1
00:00:02,061 --> 00:00:04,461
Gündüzleri Marinette'im.
2
00:00:04,861 --> 00:00:07,541
Sıradan hayatı olan sıradan bir kız.
3
00:00:08,061 --> 00:00:10,861
Fakat hakkımda kimsenin bilmediği
bir şey var.
4
00:00:10,941 --> 00:00:12,221
Çünkü bir sırrım var.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,701
Mucizevi! En iyisi!
6
00:00:16,141 --> 00:00:19,021
İşler ters gittiğinde girer devreye!
7
00:00:19,101 --> 00:00:21,461
Mucizevi! En şanslısı!
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,301
Aşkın kudreti her zaman kudretli!
9
00:00:24,421 --> 00:00:27,181
Mucizevi!
10
00:00:30,381 --> 00:00:33,901
Sana küçük bir sır vereyim.
Ganaşın yumuşacık olması için
11
00:00:34,021 --> 00:00:35,941
çikolataya her zaman krema eklerim.
12
00:00:36,261 --> 00:00:38,461
Sonra da bir dakika dinlendiririm.
13
00:00:38,781 --> 00:00:41,741
Babanın pastacılık
dersleri vermesine bayılıyorum!
14
00:00:42,861 --> 00:00:43,861
O da öyle!
15
00:00:44,781 --> 00:00:49,101
Benim bir hizmetçi gibi yemek yaparak
elimi kirleteceğimi mi sanıyorlar?
16
00:00:49,421 --> 00:00:52,021
Kruvasan istersem uşağıma söylemem yeter!
17
00:00:52,141 --> 00:00:56,141
Kruvasan yapmıyor Chloé, bunlar makaron.
18
00:00:56,221 --> 00:00:58,461
Yalnızca bileğinizi çevirmeniz yeterli.
19
00:00:58,701 --> 00:01:01,141
Ama çok hızlı çevirirseniz
üstünüze sıçrar!
20
00:01:01,261 --> 00:01:04,901
Chanel pantolonumu mu
kirleteyim? Yok daha neler!
21
00:01:05,341 --> 00:01:07,821
-Şu güzel emülsiyona bakın.
-Vay be!
22
00:01:07,981 --> 00:01:09,461
Çok güzel!
23
00:01:17,021 --> 00:01:20,101
Şimdi yarım saat soğumaya
bırakmamız gerek. Marinette?
24
00:01:20,621 --> 00:01:21,461
Efendim baba?
25
00:01:21,541 --> 00:01:24,341
Bunu yemekhanenin buzdolabına
koyabilir misin?
26
00:01:24,461 --> 00:01:25,501
Bu arada ben de
27
00:01:25,581 --> 00:01:27,941
arkadaşlarına yumurta akı çırpmayı
göstereyim.
28
00:01:28,021 --> 00:01:28,861
Tabii ki!
29
00:01:34,701 --> 00:01:37,101
-Tadabilir miyim?
-Henüz değil Tikki!
30
00:01:37,341 --> 00:01:38,981
Kendine hâkim ol!
31
00:01:43,421 --> 00:01:44,301
Saklan Tikki!
32
00:01:44,381 --> 00:01:48,221
Sessiz olun öğrenciler! Tek sıra olun!
İlerleyin.
33
00:01:48,701 --> 00:01:49,581
Pardon.
34
00:01:50,101 --> 00:01:51,861
Umarım sadece yangın tatbikatıdır.
35
00:01:53,781 --> 00:01:57,501
Bir ukalanın aklına itfaiyeyi aramak
gibi parlak bir fikir gelmiş!
36
00:01:57,981 --> 00:01:58,941
Hı?
37
00:02:00,221 --> 00:02:03,821
Biri itfaiye şefinin vaktini harcamanın
komik olacağını sanmış!
38
00:02:03,981 --> 00:02:06,701
-Aslında, kusura bakmazsanız ben...
-Bekle!
39
00:02:06,861 --> 00:02:09,421
Suçlunun senden özür dilemesini istiyorum!
40
00:02:09,701 --> 00:02:11,061
Eminim ki Chloé yapmıştır.
41
00:02:11,341 --> 00:02:13,741
Alarm çalmadan önce telefonda konuşuyordu!
42
00:02:14,301 --> 00:02:17,061
Telefonda konuştuğunu görmen
somut delil değil.
43
00:02:17,581 --> 00:02:21,021
-Bay Domacles, efendim?
-Evet Bayan Burjuva?
44
00:02:21,101 --> 00:02:24,421
Alarm çalmadan önce birini
sınıftan ayrılırken gördüm.
45
00:02:24,501 --> 00:02:27,741
-O olmalı.
-Gerçekten mi? Kimdi?
46
00:02:28,261 --> 00:02:30,141
Bakalım itiraf edecek mi?
47
00:02:30,341 --> 00:02:33,021
Ne diyorsun Marinette Dupain-Cheng?
48
00:02:33,461 --> 00:02:36,621
İtfaiye şefine söylemek istediğin bir şey
var mı Marinette?
49
00:02:37,221 --> 00:02:40,101
Durun. Pardon efendim ama
Marinette olamaz.
50
00:02:40,181 --> 00:02:42,581
Kendi babasının yemek dersini
niye kaynatsın?
51
00:02:42,701 --> 00:02:45,821
Ben de Marinette sınıftan çıkarken
telefonunun yanında
52
00:02:45,901 --> 00:02:47,221
olmadığını biliyorum.
53
00:02:47,661 --> 00:02:50,581
-Bay Damocles, gitmem gerek...
-Bir saniye!
54
00:02:50,701 --> 00:02:52,581
Gerçeği öğrenmemize çok az kaldı!
55
00:02:52,821 --> 00:02:56,101
-Of...
-Benim yapmadığımı hepimiz biliyoruz!
56
00:02:56,541 --> 00:02:59,701
Bunun yanına kalmasına izin vermeyeceğim!
Söylemeli...
57
00:02:59,821 --> 00:03:02,341
Bekle Marinette.
O olduğundan emin değiliz.
58
00:03:02,701 --> 00:03:04,461
Evet. Onun seviyesine inmeyelim!
59
00:03:06,461 --> 00:03:10,061
Gerçekten gitmem gerek.
Şakayı yapanı bulursanız beni arayın.
60
00:03:10,141 --> 00:03:13,821
Pekâlâ! Kimse üstlenmediği için
bütün okul cezalandırılacak!
61
00:03:14,741 --> 00:03:19,381
Ne? Babamın kanıt olmadan cezalandırılmamı
hoş karşılayacağını sanmıyorum!
62
00:03:19,461 --> 00:03:22,341
Hayır, lütfen!
Belediye başkanı yoğundur, rahatsız etme!
63
00:03:23,101 --> 00:03:25,701
Bayan Burjuva hariç bütün okul cezalı!
64
00:03:26,581 --> 00:03:27,941
Bak bu iyi işte!
65
00:03:28,701 --> 00:03:32,381
İtfaiyenin vaktini boşa harcayanlara
ne yaptığımızı gördünüz!
66
00:03:32,581 --> 00:03:33,581
Tamam, harika!
67
00:03:34,501 --> 00:03:35,381
Hoşça kalın!
68
00:03:40,221 --> 00:03:44,261
-Ne olduğunu gördün mü?
-Biliyorum! Adrien kulağıma konuştu!
69
00:03:45,381 --> 00:03:46,701
Ciddi misin Marinette?
70
00:03:51,741 --> 00:03:53,941
Rahatlamaya çalıştığımı görmüyor musun?
71
00:03:54,021 --> 00:03:56,021
Git başka yeri süpür Cinderella!
72
00:04:02,221 --> 00:04:03,741
Adri-cik!
73
00:04:09,701 --> 00:04:12,541
Tabii ki itfaiyeyi ben aradım!
Ne olmuş yani?
74
00:04:12,621 --> 00:04:13,621
Senin yüzünden herkesin
75
00:04:13,701 --> 00:04:15,141
ceza alması seni sıkmıyor mu?
76
00:04:15,501 --> 00:04:20,341
Hayır, neden sıksın? Hepsi kurabiye
yaparak kirlenirken mutlu gibiydi.
77
00:04:20,461 --> 00:04:22,701
Yer silerek kirlenmekten ne farkı var?
78
00:04:22,941 --> 00:04:24,981
Aksine bana teşekkür etmeliler!
79
00:04:25,501 --> 00:04:28,021
Chloé, biz ne zamandır arkadaşız?
80
00:04:28,501 --> 00:04:31,541
Şirin bebekliğimizden beri Adri-cik!
81
00:04:32,341 --> 00:04:34,221
O hâlde üzgünüm Chloé ama
82
00:04:34,301 --> 00:04:36,861
insanlara böyle davranan biriyle
arkadaş olamam.
83
00:04:37,061 --> 00:04:38,541
İnsanlara iyi davranmalısın!
84
00:04:39,461 --> 00:04:40,781
İ... iyi mi?
85
00:04:41,221 --> 00:04:44,141
Evet, iyi. O kadar zor değil.
86
00:04:53,821 --> 00:04:56,301
Matmazel bugün pek mutlu görünmüyor.
87
00:05:04,941 --> 00:05:09,301
Adrien herkese iyi davranmazsam
arkadaşım olmayacağını söyledi!
88
00:05:09,621 --> 00:05:12,301
Bunu bana nasıl yapar Jean-Michel?
89
00:05:12,581 --> 00:05:15,341
Şey, benim adım... Neyse.
90
00:05:15,661 --> 00:05:18,461
Belki de Bay Sevimli,
Matmazeli avutabilir.
91
00:05:23,821 --> 00:05:25,581
İzin verirseniz Matmazel
92
00:05:25,701 --> 00:05:27,981
Adrien'le arkadaş kalmanıza
yardım edebilirim.
93
00:05:28,901 --> 00:05:31,341
Neden böyle bir şey yapasın Jean-Jacques?
94
00:05:31,981 --> 00:05:34,461
Çünkü iyi olmak böyle bir şey Matmazel.
95
00:05:35,581 --> 00:05:38,821
Eminim Matmazel küçük bir kızken
Bay Sevimli'nin
96
00:05:38,901 --> 00:05:41,901
ona hep iyi davrandığını hatırlıyordur.
97
00:05:42,461 --> 00:05:45,781
Bay Sevimli başkalarına
iyi davranmayı size öğretebilir.
98
00:05:49,541 --> 00:05:54,021
Hatırlıyorum Jean-Luc! Adrien ne kadar
iyi biri olabileceğimi görecek!
99
00:05:59,781 --> 00:06:02,821
Bu tasarladığım mücevherler
isteğe göre ayarlanabilir.
100
00:06:05,821 --> 00:06:08,901
-Çok tatlılar!
-Bekleyin! Sakın kıpırdamayın!
101
00:06:11,341 --> 00:06:13,541
Bu resim gelecekteki blogunun
ana sayfası
102
00:06:13,621 --> 00:06:15,141
için harika olurdu değil mi?
103
00:06:15,901 --> 00:06:18,541
-Chloé?
-O burnu havada kız ne istiyor?
104
00:06:19,101 --> 00:06:21,141
Chloé beni bir partiye davet ediyor!
105
00:06:21,661 --> 00:06:24,061
-Beni de!
106
00:06:24,621 --> 00:06:27,341
-Beni de.
-Chloé ne kadar iyi biri!
107
00:06:27,741 --> 00:06:30,501
Chloé iyi biri mi? Bu, o değildir.
108
00:06:30,621 --> 00:06:32,301
Belki telefonu ele geçirilmiştir.
109
00:06:34,301 --> 00:06:37,781
-Bana mesaj gelmedi.
-O hâlde Chloé olmalı!
110
00:06:40,221 --> 00:06:41,701
Fırıncı kızı da mı?
111
00:06:41,821 --> 00:06:43,901
Bay Sevimli böyle yapardı, evet.
112
00:06:49,261 --> 00:06:53,301
-Olamaz! Beni de davet etti!
-Harika! Çok eğlenceli olacak!
113
00:06:53,621 --> 00:06:55,501
Durun! Gerçekten gidecek misiniz?
114
00:06:55,781 --> 00:06:58,861
Belki bu sabah için özür dileyecektir
ve iyi biridir...
115
00:06:59,261 --> 00:07:00,581
...çok derinlerde.
116
00:07:01,061 --> 00:07:03,621
Chloé? Hayır. Onun iyilikle alakası yok!
117
00:07:03,901 --> 00:07:06,181
Neyse. Siz gidebilirsiniz ama ben gelmem!
118
00:07:08,101 --> 00:07:10,661
Nino yazdı. Partiye Adrien'le gidecek
119
00:07:11,101 --> 00:07:13,781
Tamam, doğru.
Chloé'ye bir şans daha vermeliyiz.
120
00:07:16,701 --> 00:07:20,661
Paris'in en cadaloz kızı
bir parti mi veriyor?
121
00:07:21,141 --> 00:07:24,261
Kötü duyguların yeşermesi için
ne verimli bir alan!
122
00:07:33,061 --> 00:07:35,261
Uç kötü akuma'm!
123
00:07:35,381 --> 00:07:38,621
Kötüye dönüştürecek bir kurban bulmak
işten bile olmayacak!
124
00:07:53,221 --> 00:07:54,741
Matmazel aşağı inmeli,
125
00:07:54,821 --> 00:07:56,741
misafirlerine içtenlikle
sarılıp öperek
126
00:07:56,821 --> 00:07:58,101
onları selamlamalı.
127
00:07:58,661 --> 00:08:00,061
Şaka mıydı Jean-Claude?
128
00:08:00,141 --> 00:08:02,741
Benim yanak yanağa
tokalaşmamı mı bekliyorsun?
129
00:08:03,101 --> 00:08:05,541
Bay Sevimli böyle yapardı.
130
00:08:05,621 --> 00:08:08,301
Bu şekilde arkadaşınız Adrien'a
gerçekte iyi biri
131
00:08:08,381 --> 00:08:10,061
olduğunuzu kanıtlarsınız.
132
00:08:11,061 --> 00:08:12,941
Bu parti gerçekten tuhaf.
133
00:08:13,341 --> 00:08:17,141
Chloé'yi uzun süredir tanıyorum.
Bazen harika biri olabiliyor!
134
00:08:17,541 --> 00:08:19,221
Adri-cik!
135
00:08:20,861 --> 00:08:23,901
Parti vermem hakkında ne düşünüyorsun?
Çok naziğim değil mi?
136
00:08:23,981 --> 00:08:25,181
Harika Chloé!
137
00:08:25,581 --> 00:08:27,781
-Selam!
-Selam Chloé!
138
00:08:28,541 --> 00:08:29,821
Davet için sağ ol, Chloé.
139
00:08:56,101 --> 00:08:57,821
Sizi videoya çekmeliydim!
140
00:08:57,981 --> 00:08:59,061
Yüzüme vurma!
141
00:09:09,501 --> 00:09:12,461
Başardım. Adrien mutlu görünüyor.
Yeter mi bu kadar?
142
00:09:12,541 --> 00:09:16,301
Haddime değil ama nazik biri olduğunu
Adrien'e iyice kanıtlamak için
143
00:09:16,581 --> 00:09:19,661
Matmazel misafirleri eğleniyor mu
diye kontrol edebilir.
144
00:09:19,741 --> 00:09:21,861
Bunu neden yapayım Jean-Marc?
145
00:09:22,301 --> 00:09:24,621
Çünkü Bay Sevimli böyle yapardı.
146
00:09:24,741 --> 00:09:26,501
Tamam! Peki! Anladık!
147
00:09:32,461 --> 00:09:35,101
Eğleniyor musunuz?
148
00:09:36,741 --> 00:09:40,101
Dans etmekten susadım!
Buz küpleri nerede biliyor musun?
149
00:09:40,381 --> 00:09:43,701
Nereden bileyim? Hizmetçin değilim!
Git kendin bul!
150
00:09:43,861 --> 00:09:47,181
Sıcaksa neden sahte
koyun derisi hırkanı çıkarmıyorsun?
151
00:09:47,301 --> 00:09:49,141
Ait olduğu yere, çöpe at!
152
00:09:49,901 --> 00:09:52,461
Çok beklemeyeceğimi biliyordum.
153
00:09:58,501 --> 00:10:01,141
Şaka yapıyorum. Koyun etine bayılırım!
154
00:10:02,181 --> 00:10:03,541
Sana buz küpü getireyim!
155
00:10:10,101 --> 00:10:12,021
Ne yapıyorsun Bayan Burjuva?
156
00:10:12,101 --> 00:10:14,741
Güvendiğim o doğal zalimlik nerede?
157
00:10:14,821 --> 00:10:17,621
Bu en yakın arkadaş rolü
tam bir maskaralık!
158
00:10:17,701 --> 00:10:19,461
Amacı Adrien'i memnun etmek!
159
00:10:20,381 --> 00:10:21,261
Ne komik!
160
00:10:21,341 --> 00:10:23,661
Adrien'in geleceğini
duyunca birden partiye
161
00:10:23,741 --> 00:10:25,341
gelmek isteyen birini hatırladım.
162
00:10:25,541 --> 00:10:26,941
Beni Chloé ile kıyaslama!
163
00:10:45,701 --> 00:10:48,061
Chloé, harika biriyle dansa ne dersin?
164
00:10:48,621 --> 00:10:50,781
Çok güzel olur. Nerede kendisi?
165
00:10:58,501 --> 00:11:01,101
Ah, buradaymış, tam önümde!
166
00:11:17,101 --> 00:11:18,941
Gidip sor ona kızım!
167
00:11:19,421 --> 00:11:22,021
Ne? Adrien'e mı? Hayır! Çıldırmışsın!
168
00:11:24,181 --> 00:11:25,941
Selam Marinette! Dans edelim mi?
169
00:11:47,141 --> 00:11:49,661
Ne? Çok şaşırdım!
170
00:11:49,781 --> 00:11:52,141
Teşekkürler!
Sen de çok iyi dans ediyorsun!
171
00:12:01,661 --> 00:12:03,781
Gördün mü? Chloé bu akşam çok uslu.
172
00:12:31,261 --> 00:12:34,341
Benim çatımın altında
Adrien'le dans edemez!
173
00:12:34,661 --> 00:12:36,621
Daha şarkı bitmedi!
174
00:12:37,741 --> 00:12:40,781
-Beni mazur görün Matmazel ama...
-Çekil Jean-Jacques!
175
00:12:40,901 --> 00:12:42,781
Lütfen sevgili Chloé!
176
00:12:42,861 --> 00:12:44,861
Çok uslu duruyordun!
177
00:12:44,941 --> 00:12:47,261
Bay Sevimli seninle çok gurur...
178
00:12:47,621 --> 00:12:49,421
O senin ayıcığın mı Chloé?
179
00:12:51,501 --> 00:12:55,541
Aptal ayıcığından, aptal önerilerinden ve
senden bıktım
180
00:12:55,621 --> 00:12:57,421
Jean-aptal ya da ismin her neyse!
181
00:12:57,501 --> 00:12:59,621
Ama Matmazel, sadece yardım ediyordum.
182
00:12:59,741 --> 00:13:03,621
Artık "Matmazel" yok,
yardım etmek falan da yok!
183
00:13:03,701 --> 00:13:06,381
Kovuldun! Çık dışarı!
184
00:13:09,821 --> 00:13:12,141
Elim boş dönmeyeceğimi biliyordum!
185
00:13:15,981 --> 00:13:19,421
Selam Umutsuz Ayı, ben Atmaca Güve.
186
00:13:19,661 --> 00:13:22,341
Chloé'ye her zaman iyi örnek oldun.
187
00:13:22,461 --> 00:13:25,821
Şimdiyse herkese kötü örnek olabilirsin
188
00:13:25,981 --> 00:13:27,901
hem de en kötüsünden!
189
00:13:28,501 --> 00:13:30,581
Memnuniyetle efendim!
190
00:13:37,261 --> 00:13:41,741
Çok yaramazlık yaptın Chloé-cik ve
Umutsuz Ayı seninle gurur duymuyor!
191
00:13:41,821 --> 00:13:44,221
Sana bunu ödetmenin zamanı geldi!
192
00:13:58,141 --> 00:14:01,141
-Gel buraya Chloé.
-Sabrina? Neyin var senin?
193
00:14:01,221 --> 00:14:04,221
Saçını tarayayım.
Söz veriyorum canını yakmam.
194
00:14:05,381 --> 00:14:06,701
Biri şunu durdursun!
195
00:14:11,381 --> 00:14:14,021
Chloé'nin saçının teline dokunursan
hesabını verirsin!
196
00:14:14,581 --> 00:14:19,341
Ah! Ne centilmen biri! Umutsuz Ayı parlak
zırhlı bir şövalyeyi çok takdir eder!
197
00:14:24,101 --> 00:14:27,141
Galiba çok portakal suyu içtim.
Gitmeliyim. Görüşürüz!
198
00:14:27,901 --> 00:14:30,821
Sorun değil. Benim de bir işim
var. Görüşürüz!
199
00:14:32,861 --> 00:14:34,781
-Chloé?
-Sakın yaklaşma!
200
00:14:34,861 --> 00:14:38,061
-Neden? Ne oluyor?
-Kim, bir şey yap!
201
00:14:38,141 --> 00:14:40,341
Dans edelim mi Chloé?
202
00:14:42,821 --> 00:14:46,861
Dönüşmeliyim Tikki. Adrien'le dansımızın
yarım kalması çok kötü oldu.
203
00:14:47,021 --> 00:14:49,381
Küçük bir bulut üzerinde
dans ediyor gibiydim!
204
00:14:49,461 --> 00:14:51,821
Beden dışı deneyim gibi! Tıpkı...
205
00:14:51,941 --> 00:14:53,381
Marinette! Odaklan!
206
00:14:54,821 --> 00:14:56,621
Tamam! Dünyaya döndüm.
207
00:14:58,021 --> 00:14:59,901
Tikki... Çıkart benekleri!
208
00:15:17,981 --> 00:15:20,861
Bırak beni kötü kalpli ahmak!
Saçımı bozuyorsun!
209
00:15:20,941 --> 00:15:23,381
Umarım eğleniyorsundur Chloé-cik!
210
00:15:30,901 --> 00:15:32,781
Vakti gelmişti! Nerede kaldın?
211
00:15:38,021 --> 00:15:40,141
Bu dans pisti çok kaygan!
212
00:15:47,181 --> 00:15:48,061
Fare var!
213
00:15:48,621 --> 00:15:50,301
Herkes kenara çekilsin!
214
00:15:53,741 --> 00:15:54,701
Dikkat et!
215
00:15:55,581 --> 00:15:58,021
Uçan Sandalye oyunu oynayalım mı?
216
00:16:05,581 --> 00:16:07,141
Uğur Böceği! Ne oldu?
217
00:16:14,461 --> 00:16:16,701
-Kara Kedi?
-Hı? Nereye gitti?
218
00:16:22,261 --> 00:16:23,741
Ne yapıyorsun?
219
00:16:24,741 --> 00:16:26,781
-Olamaz!
-Umutsuz Ayı!
220
00:16:26,901 --> 00:16:30,541
Bu oyunu oynamak istiyorsan
Uğur Böceği'nin Mucize'sini getir!
221
00:16:30,621 --> 00:16:32,501
Küpelerin ne güzelmiş!
222
00:16:35,021 --> 00:16:37,541
Kara Kedi, benim! Kes şunu!
223
00:16:40,901 --> 00:16:42,061
Kedi Kıran!
224
00:16:46,821 --> 00:16:47,861
Çek patini kedicik!
225
00:16:50,941 --> 00:16:53,981
-Teşekkürler!
-Az önce büyük bir iyilik yaptım!
226
00:16:54,101 --> 00:16:55,461
Gördünüz mü? Hayır mı?
227
00:16:56,341 --> 00:16:57,581
Çok eziksiniz!
228
00:16:58,141 --> 00:16:59,821
Uğurlu Tılsım!
229
00:17:06,181 --> 00:17:08,861
-Çatal mı?
-Küçük velet!
230
00:17:14,501 --> 00:17:16,621
Çıldırmış, bensiz asla başaramaz!
231
00:17:25,461 --> 00:17:26,341
Tamam!
232
00:17:35,341 --> 00:17:36,541
Durun!
233
00:17:41,541 --> 00:17:43,461
Seni yaramaz Uğur Böceği!
234
00:17:48,741 --> 00:17:50,021
Chloé, rica etsem?
235
00:17:53,541 --> 00:17:54,621
Tamam Uğur Böceği!
236
00:18:03,221 --> 00:18:05,061
Hayır, durun! Ne oluyor?
237
00:18:05,821 --> 00:18:07,541
Uğur Böceği? Ne yapıyorsun?
238
00:18:08,261 --> 00:18:11,541
Hiçbir şey. Yeni küçük yardımcımla
paçanı kurtarıyorum.
239
00:18:13,061 --> 00:18:15,781
Mucize'ni bana ver! Beni henüz yenmedin!
240
00:18:16,021 --> 00:18:17,341
Adımına dikkat et Kara Kedi!
241
00:18:19,461 --> 00:18:21,141
Bu ufaklık kontrolüm altında.
242
00:18:26,181 --> 00:18:28,221
Artık kötülük yok küçük akuma!
243
00:18:32,061 --> 00:18:34,181
Kötülükten kurtulma zamanı!
244
00:18:37,821 --> 00:18:38,861
İşte bu!
245
00:18:39,821 --> 00:18:41,141
Güle güle küçük kelebek!
246
00:18:42,301 --> 00:18:44,461
Mucizevi Uğur Böceği!
247
00:18:53,941 --> 00:18:57,181
Yardım ettiğin için sağ ol.
Çok... Nazik bir davranıştı!
248
00:18:57,661 --> 00:19:00,821
-Aynen, değil mi?
-Matmazel, itiraf etmeliyim ki
249
00:19:00,901 --> 00:19:04,421
-hiçbir şey hatırlamıyorum.
-Temel olarak, kötü biri oldun
250
00:19:04,501 --> 00:19:06,461
ve seni kurtardım. Hatta ben olmasam
251
00:19:06,541 --> 00:19:08,781
Uğur Böceği ve Kara Kedi başaramazdı!
252
00:19:09,021 --> 00:19:12,781
Süper kahramanlardan bile daha iyiyim.
Kostüme de ihtiyacım yok!
253
00:19:16,501 --> 00:19:18,181
-Gitmem gerek!
-Benim de.
254
00:19:19,181 --> 00:19:21,821
Aslında birden çok
cömert hissetmeye başladım.
255
00:19:21,941 --> 00:19:23,941
Nazik olma fikrinin aslında mantıklı
256
00:19:24,021 --> 00:19:25,461
olduğunu düşünüyorum.
257
00:19:25,701 --> 00:19:29,581
-Sonuç olarak seni kovmamaya karar verdim!
-Matmazel çok naziksiniz.
258
00:19:30,221 --> 00:19:32,221
Misafirler gitmesin Jean-Baptiste.
259
00:19:32,341 --> 00:19:34,181
Sıradaki şeyi kaçırmamalılar!
260
00:19:36,941 --> 00:19:39,221
Uğur Böceği, sana yardım etmeselerdi
261
00:19:39,341 --> 00:19:41,821
seni yenmek çocuk oyuncağıydı!
262
00:19:41,941 --> 00:19:47,181
Yani, dikkat etsen iyi olur.
Mahvolacağın güne çok az kaldı.
263
00:19:48,661 --> 00:19:51,701
Harika işti çocuklar!
Çok iyi bir iş çıkardınız!
264
00:19:53,061 --> 00:19:55,461
Marinette'in babasını çağırmak
harika bir fikir!
265
00:19:55,581 --> 00:19:59,421
Evet! Böylece artık kimse itfaiyeyi
aradığım için bana kızamaz.
266
00:19:59,581 --> 00:20:02,381
Artık çok nazik biriyim.
Fark ettin mi Adri-cik?
267
00:20:02,501 --> 00:20:05,501
Uğur Böceği bile öyle dedi.
Değil mi Jean-Pascal?
268
00:20:05,581 --> 00:20:06,861
Seninle gurur duydum Chloé!
269
00:20:06,941 --> 00:20:10,221
Bence herkese daha nazik
davranabileceğini kanıtladın.
270
00:20:10,661 --> 00:20:15,501
Ah, Adri-cik, o zaman sonsuza dek en iyi
arkadaşım olacak mısın? Söz mü?
271
00:20:15,901 --> 00:20:16,821
Söz.
272
00:20:22,661 --> 00:20:23,661
O zaman...
273
00:20:24,621 --> 00:20:26,621
Bu makaronlar fazlasıyla çirkin!
274
00:20:28,261 --> 00:20:30,381
Öyle yağlılar ki yansıman görünüyor!
275
00:20:32,581 --> 00:20:33,781
Midem bulandı!
276
00:20:34,461 --> 00:20:35,621
Seninki berbat görünüyor!
277
00:20:35,981 --> 00:20:37,421
Asla değişmeyecek.
278
00:20:37,941 --> 00:20:40,501
-İzin verir misin?
-Evet, tabii!
279
00:20:40,581 --> 00:20:41,821
Yani, ne?
280
00:20:42,461 --> 00:20:45,381
-Makaron almama.
-Evet! Tabii ki.
281
00:20:48,421 --> 00:20:50,581
Ah, üzgünüm! Çok sakarım!
282
00:20:50,901 --> 00:20:51,901
Sorun değil!
283
00:20:53,381 --> 00:20:56,821
Vay be, bu çok lezzetli!
Yemeğin de dansın kadar iyi.
284
00:21:33,661 --> 00:21:35,661
Altyazı çevirmeni: Yunus Yılmaz