1
00:00:02,061 --> 00:00:04,461
Durante o dia, sou a Marinette.
2
00:00:04,901 --> 00:00:07,541
Uma rapariga normal com uma vida normal.
3
00:00:08,061 --> 00:00:10,861
Mas há algo sobre mim
que ainda ninguém sabe,
4
00:00:10,941 --> 00:00:12,221
porque tenho um segredo.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,821
Miraculous! São os melhores!
6
00:00:16,181 --> 00:00:18,981
Estão à altura do desafio
quando algo corre mal!
7
00:00:19,061 --> 00:00:21,461
Miraculous! Os talismãs!
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,301
O poder do amor prevalece sempre!
9
00:00:24,421 --> 00:00:27,181
Miraculous!
10
00:00:30,381 --> 00:00:33,901
Vou contar-vos um segredo.
Junto sempre natas ao chocolate
11
00:00:34,021 --> 00:00:35,941
para suavizar a ganache.
12
00:00:36,261 --> 00:00:38,461
Depois deixo em infusão um minuto.
13
00:00:38,781 --> 00:00:41,741
Adoro as aulas de pastelaria do teu pai!
14
00:00:42,861 --> 00:00:43,861
Ele também.
15
00:00:44,781 --> 00:00:49,101
Acham mesmo que vou sujar as mãos,
que nem uma empregada?
16
00:00:49,421 --> 00:00:52,021
Se quiser um croissã, peço ao meu criado.
17
00:00:52,141 --> 00:00:56,141
Ele não está a fazer croissãs, Chloé.
São macarons.
18
00:00:56,221 --> 00:00:58,461
O segredo está no movimento do pulso.
19
00:00:58,701 --> 00:01:01,141
Não sejam muito rápidos, senão sujam-se!
20
00:01:01,261 --> 00:01:04,901
E estragar as minhas calças Chanel?
Está a brincar com quem?
21
00:01:05,341 --> 00:01:07,821
Olhem para esta bela mistura.
22
00:01:07,981 --> 00:01:09,461
Que lindo!
23
00:01:17,021 --> 00:01:20,101
Agora deixamos a repousar meia hora.
Marinette?
24
00:01:20,621 --> 00:01:21,461
Sim, pai?
25
00:01:21,541 --> 00:01:24,341
Pões isto no frigorífico da escola,
por favor?
26
00:01:24,461 --> 00:01:25,501
Entretanto,
27
00:01:25,581 --> 00:01:27,941
vou mostrar aos teus amigos
como bater ovos.
28
00:01:28,021 --> 00:01:28,861
Claro!
29
00:01:34,701 --> 00:01:37,101
- Posso provar?
- Ainda não, Tikki!
30
00:01:37,341 --> 00:01:38,981
És mesmo gulosa!
31
00:01:43,421 --> 00:01:44,301
Esconde-te!
32
00:01:44,381 --> 00:01:48,221
Pouco barulho, meninos. Em fila indiana.
Continuem a andar.
33
00:01:48,701 --> 00:01:49,581
Com licença.
34
00:01:50,101 --> 00:01:51,861
Espero que seja só uma simulação.
35
00:01:53,781 --> 00:01:57,501
Um espertalhão teve a ideia brilhante
de chamar os bombeiros.
36
00:02:00,221 --> 00:02:03,821
Acham que é engraçado
fazer o capitão perder tempo.
37
00:02:03,981 --> 00:02:06,701
- Sim, aliás...
- Espere!
38
00:02:06,861 --> 00:02:09,421
Quero que os culpados lhe peçam desculpa.
39
00:02:09,701 --> 00:02:11,061
Sei que foi a Chloé.
40
00:02:11,341 --> 00:02:13,741
Vi-a ao telemóvel
antes de o alarme disparar.
41
00:02:14,301 --> 00:02:17,061
Vê-la ao telefone não prova nada.
42
00:02:17,581 --> 00:02:21,021
- Sr. Damocles?
- Sim, menina Bourgeois?
43
00:02:21,101 --> 00:02:24,421
Vi uma pessoa a sair da sala de aula
antes do alarme disparar.
44
00:02:24,501 --> 00:02:27,741
- Deve ter sido ela.
- A sério? Quem?
45
00:02:28,261 --> 00:02:30,141
Vejamos se ela assume.
46
00:02:30,341 --> 00:02:33,021
O que dizes, Marinette Dupain-Cheng?
47
00:02:33,461 --> 00:02:36,621
Marinette, tem algo a dizer?
48
00:02:37,221 --> 00:02:40,101
Esperem. Não podia ser a Marinette.
49
00:02:40,181 --> 00:02:42,581
Porque acabaria ela com a aula do pai?
50
00:02:42,701 --> 00:02:45,821
E eu sei que ela não tinha o telemóvel
51
00:02:45,901 --> 00:02:47,221
quando saiu da sala.
52
00:02:47,661 --> 00:02:50,581
- Sr. Damocles, tenho de ir...
- Um segundo.
53
00:02:50,701 --> 00:02:52,581
Estamos muito perto da verdade.
54
00:02:52,821 --> 00:02:56,101
Todos sabemos que não fui eu.
55
00:02:56,541 --> 00:02:59,701
Não a vou deixar safar-se!
Tenho de contar...
56
00:02:59,821 --> 00:03:02,341
Espera, Marinette. Não sabemos se foi ela.
57
00:03:02,701 --> 00:03:04,461
Exato. Não sejamos como ela.
58
00:03:06,461 --> 00:03:10,061
Tenho de ir embora.
Ligue-me se descobrir quem foi.
59
00:03:10,141 --> 00:03:13,821
Muito bem! Como ninguém confessa,
a escola toda fica de castigo!
60
00:03:14,741 --> 00:03:19,381
O quê? Acho que o meu pai não vai gostar
que seja castigada sem provas!
61
00:03:19,461 --> 00:03:22,341
Não, por favor! Não incomode o presidente!
62
00:03:23,101 --> 00:03:25,701
Todos de castigo,
menos a menina Bourgeois!
63
00:03:26,581 --> 00:03:27,941
Assim está melhor!
64
00:03:28,701 --> 00:03:32,381
Vê como lidamos com as pessoas
que brincam com o seu tempo?
65
00:03:32,581 --> 00:03:33,581
Ótimo!
66
00:03:34,501 --> 00:03:35,381
Adeus!
67
00:03:40,221 --> 00:03:44,261
- Viste o que aconteceu?
- Sim! O Adrien falou-me ao ouvido!
68
00:03:45,381 --> 00:03:46,701
A sério, Marinette?
69
00:03:51,741 --> 00:03:53,941
Não vês que estou a descansar?
70
00:03:54,021 --> 00:03:56,021
Vai varrer para outro lado, Cinderela.
71
00:04:02,221 --> 00:04:03,741
Adrienzinho!
72
00:04:09,701 --> 00:04:12,541
Claro que fui eu
que chamei os bombeiros. E daí?
73
00:04:12,621 --> 00:04:13,541
E não te incomoda
74
00:04:13,621 --> 00:04:15,141
que todos sejam castigados?
75
00:04:15,501 --> 00:04:20,341
Claro que não. Estavam todos
a gostar de se sujar na cozinha.
76
00:04:20,461 --> 00:04:22,701
É muito diferente de limpar o chão?
77
00:04:22,941 --> 00:04:24,981
Deviam agradecer-me!
78
00:04:25,501 --> 00:04:28,021
Chloé, somos amigos desde quando?
79
00:04:28,501 --> 00:04:31,541
Desde pequeninos, Adrienzinho!
80
00:04:32,341 --> 00:04:34,221
Desculpa, Chloé,
81
00:04:34,301 --> 00:04:36,861
mas não posso ser amigo de alguém assim.
82
00:04:37,061 --> 00:04:38,541
Tens de ser simpática!
83
00:04:39,461 --> 00:04:40,781
S... simpática?
84
00:04:41,221 --> 00:04:44,141
Sim, simpática. Não é assim tão difícil.
85
00:04:53,821 --> 00:04:56,301
A menina não parece muito bem hoje.
86
00:05:04,941 --> 00:05:09,301
O Adrien diz que tenho de ser simpática
ou deixa de ser meu amigo!
87
00:05:09,621 --> 00:05:12,301
Como é que pode fazer-me isto,
Jean-Michel?
88
00:05:12,581 --> 00:05:15,341
O meu nome é... Esqueça.
89
00:05:15,661 --> 00:05:18,461
Talvez a menina queira o sr. Mimos?
90
00:05:23,821 --> 00:05:25,581
Se quiser, menina,
91
00:05:25,701 --> 00:05:27,981
posso ajudá-la com o Adrien.
92
00:05:28,901 --> 00:05:31,341
Porque faria isso, Jean-Jacques?
93
00:05:31,981 --> 00:05:34,461
Porque isso é ser simpático, menina.
94
00:05:35,581 --> 00:05:38,821
De certeza que se lembra de ser pequenina
95
00:05:38,901 --> 00:05:41,901
e o sr. Mimos a ajudava
quando estava triste.
96
00:05:42,461 --> 00:05:45,781
O sr. Mimos pode ensiná-la
a ser simpática com os outros.
97
00:05:49,541 --> 00:05:54,021
Já me lembro, Jean-Luc!
O Adrien vai ver como posso ser simpática!
98
00:05:59,781 --> 00:06:02,821
Estas são as joias
que podem alterar ao vosso gosto.
99
00:06:05,821 --> 00:06:08,901
- Que giras!
- Esperem. Ninguém se mexa.
100
00:06:11,341 --> 00:06:13,541
Esta pode ser a imagem principal
101
00:06:13,621 --> 00:06:15,141
do teu futuro blogue, certo?
102
00:06:15,901 --> 00:06:18,541
- Chloé?
- O que é que essa arrogante quer?
103
00:06:19,101 --> 00:06:21,141
Está a convidar-me para uma festa.
104
00:06:21,661 --> 00:06:24,061
- A mim também!
- A mim também!
105
00:06:24,621 --> 00:06:27,341
- A mim também!
- Que simpático da Chloé!
106
00:06:27,741 --> 00:06:30,501
"Chloé" e "simpático" na mesma frase?
Não acredito.
107
00:06:30,621 --> 00:06:32,301
Talvez tenham o telemóvel dela.
108
00:06:34,301 --> 00:06:37,781
- Não recebi mensagem.
- Então é mesmo ela!
109
00:06:40,221 --> 00:06:41,701
A filha do padeiro?
110
00:06:41,821 --> 00:06:43,901
Sim, é o que o sr. Mimos faria.
111
00:06:49,261 --> 00:06:53,301
- Ela também me convidou!
- Altamente! Vai ser divertido!
112
00:06:53,621 --> 00:06:55,501
Espera. Vocês vão?
113
00:06:55,781 --> 00:06:58,861
Talvez queira pedir desculpa.
Se calhar é simpática...
114
00:06:59,261 --> 00:07:00,581
... lá no fundo.
115
00:07:01,061 --> 00:07:03,621
A Chloé? Não, ela é o oposto disso.
116
00:07:03,901 --> 00:07:06,181
Vocês podem ir, mas não contem comigo!
117
00:07:08,101 --> 00:07:10,661
É o Nino. Ele vai à festa com o Adrien.
118
00:07:11,101 --> 00:07:13,781
Têm razão. Vamos dar uma chance à Chloé.
119
00:07:16,701 --> 00:07:20,661
Uma festa organizada
pela rapariga mais rancorosa de Paris?
120
00:07:21,141 --> 00:07:24,261
Um ambiente propício
para emoções negativas!
121
00:07:33,061 --> 00:07:35,261
Voa, Akuma do mal.
122
00:07:35,381 --> 00:07:38,621
Encontrar uma vítima
para tornar má vai ser canja.
123
00:07:53,221 --> 00:07:54,741
A menina deve descer
124
00:07:54,821 --> 00:07:56,741
e receber bem os convidados,
125
00:07:56,821 --> 00:07:58,101
com um abraço e um beijo.
126
00:07:58,661 --> 00:08:00,061
A sério, Jean-Claude?
127
00:08:00,141 --> 00:08:02,741
As bochechas deles a tocarem nas minhas?
128
00:08:03,101 --> 00:08:05,541
Bem, é o que o sr. Mimos faria.
129
00:08:05,621 --> 00:08:08,301
Assim, vai mostrar ao seu amigo Adrien
130
00:08:08,381 --> 00:08:10,061
que é mesmo simpática.
131
00:08:11,061 --> 00:08:12,941
Isto é tudo é muito esquisito.
132
00:08:13,341 --> 00:08:17,141
Conheço a Chloé há muito tempo.
Ela às vezes é fixe.
133
00:08:17,541 --> 00:08:19,221
Adrienzinho!
134
00:08:20,861 --> 00:08:23,901
O que achas de organizar esta festa?
Simpático, não?
135
00:08:23,981 --> 00:08:25,181
É altamente, Chloé!
136
00:08:25,581 --> 00:08:27,781
- Olá!
- Olá, Chloé!
137
00:08:28,541 --> 00:08:29,821
Obrigado pelo convite.
138
00:08:56,101 --> 00:08:57,821
Devia ter filmado isto!
139
00:08:57,981 --> 00:08:59,061
Está calada!
140
00:09:09,501 --> 00:09:12,461
Pronto. O Adrien parece contente. Já está?
141
00:09:12,541 --> 00:09:16,301
Se me permite,
para confirmar a sua simpatia ao Adrien,
142
00:09:16,581 --> 00:09:19,661
sugiro que veja
se os convidados se estão a divertir.
143
00:09:19,741 --> 00:09:21,861
E porque faria isso, Jean-Marc?
144
00:09:22,301 --> 00:09:24,621
É o que o sr. Mimos faria.
145
00:09:24,741 --> 00:09:26,501
Está bem! Já percebi!
146
00:09:32,461 --> 00:09:35,101
Estás a divertir-te?
147
00:09:36,741 --> 00:09:40,101
Estou com sede de tanto dançar!
Sabes onde está o gelo?
148
00:09:40,381 --> 00:09:43,701
Como hei de saber?
Não sou a tua criada! Procura tu!
149
00:09:43,861 --> 00:09:47,181
E se estás com calor,
tira essa camisola da feira!
150
00:09:47,301 --> 00:09:49,141
Mete-a ao lixo! É onde devia estar!
151
00:09:49,901 --> 00:09:52,461
Eu sabia que não ia demorar muito.
152
00:09:58,501 --> 00:10:01,141
Estou a brincar. Eu adoro esse tecido!
153
00:10:02,181 --> 00:10:03,541
Vou buscar o gelo.
154
00:10:10,101 --> 00:10:12,021
O que estás a fazer, menina Bourgeois?
155
00:10:12,101 --> 00:10:14,741
Onde está a tua crueldade natural?
156
00:10:14,821 --> 00:10:17,621
Esta cena de melhor amiga é uma farsa!
157
00:10:17,701 --> 00:10:19,461
É tudo por causa do Adrien!
158
00:10:20,381 --> 00:10:21,261
Tem graça.
159
00:10:21,341 --> 00:10:23,661
Lembra-me alguém que não queria vir
160
00:10:23,741 --> 00:10:25,341
até saber que o Adrien vinha.
161
00:10:25,541 --> 00:10:26,941
Não me compares a ela!
162
00:10:45,701 --> 00:10:48,061
Queres dançar com um tipo bestial?
163
00:10:48,621 --> 00:10:50,781
Adorava. Onde está ele?
164
00:10:58,501 --> 00:11:01,101
Está aqui mesmo, à minha frente!
165
00:11:17,101 --> 00:11:18,941
Vai lá e convida-o!
166
00:11:19,421 --> 00:11:22,021
O quê? O Adrien? Não! Estás maluca!
167
00:11:24,181 --> 00:11:25,941
Olá, Marinette! Vamos dançar?
168
00:11:47,141 --> 00:11:49,661
O quê? Estou sem palavras!
169
00:11:49,781 --> 00:11:52,141
Obrigado! Tu também danças bem.
170
00:12:01,661 --> 00:12:03,781
Vês? A Chloé está a portar-se bem.
171
00:12:31,261 --> 00:12:34,341
Não vou deixá-la
dançar com o Adrien na minha festa!
172
00:12:34,661 --> 00:12:36,621
A música ainda não acabou!
173
00:12:37,741 --> 00:12:40,781
- Se me permite, menina...
- Sai da frente, Jean-Jacques!
174
00:12:40,901 --> 00:12:42,781
Por favor, Chloé!
175
00:12:42,861 --> 00:12:44,861
Tens sido tão simpática.
176
00:12:44,941 --> 00:12:47,261
O sr. Mimos está orgulhoso...
177
00:12:47,621 --> 00:12:49,421
É o teu ursinho, Chloé?
178
00:12:51,501 --> 00:12:55,541
Estou farta desse urso estúpido,
dos teus conselhos estúpidos e de ti,
179
00:12:55,621 --> 00:12:57,421
Jean-último-nome-estúpido!
180
00:12:57,501 --> 00:12:59,621
Mas menina, só queria ajudar.
181
00:12:59,741 --> 00:13:03,621
Chega de "menina",
chega de ajudas. Acabou-se!
182
00:13:03,701 --> 00:13:06,381
Estás despedido! Sai daqui!
183
00:13:09,821 --> 00:13:12,141
Sabia que não me ia desapontar!
184
00:13:15,981 --> 00:13:19,421
Olá, Urso Desesperado,
eu sou o Falcão-Traça.
185
00:13:19,661 --> 00:13:22,341
Sempre foste
uma boa influência para a Chloé,
186
00:13:22,461 --> 00:13:25,821
mas agora podes ser
uma má influência para todos.
187
00:13:25,981 --> 00:13:27,901
Má e cruel!
188
00:13:28,501 --> 00:13:30,581
Com todo o prazer, senhor.
189
00:13:37,261 --> 00:13:41,741
Portaste-te muito mal, Chloézinha,
e o Urso Desesperado não está contente!
190
00:13:41,821 --> 00:13:44,221
Chegou a hora de pagares!
191
00:13:58,141 --> 00:14:01,141
- Anda cá, Chloé.
- Sabrina? O que se passa contigo?
192
00:14:01,221 --> 00:14:04,221
Deixa-me pentear-te.
Prometo que não te magoo.
193
00:14:05,381 --> 00:14:06,701
Ajudem-me!
194
00:14:11,381 --> 00:14:14,021
Se tocas num cabelo da Chloé,
levas comigo!
195
00:14:14,581 --> 00:14:19,341
Que cavalheiro! O Urso Desesperado
adora guerreiros protetores!
196
00:14:24,101 --> 00:14:27,141
Acho que bebi muito sumo.
Tenho de ir. Adeus!
197
00:14:27,901 --> 00:14:30,821
Na boa. Também tenho que fazer. Adeus!
198
00:14:32,861 --> 00:14:34,781
- Chloé?
- Não te aproximes!
199
00:14:34,861 --> 00:14:38,061
- Porquê? O que se passa?
- Kim, faz qualquer coisa!
200
00:14:38,141 --> 00:14:40,341
Queres dançar, Chloé?
201
00:14:42,821 --> 00:14:46,861
Tenho de me transformar, Tikki!
Logo quando dançava com o Adrien.
202
00:14:47,021 --> 00:14:49,381
Estava nas nuvens!
203
00:14:49,461 --> 00:14:51,821
Estava fora de mim! Foi como...
204
00:14:51,941 --> 00:14:53,381
Marinette! Concentra-te!
205
00:14:54,821 --> 00:14:56,621
De volta à Terra.
206
00:14:58,021 --> 00:14:59,901
Tikki, ativar pintas!
207
00:15:17,981 --> 00:15:20,861
Larga-me, palerma!
Estás a estragar-me o penteado!
208
00:15:20,941 --> 00:15:23,381
Espero que estejas a gostar, Chloézinha.
209
00:15:30,901 --> 00:15:32,781
Finalmente! Porque demoraste tanto?
210
00:15:38,021 --> 00:15:40,141
A pista de dança escorrega muito!
211
00:15:47,181 --> 00:15:48,061
Um rato!
212
00:15:48,621 --> 00:15:50,301
Saiam da frente!
213
00:15:53,741 --> 00:15:54,701
Cuidado!
214
00:15:55,581 --> 00:15:58,021
Que tal uma partida de Cadeiras Voadoras?
215
00:16:05,581 --> 00:16:07,141
Ladybug! O que aconteceu?
216
00:16:14,461 --> 00:16:16,701
- Cat Noir?
- Para onde foi ele?
217
00:16:22,261 --> 00:16:23,741
O que estás a fazer?
218
00:16:24,741 --> 00:16:26,781
- Não!
- Urso Desesperado!
219
00:16:26,901 --> 00:16:30,541
Se queres continuar com isto,
dá-me o Miraculous da Ladybug!
220
00:16:30,621 --> 00:16:32,501
Que bonitos brincos!
221
00:16:35,021 --> 00:16:37,541
Cat Noir, sou eu! Para!
222
00:16:40,901 --> 00:16:42,061
Cataclismo!
223
00:16:46,821 --> 00:16:47,861
Patas para baixo!
224
00:16:50,941 --> 00:16:53,981
- Obrigada!
- Agora fui mesmo simpática!
225
00:16:54,101 --> 00:16:55,461
Viram? Não?
226
00:16:56,341 --> 00:16:57,581
Vocês não prestam!
227
00:16:58,141 --> 00:16:59,821
Amuleto da Sorte!
228
00:17:06,181 --> 00:17:08,861
- Um garfo?
- Sua fedelha!
229
00:17:14,501 --> 00:17:16,621
Ela vai precisar da minha ajuda!
230
00:17:25,461 --> 00:17:26,341
É isso!
231
00:17:35,341 --> 00:17:36,541
Para!
232
00:17:41,541 --> 00:17:43,461
Estás a portar-te mal, Ladybug!
233
00:17:48,741 --> 00:17:50,021
Chloé, fazes o favor?
234
00:17:53,541 --> 00:17:54,621
Está bem, Ladybug!
235
00:18:03,221 --> 00:18:05,061
Para! O que se passa?
236
00:18:05,821 --> 00:18:07,541
Ladybug? O que estás a fazer?
237
00:18:08,261 --> 00:18:11,541
Nada. Estou a salvar-te
com a ajuda da nossa nova parceira.
238
00:18:13,061 --> 00:18:15,781
Quero os vossos Miraculous!
Ainda não me venceram!
239
00:18:16,021 --> 00:18:17,341
Cuidado, Cat Noir.
240
00:18:19,461 --> 00:18:21,141
Está controlado.
241
00:18:26,181 --> 00:18:28,221
Chega de maldades, pequena Akuma.
242
00:18:32,061 --> 00:18:34,181
Hora de acabar com a maldade!
243
00:18:37,821 --> 00:18:38,861
Apanhei-te!
244
00:18:39,821 --> 00:18:41,141
Adeus, borboletinha.
245
00:18:42,301 --> 00:18:44,461
Ladybug milagrosa!
246
00:18:53,941 --> 00:18:57,181
Obrigada por me ajudares.
Foste muito simpática!
247
00:18:57,661 --> 00:19:00,821
- Fui, não fui?
- Menina, confesso que
248
00:19:00,901 --> 00:19:04,421
não me lembro de nada.
- Tu tornaste-te mau
249
00:19:04,501 --> 00:19:06,461
e eu salvei-te. Aliás, sem mim
250
00:19:06,541 --> 00:19:08,781
eles não teriam conseguido!
251
00:19:09,021 --> 00:19:12,781
Sou melhor do que super-heróis.
Nem preciso de fato!
252
00:19:16,501 --> 00:19:18,181
- Tenho de ir!
- Eu também.
253
00:19:19,181 --> 00:19:21,821
Sabes que mais? Sinto-me generosa.
254
00:19:21,941 --> 00:19:23,941
Aquilo de eu ser simpática
255
00:19:24,021 --> 00:19:25,461
até faz sentido.
256
00:19:25,701 --> 00:19:29,581
- Afinal já não estás despedido.
- A menina é tão amável.
257
00:19:30,221 --> 00:19:32,221
Não deixes os convidados irem embora.
258
00:19:32,341 --> 00:19:34,181
Não podem perder o que se segue!
259
00:19:36,941 --> 00:19:39,221
Ladybug, se não tivesses sido ajudada,
260
00:19:39,341 --> 00:19:41,821
vencer-te teria sido uma brincadeira!
261
00:19:41,941 --> 00:19:47,181
Tem cuidado.
O dia da tua destruição está para breve.
262
00:19:48,661 --> 00:19:51,701
Muito bem, pessoal!
Fizeram um bom trabalho!
263
00:19:53,061 --> 00:19:55,461
Boa ideia, convidar o pai da Marinette.
264
00:19:55,581 --> 00:19:59,421
Eu sei! Assim ninguém se zanga comigo
por ter chamado os bombeiros.
265
00:19:59,581 --> 00:20:02,381
Sou muito simpática agora.
Reparaste, Adrienzinho?
266
00:20:02,501 --> 00:20:05,501
Até a Ladybug o disse.
Não foi, Jean-Pascal?
267
00:20:05,581 --> 00:20:06,861
Estou orgulhoso, Chloé!
268
00:20:06,941 --> 00:20:10,221
Provaste que podes ser
mais simpática com todos.
269
00:20:10,661 --> 00:20:15,501
Adrienzinho, então seremos sempre
melhores amigos? Juras?
270
00:20:15,901 --> 00:20:16,821
Juro.
271
00:20:22,661 --> 00:20:23,661
Ora bem...
272
00:20:24,621 --> 00:20:26,621
Estes macarons são muito feios!
273
00:20:28,261 --> 00:20:30,381
Estes têm tanto óleo que parecem espelhos!
274
00:20:32,581 --> 00:20:33,781
Sem comentários!
275
00:20:34,461 --> 00:20:35,621
Os teus são horríveis!
276
00:20:35,981 --> 00:20:37,421
Não muda nunca.
277
00:20:37,941 --> 00:20:40,501
- Posso?
- Claro que sim!
278
00:20:40,581 --> 00:20:41,821
O quê?
279
00:20:42,461 --> 00:20:45,381
- Comer um macaron.
- Sim, claro!
280
00:20:48,421 --> 00:20:50,581
Desculpa! Sou tão desastrada!
281
00:20:50,901 --> 00:20:51,901
Não faz mal.
282
00:20:53,381 --> 00:20:56,821
Uau, é mesmo bom!
Cozinhas tão bem quanto danças.
283
00:21:33,701 --> 00:21:35,701
Legendas: Bruno Coelho