1 00:00:02,061 --> 00:00:04,461 Por el día, soy Marinette, 2 00:00:04,901 --> 00:00:07,541 una chica normal con una vida normal. 3 00:00:08,061 --> 00:00:10,861 pero hay algo en mí que nadie sabe todavía, 4 00:00:10,941 --> 00:00:12,221 que tengo un secreto. 5 00:00:13,341 --> 00:00:15,701 ¡Es Ladybug, viene a vencer! 6 00:00:16,181 --> 00:00:19,061 ¡Su corazón es su poder! 7 00:00:19,141 --> 00:00:21,381 ¡Es Ladybug, lo vais a ver! 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,301 ¡Nunca el mal se va a imponer! 9 00:00:24,421 --> 00:00:27,181 ¡Es Ladybug! 10 00:00:30,381 --> 00:00:33,901 Os contaré un secreto. Siempre añado nata al chocolate 11 00:00:34,021 --> 00:00:35,941 para que el ganache sea más suave. 12 00:00:36,261 --> 00:00:38,461 Luego dejo que se asiente un minuto. 13 00:00:38,781 --> 00:00:41,741 Me encanta que tu padre dé clases de repostería. 14 00:00:42,861 --> 00:00:43,861 A él también. 15 00:00:44,781 --> 00:00:49,101 ¿Creéis que me voy a ensuciar las manos cocinando como una sirvienta? 16 00:00:49,421 --> 00:00:52,021 Si quiero un cruasán mi mayordomo me lo trae. 17 00:00:52,141 --> 00:00:56,141 No está haciendo cruasanes, Chloé, eso son macarrones. 18 00:00:56,221 --> 00:00:58,461 Se hace moviendo la muñeca. 19 00:00:58,701 --> 00:01:01,141 Pero no os aceleréis, ¡os podéis salpicar! 20 00:01:01,261 --> 00:01:04,901 ¿Y manchar mis pantalones de Chanel? ¿Está de broma? 21 00:01:05,341 --> 00:01:07,821 Mirad qué emulsión. 22 00:01:07,981 --> 00:01:09,461 ¡Qué bonito! 23 00:01:17,021 --> 00:01:20,101 Ahora tiene que enfriar media hora. ¿Marinette? 24 00:01:20,621 --> 00:01:21,461 ¿Sí, papá? 25 00:01:21,541 --> 00:01:24,341 ¿Puedes llevar esto a la nevera de la cafetería? 26 00:01:24,461 --> 00:01:25,501 Mientras tanto, 27 00:01:25,581 --> 00:01:27,941 voy a enseñaros a batir claras de huevos. 28 00:01:28,021 --> 00:01:28,861 ¡Claro! 29 00:01:34,701 --> 00:01:37,101 - ¿Puedo probarlo? - Aún no, Tikki. 30 00:01:37,341 --> 00:01:38,981 ¡No seas tan golosa! 31 00:01:43,421 --> 00:01:44,301 ¡Escóndete! 32 00:01:44,381 --> 00:01:48,221 ¡Con tranquilidad! ¡En fila india! Vamos. 33 00:01:48,701 --> 00:01:49,581 Disculpa. 34 00:01:50,101 --> 00:01:51,861 Espero que sea un simulacro. 35 00:01:53,781 --> 00:01:57,501 ¡Algún listillo ha tenido la idea de llamar a los bomberos! 36 00:02:00,221 --> 00:02:03,821 ¿Os hace gracia hacerle perder tiempo al capitán de los bomberos? 37 00:02:03,981 --> 00:02:06,701 - Sí, si no le importa... - ¡Un momento! 38 00:02:06,861 --> 00:02:09,421 ¡Quiero que el culpable le pida disculpas! 39 00:02:09,701 --> 00:02:11,061 Habrá sido Chloé. 40 00:02:11,341 --> 00:02:13,741 La vi al teléfono antes de que sonara la alarma. 41 00:02:14,301 --> 00:02:17,061 Verla llamar por teléfono no es una prueba. 42 00:02:17,581 --> 00:02:21,021 - ¿Señor Damocles? - ¿Sí, señorita Bourgeois? 43 00:02:21,101 --> 00:02:24,421 Una alumna dejó la clase antes de que sonara la alarma. 44 00:02:24,501 --> 00:02:27,741 - Debe haber sido ella. - ¿Sí? ¿Quién? 45 00:02:28,261 --> 00:02:30,141 A ver qué nos cuenta... 46 00:02:30,341 --> 00:02:33,021 ¿Qué dices, Marinette Dupain-Cheng? 47 00:02:33,461 --> 00:02:36,621 ¿Tienes algo que decirle al capitán de los bomberos? 48 00:02:37,221 --> 00:02:40,101 Disculpe, no puede haber sido Marinette. 49 00:02:40,181 --> 00:02:42,581 ¿Cómo va a boicotear la clase de su padre? 50 00:02:42,701 --> 00:02:45,821 Y yo sé que no tenía su teléfono encima 51 00:02:45,901 --> 00:02:47,221 cuando salió del aula. 52 00:02:47,661 --> 00:02:50,581 - Señor, tengo que irme... - ¡Solo un segundo! 53 00:02:50,701 --> 00:02:52,581 ¡Vamos a descubrir la verdad! 54 00:02:52,821 --> 00:02:56,101 Todos sabemos que no he sido yo. 55 00:02:56,541 --> 00:02:59,701 ¡No dejaré que se salga con la suya! Voy a decir... 56 00:02:59,821 --> 00:03:02,341 Espera, no sabemos seguro si ha sido ella. 57 00:03:02,621 --> 00:03:04,541 ¡No nos pongamos a su nivel! 58 00:03:06,461 --> 00:03:10,061 De verdad, tengo que irme. Llámeme si descubre al bromista. 59 00:03:10,141 --> 00:03:13,821 ¡Bien! Ya que nadie confiesa, ¡castigaré a toda la escuela! 60 00:03:14,741 --> 00:03:19,381 ¿Qué? No sé si mi padre se tomará bien que me castiguen sin pruebas. 61 00:03:19,461 --> 00:03:22,341 ¡No, por favor! ¡No molestes al alcalde! 62 00:03:23,101 --> 00:03:25,701 Todos castigados, excepto la señorita Bourgeois. 63 00:03:26,581 --> 00:03:27,941 ¡Eso me gusta más! 64 00:03:28,701 --> 00:03:32,381 ¡Así tratamos a los que pierden el tiempo de los bomberos! 65 00:03:32,581 --> 00:03:33,581 ¡Vale, genial! 66 00:03:34,501 --> 00:03:35,381 ¡Adiós! 67 00:03:40,221 --> 00:03:44,261 - ¿Te lo puedes creer? - ¡Ya lo sé! Adrián me ha hablado al oído. 68 00:03:45,381 --> 00:03:46,701 ¿En serio, Marinette? 69 00:03:51,741 --> 00:03:53,941 ¿No ves que quiero estar tranquila? 70 00:03:54,021 --> 00:03:56,021 ¡Ve a barrer a otro lado! 71 00:04:02,221 --> 00:04:03,741 ¡Adriancito! 72 00:04:09,701 --> 00:04:12,541 Claro que llamé yo a los bomberos, ¿y qué? 73 00:04:12,621 --> 00:04:13,581 ¿No te importa 74 00:04:13,661 --> 00:04:15,301 que nos castiguen a todos? 75 00:04:15,501 --> 00:04:20,341 No, ¿por qué? No parece importarles ensuciarse con las galletas, 76 00:04:20,461 --> 00:04:22,701 ¿es distinto a ensuciarse fregando? 77 00:04:22,941 --> 00:04:24,981 Tendrían que estar agradecidos. 78 00:04:25,501 --> 00:04:28,021 Chloé, ¿hace cuánto somos amigos? 79 00:04:28,501 --> 00:04:31,541 Desde que éramos unos niños adorables. 80 00:04:32,341 --> 00:04:34,141 Bueno, lo siento, Chloé, 81 00:04:34,221 --> 00:04:36,941 no puedo ser tu amigo si tratas así a la gente. 82 00:04:37,061 --> 00:04:38,541 ¡Debes tratarlos bien! 83 00:04:39,461 --> 00:04:40,781 ¿Bien? 84 00:04:41,221 --> 00:04:44,141 Sí, bien. No es tan difícil. 85 00:04:53,821 --> 00:04:56,301 Señorita, no parece muy contenta. 86 00:05:04,941 --> 00:05:09,301 Adrián dice que tengo que tratar bien a los demás o dejará de ser mi amigo. 87 00:05:09,621 --> 00:05:12,301 ¿Cómo me puede hacer eso, Jean-Michel? 88 00:05:12,581 --> 00:05:15,341 Me llamo... Da igual. 89 00:05:15,661 --> 00:05:18,461 Quizá necesite el cariño del señor Peluche. 90 00:05:23,821 --> 00:05:25,581 Si me permite, señorita, 91 00:05:25,701 --> 00:05:27,981 le podría ayudar con su amistad con Adrián. 92 00:05:28,901 --> 00:05:31,341 ¿Por qué harías algo así, Jean-Jacques? 93 00:05:31,981 --> 00:05:34,461 Porque eso es tratar bien a los demás. 94 00:05:35,581 --> 00:05:38,821 Seguro que recuerda cuando era una niña pequeña 95 00:05:38,901 --> 00:05:41,901 y el señor Peluche la trataba bien si estaba triste. 96 00:05:42,461 --> 00:05:45,781 Ahora puede enseñarle a tratar bien a los demás. 97 00:05:49,541 --> 00:05:54,021 ¡Ya me acuerdo, Jean-Luc! ¡Adrián va a ver lo buena que soy! 98 00:05:59,781 --> 00:06:02,821 Son joyas que diseño, podéis personalizarlas. 99 00:06:05,821 --> 00:06:08,901 - ¡Qué bonitas! - ¡Un momento! ¡Que nadie se mueva! 100 00:06:11,341 --> 00:06:13,541 Esta quedaría genial como página de inicio 101 00:06:13,621 --> 00:06:15,141 en tu futuro blog, ¿no? 102 00:06:15,901 --> 00:06:18,541 - ¿Chloé? - ¿Qué quiere esa mocosa arrogante? 103 00:06:19,101 --> 00:06:21,141 Chloé me ha invitado a una fiesta. 104 00:06:21,661 --> 00:06:24,061 - ¡Y a mí! - Y a mí. 105 00:06:24,621 --> 00:06:27,341 - Y a mí. - ¡Qué detalle por su parte! 106 00:06:27,741 --> 00:06:30,501 ¿Chloé siendo amable? No puede ser ella. 107 00:06:30,621 --> 00:06:32,301 ¿Le habrán pirateado el móvil? 108 00:06:34,301 --> 00:06:37,781 - A mí no me ha enviado un mensaje. - ¡Entonces sí es Chloé! 109 00:06:40,221 --> 00:06:41,701 ¿A la repostera también? 110 00:06:41,821 --> 00:06:43,901 Es lo que el señor Peluche haría. 111 00:06:49,261 --> 00:06:53,301 - ¡Me ha invitado! - ¡Genial! ¡Va a ser una pasada! 112 00:06:53,621 --> 00:06:55,501 ¡Un momento! ¿Vais a ir? 113 00:06:55,781 --> 00:06:58,861 Querrá disculparse por lo de hoy. A lo mejor es maja. 114 00:06:59,261 --> 00:07:00,581 Muy en el fondo. 115 00:07:01,061 --> 00:07:03,621 ¿Chloé? No. Es lo opuesto a eso. 116 00:07:03,901 --> 00:07:06,181 Id si queréis, pero no contéis conmigo. 117 00:07:08,101 --> 00:07:10,661 Es Nino. Va a la fiesta con Adrián. 118 00:07:11,101 --> 00:07:13,781 Tenéis razón. Démosle otra oportunidad a Chloé. 119 00:07:16,701 --> 00:07:20,661 ¿La chica más despreciable de París organizando una fiesta? 120 00:07:21,141 --> 00:07:24,261 ¡Una atmósfera propicia para las emociones negativas! 121 00:07:33,061 --> 00:07:35,261 ¡Vuela, mi pequeño akuma! 122 00:07:35,381 --> 00:07:38,621 ¡Encontrar una víctima para demonizar será pan comido! 123 00:07:53,221 --> 00:07:54,741 Señorita, debería bajar 124 00:07:54,821 --> 00:07:56,741 para recibir a sus invitados 125 00:07:56,821 --> 00:07:58,101 con un abrazo y un beso. 126 00:07:58,661 --> 00:08:00,061 ¿En serio, Jean-Claude? 127 00:08:00,141 --> 00:08:02,741 ¿Crees que voy a tocar sus mejillas? 128 00:08:03,101 --> 00:08:05,541 Bueno, es lo que el señor Peluche haría. 129 00:08:05,621 --> 00:08:08,301 Así demostrará a su buen amigo Adrián 130 00:08:08,381 --> 00:08:10,061 que es usted muy buena. 131 00:08:11,061 --> 00:08:12,941 Esto de la fiesta es muy raro. 132 00:08:13,341 --> 00:08:17,141 Bueno, conozco a Chloé de hace mucho. ¡A veces es maja! 133 00:08:17,541 --> 00:08:19,221 ¡Adriancito! 134 00:08:20,861 --> 00:08:23,901 ¿Qué te parece que organice una fiesta? Qué buena soy. 135 00:08:23,981 --> 00:08:25,181 ¡Mola mucho, Chloé! 136 00:08:25,581 --> 00:08:27,781 - ¡Hola! - ¡Hola, Chloé! 137 00:08:28,541 --> 00:08:29,821 Gracias por la invitación. 138 00:08:56,101 --> 00:08:57,821 ¡Debería haber grabado eso! 139 00:08:57,981 --> 00:08:59,061 No te recochinees. 140 00:09:09,501 --> 00:09:12,461 Lo conseguí. Adrián parece contento. ¿Hemos acabado ya? 141 00:09:12,541 --> 00:09:16,301 Si me permite la osadía, para que Adrián vea su bondad, 142 00:09:16,501 --> 00:09:19,661 quizá quiera comprobar que los invitados lo pasan bien. 143 00:09:19,741 --> 00:09:21,861 ¿Por qué haría tal cosa, Jean-Marc? 144 00:09:22,301 --> 00:09:24,621 Es lo que haría el señor Peluche. 145 00:09:24,741 --> 00:09:26,501 ¡Bien! ¡Vale! ¡Lo pillo! 146 00:09:32,461 --> 00:09:35,101 ¿Te lo estás pasando bien? 147 00:09:36,741 --> 00:09:40,101 ¡Tanto bailar me ha dado sed! ¿Sabes dónde está el hielo? 148 00:09:40,381 --> 00:09:43,701 ¿Cómo voy a saberlo? ¡No soy tu sirvienta! ¡Búscalo! 149 00:09:43,861 --> 00:09:47,181 Si tienes calor, mejor quítate ese jersey de piel falsa. 150 00:09:47,301 --> 00:09:49,141 Tíralo a la basura, se lo merece. 151 00:09:49,901 --> 00:09:52,461 Sabía que no tardaría mucho. 152 00:09:58,501 --> 00:10:01,141 Estoy de broma. Me encanta el borrego. 153 00:10:02,181 --> 00:10:03,541 ¡Te traeré hielo! 154 00:10:10,101 --> 00:10:12,021 ¿Qué haces, señorita Bourgeois? 155 00:10:12,101 --> 00:10:14,741 ¿Dónde está esa crueldad que necesito? 156 00:10:14,821 --> 00:10:17,621 ¡Esta exaltación de la amistad es una charada! 157 00:10:17,701 --> 00:10:19,461 Lo hace para ganarse a Adrián. 158 00:10:20,381 --> 00:10:21,181 ¡Qué gracioso! 159 00:10:21,261 --> 00:10:23,661 Es como la chica que no quería ir a la fiesta 160 00:10:23,741 --> 00:10:25,461 hasta que supo que iba Adrián. 161 00:10:25,621 --> 00:10:26,941 ¡No nos compares! 162 00:10:45,701 --> 00:10:48,061 ¿Qué tal un baile con un chico genial? 163 00:10:48,621 --> 00:10:50,781 Encantada. ¿Dónde está? 164 00:10:58,501 --> 00:11:01,101 Está aquí. Delante de mí. 165 00:11:17,101 --> 00:11:18,941 Ve y pídeselo, chica. 166 00:11:19,421 --> 00:11:22,021 ¿Qué? ¿A Adrián? ¡No! ¿Estás loca? 167 00:11:24,181 --> 00:11:25,941 ¡Marinette! ¿Quieres bailar? 168 00:11:47,141 --> 00:11:49,661 ¿Qué? ¡No tengo palabras! 169 00:11:49,781 --> 00:11:52,141 ¡Gracias! Tú también bailas muy bien. 170 00:12:01,661 --> 00:12:03,781 ¿Ves? Chloé se está portando bien. 171 00:12:31,261 --> 00:12:34,341 ¡No dejaré que baile con Adrián bajo mi techo! 172 00:12:34,661 --> 00:12:36,621 ¡Oye! ¡La canción no ha acabado! 173 00:12:37,741 --> 00:12:40,781 - Si me permite... - ¡Aparta, Jean-Jaques! 174 00:12:40,901 --> 00:12:42,781 ¡Por favor, Chloé, querida! 175 00:12:42,861 --> 00:12:44,861 ¡Te estás portando tan bien! 176 00:12:44,941 --> 00:12:47,261 El señor Peluche está muy orgulloso... 177 00:12:47,621 --> 00:12:49,421 ¿Ese osito de peluche es tuyo? 178 00:12:51,501 --> 00:12:55,541 ¡Ya basta de estúpidos ositos, de estúpidos consejos y de ti, 179 00:12:55,621 --> 00:12:57,421 Jean-como-te-llames! 180 00:12:57,501 --> 00:12:59,621 Mademoiselle, solo quería ayudarla. 181 00:12:59,741 --> 00:13:03,621 ¡Nada de mademoiselle, nada de ayudarme ni nada más! 182 00:13:03,701 --> 00:13:06,381 ¡Despedido! ¡Vete de aquí! 183 00:13:09,821 --> 00:13:12,141 ¡Sabía que no me fallaría! 184 00:13:15,981 --> 00:13:19,421 Hola, Oso Maloso, me llamo Lepidóptero. 185 00:13:19,661 --> 00:13:22,341 has sido una buena influencia para Chloé. 186 00:13:22,461 --> 00:13:25,821 Pero ahora vas a ser una mala influencia para los demás, 187 00:13:25,981 --> 00:13:27,901 ¡una terriblemente mala! 188 00:13:28,501 --> 00:13:30,581 Con mucho gusto, señor. 189 00:13:37,261 --> 00:13:41,741 ¡Has sido muy mala, Chloécita, y el Oso Maloso no está orgulloso! 190 00:13:41,821 --> 00:13:44,221 ¡Ahora me las pagarás! 191 00:13:58,141 --> 00:14:01,141 - Ven, Chloé. - ¿Sabrina? ¿Qué te ha dado? 192 00:14:01,221 --> 00:14:04,221 Deja que te cepille el pelo. No te haré daño. 193 00:14:05,381 --> 00:14:06,701 ¡Detenedla! 194 00:14:11,381 --> 00:14:14,021 ¡Si le tocas un pelo, te las verás conmigo! 195 00:14:14,581 --> 00:14:19,341 ¡Qué caballero! Me encantan los caballeros de brillante armadura. 196 00:14:24,101 --> 00:14:27,141 Creo que he bebido demasiado zumo. Tengo que irme. 197 00:14:27,901 --> 00:14:30,821 Vale. ¡Yo también tengo algo que hacer! ¡Chao! 198 00:14:32,861 --> 00:14:34,781 - ¿Chloé? - ¡No te acerques a mí! 199 00:14:34,861 --> 00:14:38,061 - ¿Por qué? ¿Qué pasa? - ¡Haz algo, Kim! 200 00:14:38,141 --> 00:14:40,341 ¿Te apetece bailar, Chloé? 201 00:14:42,821 --> 00:14:46,861 ¡Tengo que transformarme! Qué mal no poder bailar más con Adrián. 202 00:14:47,021 --> 00:14:49,381 ¡Era como bailar en una nube! 203 00:14:49,461 --> 00:14:51,821 Una experiencia extracorporal. 204 00:14:51,941 --> 00:14:53,381 ¡Marinette! ¡Céntrate! 205 00:14:54,821 --> 00:14:56,621 ¡Ya he vuelto a la Tierra! 206 00:14:58,021 --> 00:14:59,901 ¡Tikki... puntos fuera! 207 00:15:17,981 --> 00:15:20,861 ¡Suéltame, imbécil! ¡Me estás estropeando el pelo! 208 00:15:20,941 --> 00:15:23,381 ¡Espero que te estés divirtiendo! 209 00:15:30,901 --> 00:15:32,781 ¡Ya era hora! ¿Por qué has tardado tanto? 210 00:15:38,021 --> 00:15:40,141 La pista de baile está resbaladiza. 211 00:15:47,181 --> 00:15:48,061 ¡Un ratón! 212 00:15:48,621 --> 00:15:50,301 ¡Apartaos todos! 213 00:15:53,741 --> 00:15:54,701 ¡Cuidado! 214 00:15:55,581 --> 00:15:58,021 ¿Jugamos a las sillas voladoras? 215 00:16:05,581 --> 00:16:07,141 ¡Ladybug! ¿Qué ha pasado? 216 00:16:14,461 --> 00:16:16,701 - ¿Cat Noir? - ¿Adónde ha ido? 217 00:16:22,261 --> 00:16:23,741 ¿Qué haces? 218 00:16:25,541 --> 00:16:26,781 ¡Oso Maloso! 219 00:16:26,901 --> 00:16:30,541 Si quieres seguir con el juego, tráeme el Prodigio de Ladybug. 220 00:16:30,621 --> 00:16:32,501 ¡Bonitos pendientes! 221 00:16:35,021 --> 00:16:37,541 ¡Cat Noir, soy yo! ¡Para! 222 00:16:40,901 --> 00:16:42,061 ¡Cataclysm! 223 00:16:46,821 --> 00:16:47,861 ¡Fuera esas garras! 224 00:16:50,941 --> 00:16:53,981 - ¡Gracias! - ¡Entonces me he portado bien! 225 00:16:54,101 --> 00:16:55,461 ¿Lo habéis visto? ¿No? 226 00:16:56,341 --> 00:16:57,581 ¡Sois soporíferos! 227 00:16:58,141 --> 00:16:59,821 ¡Lucky Charm! 228 00:17:06,181 --> 00:17:08,861 - ¿Un tenedor? - ¡Mocosa! 229 00:17:14,501 --> 00:17:16,621 Está loca. No lo logrará sin mí. 230 00:17:25,461 --> 00:17:26,341 ¡Vale! 231 00:17:35,341 --> 00:17:36,541 ¡Oye, para! 232 00:17:41,541 --> 00:17:43,461 ¡Qué traviesa, Ladybug! 233 00:17:48,741 --> 00:17:50,021 ¿Te importaría, Chloé? 234 00:17:53,541 --> 00:17:54,621 ¡Vale, Ladybug! 235 00:18:03,221 --> 00:18:05,061 ¡No, para! ¿Qué ocurre? 236 00:18:05,821 --> 00:18:07,541 ¡Ladybug? ¿Qué haces? 237 00:18:08,261 --> 00:18:11,541 Nada, salvarte el pellejo con nuestra nueva ayudante. 238 00:18:13,061 --> 00:18:15,781 ¡Dame tu Prodigio! ¡Aún no me has derrotado! 239 00:18:16,021 --> 00:18:17,341 Mira por dónde pisas. 240 00:18:19,461 --> 00:18:21,141 Este pequeñín está bajo control. 241 00:18:26,181 --> 00:18:28,221 Ya no harás más daño, pequeño akuma. 242 00:18:32,061 --> 00:18:34,181 ¡Yo te libero del mal! 243 00:18:37,821 --> 00:18:38,861 ¡Te tengo! 244 00:18:39,821 --> 00:18:41,141 Adiós, mariposita. 245 00:18:42,301 --> 00:18:44,461 ¡Prodigiosa Ladybug! 246 00:18:53,941 --> 00:18:57,181 Gracias por ayudarme. Ha sido muy amable por tu parte. 247 00:18:57,661 --> 00:19:00,821 - ¿A qué sí? Ya lo sé. - Mademoiselle, debo confesar 248 00:19:00,901 --> 00:19:04,421 - que no recuerdo nada. - Básicamente, te volviste malo 249 00:19:04,501 --> 00:19:06,461 y te he salvado. Sin mí, 250 00:19:06,541 --> 00:19:08,781 Ladybug y Cat Noir no lo habrían logrado. 251 00:19:09,021 --> 00:19:12,781 Soy mejor que vosotros. Y ni siquiera tengo que disfrazarme. 252 00:19:16,501 --> 00:19:18,181 - Me tengo que ir. - Y yo. 253 00:19:19,181 --> 00:19:21,821 ¿Sabes qué? De repente me siento generosa. 254 00:19:21,941 --> 00:19:23,941 Creo que el rollo sobre ser buena 255 00:19:24,021 --> 00:19:25,461 podría tener sentido. 256 00:19:25,701 --> 00:19:29,581 - ¡Me voy a quedar contigo! - Mademoiselle es muy generosa. 257 00:19:30,221 --> 00:19:32,221 Que los invitados no se vayan, Jean-Baptiste. 258 00:19:32,341 --> 00:19:34,181 ¡No pueden perderse lo que viene ahora! 259 00:19:36,941 --> 00:19:39,221 Ladybug, si no hubieras tenido ayuda, 260 00:19:39,341 --> 00:19:41,821 ¡habría sido un juego de niños derrotarte! 261 00:19:41,941 --> 00:19:47,181 Será mejor que tengas cuidado. El día de tu perdición está cerca. 262 00:19:48,661 --> 00:19:51,701 ¡Buen trabajo, chicos! ¡Lo habéis hecho muy bien! 263 00:19:53,061 --> 00:19:55,461 ¡Invitar al padre de Marinette ha sido una gran idea! 264 00:19:55,581 --> 00:19:59,421 Ya. Así no se enfadarán conmigo por haber llamado a los bomberos. 265 00:19:59,581 --> 00:20:02,381 Ahora soy muy buena. ¿Te has dado cuenta? 266 00:20:02,501 --> 00:20:05,501 Hasta Ladybug lo ha dicho, ¿verdad, Jean-Pascal? 267 00:20:05,581 --> 00:20:06,861 Estoy orgulloso de ti. 268 00:20:06,941 --> 00:20:10,221 Has demostrado que puedes ser buena con los demás. 269 00:20:10,661 --> 00:20:15,501 ¿Entonces siempre seremos mejores amigos, Adriancito? ¿Lo prometes? 270 00:20:15,901 --> 00:20:16,821 Lo prometo. 271 00:20:22,661 --> 00:20:23,661 Pues... 272 00:20:24,621 --> 00:20:26,621 ...¡esos macarrones son horribles! 273 00:20:28,261 --> 00:20:30,381 Esos tienen tanta grasa que te ves reflejada. 274 00:20:32,581 --> 00:20:33,781 Estos ni los comento. 275 00:20:34,461 --> 00:20:35,621 ¡Horribles! 276 00:20:35,981 --> 00:20:37,421 Nunca cambiará. 277 00:20:37,941 --> 00:20:40,501 - ¿Puedo? - ¡Sí, claro! 278 00:20:40,581 --> 00:20:41,821 O sea, ¿qué? 279 00:20:42,461 --> 00:20:45,381 - Coger un macarrón. - ¡Sí! Claro. 280 00:20:48,421 --> 00:20:50,581 ¡Lo siento! ¡Qué torpe! 281 00:20:50,901 --> 00:20:51,901 ¡No pasa nada! 282 00:20:53,381 --> 00:20:56,821 ¡Qué bueno! Cocinas tan bien como bailas. 283 00:21:33,701 --> 00:21:35,701 Subtítulos: JJ Porto