1
00:00:02,061 --> 00:00:04,461
Durante il giorno, sono Marinette,
2
00:00:04,901 --> 00:00:07,541
una ragazza normale con una vita normale,
3
00:00:07,981 --> 00:00:10,861
ma c'è qualcosa di me
che nessuno ancora conosce,
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,221
perché ho un segreto.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,701
Miraculous! Semplicemente la migliore!
6
00:00:16,181 --> 00:00:19,021
Messa alla prova quando le cose
vanno male!
7
00:00:19,101 --> 00:00:21,381
Miraculous! La più fortunata!
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,301
Il potere dell'amore è sempre così forte!
9
00:00:24,421 --> 00:00:27,181
Miraculous!
10
00:00:30,301 --> 00:00:33,941
Vi confido un segreto: aggiungo sempre
della panna al cioccolato
11
00:00:34,021 --> 00:00:36,101
così la ganache è più vellutata.
12
00:00:36,261 --> 00:00:38,501
Poi la lascio riposare per un minuto.
13
00:00:38,781 --> 00:00:41,861
Adoro le lezioni di pasticceria
di tuo papà.
14
00:00:42,861 --> 00:00:43,861
Anche lui!
15
00:00:44,781 --> 00:00:49,101
Credono davvero che mi sporchi le mani
per cucinare come una sguattera?
16
00:00:49,381 --> 00:00:52,101
Se voglio un croissant,
lo chiedo al mio maggiordomo!
17
00:00:52,181 --> 00:00:56,141
Non sta facendo dei croissant, Chloé.
Quelli sono macaroon.
18
00:00:56,221 --> 00:00:58,461
È tutto nel movimento del polso,
19
00:00:58,661 --> 00:01:01,221
ma non troppo veloce,
o vi versate tutto addosso!
20
00:01:01,301 --> 00:01:04,981
E sporcare i miei pantaloni Chanel?
Sta scherzando?
21
00:01:05,341 --> 00:01:07,821
- Guardate che emulsione deliziosa.
- Oh!
22
00:01:07,981 --> 00:01:09,461
È magnifica!
23
00:01:17,021 --> 00:01:20,141
Ora dobbiamo raffreddarla
per mezzora. Marinette?
24
00:01:20,581 --> 00:01:21,461
Sì, papà?
25
00:01:21,541 --> 00:01:24,421
Puoi metterlo nel frigorifero della mensa,
per favore?
26
00:01:24,501 --> 00:01:25,501
Nel frattempo,
27
00:01:25,581 --> 00:01:28,061
mostrerò ai tuoi amici
come montare gli albumi.
28
00:01:28,141 --> 00:01:28,901
Ma certo!
29
00:01:34,701 --> 00:01:37,101
- Posso assaggiare?
- Non ancora, Tikki!
30
00:01:37,341 --> 00:01:38,981
Tieni a bada la gola.
31
00:01:43,341 --> 00:01:44,301
Nasconditi, Tikki!
32
00:01:44,381 --> 00:01:48,221
In silenzio, ragazzi! In fila per uno.
Muovetevi.
33
00:01:48,701 --> 00:01:49,581
Scusami.
34
00:01:50,101 --> 00:01:51,981
Spero sia solo un'esercitazione.
35
00:01:53,781 --> 00:01:57,901
Qualche furbacchione ha avuto
la brillante idea di chiamare i pompieri.
36
00:01:57,981 --> 00:01:58,941
Eh?
37
00:02:00,221 --> 00:02:03,861
Qualcuno ha pensato fosse divertente
far perdere tempo al capitano!
38
00:02:03,941 --> 00:02:06,781
- Esatto, infatti, se permette...
- Aspetti!
39
00:02:06,861 --> 00:02:09,421
Voglio che il colpevole le chieda scusa.
40
00:02:09,701 --> 00:02:11,141
Di sicuro è stata Chloé.
41
00:02:11,261 --> 00:02:13,781
Era al telefono subito prima dell'allarme.
42
00:02:14,301 --> 00:02:17,061
Vederla al telefono
non è una prova sufficiente.
43
00:02:17,581 --> 00:02:21,061
- Signor Damocles?
- Sì, signorina Bourgeois?
44
00:02:21,141 --> 00:02:24,381
Ho visto qualcuno uscire di classe
subito prima dell'allarme.
45
00:02:24,461 --> 00:02:27,741
- Dev'essere la responsabile.
- Davvero? Chi era?
46
00:02:28,261 --> 00:02:30,141
Vediamo se confessa.
47
00:02:30,341 --> 00:02:33,021
Che ne dici, Marinette Dupain-Cheng?
48
00:02:33,461 --> 00:02:36,621
Marinette?
Hai qualcosa da dire al capitano?
49
00:02:37,141 --> 00:02:40,021
Un istante. Mi scusi,
ma non può essere stata lei.
50
00:02:40,101 --> 00:02:42,661
Perché mai disturberebbe
la lezione di suo padre?
51
00:02:42,741 --> 00:02:45,661
E so per certo che Marinette
non aveva il telefono
52
00:02:45,741 --> 00:02:47,221
quando è uscita di classe.
53
00:02:47,541 --> 00:02:50,581
- Signor Damocles, devo andare...
- Ancora un istante!
54
00:02:50,701 --> 00:02:52,741
Abbiamo quasi scoperto la verità!
55
00:02:52,821 --> 00:02:56,181
- Oh...
- Sappiamo bene che non sono stata io!
56
00:02:56,541 --> 00:02:59,701
Non posso fargliela fare franca!
Devo dire...
57
00:02:59,781 --> 00:03:02,341
Aspetta. Non sappiamo per certo
se sia stata lei.
58
00:03:02,621 --> 00:03:04,821
Ha ragione.
Non abbassiamoci al suo livello.
59
00:03:06,461 --> 00:03:10,061
Devo proprio andare.
Chiamatemi se scoprite chi è stato.
60
00:03:10,141 --> 00:03:13,941
Bene! Visto che nessuno si fa avanti,
tutta la scuola sarà punita.
61
00:03:14,741 --> 00:03:19,381
Cosa? Non so come reagirà mio padre,
se mi punirete senza prove.
62
00:03:19,461 --> 00:03:22,341
Oh, no, per favore!
Non disturbare il sindaco!
63
00:03:23,061 --> 00:03:25,741
Saranno puniti tutti,
tranne la signorina Bourgeois!
64
00:03:26,581 --> 00:03:27,941
Così va meglio!
65
00:03:28,701 --> 00:03:32,501
Ora sapete cosa succede quando fate
perdere tempo ai vigili del fuoco!
66
00:03:32,581 --> 00:03:33,581
Bene, ottimo!
67
00:03:34,501 --> 00:03:35,381
Arrivederci!
68
00:03:40,221 --> 00:03:44,261
- Hai visto cos'è successo?
- Sì! Adrien mi ha parlato all'orecchio!
69
00:03:45,301 --> 00:03:46,861
Marinette, dici sul serio?
70
00:03:51,661 --> 00:03:53,941
Non vedi che sto cercando di rilassarmi?
71
00:03:54,101 --> 00:03:56,181
Vai a spazzare più in là, Cenerentola!
72
00:04:02,101 --> 00:04:03,741
Adrienuccio!
73
00:04:09,661 --> 00:04:12,541
Certo che sono stata io
a chiamare i pompieri! E allora?
74
00:04:12,661 --> 00:04:13,461
E non ti spiace
75
00:04:13,541 --> 00:04:15,421
che puniscano tutti a causa tua?
76
00:04:15,501 --> 00:04:20,341
Perché dovrebbe? Si divertono
a sporcarsi facendo biscotti,
77
00:04:20,421 --> 00:04:22,861
che differenza c'è a sporcarsi
pulendo pavimenti?
78
00:04:22,941 --> 00:04:25,021
Anzi, dovrebbero ringraziarmi!
79
00:04:25,501 --> 00:04:28,021
Chloé, da quant'è che siamo amici?
80
00:04:28,501 --> 00:04:31,541
Da quando eravamo bebè, Adrienuccio!
81
00:04:32,261 --> 00:04:34,181
Beh... Mi spiace, Chloé,
82
00:04:34,261 --> 00:04:36,861
ma non posso esserti amico
se tratti così gli altri.
83
00:04:37,101 --> 00:04:38,501
Devi essere gentile con la gente!
84
00:04:39,381 --> 00:04:40,781
Gentile?
85
00:04:41,221 --> 00:04:44,141
Sì, gentile. Non è così difficile.
86
00:04:53,821 --> 00:04:56,461
La signorina
non sembra molto felice, oggi.
87
00:05:04,941 --> 00:05:09,301
Adrien dice che devo essere gentile
con tutti o non sarà più mio amico!
88
00:05:09,621 --> 00:05:12,301
Come può farmi questo, Jean-Michel?
89
00:05:12,581 --> 00:05:15,341
Veramente mi chiamo... Non importa.
90
00:05:15,621 --> 00:05:18,461
Forse Mr. Coccole potrebbe consolare
la signorina?
91
00:05:23,821 --> 00:05:25,581
Se me lo permette, signorina,
92
00:05:25,701 --> 00:05:28,421
potrei aiutarla con la sua amicizia
con Adrien.
93
00:05:28,901 --> 00:05:31,341
Perché mai lo faresti, Jean-Jacques?
94
00:05:31,941 --> 00:05:34,821
Perché questo vuol dire essere gentili,
signorina.
95
00:05:35,501 --> 00:05:38,821
Sono sicura che la signorina ricorda
che quando era piccola
96
00:05:38,901 --> 00:05:42,261
Mr. Coccole era sempre gentile con lei
quando era triste.
97
00:05:42,461 --> 00:05:45,861
Mr. Coccole può insegnarle
a essere gentile con gli altri.
98
00:05:49,541 --> 00:05:54,061
Mi ricordo, Jean-Luc!
Adrien vedrà come sono gentile!
99
00:05:59,821 --> 00:06:02,821
E questi gioielli di mia creazione
potete personalizzarli.
100
00:06:05,821 --> 00:06:08,901
- Che belli!
- Aspetta! Non muoverti!
101
00:06:11,221 --> 00:06:13,541
Questa foto sarebbe perfetta
come home page
102
00:06:13,621 --> 00:06:15,181
del tuo futuro blog, no?
103
00:06:15,901 --> 00:06:18,541
- Chloé?
- Cosa vuole quella snob viziata?
104
00:06:19,101 --> 00:06:21,141
Chloé mi ha invitato a una festa.
105
00:06:21,661 --> 00:06:24,061
- Anche a me!
- Anche a me.
106
00:06:24,621 --> 00:06:27,341
- Anche a me.
- Com'è gentile.
107
00:06:27,741 --> 00:06:30,461
"Chloé" e "gentile" nella stessa frase?
Non è lei.
108
00:06:30,661 --> 00:06:32,301
Forse le hanno preso il telefono.
109
00:06:34,141 --> 00:06:37,821
- Io non ho ricevuto niente.
- Allora dev'essere proprio Chloé!
110
00:06:40,221 --> 00:06:41,701
Anche la fornaia?
111
00:06:41,821 --> 00:06:43,901
Sì, è ciò che farebbe Mr. Coccole.
112
00:06:49,261 --> 00:06:53,301
- No! Ha invitato anche me!
- Fantastico! Ci divertiremo!
113
00:06:53,621 --> 00:06:55,501
Cosa? Ci andrete davvero?
114
00:06:55,781 --> 00:06:58,861
Vorrà scusarsi per stamattina.
Forse è gentile...
115
00:06:59,181 --> 00:07:00,581
In fondo in fondo.
116
00:07:01,061 --> 00:07:03,621
Chloé? No. Lei è l'opposto di gentile!
117
00:07:03,821 --> 00:07:06,381
Non mi interessa. Andate pure,
ma io non vengo!
118
00:07:08,101 --> 00:07:10,661
È Nino. Andrà alla festa con Adrien.
119
00:07:11,101 --> 00:07:13,981
Va bene, avete ragione.
Diamo a Chloé un'altra possibilità.
120
00:07:16,701 --> 00:07:20,661
Una festa della ragazza
più maligna di Parigi?
121
00:07:21,141 --> 00:07:24,261
Un terreno davvero fertile
per sentimenti negativi!
122
00:07:32,981 --> 00:07:35,221
Vola, mia piccola Akuma!
123
00:07:35,301 --> 00:07:38,861
Trovare una vittima da rendere malvagia
sarà un gioco da ragazzi!
124
00:07:53,221 --> 00:07:54,701
Dovrebbe scendere
125
00:07:54,781 --> 00:07:56,661
ad accogliere gli ospiti
126
00:07:56,741 --> 00:07:58,221
con un bacio e un abbraccio.
127
00:07:58,581 --> 00:08:00,061
Stai scherzando, Jean-Claude?
128
00:08:00,141 --> 00:08:02,701
Vuoi davvero che tocchi le loro guance?
129
00:08:03,101 --> 00:08:05,541
È ciò che farebbe Mr. Coccole.
130
00:08:05,621 --> 00:08:08,301
Così dimostrerà al suo buon amico Adrien
131
00:08:08,381 --> 00:08:10,061
di essere davvero gentile.
132
00:08:11,061 --> 00:08:12,941
Questa festa è davvero strana.
133
00:08:13,301 --> 00:08:17,261
Conosco Chloé da un sacco di tempo.
A volte sa essere davvero forte!
134
00:08:17,541 --> 00:08:19,221
Adrienuccio!
135
00:08:20,781 --> 00:08:23,901
Che ne dici di questa festa?
Sono stata gentile, vero?
136
00:08:23,981 --> 00:08:25,181
È fantastica, Chloé!
137
00:08:25,581 --> 00:08:27,781
- Ehi, ciao!
- Ehi, Chloé!
138
00:08:28,421 --> 00:08:30,021
Grazie per l'invito, Chloé.
139
00:08:56,101 --> 00:08:57,861
Avrei dovuto filmarvi!
140
00:08:57,941 --> 00:08:59,141
Non ti ci mettere anche tu!
141
00:09:09,501 --> 00:09:12,461
L'ho fatto. Adrien sembra contento.
Abbiamo finito?
142
00:09:12,541 --> 00:09:16,341
Se mi permette, per convincere
Adrien della sua gentilezza,
143
00:09:16,581 --> 00:09:19,661
potrebbe assicurarsi
che gli invitati si divertano.
144
00:09:19,741 --> 00:09:21,861
Perché mai lo farei, Jean-Marc?
145
00:09:22,301 --> 00:09:24,621
Perché è ciò che farebbe Mr. Coccole.
146
00:09:24,741 --> 00:09:26,501
D'accordo! Va bene! Ho capito.
147
00:09:32,461 --> 00:09:35,101
Ti stai divertendo?
148
00:09:36,541 --> 00:09:40,221
A forza di ballare mi è venuta sete!
Sai dov'è il ghiaccio?
149
00:09:40,341 --> 00:09:43,781
Come faccio a saperlo?
Non sono la tua serva! Trovatelo!
150
00:09:43,861 --> 00:09:47,221
E se hai caldo, togliti
quel maglione di finta lana di pecora.
151
00:09:47,301 --> 00:09:49,141
Buttalo, è spazzatura.
152
00:09:49,861 --> 00:09:52,501
Sapevo che non avrei dovuto
attendere a lungo.
153
00:09:58,501 --> 00:10:01,141
Sto scherzando. Adoro il montone!
154
00:10:02,181 --> 00:10:03,541
Ti prendo il ghiaccio!
155
00:10:10,101 --> 00:10:12,021
Cosa fai, signorina Bourgeois?
156
00:10:12,101 --> 00:10:14,741
Dov'è la malvagità su cui contavo tanto?
157
00:10:14,821 --> 00:10:17,621
Quel comportamento amichevole
è solo una recita.
158
00:10:17,701 --> 00:10:19,661
Lo fa solo per piacere ad Adrien.
159
00:10:20,381 --> 00:10:21,221
Che buffo!
160
00:10:21,301 --> 00:10:23,501
Chi era che non voleva venire
161
00:10:23,581 --> 00:10:25,461
finché non ha saputo
che veniva anche Adrien?
162
00:10:25,541 --> 00:10:27,061
Non mi paragonare a Chloé!
163
00:10:45,661 --> 00:10:48,221
Chloé, vuoi ballare
con un ragazzo fantastico?
164
00:10:48,621 --> 00:10:50,781
Volentieri. Dov'è?
165
00:10:58,421 --> 00:11:01,101
Oh, eccolo, proprio qui davanti a me.
166
00:11:17,101 --> 00:11:18,941
Vai a chiederglielo.
167
00:11:19,421 --> 00:11:22,021
Cosa? Ad Adrien? No! Tu sei matta!
168
00:11:24,181 --> 00:11:25,941
Ehi, Marinette. Vuoi ballare?
169
00:11:47,061 --> 00:11:49,661
Cosa? Sono senza parole!
170
00:11:49,781 --> 00:11:52,141
Grazie. Anche tu balli molto bene.
171
00:12:01,421 --> 00:12:03,781
Visto? Chloé si comporta
benissimo, stasera.
172
00:12:31,261 --> 00:12:34,341
Non le permetterò di ballare con Adrien
a casa mia!
173
00:12:34,581 --> 00:12:36,581
Ehi! La canzone non è ancora finita.
174
00:12:37,741 --> 00:12:40,781
- La signorina dovrebbe...
- Spostati, Jean-Jacques!
175
00:12:40,901 --> 00:12:42,781
Ti prego, cara Chloé!
176
00:12:42,861 --> 00:12:44,861
Sei stata una bambina così brava!
177
00:12:44,941 --> 00:12:47,261
Mr. Coccole è così orgoglioso...
178
00:12:47,621 --> 00:12:49,421
È il tuo orsacchiotto, Chloé?
179
00:12:51,341 --> 00:12:55,541
Ne ho abbastanza del tuo stupido
orsacchiotto, dei tuoi consigli e di te,
180
00:12:55,621 --> 00:12:57,421
Jean-e il tuo stupido nome!
181
00:12:57,501 --> 00:12:59,621
Signorina, volevo solo aiutarla.
182
00:12:59,741 --> 00:13:03,621
Basta signorina, basta aiutarmi,
basta tutto!
183
00:13:03,701 --> 00:13:06,381
Sei licenziato! Vattene!
184
00:13:09,821 --> 00:13:12,141
Sapevo che non sarei stato deluso!
185
00:13:15,981 --> 00:13:19,421
Ciao Orsaccio, sono Papillon.
186
00:13:19,661 --> 00:13:22,341
Hai sempre avuto un'ottima influenza
su Chloé.
187
00:13:22,461 --> 00:13:25,821
Ma adesso avrai
una pessima influenza su tutti,
188
00:13:25,981 --> 00:13:27,901
un'influenza davvero malvagia!
189
00:13:28,501 --> 00:13:30,581
Con grande piacere, signore.
190
00:13:37,261 --> 00:13:41,741
Sei stata molto cattiva, piccola Chloé,
e Orsaccio non è orgoglioso di te!
191
00:13:41,821 --> 00:13:44,221
È arrivato il momento di fartela pagare!
192
00:13:58,141 --> 00:14:01,141
- Vieni qui, Chloé.
- Sabrina? Che ti succede?
193
00:14:01,221 --> 00:14:04,661
Fatti spazzolare i capelli.
Prometto di non farti del male.
194
00:14:05,381 --> 00:14:06,701
Qualcuno la fermi!
195
00:14:11,301 --> 00:14:14,021
Se le tocchi un solo capello,
dovrai vedertela con me!
196
00:14:14,541 --> 00:14:19,341
Che gentiluomo! Orsaccio apprezza
un cavaliere dalla lucente armatura!
197
00:14:24,101 --> 00:14:27,461
Ho bevuto troppo succo d'arancia.
Devo andare. Ciao!
198
00:14:27,901 --> 00:14:30,821
Nessun problema. Anch'io
ho qualcosa da fare. Ciao!
199
00:14:32,861 --> 00:14:35,061
- Chloé?
- Non ti avvicinare!
200
00:14:35,181 --> 00:14:38,061
- Perché? Cosa succede?
- Kim, fai qualcosa.
201
00:14:38,141 --> 00:14:40,341
Vuoi ballare, Chloé?
202
00:14:42,861 --> 00:14:46,901
Devo trasformarmi, Tikki! Peccato
dover smettere di ballare con Adrien.
203
00:14:46,981 --> 00:14:49,301
Mi sembrava di ballare su una nuvola!
204
00:14:49,381 --> 00:14:51,821
Un'esperienza extra corporea. Era come...
205
00:14:51,941 --> 00:14:53,381
Marinette! Concentrati!
206
00:14:54,821 --> 00:14:56,621
Giusto! Torno sulla Terra.
207
00:14:58,021 --> 00:14:59,901
Tikki, trasformiamoci!
208
00:15:17,981 --> 00:15:20,861
Lasciami, brutto babbeo malvagio!
Mi spettini!
209
00:15:20,941 --> 00:15:23,381
Spero ti stia divertendo, piccola Chloé!
210
00:15:30,821 --> 00:15:33,061
Finalmente! Perché ci hai messo tanto?
211
00:15:38,021 --> 00:15:40,141
Questo pavimento
è davvero scivoloso.
212
00:15:47,181 --> 00:15:48,061
Un topo!
213
00:15:48,621 --> 00:15:50,301
Fatevi tutti da parte!
214
00:15:53,741 --> 00:15:54,701
Attenta!
215
00:15:55,541 --> 00:15:58,101
Che ne dite di giocare alle sedie volanti?
216
00:16:05,541 --> 00:16:07,141
Ladybug! Cosa succede?
217
00:16:14,461 --> 00:16:16,661
- Chat Noir?
- Eh? Dov'è andato?
218
00:16:22,261 --> 00:16:23,741
Cosa stai facendo?
219
00:16:24,741 --> 00:16:26,781
- Oh, no!
- Orsaccio!
220
00:16:26,901 --> 00:16:30,541
Se vuoi continuare a giocare,
dammi il Miraculous di Ladybug!
221
00:16:30,661 --> 00:16:32,501
Oh! Che begli orecchini!
222
00:16:35,021 --> 00:16:37,541
Chat Noir, sono io! Fermati!
223
00:16:40,901 --> 00:16:42,061
Cataclisma!
224
00:16:46,781 --> 00:16:47,861
Giù le zampe, gattino!
225
00:16:50,941 --> 00:16:53,981
- Grazie.
- Ehi, sono stata gentile sul serio!
226
00:16:54,101 --> 00:16:55,461
Avete visto? No?
227
00:16:56,341 --> 00:16:57,581
Siete davvero patetici.
228
00:16:58,141 --> 00:16:59,821
Lucky Charm!
229
00:17:06,181 --> 00:17:08,861
- Una forchetta?
- Brutta viziata!
230
00:17:14,501 --> 00:17:16,741
È matta, non ce la farà mai senza di me.
231
00:17:25,461 --> 00:17:26,341
D'accordo!
232
00:17:35,341 --> 00:17:36,541
Ehi, fermo!
233
00:17:41,541 --> 00:17:43,501
Che birichina, Ladybug!
234
00:17:48,741 --> 00:17:50,021
Chloé, mi faresti la gentilezza?
235
00:17:53,541 --> 00:17:54,621
Certo, Ladybug!
236
00:18:03,141 --> 00:18:05,061
No, ferme! Che succede?
237
00:18:05,821 --> 00:18:07,541
Ladybug? Cosa stai facendo?
238
00:18:08,141 --> 00:18:11,541
Niente. Ti salvo le penne
insieme alla nostra nuova aiutante.
239
00:18:13,061 --> 00:18:15,941
Datemi i Miraculous!
Non mi avete ancora sconfitto!
240
00:18:16,021 --> 00:18:17,461
Attento a non pestarlo!
241
00:18:19,341 --> 00:18:21,261
Ci penso io a questo piccoletto.
242
00:18:26,181 --> 00:18:28,501
Non potrai più fare del male,
piccola Akuma!
243
00:18:32,061 --> 00:18:34,181
E ora: sconfiggiamo il male!
244
00:18:37,821 --> 00:18:38,861
Presa!
245
00:18:39,821 --> 00:18:41,141
Ciao ciao, farfallina!
246
00:18:42,301 --> 00:18:44,461
Miraculous Ladybug!
247
00:18:53,941 --> 00:18:57,181
Grazie per avermi aiutato.
Sei stata davvero gentile.
248
00:18:57,541 --> 00:19:00,821
- Lo so, non è vero?
- Signorina, devo confessare
249
00:19:00,901 --> 00:19:04,421
- che non ricordo niente.
- In pratica sei diventato malvagio
250
00:19:04,501 --> 00:19:06,421
e io ti ho salvato. Senza di me,
251
00:19:06,501 --> 00:19:08,821
Ladybug e Chat Noir
non ce l'avrebbero mai fatta.
252
00:19:08,901 --> 00:19:12,981
Sono perfino meglio di un supereroe.
Non mi serve nemmeno un costume.
253
00:19:16,461 --> 00:19:18,341
- Devo andare!
- Già, anch'io.
254
00:19:19,181 --> 00:19:21,821
Sai una cosa? Mi sento davvero generosa.
255
00:19:21,941 --> 00:19:23,951
Forse quella storia dell'essere gentile
256
00:19:24,009 --> 00:19:25,461
ha qualche senso.
257
00:19:25,701 --> 00:19:29,581
- Ho deciso di tenerti.
- Signorina, lei è davvero gentile.
258
00:19:30,141 --> 00:19:32,221
Trattieni gli ospiti, Jean-Baptiste.
259
00:19:32,301 --> 00:19:34,421
Non devono perdersi ciò che accadrà!
260
00:19:36,901 --> 00:19:39,101
Ladybug, se non ti avessero aiutato,
261
00:19:39,181 --> 00:19:41,861
sconfiggerti sarebbe stato
un gioco da ragazzi!
262
00:19:41,941 --> 00:19:47,181
Quindi stai attenta.
Il giorno della tua disfatta si avvicina.
263
00:19:48,661 --> 00:19:51,861
Bravissimi, ragazzi!
Avete fatto davvero un ottimo lavoro.
264
00:19:53,061 --> 00:19:55,541
Che idea grandiosa,
invitare il papà di Marinette.
265
00:19:55,621 --> 00:19:59,461
Lo so! Così mi perdoneranno
per aver chiamato i pompieri.
266
00:19:59,581 --> 00:20:02,421
Sono davvero gentile ora.
Te ne sei accorto, Adrienuccio?
267
00:20:02,501 --> 00:20:05,501
L'ha detto anche Ladybug.
Vero, Jean-Pascal?
268
00:20:05,621 --> 00:20:06,821
Sono orgoglioso di te, Chloé!
269
00:20:06,901 --> 00:20:10,221
Hai dimostrato
di poter essere gentile con tutti.
270
00:20:10,661 --> 00:20:15,501
Allora, Adrienuccio, saremo migliori amici
per sempre? Me lo prometti?
271
00:20:15,901 --> 00:20:16,981
Te lo prometto.
272
00:20:22,661 --> 00:20:23,661
Allora...
273
00:20:24,621 --> 00:20:26,621
Questi macaroon sono orrendi.
274
00:20:28,208 --> 00:20:30,541
Questi sono così unti
che puoi specchiartici.
275
00:20:32,581 --> 00:20:33,781
Troppo disgustosi.
276
00:20:34,461 --> 00:20:35,701
I tuoi sono orribili.
277
00:20:35,981 --> 00:20:37,421
Non cambierà mai.
278
00:20:37,941 --> 00:20:40,501
- Posso?
- Sì, certo.
279
00:20:40,581 --> 00:20:41,821
Voglio dire, cosa?
280
00:20:42,461 --> 00:20:45,381
- Avere un macaroon.
- Sì! Certo.
281
00:20:48,421 --> 00:20:50,581
Scusa! Sono davvero maldestra.
282
00:20:50,901 --> 00:20:51,941
Non importa.
283
00:20:53,381 --> 00:20:56,821
Accidenti, è davvero buono!
Balli bene e cucini bene.
284
00:21:33,701 --> 00:21:35,701
Sottotitoli: Marianna Cipriani