1 00:00:02,061 --> 00:00:04,461 Durante o dia, sou a Marinette. 2 00:00:04,901 --> 00:00:07,541 Uma rapariga normal com uma vida normal. 3 00:00:08,061 --> 00:00:10,861 Mas há algo sobre mim que ainda ninguém sabe, 4 00:00:10,941 --> 00:00:12,221 porque tenho um segredo. 5 00:00:13,341 --> 00:00:15,821 Miraculous! São os melhores! 6 00:00:16,181 --> 00:00:18,981 Estão à altura do desafio quando algo corre mal! 7 00:00:19,061 --> 00:00:21,461 Miraculous! Os talismãs! 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,301 O poder do amor prevalece sempre! 9 00:00:24,421 --> 00:00:27,181 Miraculous! 10 00:00:30,381 --> 00:00:33,901 Vou contar-vos um segredo. Junto sempre natas ao chocolate 11 00:00:34,021 --> 00:00:35,941 para suavizar a ganache. 12 00:00:36,261 --> 00:00:38,461 Depois deixo em infusão um minuto. 13 00:00:38,781 --> 00:00:41,741 Adoro as aulas de pastelaria do teu pai! 14 00:00:42,861 --> 00:00:43,861 Ele também. 15 00:00:44,781 --> 00:00:49,101 Acham mesmo que vou sujar as mãos, que nem uma empregada? 16 00:00:49,421 --> 00:00:52,021 Se quiser um croissã, peço ao meu criado. 17 00:00:52,141 --> 00:00:56,141 Ele não está a fazer croissãs, Chloé. São macarons. 18 00:00:56,221 --> 00:00:58,461 O segredo está no movimento do pulso. 19 00:00:58,701 --> 00:01:01,141 Não sejam muito rápidos, senão sujam-se! 20 00:01:01,261 --> 00:01:04,901 E estragar as minhas calças Chanel? Está a brincar com quem? 21 00:01:05,341 --> 00:01:07,821 Olhem para esta bela mistura. 22 00:01:07,981 --> 00:01:09,461 Que lindo! 23 00:01:17,021 --> 00:01:20,101 Agora deixamos a repousar meia hora. Marinette? 24 00:01:20,621 --> 00:01:21,461 Sim, pai? 25 00:01:21,541 --> 00:01:24,341 Pões isto no frigorífico da escola, por favor? 26 00:01:24,461 --> 00:01:25,501 Entretanto, 27 00:01:25,581 --> 00:01:27,941 vou mostrar aos teus amigos como bater ovos. 28 00:01:28,021 --> 00:01:28,861 Claro! 29 00:01:34,701 --> 00:01:37,101 - Posso provar? - Ainda não, Tikki! 30 00:01:37,341 --> 00:01:38,981 És mesmo gulosa! 31 00:01:43,421 --> 00:01:44,301 Esconde-te! 32 00:01:44,381 --> 00:01:48,221 Pouco barulho, meninos. Em fila indiana. Continuem a andar. 33 00:01:48,701 --> 00:01:49,581 Com licença. 34 00:01:50,101 --> 00:01:51,861 Espero que seja só uma simulação. 35 00:01:53,781 --> 00:01:57,501 Um espertalhão teve a ideia brilhante de chamar os bombeiros. 36 00:02:00,221 --> 00:02:03,821 Acham que é engraçado fazer o capitão perder tempo. 37 00:02:03,981 --> 00:02:06,701 - Sim, aliás... - Espere! 38 00:02:06,861 --> 00:02:09,421 Quero que os culpados lhe peçam desculpa. 39 00:02:09,701 --> 00:02:11,061 Sei que foi a Chloé. 40 00:02:11,341 --> 00:02:13,741 Vi-a ao telemóvel antes de o alarme disparar. 41 00:02:14,301 --> 00:02:17,061 Vê-la ao telefone não prova nada. 42 00:02:17,581 --> 00:02:21,021 - Sr. Damocles? - Sim, menina Bourgeois? 43 00:02:21,101 --> 00:02:24,421 Vi uma pessoa a sair da sala de aula antes do alarme disparar. 44 00:02:24,501 --> 00:02:27,741 - Deve ter sido ela. - A sério? Quem? 45 00:02:28,261 --> 00:02:30,141 Vejamos se ela assume. 46 00:02:30,341 --> 00:02:33,021 O que dizes, Marinette Dupain-Cheng? 47 00:02:33,461 --> 00:02:36,621 Marinette, tem algo a dizer? 48 00:02:37,221 --> 00:02:40,101 Esperem. Não podia ser a Marinette. 49 00:02:40,181 --> 00:02:42,581 Porque acabaria ela com a aula do pai? 50 00:02:42,701 --> 00:02:45,821 E eu sei que ela não tinha o telemóvel 51 00:02:45,901 --> 00:02:47,221 quando saiu da sala. 52 00:02:47,661 --> 00:02:50,581 - Sr. Damocles, tenho de ir... - Um segundo. 53 00:02:50,701 --> 00:02:52,581 Estamos muito perto da verdade. 54 00:02:52,821 --> 00:02:56,101 Todos sabemos que não fui eu. 55 00:02:56,541 --> 00:02:59,701 Não a vou deixar safar-se! Tenho de contar... 56 00:02:59,821 --> 00:03:02,341 Espera, Marinette. Não sabemos se foi ela. 57 00:03:02,701 --> 00:03:04,461 Exato. Não sejamos como ela. 58 00:03:06,461 --> 00:03:10,061 Tenho de ir embora. Ligue-me se descobrir quem foi. 59 00:03:10,141 --> 00:03:13,821 Muito bem! Como ninguém confessa, a escola toda fica de castigo! 60 00:03:14,741 --> 00:03:19,381 O quê? Acho que o meu pai não vai gostar que seja castigada sem provas! 61 00:03:19,461 --> 00:03:22,341 Não, por favor! Não incomode o presidente! 62 00:03:23,101 --> 00:03:25,701 Todos de castigo, menos a menina Bourgeois! 63 00:03:26,581 --> 00:03:27,941 Assim está melhor! 64 00:03:28,701 --> 00:03:32,381 Vê como lidamos com as pessoas que brincam com o seu tempo? 65 00:03:32,581 --> 00:03:33,581 Ótimo! 66 00:03:34,501 --> 00:03:35,381 Adeus! 67 00:03:40,221 --> 00:03:44,261 - Viste o que aconteceu? - Sim! O Adrien falou-me ao ouvido! 68 00:03:45,381 --> 00:03:46,701 A sério, Marinette? 69 00:03:51,741 --> 00:03:53,941 Não vês que estou a descansar? 70 00:03:54,021 --> 00:03:56,021 Vai varrer para outro lado, Cinderela. 71 00:04:02,221 --> 00:04:03,741 Adrienzinho! 72 00:04:09,701 --> 00:04:12,541 Claro que fui eu que chamei os bombeiros. E daí? 73 00:04:12,621 --> 00:04:13,541 E não te incomoda 74 00:04:13,621 --> 00:04:15,141 que todos sejam castigados? 75 00:04:15,501 --> 00:04:20,341 Claro que não. Estavam todos a gostar de se sujar na cozinha. 76 00:04:20,461 --> 00:04:22,701 É muito diferente de limpar o chão? 77 00:04:22,941 --> 00:04:24,981 Deviam agradecer-me! 78 00:04:25,501 --> 00:04:28,021 Chloé, somos amigos desde quando? 79 00:04:28,501 --> 00:04:31,541 Desde pequeninos, Adrienzinho! 80 00:04:32,341 --> 00:04:34,221 Desculpa, Chloé, 81 00:04:34,301 --> 00:04:36,861 mas não posso ser amigo de alguém assim. 82 00:04:37,061 --> 00:04:38,541 Tens de ser simpática! 83 00:04:39,461 --> 00:04:40,781 S... simpática? 84 00:04:41,221 --> 00:04:44,141 Sim, simpática. Não é assim tão difícil. 85 00:04:53,821 --> 00:04:56,301 A menina não parece muito bem hoje. 86 00:05:04,941 --> 00:05:09,301 O Adrien diz que tenho de ser simpática ou deixa de ser meu amigo! 87 00:05:09,621 --> 00:05:12,301 Como é que pode fazer-me isto, Jean-Michel? 88 00:05:12,581 --> 00:05:15,341 O meu nome é... Esqueça. 89 00:05:15,661 --> 00:05:18,461 Talvez a menina queira o sr. Mimos? 90 00:05:23,821 --> 00:05:25,581 Se quiser, menina, 91 00:05:25,701 --> 00:05:27,981 posso ajudá-la com o Adrien. 92 00:05:28,901 --> 00:05:31,341 Porque faria isso, Jean-Jacques? 93 00:05:31,981 --> 00:05:34,461 Porque isso é ser simpático, menina. 94 00:05:35,581 --> 00:05:38,821 De certeza que se lembra de ser pequenina 95 00:05:38,901 --> 00:05:41,901 e o sr. Mimos a ajudava quando estava triste. 96 00:05:42,461 --> 00:05:45,781 O sr. Mimos pode ensiná-la a ser simpática com os outros. 97 00:05:49,541 --> 00:05:54,021 Já me lembro, Jean-Luc! O Adrien vai ver como posso ser simpática! 98 00:05:59,781 --> 00:06:02,821 Estas são as joias que podem alterar ao vosso gosto. 99 00:06:05,821 --> 00:06:08,901 - Que giras! - Esperem. Ninguém se mexa. 100 00:06:11,341 --> 00:06:13,541 Esta pode ser a imagem principal 101 00:06:13,621 --> 00:06:15,141 do teu futuro blogue, certo? 102 00:06:15,901 --> 00:06:18,541 - Chloé? - O que é que essa arrogante quer? 103 00:06:19,101 --> 00:06:21,141 Está a convidar-me para uma festa. 104 00:06:21,661 --> 00:06:24,061 - A mim também! - A mim também! 105 00:06:24,621 --> 00:06:27,341 - A mim também! - Que simpático da Chloé! 106 00:06:27,741 --> 00:06:30,501 "Chloé" e "simpático" na mesma frase? Não acredito. 107 00:06:30,621 --> 00:06:32,301 Talvez tenham o telemóvel dela. 108 00:06:34,301 --> 00:06:37,781 - Não recebi mensagem. - Então é mesmo ela! 109 00:06:40,221 --> 00:06:41,701 A filha do padeiro? 110 00:06:41,821 --> 00:06:43,901 Sim, é o que o sr. Mimos faria. 111 00:06:49,261 --> 00:06:53,301 - Ela também me convidou! - Altamente! Vai ser divertido! 112 00:06:53,621 --> 00:06:55,501 Espera. Vocês vão? 113 00:06:55,781 --> 00:06:58,861 Talvez queira pedir desculpa. Se calhar é simpática... 114 00:06:59,261 --> 00:07:00,581 ... lá no fundo. 115 00:07:01,061 --> 00:07:03,621 A Chloé? Não, ela é o oposto disso. 116 00:07:03,901 --> 00:07:06,181 Vocês podem ir, mas não contem comigo! 117 00:07:08,101 --> 00:07:10,661 É o Nino. Ele vai à festa com o Adrien. 118 00:07:11,101 --> 00:07:13,781 Têm razão. Vamos dar uma chance à Chloé. 119 00:07:16,701 --> 00:07:20,661 Uma festa organizada pela rapariga mais rancorosa de Paris? 120 00:07:21,141 --> 00:07:24,261 Um ambiente propício para emoções negativas! 121 00:07:33,061 --> 00:07:35,261 Voa, Akuma do mal. 122 00:07:35,381 --> 00:07:38,621 Encontrar uma vítima para tornar má vai ser canja. 123 00:07:53,221 --> 00:07:54,741 A menina deve descer 124 00:07:54,821 --> 00:07:56,741 e receber bem os convidados, 125 00:07:56,821 --> 00:07:58,101 com um abraço e um beijo. 126 00:07:58,661 --> 00:08:00,061 A sério, Jean-Claude? 127 00:08:00,141 --> 00:08:02,741 As bochechas deles a tocarem nas minhas? 128 00:08:03,101 --> 00:08:05,541 Bem, é o que o sr. Mimos faria. 129 00:08:05,621 --> 00:08:08,301 Assim, vai mostrar ao seu amigo Adrien 130 00:08:08,381 --> 00:08:10,061 que é mesmo simpática. 131 00:08:11,061 --> 00:08:12,941 Isto é tudo é muito esquisito. 132 00:08:13,341 --> 00:08:17,141 Conheço a Chloé há muito tempo. Ela às vezes é fixe. 133 00:08:17,541 --> 00:08:19,221 Adrienzinho! 134 00:08:20,861 --> 00:08:23,901 O que achas de organizar esta festa? Simpático, não? 135 00:08:23,981 --> 00:08:25,181 É altamente, Chloé! 136 00:08:25,581 --> 00:08:27,781 - Olá! - Olá, Chloé! 137 00:08:28,541 --> 00:08:29,821 Obrigado pelo convite. 138 00:08:56,101 --> 00:08:57,821 Devia ter filmado isto! 139 00:08:57,981 --> 00:08:59,061 Está calada! 140 00:09:09,501 --> 00:09:12,461 Pronto. O Adrien parece contente. Já está? 141 00:09:12,541 --> 00:09:16,301 Se me permite, para confirmar a sua simpatia ao Adrien, 142 00:09:16,581 --> 00:09:19,661 sugiro que veja se os convidados se estão a divertir. 143 00:09:19,741 --> 00:09:21,861 E porque faria isso, Jean-Marc? 144 00:09:22,301 --> 00:09:24,621 É o que o sr. Mimos faria. 145 00:09:24,741 --> 00:09:26,501 Está bem! Já percebi! 146 00:09:32,461 --> 00:09:35,101 Estás a divertir-te? 147 00:09:36,741 --> 00:09:40,101 Estou com sede de tanto dançar! Sabes onde está o gelo? 148 00:09:40,381 --> 00:09:43,701 Como hei de saber? Não sou a tua criada! Procura tu! 149 00:09:43,861 --> 00:09:47,181 E se estás com calor, tira essa camisola da feira! 150 00:09:47,301 --> 00:09:49,141 Mete-a ao lixo! É onde devia estar! 151 00:09:49,901 --> 00:09:52,461 Eu sabia que não ia demorar muito. 152 00:09:58,501 --> 00:10:01,141 Estou a brincar. Eu adoro esse tecido! 153 00:10:02,181 --> 00:10:03,541 Vou buscar o gelo. 154 00:10:10,101 --> 00:10:12,021 O que estás a fazer, menina Bourgeois? 155 00:10:12,101 --> 00:10:14,741 Onde está a tua crueldade natural? 156 00:10:14,821 --> 00:10:17,621 Esta cena de melhor amiga é uma farsa! 157 00:10:17,701 --> 00:10:19,461 É tudo por causa do Adrien! 158 00:10:20,381 --> 00:10:21,261 Tem graça. 159 00:10:21,341 --> 00:10:23,661 Lembra-me alguém que não queria vir 160 00:10:23,741 --> 00:10:25,341 até saber que o Adrien vinha. 161 00:10:25,541 --> 00:10:26,941 Não me compares a ela! 162 00:10:45,701 --> 00:10:48,061 Queres dançar com um tipo bestial? 163 00:10:48,621 --> 00:10:50,781 Adorava. Onde está ele? 164 00:10:58,501 --> 00:11:01,101 Está aqui mesmo, à minha frente! 165 00:11:17,101 --> 00:11:18,941 Vai lá e convida-o! 166 00:11:19,421 --> 00:11:22,021 O quê? O Adrien? Não! Estás maluca! 167 00:11:24,181 --> 00:11:25,941 Olá, Marinette! Vamos dançar? 168 00:11:47,141 --> 00:11:49,661 O quê? Estou sem palavras! 169 00:11:49,781 --> 00:11:52,141 Obrigado! Tu também danças bem. 170 00:12:01,661 --> 00:12:03,781 Vês? A Chloé está a portar-se bem. 171 00:12:31,261 --> 00:12:34,341 Não vou deixá-la dançar com o Adrien na minha festa! 172 00:12:34,661 --> 00:12:36,621 A música ainda não acabou! 173 00:12:37,741 --> 00:12:40,781 - Se me permite, menina... - Sai da frente, Jean-Jacques! 174 00:12:40,901 --> 00:12:42,781 Por favor, Chloé! 175 00:12:42,861 --> 00:12:44,861 Tens sido tão simpática. 176 00:12:44,941 --> 00:12:47,261 O sr. Mimos está orgulhoso... 177 00:12:47,621 --> 00:12:49,421 É o teu ursinho, Chloé? 178 00:12:51,501 --> 00:12:55,541 Estou farta desse urso estúpido, dos teus conselhos estúpidos e de ti, 179 00:12:55,621 --> 00:12:57,421 Jean-último-nome-estúpido! 180 00:12:57,501 --> 00:12:59,621 Mas menina, só queria ajudar. 181 00:12:59,741 --> 00:13:03,621 Chega de "menina", chega de ajudas. Acabou-se! 182 00:13:03,701 --> 00:13:06,381 Estás despedido! Sai daqui! 183 00:13:09,821 --> 00:13:12,141 Sabia que não me ia desapontar! 184 00:13:15,981 --> 00:13:19,421 Olá, Urso Desesperado, eu sou o Falcão-Traça. 185 00:13:19,661 --> 00:13:22,341 Sempre foste uma boa influência para a Chloé, 186 00:13:22,461 --> 00:13:25,821 mas agora podes ser uma má influência para todos. 187 00:13:25,981 --> 00:13:27,901 Má e cruel! 188 00:13:28,501 --> 00:13:30,581 Com todo o prazer, senhor. 189 00:13:37,261 --> 00:13:41,741 Portaste-te muito mal, Chloézinha, e o Urso Desesperado não está contente! 190 00:13:41,821 --> 00:13:44,221 Chegou a hora de pagares! 191 00:13:58,141 --> 00:14:01,141 - Anda cá, Chloé. - Sabrina? O que se passa contigo? 192 00:14:01,221 --> 00:14:04,221 Deixa-me pentear-te. Prometo que não te magoo. 193 00:14:05,381 --> 00:14:06,701 Ajudem-me! 194 00:14:11,381 --> 00:14:14,021 Se tocas num cabelo da Chloé, levas comigo! 195 00:14:14,581 --> 00:14:19,341 Que cavalheiro! O Urso Desesperado adora guerreiros protetores! 196 00:14:24,101 --> 00:14:27,141 Acho que bebi muito sumo. Tenho de ir. Adeus! 197 00:14:27,901 --> 00:14:30,821 Na boa. Também tenho que fazer. Adeus! 198 00:14:32,861 --> 00:14:34,781 - Chloé? - Não te aproximes! 199 00:14:34,861 --> 00:14:38,061 - Porquê? O que se passa? - Kim, faz qualquer coisa! 200 00:14:38,141 --> 00:14:40,341 Queres dançar, Chloé? 201 00:14:42,821 --> 00:14:46,861 Tenho de me transformar, Tikki! Logo quando dançava com o Adrien. 202 00:14:47,021 --> 00:14:49,381 Estava nas nuvens! 203 00:14:49,461 --> 00:14:51,821 Estava fora de mim! Foi como... 204 00:14:51,941 --> 00:14:53,381 Marinette! Concentra-te! 205 00:14:54,821 --> 00:14:56,621 De volta à Terra. 206 00:14:58,021 --> 00:14:59,901 Tikki, ativar pintas! 207 00:15:17,981 --> 00:15:20,861 Larga-me, palerma! Estás a estragar-me o penteado! 208 00:15:20,941 --> 00:15:23,381 Espero que estejas a gostar, Chloézinha. 209 00:15:30,901 --> 00:15:32,781 Finalmente! Porque demoraste tanto? 210 00:15:38,021 --> 00:15:40,141 A pista de dança escorrega muito! 211 00:15:47,181 --> 00:15:48,061 Um rato! 212 00:15:48,621 --> 00:15:50,301 Saiam da frente! 213 00:15:53,741 --> 00:15:54,701 Cuidado! 214 00:15:55,581 --> 00:15:58,021 Que tal uma partida de Cadeiras Voadoras? 215 00:16:05,581 --> 00:16:07,141 Ladybug! O que aconteceu? 216 00:16:14,461 --> 00:16:16,701 - Cat Noir? - Para onde foi ele? 217 00:16:22,261 --> 00:16:23,741 O que estás a fazer? 218 00:16:24,741 --> 00:16:26,781 - Não! - Urso Desesperado! 219 00:16:26,901 --> 00:16:30,541 Se queres continuar com isto, dá-me o Miraculous da Ladybug! 220 00:16:30,621 --> 00:16:32,501 Que bonitos brincos! 221 00:16:35,021 --> 00:16:37,541 Cat Noir, sou eu! Para! 222 00:16:40,901 --> 00:16:42,061 Cataclismo! 223 00:16:46,821 --> 00:16:47,861 Patas para baixo! 224 00:16:50,941 --> 00:16:53,981 - Obrigada! - Agora fui mesmo simpática! 225 00:16:54,101 --> 00:16:55,461 Viram? Não? 226 00:16:56,341 --> 00:16:57,581 Vocês não prestam! 227 00:16:58,141 --> 00:16:59,821 Amuleto da Sorte! 228 00:17:06,181 --> 00:17:08,861 - Um garfo? - Sua fedelha! 229 00:17:14,501 --> 00:17:16,621 Ela vai precisar da minha ajuda! 230 00:17:25,461 --> 00:17:26,341 É isso! 231 00:17:35,341 --> 00:17:36,541 Para! 232 00:17:41,541 --> 00:17:43,461 Estás a portar-te mal, Ladybug! 233 00:17:48,741 --> 00:17:50,021 Chloé, fazes o favor? 234 00:17:53,541 --> 00:17:54,621 Está bem, Ladybug! 235 00:18:03,221 --> 00:18:05,061 Para! O que se passa? 236 00:18:05,821 --> 00:18:07,541 Ladybug? O que estás a fazer? 237 00:18:08,261 --> 00:18:11,541 Nada. Estou a salvar-te com a ajuda da nossa nova parceira. 238 00:18:13,061 --> 00:18:15,781 Quero os vossos Miraculous! Ainda não me venceram! 239 00:18:16,021 --> 00:18:17,341 Cuidado, Cat Noir. 240 00:18:19,461 --> 00:18:21,141 Está controlado. 241 00:18:26,181 --> 00:18:28,221 Chega de maldades, pequena Akuma. 242 00:18:32,061 --> 00:18:34,181 Hora de acabar com a maldade! 243 00:18:37,821 --> 00:18:38,861 Apanhei-te! 244 00:18:39,821 --> 00:18:41,141 Adeus, borboletinha. 245 00:18:42,301 --> 00:18:44,461 Ladybug milagrosa! 246 00:18:53,941 --> 00:18:57,181 Obrigada por me ajudares. Foste muito simpática! 247 00:18:57,661 --> 00:19:00,821 - Fui, não fui? - Menina, confesso que 248 00:19:00,901 --> 00:19:04,421 não me lembro de nada. - Tu tornaste-te mau 249 00:19:04,501 --> 00:19:06,461 e eu salvei-te. Aliás, sem mim 250 00:19:06,541 --> 00:19:08,781 eles não teriam conseguido! 251 00:19:09,021 --> 00:19:12,781 Sou melhor do que super-heróis. Nem preciso de fato! 252 00:19:16,501 --> 00:19:18,181 - Tenho de ir! - Eu também. 253 00:19:19,181 --> 00:19:21,821 Sabes que mais? Sinto-me generosa. 254 00:19:21,941 --> 00:19:23,941 Aquilo de eu ser simpática 255 00:19:24,021 --> 00:19:25,461 até faz sentido. 256 00:19:25,701 --> 00:19:29,581 - Afinal já não estás despedido. - A menina é tão amável. 257 00:19:30,221 --> 00:19:32,221 Não deixes os convidados irem embora. 258 00:19:32,341 --> 00:19:34,181 Não podem perder o que se segue! 259 00:19:36,941 --> 00:19:39,221 Ladybug, se não tivesses sido ajudada, 260 00:19:39,341 --> 00:19:41,821 vencer-te teria sido uma brincadeira! 261 00:19:41,941 --> 00:19:47,181 Tem cuidado. O dia da tua destruição está para breve. 262 00:19:48,661 --> 00:19:51,701 Muito bem, pessoal! Fizeram um bom trabalho! 263 00:19:53,061 --> 00:19:55,461 Boa ideia, convidar o pai da Marinette. 264 00:19:55,581 --> 00:19:59,421 Eu sei! Assim ninguém se zanga comigo por ter chamado os bombeiros. 265 00:19:59,581 --> 00:20:02,381 Sou muito simpática agora. Reparaste, Adrienzinho? 266 00:20:02,501 --> 00:20:05,501 Até a Ladybug o disse. Não foi, Jean-Pascal? 267 00:20:05,581 --> 00:20:06,861 Estou orgulhoso, Chloé! 268 00:20:06,941 --> 00:20:10,221 Provaste que podes ser mais simpática com todos. 269 00:20:10,661 --> 00:20:15,501 Adrienzinho, então seremos sempre melhores amigos? Juras? 270 00:20:15,901 --> 00:20:16,821 Juro. 271 00:20:22,661 --> 00:20:23,661 Ora bem... 272 00:20:24,621 --> 00:20:26,621 Estes macarons são muito feios! 273 00:20:28,261 --> 00:20:30,381 Estes têm tanto óleo que parecem espelhos! 274 00:20:32,581 --> 00:20:33,781 Sem comentários! 275 00:20:34,461 --> 00:20:35,621 Os teus são horríveis! 276 00:20:35,981 --> 00:20:37,421 Não muda nunca. 277 00:20:37,941 --> 00:20:40,501 - Posso? - Claro que sim! 278 00:20:40,581 --> 00:20:41,821 O quê? 279 00:20:42,461 --> 00:20:45,381 - Comer um macaron. - Sim, claro! 280 00:20:48,421 --> 00:20:50,581 Desculpa! Sou tão desastrada! 281 00:20:50,901 --> 00:20:51,901 Não faz mal. 282 00:20:53,381 --> 00:20:56,821 Uau, é mesmo bom! Cozinhas tão bem quanto danças. 283 00:21:33,701 --> 00:21:35,701 Legendas: Bruno Coelho