1
00:00:02,061 --> 00:00:04,461
Por el día, soy Marinette,
2
00:00:04,901 --> 00:00:07,541
una chica normal con una vida normal.
3
00:00:08,061 --> 00:00:10,861
pero hay algo en mí
que nadie sabe todavía,
4
00:00:10,941 --> 00:00:12,221
que tengo un secreto.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,701
¡Es Ladybug, viene a vencer!
6
00:00:16,181 --> 00:00:19,061
¡Su corazón es su poder!
7
00:00:19,141 --> 00:00:21,381
¡Es Ladybug, lo vais a ver!
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,301
¡Nunca el mal se va a imponer!
9
00:00:24,421 --> 00:00:27,181
¡Es Ladybug!
10
00:00:30,381 --> 00:00:33,901
Os contaré un secreto.
Siempre añado nata al chocolate
11
00:00:34,021 --> 00:00:35,941
para que el ganache sea más suave.
12
00:00:36,261 --> 00:00:38,461
Luego dejo que se asiente un minuto.
13
00:00:38,781 --> 00:00:41,741
Me encanta que tu padre
dé clases de repostería.
14
00:00:42,861 --> 00:00:43,861
A él también.
15
00:00:44,781 --> 00:00:49,101
¿Creéis que me voy a ensuciar
las manos cocinando como una sirvienta?
16
00:00:49,421 --> 00:00:52,021
Si quiero un cruasán
mi mayordomo me lo trae.
17
00:00:52,141 --> 00:00:56,141
No está haciendo cruasanes, Chloé,
eso son macarrones.
18
00:00:56,221 --> 00:00:58,461
Se hace moviendo la muñeca.
19
00:00:58,701 --> 00:01:01,141
Pero no os aceleréis,
¡os podéis salpicar!
20
00:01:01,261 --> 00:01:04,901
¿Y manchar mis pantalones de Chanel?
¿Está de broma?
21
00:01:05,341 --> 00:01:07,821
Mirad qué emulsión.
22
00:01:07,981 --> 00:01:09,461
¡Qué bonito!
23
00:01:17,021 --> 00:01:20,101
Ahora tiene que enfriar
media hora. ¿Marinette?
24
00:01:20,621 --> 00:01:21,461
¿Sí, papá?
25
00:01:21,541 --> 00:01:24,341
¿Puedes llevar esto
a la nevera de la cafetería?
26
00:01:24,461 --> 00:01:25,501
Mientras tanto,
27
00:01:25,581 --> 00:01:27,941
voy a enseñaros a batir claras de huevos.
28
00:01:28,021 --> 00:01:28,861
¡Claro!
29
00:01:34,701 --> 00:01:37,101
- ¿Puedo probarlo?
- Aún no, Tikki.
30
00:01:37,341 --> 00:01:38,981
¡No seas tan golosa!
31
00:01:43,421 --> 00:01:44,301
¡Escóndete!
32
00:01:44,381 --> 00:01:48,221
¡Con tranquilidad! ¡En fila india! Vamos.
33
00:01:48,701 --> 00:01:49,581
Disculpa.
34
00:01:50,101 --> 00:01:51,861
Espero que sea un simulacro.
35
00:01:53,781 --> 00:01:57,501
¡Algún listillo ha tenido
la idea de llamar a los bomberos!
36
00:02:00,221 --> 00:02:03,821
¿Os hace gracia hacerle perder
tiempo al capitán de los bomberos?
37
00:02:03,981 --> 00:02:06,701
- Sí, si no le importa...
- ¡Un momento!
38
00:02:06,861 --> 00:02:09,421
¡Quiero que el culpable le pida disculpas!
39
00:02:09,701 --> 00:02:11,061
Habrá sido Chloé.
40
00:02:11,341 --> 00:02:13,741
La vi al teléfono
antes de que sonara la alarma.
41
00:02:14,301 --> 00:02:17,061
Verla llamar
por teléfono no es una prueba.
42
00:02:17,581 --> 00:02:21,021
- ¿Señor Damocles?
- ¿Sí, señorita Bourgeois?
43
00:02:21,101 --> 00:02:24,421
Una alumna dejó la clase
antes de que sonara la alarma.
44
00:02:24,501 --> 00:02:27,741
- Debe haber sido ella.
- ¿Sí? ¿Quién?
45
00:02:28,261 --> 00:02:30,141
A ver qué nos cuenta...
46
00:02:30,341 --> 00:02:33,021
¿Qué dices, Marinette Dupain-Cheng?
47
00:02:33,461 --> 00:02:36,621
¿Tienes algo que decirle
al capitán de los bomberos?
48
00:02:37,221 --> 00:02:40,101
Disculpe, no puede haber sido Marinette.
49
00:02:40,181 --> 00:02:42,581
¿Cómo va a boicotear la clase de su padre?
50
00:02:42,701 --> 00:02:45,821
Y yo sé que no tenía su teléfono encima
51
00:02:45,901 --> 00:02:47,221
cuando salió del aula.
52
00:02:47,661 --> 00:02:50,581
- Señor, tengo que irme...
- ¡Solo un segundo!
53
00:02:50,701 --> 00:02:52,581
¡Vamos a descubrir la verdad!
54
00:02:52,821 --> 00:02:56,101
Todos sabemos que no he sido yo.
55
00:02:56,541 --> 00:02:59,701
¡No dejaré que se salga con la suya!
Voy a decir...
56
00:02:59,821 --> 00:03:02,341
Espera, no sabemos seguro si ha sido ella.
57
00:03:02,621 --> 00:03:04,541
¡No nos pongamos a su nivel!
58
00:03:06,461 --> 00:03:10,061
De verdad, tengo que irme.
Llámeme si descubre al bromista.
59
00:03:10,141 --> 00:03:13,821
¡Bien! Ya que nadie confiesa,
¡castigaré a toda la escuela!
60
00:03:14,741 --> 00:03:19,381
¿Qué? No sé si mi padre se tomará bien
que me castiguen sin pruebas.
61
00:03:19,461 --> 00:03:22,341
¡No, por favor! ¡No molestes al alcalde!
62
00:03:23,101 --> 00:03:25,701
Todos castigados,
excepto la señorita Bourgeois.
63
00:03:26,581 --> 00:03:27,941
¡Eso me gusta más!
64
00:03:28,701 --> 00:03:32,381
¡Así tratamos a los que
pierden el tiempo de los bomberos!
65
00:03:32,581 --> 00:03:33,581
¡Vale, genial!
66
00:03:34,501 --> 00:03:35,381
¡Adiós!
67
00:03:40,221 --> 00:03:44,261
- ¿Te lo puedes creer?
- ¡Ya lo sé! Adrián me ha hablado al oído.
68
00:03:45,381 --> 00:03:46,701
¿En serio, Marinette?
69
00:03:51,741 --> 00:03:53,941
¿No ves que quiero estar tranquila?
70
00:03:54,021 --> 00:03:56,021
¡Ve a barrer a otro lado!
71
00:04:02,221 --> 00:04:03,741
¡Adriancito!
72
00:04:09,701 --> 00:04:12,541
Claro que llamé yo a los bomberos, ¿y qué?
73
00:04:12,621 --> 00:04:13,581
¿No te importa
74
00:04:13,661 --> 00:04:15,301
que nos castiguen a todos?
75
00:04:15,501 --> 00:04:20,341
No, ¿por qué? No parece
importarles ensuciarse con las galletas,
76
00:04:20,461 --> 00:04:22,701
¿es distinto a ensuciarse fregando?
77
00:04:22,941 --> 00:04:24,981
Tendrían que estar agradecidos.
78
00:04:25,501 --> 00:04:28,021
Chloé, ¿hace cuánto somos amigos?
79
00:04:28,501 --> 00:04:31,541
Desde que éramos unos niños adorables.
80
00:04:32,341 --> 00:04:34,141
Bueno, lo siento, Chloé,
81
00:04:34,221 --> 00:04:36,941
no puedo ser tu amigo
si tratas así a la gente.
82
00:04:37,061 --> 00:04:38,541
¡Debes tratarlos bien!
83
00:04:39,461 --> 00:04:40,781
¿Bien?
84
00:04:41,221 --> 00:04:44,141
Sí, bien. No es tan difícil.
85
00:04:53,821 --> 00:04:56,301
Señorita, no parece muy contenta.
86
00:05:04,941 --> 00:05:09,301
Adrián dice que tengo que tratar bien
a los demás o dejará de ser mi amigo.
87
00:05:09,621 --> 00:05:12,301
¿Cómo me puede hacer eso, Jean-Michel?
88
00:05:12,581 --> 00:05:15,341
Me llamo... Da igual.
89
00:05:15,661 --> 00:05:18,461
Quizá necesite
el cariño del señor Peluche.
90
00:05:23,821 --> 00:05:25,581
Si me permite, señorita,
91
00:05:25,701 --> 00:05:27,981
le podría ayudar
con su amistad con Adrián.
92
00:05:28,901 --> 00:05:31,341
¿Por qué harías algo así, Jean-Jacques?
93
00:05:31,981 --> 00:05:34,461
Porque eso es tratar bien a los demás.
94
00:05:35,581 --> 00:05:38,821
Seguro que recuerda
cuando era una niña pequeña
95
00:05:38,901 --> 00:05:41,901
y el señor Peluche la trataba bien
si estaba triste.
96
00:05:42,461 --> 00:05:45,781
Ahora puede enseñarle
a tratar bien a los demás.
97
00:05:49,541 --> 00:05:54,021
¡Ya me acuerdo, Jean-Luc!
¡Adrián va a ver lo buena que soy!
98
00:05:59,781 --> 00:06:02,821
Son joyas que diseño,
podéis personalizarlas.
99
00:06:05,821 --> 00:06:08,901
- ¡Qué bonitas!
- ¡Un momento! ¡Que nadie se mueva!
100
00:06:11,341 --> 00:06:13,541
Esta quedaría genial como página de inicio
101
00:06:13,621 --> 00:06:15,141
en tu futuro blog, ¿no?
102
00:06:15,901 --> 00:06:18,541
- ¿Chloé?
- ¿Qué quiere esa mocosa arrogante?
103
00:06:19,101 --> 00:06:21,141
Chloé me ha invitado a una fiesta.
104
00:06:21,661 --> 00:06:24,061
- ¡Y a mí!
- Y a mí.
105
00:06:24,621 --> 00:06:27,341
- Y a mí.
- ¡Qué detalle por su parte!
106
00:06:27,741 --> 00:06:30,501
¿Chloé siendo amable?
No puede ser ella.
107
00:06:30,621 --> 00:06:32,301
¿Le habrán pirateado el móvil?
108
00:06:34,301 --> 00:06:37,781
- A mí no me ha enviado un mensaje.
- ¡Entonces sí es Chloé!
109
00:06:40,221 --> 00:06:41,701
¿A la repostera también?
110
00:06:41,821 --> 00:06:43,901
Es lo que el señor Peluche haría.
111
00:06:49,261 --> 00:06:53,301
- ¡Me ha invitado!
- ¡Genial! ¡Va a ser una pasada!
112
00:06:53,621 --> 00:06:55,501
¡Un momento! ¿Vais a ir?
113
00:06:55,781 --> 00:06:58,861
Querrá disculparse por lo de hoy.
A lo mejor es maja.
114
00:06:59,261 --> 00:07:00,581
Muy en el fondo.
115
00:07:01,061 --> 00:07:03,621
¿Chloé? No. Es lo opuesto a eso.
116
00:07:03,901 --> 00:07:06,181
Id si queréis, pero no contéis conmigo.
117
00:07:08,101 --> 00:07:10,661
Es Nino. Va a la fiesta con Adrián.
118
00:07:11,101 --> 00:07:13,781
Tenéis razón.
Démosle otra oportunidad a Chloé.
119
00:07:16,701 --> 00:07:20,661
¿La chica más despreciable de París
organizando una fiesta?
120
00:07:21,141 --> 00:07:24,261
¡Una atmósfera propicia
para las emociones negativas!
121
00:07:33,061 --> 00:07:35,261
¡Vuela, mi pequeño akuma!
122
00:07:35,381 --> 00:07:38,621
¡Encontrar una víctima
para demonizar será pan comido!
123
00:07:53,221 --> 00:07:54,741
Señorita, debería bajar
124
00:07:54,821 --> 00:07:56,741
para recibir a sus invitados
125
00:07:56,821 --> 00:07:58,101
con un abrazo y un beso.
126
00:07:58,661 --> 00:08:00,061
¿En serio, Jean-Claude?
127
00:08:00,141 --> 00:08:02,741
¿Crees que voy a tocar sus mejillas?
128
00:08:03,101 --> 00:08:05,541
Bueno, es lo que el señor Peluche haría.
129
00:08:05,621 --> 00:08:08,301
Así demostrará a su buen amigo Adrián
130
00:08:08,381 --> 00:08:10,061
que es usted muy buena.
131
00:08:11,061 --> 00:08:12,941
Esto de la fiesta es muy raro.
132
00:08:13,341 --> 00:08:17,141
Bueno, conozco a Chloé de hace mucho.
¡A veces es maja!
133
00:08:17,541 --> 00:08:19,221
¡Adriancito!
134
00:08:20,861 --> 00:08:23,901
¿Qué te parece que organice una fiesta?
Qué buena soy.
135
00:08:23,981 --> 00:08:25,181
¡Mola mucho, Chloé!
136
00:08:25,581 --> 00:08:27,781
- ¡Hola!
- ¡Hola, Chloé!
137
00:08:28,541 --> 00:08:29,821
Gracias por la invitación.
138
00:08:56,101 --> 00:08:57,821
¡Debería haber grabado eso!
139
00:08:57,981 --> 00:08:59,061
No te recochinees.
140
00:09:09,501 --> 00:09:12,461
Lo conseguí. Adrián parece contento.
¿Hemos acabado ya?
141
00:09:12,541 --> 00:09:16,301
Si me permite la osadía,
para que Adrián vea su bondad,
142
00:09:16,501 --> 00:09:19,661
quizá quiera comprobar
que los invitados lo pasan bien.
143
00:09:19,741 --> 00:09:21,861
¿Por qué haría tal cosa, Jean-Marc?
144
00:09:22,301 --> 00:09:24,621
Es lo que haría el señor Peluche.
145
00:09:24,741 --> 00:09:26,501
¡Bien! ¡Vale! ¡Lo pillo!
146
00:09:32,461 --> 00:09:35,101
¿Te lo estás pasando bien?
147
00:09:36,741 --> 00:09:40,101
¡Tanto bailar me ha dado sed!
¿Sabes dónde está el hielo?
148
00:09:40,381 --> 00:09:43,701
¿Cómo voy a saberlo?
¡No soy tu sirvienta! ¡Búscalo!
149
00:09:43,861 --> 00:09:47,181
Si tienes calor,
mejor quítate ese jersey de piel falsa.
150
00:09:47,301 --> 00:09:49,141
Tíralo a la basura, se lo merece.
151
00:09:49,901 --> 00:09:52,461
Sabía que no tardaría mucho.
152
00:09:58,501 --> 00:10:01,141
Estoy de broma. Me encanta el borrego.
153
00:10:02,181 --> 00:10:03,541
¡Te traeré hielo!
154
00:10:10,101 --> 00:10:12,021
¿Qué haces, señorita Bourgeois?
155
00:10:12,101 --> 00:10:14,741
¿Dónde está esa crueldad que necesito?
156
00:10:14,821 --> 00:10:17,621
¡Esta exaltación de la amistad
es una charada!
157
00:10:17,701 --> 00:10:19,461
Lo hace para ganarse a Adrián.
158
00:10:20,381 --> 00:10:21,181
¡Qué gracioso!
159
00:10:21,261 --> 00:10:23,661
Es como la chica
que no quería ir a la fiesta
160
00:10:23,741 --> 00:10:25,461
hasta que supo que iba Adrián.
161
00:10:25,621 --> 00:10:26,941
¡No nos compares!
162
00:10:45,701 --> 00:10:48,061
¿Qué tal un baile con un chico genial?
163
00:10:48,621 --> 00:10:50,781
Encantada. ¿Dónde está?
164
00:10:58,501 --> 00:11:01,101
Está aquí. Delante de mí.
165
00:11:17,101 --> 00:11:18,941
Ve y pídeselo, chica.
166
00:11:19,421 --> 00:11:22,021
¿Qué? ¿A Adrián? ¡No! ¿Estás loca?
167
00:11:24,181 --> 00:11:25,941
¡Marinette! ¿Quieres bailar?
168
00:11:47,141 --> 00:11:49,661
¿Qué? ¡No tengo palabras!
169
00:11:49,781 --> 00:11:52,141
¡Gracias! Tú también bailas muy bien.
170
00:12:01,661 --> 00:12:03,781
¿Ves? Chloé se está portando bien.
171
00:12:31,261 --> 00:12:34,341
¡No dejaré que baile con Adrián
bajo mi techo!
172
00:12:34,661 --> 00:12:36,621
¡Oye! ¡La canción no ha acabado!
173
00:12:37,741 --> 00:12:40,781
- Si me permite...
- ¡Aparta, Jean-Jaques!
174
00:12:40,901 --> 00:12:42,781
¡Por favor, Chloé, querida!
175
00:12:42,861 --> 00:12:44,861
¡Te estás portando tan bien!
176
00:12:44,941 --> 00:12:47,261
El señor Peluche está muy orgulloso...
177
00:12:47,621 --> 00:12:49,421
¿Ese osito de peluche es tuyo?
178
00:12:51,501 --> 00:12:55,541
¡Ya basta de estúpidos ositos,
de estúpidos consejos y de ti,
179
00:12:55,621 --> 00:12:57,421
Jean-como-te-llames!
180
00:12:57,501 --> 00:12:59,621
Mademoiselle, solo quería ayudarla.
181
00:12:59,741 --> 00:13:03,621
¡Nada de mademoiselle,
nada de ayudarme ni nada más!
182
00:13:03,701 --> 00:13:06,381
¡Despedido! ¡Vete de aquí!
183
00:13:09,821 --> 00:13:12,141
¡Sabía que no me fallaría!
184
00:13:15,981 --> 00:13:19,421
Hola, Oso Maloso,
me llamo Lepidóptero.
185
00:13:19,661 --> 00:13:22,341
has sido una buena influencia
para Chloé.
186
00:13:22,461 --> 00:13:25,821
Pero ahora vas a ser
una mala influencia para los demás,
187
00:13:25,981 --> 00:13:27,901
¡una terriblemente mala!
188
00:13:28,501 --> 00:13:30,581
Con mucho gusto, señor.
189
00:13:37,261 --> 00:13:41,741
¡Has sido muy mala, Chloécita,
y el Oso Maloso no está orgulloso!
190
00:13:41,821 --> 00:13:44,221
¡Ahora me las pagarás!
191
00:13:58,141 --> 00:14:01,141
- Ven, Chloé.
- ¿Sabrina? ¿Qué te ha dado?
192
00:14:01,221 --> 00:14:04,221
Deja que te cepille el pelo.
No te haré daño.
193
00:14:05,381 --> 00:14:06,701
¡Detenedla!
194
00:14:11,381 --> 00:14:14,021
¡Si le tocas un pelo,
te las verás conmigo!
195
00:14:14,581 --> 00:14:19,341
¡Qué caballero! Me encantan
los caballeros de brillante armadura.
196
00:14:24,101 --> 00:14:27,141
Creo que he bebido demasiado zumo.
Tengo que irme.
197
00:14:27,901 --> 00:14:30,821
Vale. ¡Yo también tengo
algo que hacer! ¡Chao!
198
00:14:32,861 --> 00:14:34,781
- ¿Chloé?
- ¡No te acerques a mí!
199
00:14:34,861 --> 00:14:38,061
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- ¡Haz algo, Kim!
200
00:14:38,141 --> 00:14:40,341
¿Te apetece bailar, Chloé?
201
00:14:42,821 --> 00:14:46,861
¡Tengo que transformarme!
Qué mal no poder bailar más con Adrián.
202
00:14:47,021 --> 00:14:49,381
¡Era como bailar en una nube!
203
00:14:49,461 --> 00:14:51,821
Una experiencia extracorporal.
204
00:14:51,941 --> 00:14:53,381
¡Marinette! ¡Céntrate!
205
00:14:54,821 --> 00:14:56,621
¡Ya he vuelto a la Tierra!
206
00:14:58,021 --> 00:14:59,901
¡Tikki... puntos fuera!
207
00:15:17,981 --> 00:15:20,861
¡Suéltame, imbécil!
¡Me estás estropeando el pelo!
208
00:15:20,941 --> 00:15:23,381
¡Espero que te estés divirtiendo!
209
00:15:30,901 --> 00:15:32,781
¡Ya era hora! ¿Por qué has tardado tanto?
210
00:15:38,021 --> 00:15:40,141
La pista de baile está resbaladiza.
211
00:15:47,181 --> 00:15:48,061
¡Un ratón!
212
00:15:48,621 --> 00:15:50,301
¡Apartaos todos!
213
00:15:53,741 --> 00:15:54,701
¡Cuidado!
214
00:15:55,581 --> 00:15:58,021
¿Jugamos a las sillas voladoras?
215
00:16:05,581 --> 00:16:07,141
¡Ladybug! ¿Qué ha pasado?
216
00:16:14,461 --> 00:16:16,701
- ¿Cat Noir?
- ¿Adónde ha ido?
217
00:16:22,261 --> 00:16:23,741
¿Qué haces?
218
00:16:25,541 --> 00:16:26,781
¡Oso Maloso!
219
00:16:26,901 --> 00:16:30,541
Si quieres seguir con el juego,
tráeme el Prodigio de Ladybug.
220
00:16:30,621 --> 00:16:32,501
¡Bonitos pendientes!
221
00:16:35,021 --> 00:16:37,541
¡Cat Noir, soy yo! ¡Para!
222
00:16:40,901 --> 00:16:42,061
¡Cataclysm!
223
00:16:46,821 --> 00:16:47,861
¡Fuera esas garras!
224
00:16:50,941 --> 00:16:53,981
- ¡Gracias!
- ¡Entonces me he portado bien!
225
00:16:54,101 --> 00:16:55,461
¿Lo habéis visto? ¿No?
226
00:16:56,341 --> 00:16:57,581
¡Sois soporíferos!
227
00:16:58,141 --> 00:16:59,821
¡Lucky Charm!
228
00:17:06,181 --> 00:17:08,861
- ¿Un tenedor?
- ¡Mocosa!
229
00:17:14,501 --> 00:17:16,621
Está loca. No lo logrará sin mí.
230
00:17:25,461 --> 00:17:26,341
¡Vale!
231
00:17:35,341 --> 00:17:36,541
¡Oye, para!
232
00:17:41,541 --> 00:17:43,461
¡Qué traviesa, Ladybug!
233
00:17:48,741 --> 00:17:50,021
¿Te importaría, Chloé?
234
00:17:53,541 --> 00:17:54,621
¡Vale, Ladybug!
235
00:18:03,221 --> 00:18:05,061
¡No, para! ¿Qué ocurre?
236
00:18:05,821 --> 00:18:07,541
¡Ladybug? ¿Qué haces?
237
00:18:08,261 --> 00:18:11,541
Nada, salvarte el pellejo
con nuestra nueva ayudante.
238
00:18:13,061 --> 00:18:15,781
¡Dame tu Prodigio!
¡Aún no me has derrotado!
239
00:18:16,021 --> 00:18:17,341
Mira por dónde pisas.
240
00:18:19,461 --> 00:18:21,141
Este pequeñín está bajo control.
241
00:18:26,181 --> 00:18:28,221
Ya no harás más daño, pequeño akuma.
242
00:18:32,061 --> 00:18:34,181
¡Yo te libero del mal!
243
00:18:37,821 --> 00:18:38,861
¡Te tengo!
244
00:18:39,821 --> 00:18:41,141
Adiós, mariposita.
245
00:18:42,301 --> 00:18:44,461
¡Prodigiosa Ladybug!
246
00:18:53,941 --> 00:18:57,181
Gracias por ayudarme.
Ha sido muy amable por tu parte.
247
00:18:57,661 --> 00:19:00,821
- ¿A qué sí? Ya lo sé.
- Mademoiselle, debo confesar
248
00:19:00,901 --> 00:19:04,421
- que no recuerdo nada.
- Básicamente, te volviste malo
249
00:19:04,501 --> 00:19:06,461
y te he salvado. Sin mí,
250
00:19:06,541 --> 00:19:08,781
Ladybug y Cat Noir no lo habrían logrado.
251
00:19:09,021 --> 00:19:12,781
Soy mejor que vosotros.
Y ni siquiera tengo que disfrazarme.
252
00:19:16,501 --> 00:19:18,181
- Me tengo que ir.
- Y yo.
253
00:19:19,181 --> 00:19:21,821
¿Sabes qué?
De repente me siento generosa.
254
00:19:21,941 --> 00:19:23,941
Creo que el rollo sobre ser buena
255
00:19:24,021 --> 00:19:25,461
podría tener sentido.
256
00:19:25,701 --> 00:19:29,581
- ¡Me voy a quedar contigo!
- Mademoiselle es muy generosa.
257
00:19:30,221 --> 00:19:32,221
Que los invitados no se vayan,
Jean-Baptiste.
258
00:19:32,341 --> 00:19:34,181
¡No pueden perderse lo que viene ahora!
259
00:19:36,941 --> 00:19:39,221
Ladybug, si no hubieras tenido ayuda,
260
00:19:39,341 --> 00:19:41,821
¡habría sido un juego de niños derrotarte!
261
00:19:41,941 --> 00:19:47,181
Será mejor que tengas cuidado.
El día de tu perdición está cerca.
262
00:19:48,661 --> 00:19:51,701
¡Buen trabajo, chicos!
¡Lo habéis hecho muy bien!
263
00:19:53,061 --> 00:19:55,461
¡Invitar al padre de Marinette
ha sido una gran idea!
264
00:19:55,581 --> 00:19:59,421
Ya. Así no se enfadarán conmigo
por haber llamado a los bomberos.
265
00:19:59,581 --> 00:20:02,381
Ahora soy muy buena.
¿Te has dado cuenta?
266
00:20:02,501 --> 00:20:05,501
Hasta Ladybug lo ha dicho,
¿verdad, Jean-Pascal?
267
00:20:05,581 --> 00:20:06,861
Estoy orgulloso de ti.
268
00:20:06,941 --> 00:20:10,221
Has demostrado que puedes
ser buena con los demás.
269
00:20:10,661 --> 00:20:15,501
¿Entonces siempre seremos mejores
amigos, Adriancito? ¿Lo prometes?
270
00:20:15,901 --> 00:20:16,821
Lo prometo.
271
00:20:22,661 --> 00:20:23,661
Pues...
272
00:20:24,621 --> 00:20:26,621
...¡esos macarrones son horribles!
273
00:20:28,261 --> 00:20:30,381
Esos tienen tanta grasa
que te ves reflejada.
274
00:20:32,581 --> 00:20:33,781
Estos ni los comento.
275
00:20:34,461 --> 00:20:35,621
¡Horribles!
276
00:20:35,981 --> 00:20:37,421
Nunca cambiará.
277
00:20:37,941 --> 00:20:40,501
- ¿Puedo?
- ¡Sí, claro!
278
00:20:40,581 --> 00:20:41,821
O sea, ¿qué?
279
00:20:42,461 --> 00:20:45,381
- Coger un macarrón.
- ¡Sí! Claro.
280
00:20:48,421 --> 00:20:50,581
¡Lo siento! ¡Qué torpe!
281
00:20:50,901 --> 00:20:51,901
¡No pasa nada!
282
00:20:53,381 --> 00:20:56,821
¡Qué bueno!
Cocinas tan bien como bailas.
283
00:21:33,701 --> 00:21:35,701
Subtítulos: JJ Porto