1 00:00:02,061 --> 00:00:04,461 Gündüzleri Marinette'im. 2 00:00:04,861 --> 00:00:07,541 Sıradan hayatı olan sıradan bir kız. 3 00:00:08,061 --> 00:00:10,861 Fakat hakkımda kimsenin bilmediği bir şey var. 4 00:00:10,941 --> 00:00:12,221 Çünkü bir sırrım var. 5 00:00:13,341 --> 00:00:15,701 Mucizevi! En iyisi! 6 00:00:16,141 --> 00:00:19,021 İşler ters gittiğinde girer devreye! 7 00:00:19,101 --> 00:00:21,461 Mucizevi! En şanslısı! 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,301 Aşkın kudreti her zaman kudretli! 9 00:00:24,421 --> 00:00:27,181 Mucizevi! 10 00:00:30,381 --> 00:00:33,901 Sana küçük bir sır vereyim. Ganaşın yumuşacık olması için 11 00:00:34,021 --> 00:00:35,941 çikolataya her zaman krema eklerim. 12 00:00:36,261 --> 00:00:38,461 Sonra da bir dakika dinlendiririm. 13 00:00:38,781 --> 00:00:41,741 Babanın pastacılık dersleri vermesine bayılıyorum! 14 00:00:42,861 --> 00:00:43,861 O da öyle! 15 00:00:44,781 --> 00:00:49,101 Benim bir hizmetçi gibi yemek yaparak elimi kirleteceğimi mi sanıyorlar? 16 00:00:49,421 --> 00:00:52,021 Kruvasan istersem uşağıma söylemem yeter! 17 00:00:52,141 --> 00:00:56,141 Kruvasan yapmıyor Chloé, bunlar makaron. 18 00:00:56,221 --> 00:00:58,461 Yalnızca bileğinizi çevirmeniz yeterli. 19 00:00:58,701 --> 00:01:01,141 Ama çok hızlı çevirirseniz üstünüze sıçrar! 20 00:01:01,261 --> 00:01:04,901 Chanel pantolonumu mu kirleteyim? Yok daha neler! 21 00:01:05,341 --> 00:01:07,821 -Şu güzel emülsiyona bakın. -Vay be! 22 00:01:07,981 --> 00:01:09,461 Çok güzel! 23 00:01:17,021 --> 00:01:20,101 Şimdi yarım saat soğumaya bırakmamız gerek. Marinette? 24 00:01:20,621 --> 00:01:21,461 Efendim baba? 25 00:01:21,541 --> 00:01:24,341 Bunu yemekhanenin buzdolabına koyabilir misin? 26 00:01:24,461 --> 00:01:25,501 Bu arada ben de 27 00:01:25,581 --> 00:01:27,941 arkadaşlarına yumurta akı çırpmayı göstereyim. 28 00:01:28,021 --> 00:01:28,861 Tabii ki! 29 00:01:34,701 --> 00:01:37,101 -Tadabilir miyim? -Henüz değil Tikki! 30 00:01:37,341 --> 00:01:38,981 Kendine hâkim ol! 31 00:01:43,421 --> 00:01:44,301 Saklan Tikki! 32 00:01:44,381 --> 00:01:48,221 Sessiz olun öğrenciler! Tek sıra olun! İlerleyin. 33 00:01:48,701 --> 00:01:49,581 Pardon. 34 00:01:50,101 --> 00:01:51,861 Umarım sadece yangın tatbikatıdır. 35 00:01:53,781 --> 00:01:57,501 Bir ukalanın aklına itfaiyeyi aramak gibi parlak bir fikir gelmiş! 36 00:01:57,981 --> 00:01:58,941 Hı? 37 00:02:00,221 --> 00:02:03,821 Biri itfaiye şefinin vaktini harcamanın komik olacağını sanmış! 38 00:02:03,981 --> 00:02:06,701 -Aslında, kusura bakmazsanız ben... -Bekle! 39 00:02:06,861 --> 00:02:09,421 Suçlunun senden özür dilemesini istiyorum! 40 00:02:09,701 --> 00:02:11,061 Eminim ki Chloé yapmıştır. 41 00:02:11,341 --> 00:02:13,741 Alarm çalmadan önce telefonda konuşuyordu! 42 00:02:14,301 --> 00:02:17,061 Telefonda konuştuğunu görmen somut delil değil. 43 00:02:17,581 --> 00:02:21,021 -Bay Domacles, efendim? -Evet Bayan Burjuva? 44 00:02:21,101 --> 00:02:24,421 Alarm çalmadan önce birini sınıftan ayrılırken gördüm. 45 00:02:24,501 --> 00:02:27,741 -O olmalı. -Gerçekten mi? Kimdi? 46 00:02:28,261 --> 00:02:30,141 Bakalım itiraf edecek mi? 47 00:02:30,341 --> 00:02:33,021 Ne diyorsun Marinette Dupain-Cheng? 48 00:02:33,461 --> 00:02:36,621 İtfaiye şefine söylemek istediğin bir şey var mı Marinette? 49 00:02:37,221 --> 00:02:40,101 Durun. Pardon efendim ama Marinette olamaz. 50 00:02:40,181 --> 00:02:42,581 Kendi babasının yemek dersini niye kaynatsın? 51 00:02:42,701 --> 00:02:45,821 Ben de Marinette sınıftan çıkarken telefonunun yanında 52 00:02:45,901 --> 00:02:47,221 olmadığını biliyorum. 53 00:02:47,661 --> 00:02:50,581 -Bay Damocles, gitmem gerek... -Bir saniye! 54 00:02:50,701 --> 00:02:52,581 Gerçeği öğrenmemize çok az kaldı! 55 00:02:52,821 --> 00:02:56,101 -Of... -Benim yapmadığımı hepimiz biliyoruz! 56 00:02:56,541 --> 00:02:59,701 Bunun yanına kalmasına izin vermeyeceğim! Söylemeli... 57 00:02:59,821 --> 00:03:02,341 Bekle Marinette. O olduğundan emin değiliz. 58 00:03:02,701 --> 00:03:04,461 Evet. Onun seviyesine inmeyelim! 59 00:03:06,461 --> 00:03:10,061 Gerçekten gitmem gerek. Şakayı yapanı bulursanız beni arayın. 60 00:03:10,141 --> 00:03:13,821 Pekâlâ! Kimse üstlenmediği için bütün okul cezalandırılacak! 61 00:03:14,741 --> 00:03:19,381 Ne? Babamın kanıt olmadan cezalandırılmamı hoş karşılayacağını sanmıyorum! 62 00:03:19,461 --> 00:03:22,341 Hayır, lütfen! Belediye başkanı yoğundur, rahatsız etme! 63 00:03:23,101 --> 00:03:25,701 Bayan Burjuva hariç bütün okul cezalı! 64 00:03:26,581 --> 00:03:27,941 Bak bu iyi işte! 65 00:03:28,701 --> 00:03:32,381 İtfaiyenin vaktini boşa harcayanlara ne yaptığımızı gördünüz! 66 00:03:32,581 --> 00:03:33,581 Tamam, harika! 67 00:03:34,501 --> 00:03:35,381 Hoşça kalın! 68 00:03:40,221 --> 00:03:44,261 -Ne olduğunu gördün mü? -Biliyorum! Adrien kulağıma konuştu! 69 00:03:45,381 --> 00:03:46,701 Ciddi misin Marinette? 70 00:03:51,741 --> 00:03:53,941 Rahatlamaya çalıştığımı görmüyor musun? 71 00:03:54,021 --> 00:03:56,021 Git başka yeri süpür Cinderella! 72 00:04:02,221 --> 00:04:03,741 Adri-cik! 73 00:04:09,701 --> 00:04:12,541 Tabii ki itfaiyeyi ben aradım! Ne olmuş yani? 74 00:04:12,621 --> 00:04:13,621 Senin yüzünden herkesin 75 00:04:13,701 --> 00:04:15,141 ceza alması seni sıkmıyor mu? 76 00:04:15,501 --> 00:04:20,341 Hayır, neden sıksın? Hepsi kurabiye yaparak kirlenirken mutlu gibiydi. 77 00:04:20,461 --> 00:04:22,701 Yer silerek kirlenmekten ne farkı var? 78 00:04:22,941 --> 00:04:24,981 Aksine bana teşekkür etmeliler! 79 00:04:25,501 --> 00:04:28,021 Chloé, biz ne zamandır arkadaşız? 80 00:04:28,501 --> 00:04:31,541 Şirin bebekliğimizden beri Adri-cik! 81 00:04:32,341 --> 00:04:34,221 O hâlde üzgünüm Chloé ama 82 00:04:34,301 --> 00:04:36,861 insanlara böyle davranan biriyle arkadaş olamam. 83 00:04:37,061 --> 00:04:38,541 İnsanlara iyi davranmalısın! 84 00:04:39,461 --> 00:04:40,781 İ... iyi mi? 85 00:04:41,221 --> 00:04:44,141 Evet, iyi. O kadar zor değil. 86 00:04:53,821 --> 00:04:56,301 Matmazel bugün pek mutlu görünmüyor. 87 00:05:04,941 --> 00:05:09,301 Adrien herkese iyi davranmazsam arkadaşım olmayacağını söyledi! 88 00:05:09,621 --> 00:05:12,301 Bunu bana nasıl yapar Jean-Michel? 89 00:05:12,581 --> 00:05:15,341 Şey, benim adım... Neyse. 90 00:05:15,661 --> 00:05:18,461 Belki de Bay Sevimli, Matmazeli avutabilir. 91 00:05:23,821 --> 00:05:25,581 İzin verirseniz Matmazel 92 00:05:25,701 --> 00:05:27,981 Adrien'le arkadaş kalmanıza yardım edebilirim. 93 00:05:28,901 --> 00:05:31,341 Neden böyle bir şey yapasın Jean-Jacques? 94 00:05:31,981 --> 00:05:34,461 Çünkü iyi olmak böyle bir şey Matmazel. 95 00:05:35,581 --> 00:05:38,821 Eminim Matmazel küçük bir kızken Bay Sevimli'nin 96 00:05:38,901 --> 00:05:41,901 ona hep iyi davrandığını hatırlıyordur. 97 00:05:42,461 --> 00:05:45,781 Bay Sevimli başkalarına iyi davranmayı size öğretebilir. 98 00:05:49,541 --> 00:05:54,021 Hatırlıyorum Jean-Luc! Adrien ne kadar iyi biri olabileceğimi görecek! 99 00:05:59,781 --> 00:06:02,821 Bu tasarladığım mücevherler isteğe göre ayarlanabilir. 100 00:06:05,821 --> 00:06:08,901 -Çok tatlılar! -Bekleyin! Sakın kıpırdamayın! 101 00:06:11,341 --> 00:06:13,541 Bu resim gelecekteki blogunun ana sayfası 102 00:06:13,621 --> 00:06:15,141 için harika olurdu değil mi? 103 00:06:15,901 --> 00:06:18,541 -Chloé? -O burnu havada kız ne istiyor? 104 00:06:19,101 --> 00:06:21,141 Chloé beni bir partiye davet ediyor! 105 00:06:21,661 --> 00:06:24,061 -Beni de! 106 00:06:24,621 --> 00:06:27,341 -Beni de. -Chloé ne kadar iyi biri! 107 00:06:27,741 --> 00:06:30,501 Chloé iyi biri mi? Bu, o değildir. 108 00:06:30,621 --> 00:06:32,301 Belki telefonu ele geçirilmiştir. 109 00:06:34,301 --> 00:06:37,781 -Bana mesaj gelmedi. -O hâlde Chloé olmalı! 110 00:06:40,221 --> 00:06:41,701 Fırıncı kızı da mı? 111 00:06:41,821 --> 00:06:43,901 Bay Sevimli böyle yapardı, evet. 112 00:06:49,261 --> 00:06:53,301 -Olamaz! Beni de davet etti! -Harika! Çok eğlenceli olacak! 113 00:06:53,621 --> 00:06:55,501 Durun! Gerçekten gidecek misiniz? 114 00:06:55,781 --> 00:06:58,861 Belki bu sabah için özür dileyecektir ve iyi biridir... 115 00:06:59,261 --> 00:07:00,581 ...çok derinlerde. 116 00:07:01,061 --> 00:07:03,621 Chloé? Hayır. Onun iyilikle alakası yok! 117 00:07:03,901 --> 00:07:06,181 Neyse. Siz gidebilirsiniz ama ben gelmem! 118 00:07:08,101 --> 00:07:10,661 Nino yazdı. Partiye Adrien'le gidecek 119 00:07:11,101 --> 00:07:13,781 Tamam, doğru. Chloé'ye bir şans daha vermeliyiz. 120 00:07:16,701 --> 00:07:20,661 Paris'in en cadaloz kızı bir parti mi veriyor? 121 00:07:21,141 --> 00:07:24,261 Kötü duyguların yeşermesi için ne verimli bir alan! 122 00:07:33,061 --> 00:07:35,261 Uç kötü akuma'm! 123 00:07:35,381 --> 00:07:38,621 Kötüye dönüştürecek bir kurban bulmak işten bile olmayacak! 124 00:07:53,221 --> 00:07:54,741 Matmazel aşağı inmeli, 125 00:07:54,821 --> 00:07:56,741 misafirlerine içtenlikle sarılıp öperek 126 00:07:56,821 --> 00:07:58,101 onları selamlamalı. 127 00:07:58,661 --> 00:08:00,061 Şaka mıydı Jean-Claude? 128 00:08:00,141 --> 00:08:02,741 Benim yanak yanağa tokalaşmamı mı bekliyorsun? 129 00:08:03,101 --> 00:08:05,541 Bay Sevimli böyle yapardı. 130 00:08:05,621 --> 00:08:08,301 Bu şekilde arkadaşınız Adrien'a gerçekte iyi biri 131 00:08:08,381 --> 00:08:10,061 olduğunuzu kanıtlarsınız. 132 00:08:11,061 --> 00:08:12,941 Bu parti gerçekten tuhaf. 133 00:08:13,341 --> 00:08:17,141 Chloé'yi uzun süredir tanıyorum. Bazen harika biri olabiliyor! 134 00:08:17,541 --> 00:08:19,221 Adri-cik! 135 00:08:20,861 --> 00:08:23,901 Parti vermem hakkında ne düşünüyorsun? Çok naziğim değil mi? 136 00:08:23,981 --> 00:08:25,181 Harika Chloé! 137 00:08:25,581 --> 00:08:27,781 -Selam! -Selam Chloé! 138 00:08:28,541 --> 00:08:29,821 Davet için sağ ol, Chloé. 139 00:08:56,101 --> 00:08:57,821 Sizi videoya çekmeliydim! 140 00:08:57,981 --> 00:08:59,061 Yüzüme vurma! 141 00:09:09,501 --> 00:09:12,461 Başardım. Adrien mutlu görünüyor. Yeter mi bu kadar? 142 00:09:12,541 --> 00:09:16,301 Haddime değil ama nazik biri olduğunu Adrien'e iyice kanıtlamak için 143 00:09:16,581 --> 00:09:19,661 Matmazel misafirleri eğleniyor mu diye kontrol edebilir. 144 00:09:19,741 --> 00:09:21,861 Bunu neden yapayım Jean-Marc? 145 00:09:22,301 --> 00:09:24,621 Çünkü Bay Sevimli böyle yapardı. 146 00:09:24,741 --> 00:09:26,501 Tamam! Peki! Anladık! 147 00:09:32,461 --> 00:09:35,101 Eğleniyor musunuz? 148 00:09:36,741 --> 00:09:40,101 Dans etmekten susadım! Buz küpleri nerede biliyor musun? 149 00:09:40,381 --> 00:09:43,701 Nereden bileyim? Hizmetçin değilim! Git kendin bul! 150 00:09:43,861 --> 00:09:47,181 Sıcaksa neden sahte koyun derisi hırkanı çıkarmıyorsun? 151 00:09:47,301 --> 00:09:49,141 Ait olduğu yere, çöpe at! 152 00:09:49,901 --> 00:09:52,461 Çok beklemeyeceğimi biliyordum. 153 00:09:58,501 --> 00:10:01,141 Şaka yapıyorum. Koyun etine bayılırım! 154 00:10:02,181 --> 00:10:03,541 Sana buz küpü getireyim! 155 00:10:10,101 --> 00:10:12,021 Ne yapıyorsun Bayan Burjuva? 156 00:10:12,101 --> 00:10:14,741 Güvendiğim o doğal zalimlik nerede? 157 00:10:14,821 --> 00:10:17,621 Bu en yakın arkadaş rolü tam bir maskaralık! 158 00:10:17,701 --> 00:10:19,461 Amacı Adrien'i memnun etmek! 159 00:10:20,381 --> 00:10:21,261 Ne komik! 160 00:10:21,341 --> 00:10:23,661 Adrien'in geleceğini duyunca birden partiye 161 00:10:23,741 --> 00:10:25,341 gelmek isteyen birini hatırladım. 162 00:10:25,541 --> 00:10:26,941 Beni Chloé ile kıyaslama! 163 00:10:45,701 --> 00:10:48,061 Chloé, harika biriyle dansa ne dersin? 164 00:10:48,621 --> 00:10:50,781 Çok güzel olur. Nerede kendisi? 165 00:10:58,501 --> 00:11:01,101 Ah, buradaymış, tam önümde! 166 00:11:17,101 --> 00:11:18,941 Gidip sor ona kızım! 167 00:11:19,421 --> 00:11:22,021 Ne? Adrien'e mı? Hayır! Çıldırmışsın! 168 00:11:24,181 --> 00:11:25,941 Selam Marinette! Dans edelim mi? 169 00:11:47,141 --> 00:11:49,661 Ne? Çok şaşırdım! 170 00:11:49,781 --> 00:11:52,141 Teşekkürler! Sen de çok iyi dans ediyorsun! 171 00:12:01,661 --> 00:12:03,781 Gördün mü? Chloé bu akşam çok uslu. 172 00:12:31,261 --> 00:12:34,341 Benim çatımın altında Adrien'le dans edemez! 173 00:12:34,661 --> 00:12:36,621 Daha şarkı bitmedi! 174 00:12:37,741 --> 00:12:40,781 -Beni mazur görün Matmazel ama... -Çekil Jean-Jacques! 175 00:12:40,901 --> 00:12:42,781 Lütfen sevgili Chloé! 176 00:12:42,861 --> 00:12:44,861 Çok uslu duruyordun! 177 00:12:44,941 --> 00:12:47,261 Bay Sevimli seninle çok gurur... 178 00:12:47,621 --> 00:12:49,421 O senin ayıcığın mı Chloé? 179 00:12:51,501 --> 00:12:55,541 Aptal ayıcığından, aptal önerilerinden ve senden bıktım 180 00:12:55,621 --> 00:12:57,421 Jean-aptal ya da ismin her neyse! 181 00:12:57,501 --> 00:12:59,621 Ama Matmazel, sadece yardım ediyordum. 182 00:12:59,741 --> 00:13:03,621 Artık "Matmazel" yok, yardım etmek falan da yok! 183 00:13:03,701 --> 00:13:06,381 Kovuldun! Çık dışarı! 184 00:13:09,821 --> 00:13:12,141 Elim boş dönmeyeceğimi biliyordum! 185 00:13:15,981 --> 00:13:19,421 Selam Umutsuz Ayı, ben Atmaca Güve. 186 00:13:19,661 --> 00:13:22,341 Chloé'ye her zaman iyi örnek oldun. 187 00:13:22,461 --> 00:13:25,821 Şimdiyse herkese kötü örnek olabilirsin 188 00:13:25,981 --> 00:13:27,901 hem de en kötüsünden! 189 00:13:28,501 --> 00:13:30,581 Memnuniyetle efendim! 190 00:13:37,261 --> 00:13:41,741 Çok yaramazlık yaptın Chloé-cik ve Umutsuz Ayı seninle gurur duymuyor! 191 00:13:41,821 --> 00:13:44,221 Sana bunu ödetmenin zamanı geldi! 192 00:13:58,141 --> 00:14:01,141 -Gel buraya Chloé. -Sabrina? Neyin var senin? 193 00:14:01,221 --> 00:14:04,221 Saçını tarayayım. Söz veriyorum canını yakmam. 194 00:14:05,381 --> 00:14:06,701 Biri şunu durdursun! 195 00:14:11,381 --> 00:14:14,021 Chloé'nin saçının teline dokunursan hesabını verirsin! 196 00:14:14,581 --> 00:14:19,341 Ah! Ne centilmen biri! Umutsuz Ayı parlak zırhlı bir şövalyeyi çok takdir eder! 197 00:14:24,101 --> 00:14:27,141 Galiba çok portakal suyu içtim. Gitmeliyim. Görüşürüz! 198 00:14:27,901 --> 00:14:30,821 Sorun değil. Benim de bir işim var. Görüşürüz! 199 00:14:32,861 --> 00:14:34,781 -Chloé? -Sakın yaklaşma! 200 00:14:34,861 --> 00:14:38,061 -Neden? Ne oluyor? -Kim, bir şey yap! 201 00:14:38,141 --> 00:14:40,341 Dans edelim mi Chloé? 202 00:14:42,821 --> 00:14:46,861 Dönüşmeliyim Tikki. Adrien'le dansımızın yarım kalması çok kötü oldu. 203 00:14:47,021 --> 00:14:49,381 Küçük bir bulut üzerinde dans ediyor gibiydim! 204 00:14:49,461 --> 00:14:51,821 Beden dışı deneyim gibi! Tıpkı... 205 00:14:51,941 --> 00:14:53,381 Marinette! Odaklan! 206 00:14:54,821 --> 00:14:56,621 Tamam! Dünyaya döndüm. 207 00:14:58,021 --> 00:14:59,901 Tikki... Çıkart benekleri! 208 00:15:17,981 --> 00:15:20,861 Bırak beni kötü kalpli ahmak! Saçımı bozuyorsun! 209 00:15:20,941 --> 00:15:23,381 Umarım eğleniyorsundur Chloé-cik! 210 00:15:30,901 --> 00:15:32,781 Vakti gelmişti! Nerede kaldın? 211 00:15:38,021 --> 00:15:40,141 Bu dans pisti çok kaygan! 212 00:15:47,181 --> 00:15:48,061 Fare var! 213 00:15:48,621 --> 00:15:50,301 Herkes kenara çekilsin! 214 00:15:53,741 --> 00:15:54,701 Dikkat et! 215 00:15:55,581 --> 00:15:58,021 Uçan Sandalye oyunu oynayalım mı? 216 00:16:05,581 --> 00:16:07,141 Uğur Böceği! Ne oldu? 217 00:16:14,461 --> 00:16:16,701 -Kara Kedi? -Hı? Nereye gitti? 218 00:16:22,261 --> 00:16:23,741 Ne yapıyorsun? 219 00:16:24,741 --> 00:16:26,781 -Olamaz! -Umutsuz Ayı! 220 00:16:26,901 --> 00:16:30,541 Bu oyunu oynamak istiyorsan Uğur Böceği'nin Mucize'sini getir! 221 00:16:30,621 --> 00:16:32,501 Küpelerin ne güzelmiş! 222 00:16:35,021 --> 00:16:37,541 Kara Kedi, benim! Kes şunu! 223 00:16:40,901 --> 00:16:42,061 Kedi Kıran! 224 00:16:46,821 --> 00:16:47,861 Çek patini kedicik! 225 00:16:50,941 --> 00:16:53,981 -Teşekkürler! -Az önce büyük bir iyilik yaptım! 226 00:16:54,101 --> 00:16:55,461 Gördünüz mü? Hayır mı? 227 00:16:56,341 --> 00:16:57,581 Çok eziksiniz! 228 00:16:58,141 --> 00:16:59,821 Uğurlu Tılsım! 229 00:17:06,181 --> 00:17:08,861 -Çatal mı? -Küçük velet! 230 00:17:14,501 --> 00:17:16,621 Çıldırmış, bensiz asla başaramaz! 231 00:17:25,461 --> 00:17:26,341 Tamam! 232 00:17:35,341 --> 00:17:36,541 Durun! 233 00:17:41,541 --> 00:17:43,461 Seni yaramaz Uğur Böceği! 234 00:17:48,741 --> 00:17:50,021 Chloé, rica etsem? 235 00:17:53,541 --> 00:17:54,621 Tamam Uğur Böceği! 236 00:18:03,221 --> 00:18:05,061 Hayır, durun! Ne oluyor? 237 00:18:05,821 --> 00:18:07,541 Uğur Böceği? Ne yapıyorsun? 238 00:18:08,261 --> 00:18:11,541 Hiçbir şey. Yeni küçük yardımcımla paçanı kurtarıyorum. 239 00:18:13,061 --> 00:18:15,781 Mucize'ni bana ver! Beni henüz yenmedin! 240 00:18:16,021 --> 00:18:17,341 Adımına dikkat et Kara Kedi! 241 00:18:19,461 --> 00:18:21,141 Bu ufaklık kontrolüm altında. 242 00:18:26,181 --> 00:18:28,221 Artık kötülük yok küçük akuma! 243 00:18:32,061 --> 00:18:34,181 Kötülükten kurtulma zamanı! 244 00:18:37,821 --> 00:18:38,861 İşte bu! 245 00:18:39,821 --> 00:18:41,141 Güle güle küçük kelebek! 246 00:18:42,301 --> 00:18:44,461 Mucizevi Uğur Böceği! 247 00:18:53,941 --> 00:18:57,181 Yardım ettiğin için sağ ol. Çok... Nazik bir davranıştı! 248 00:18:57,661 --> 00:19:00,821 -Aynen, değil mi? -Matmazel, itiraf etmeliyim ki 249 00:19:00,901 --> 00:19:04,421 -hiçbir şey hatırlamıyorum. -Temel olarak, kötü biri oldun 250 00:19:04,501 --> 00:19:06,461 ve seni kurtardım. Hatta ben olmasam 251 00:19:06,541 --> 00:19:08,781 Uğur Böceği ve Kara Kedi başaramazdı! 252 00:19:09,021 --> 00:19:12,781 Süper kahramanlardan bile daha iyiyim. Kostüme de ihtiyacım yok! 253 00:19:16,501 --> 00:19:18,181 -Gitmem gerek! -Benim de. 254 00:19:19,181 --> 00:19:21,821 Aslında birden çok cömert hissetmeye başladım. 255 00:19:21,941 --> 00:19:23,941 Nazik olma fikrinin aslında mantıklı 256 00:19:24,021 --> 00:19:25,461 olduğunu düşünüyorum. 257 00:19:25,701 --> 00:19:29,581 -Sonuç olarak seni kovmamaya karar verdim! -Matmazel çok naziksiniz. 258 00:19:30,221 --> 00:19:32,221 Misafirler gitmesin Jean-Baptiste. 259 00:19:32,341 --> 00:19:34,181 Sıradaki şeyi kaçırmamalılar! 260 00:19:36,941 --> 00:19:39,221 Uğur Böceği, sana yardım etmeselerdi 261 00:19:39,341 --> 00:19:41,821 seni yenmek çocuk oyuncağıydı! 262 00:19:41,941 --> 00:19:47,181 Yani, dikkat etsen iyi olur. Mahvolacağın güne çok az kaldı. 263 00:19:48,661 --> 00:19:51,701 Harika işti çocuklar! Çok iyi bir iş çıkardınız! 264 00:19:53,061 --> 00:19:55,461 Marinette'in babasını çağırmak harika bir fikir! 265 00:19:55,581 --> 00:19:59,421 Evet! Böylece artık kimse itfaiyeyi aradığım için bana kızamaz. 266 00:19:59,581 --> 00:20:02,381 Artık çok nazik biriyim. Fark ettin mi Adri-cik? 267 00:20:02,501 --> 00:20:05,501 Uğur Böceği bile öyle dedi. Değil mi Jean-Pascal? 268 00:20:05,581 --> 00:20:06,861 Seninle gurur duydum Chloé! 269 00:20:06,941 --> 00:20:10,221 Bence herkese daha nazik davranabileceğini kanıtladın. 270 00:20:10,661 --> 00:20:15,501 Ah, Adri-cik, o zaman sonsuza dek en iyi arkadaşım olacak mısın? Söz mü? 271 00:20:15,901 --> 00:20:16,821 Söz. 272 00:20:22,661 --> 00:20:23,661 O zaman... 273 00:20:24,621 --> 00:20:26,621 Bu makaronlar fazlasıyla çirkin! 274 00:20:28,261 --> 00:20:30,381 Öyle yağlılar ki yansıman görünüyor! 275 00:20:32,581 --> 00:20:33,781 Midem bulandı! 276 00:20:34,461 --> 00:20:35,621 Seninki berbat görünüyor! 277 00:20:35,981 --> 00:20:37,421 Asla değişmeyecek. 278 00:20:37,941 --> 00:20:40,501 -İzin verir misin? -Evet, tabii! 279 00:20:40,581 --> 00:20:41,821 Yani, ne? 280 00:20:42,461 --> 00:20:45,381 -Makaron almama. -Evet! Tabii ki. 281 00:20:48,421 --> 00:20:50,581 Ah, üzgünüm! Çok sakarım! 282 00:20:50,901 --> 00:20:51,901 Sorun değil! 283 00:20:53,381 --> 00:20:56,821 Vay be, bu çok lezzetli! Yemeğin de dansın kadar iyi. 284 00:21:33,661 --> 00:21:35,661 Altyazı çevirmeni: Yunus Yılmaz