1 00:00:02,061 --> 00:00:04,461 Durante il giorno, sono Marinette, 2 00:00:04,901 --> 00:00:07,541 una ragazza normale con una vita normale, 3 00:00:07,981 --> 00:00:10,861 ma c'è qualcosa di me che nessuno ancora conosce, 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,221 perché ho un segreto. 5 00:00:13,341 --> 00:00:15,701 Miraculous! Semplicemente la migliore! 6 00:00:16,181 --> 00:00:19,021 Messa alla prova quando le cose vanno male! 7 00:00:19,101 --> 00:00:21,381 Miraculous! La più fortunata! 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,301 Il potere dell'amore è sempre così forte! 9 00:00:24,421 --> 00:00:27,181 Miraculous! 10 00:00:30,301 --> 00:00:33,941 Vi confido un segreto: aggiungo sempre della panna al cioccolato 11 00:00:34,021 --> 00:00:36,101 così la ganache è più vellutata. 12 00:00:36,261 --> 00:00:38,501 Poi la lascio riposare per un minuto. 13 00:00:38,781 --> 00:00:41,861 Adoro le lezioni di pasticceria di tuo papà. 14 00:00:42,861 --> 00:00:43,861 Anche lui! 15 00:00:44,781 --> 00:00:49,101 Credono davvero che mi sporchi le mani per cucinare come una sguattera? 16 00:00:49,381 --> 00:00:52,101 Se voglio un croissant, lo chiedo al mio maggiordomo! 17 00:00:52,181 --> 00:00:56,141 Non sta facendo dei croissant, Chloé. Quelli sono macaroon. 18 00:00:56,221 --> 00:00:58,461 È tutto nel movimento del polso, 19 00:00:58,661 --> 00:01:01,221 ma non troppo veloce, o vi versate tutto addosso! 20 00:01:01,301 --> 00:01:04,981 E sporcare i miei pantaloni Chanel? Sta scherzando? 21 00:01:05,341 --> 00:01:07,821 - Guardate che emulsione deliziosa. - Oh! 22 00:01:07,981 --> 00:01:09,461 È magnifica! 23 00:01:17,021 --> 00:01:20,141 Ora dobbiamo raffreddarla per mezzora. Marinette? 24 00:01:20,581 --> 00:01:21,461 Sì, papà? 25 00:01:21,541 --> 00:01:24,421 Puoi metterlo nel frigorifero della mensa, per favore? 26 00:01:24,501 --> 00:01:25,501 Nel frattempo, 27 00:01:25,581 --> 00:01:28,061 mostrerò ai tuoi amici come montare gli albumi. 28 00:01:28,141 --> 00:01:28,901 Ma certo! 29 00:01:34,701 --> 00:01:37,101 - Posso assaggiare? - Non ancora, Tikki! 30 00:01:37,341 --> 00:01:38,981 Tieni a bada la gola. 31 00:01:43,341 --> 00:01:44,301 Nasconditi, Tikki! 32 00:01:44,381 --> 00:01:48,221 In silenzio, ragazzi! In fila per uno. Muovetevi. 33 00:01:48,701 --> 00:01:49,581 Scusami. 34 00:01:50,101 --> 00:01:51,981 Spero sia solo un'esercitazione. 35 00:01:53,781 --> 00:01:57,901 Qualche furbacchione ha avuto la brillante idea di chiamare i pompieri. 36 00:01:57,981 --> 00:01:58,941 Eh? 37 00:02:00,221 --> 00:02:03,861 Qualcuno ha pensato fosse divertente far perdere tempo al capitano! 38 00:02:03,941 --> 00:02:06,781 - Esatto, infatti, se permette... - Aspetti! 39 00:02:06,861 --> 00:02:09,421 Voglio che il colpevole le chieda scusa. 40 00:02:09,701 --> 00:02:11,141 Di sicuro è stata Chloé. 41 00:02:11,261 --> 00:02:13,781 Era al telefono subito prima dell'allarme. 42 00:02:14,301 --> 00:02:17,061 Vederla al telefono non è una prova sufficiente. 43 00:02:17,581 --> 00:02:21,061 - Signor Damocles? - Sì, signorina Bourgeois? 44 00:02:21,141 --> 00:02:24,381 Ho visto qualcuno uscire di classe subito prima dell'allarme. 45 00:02:24,461 --> 00:02:27,741 - Dev'essere la responsabile. - Davvero? Chi era? 46 00:02:28,261 --> 00:02:30,141 Vediamo se confessa. 47 00:02:30,341 --> 00:02:33,021 Che ne dici, Marinette Dupain-Cheng? 48 00:02:33,461 --> 00:02:36,621 Marinette? Hai qualcosa da dire al capitano? 49 00:02:37,141 --> 00:02:40,021 Un istante. Mi scusi, ma non può essere stata lei. 50 00:02:40,101 --> 00:02:42,661 Perché mai disturberebbe la lezione di suo padre? 51 00:02:42,741 --> 00:02:45,661 E so per certo che Marinette non aveva il telefono 52 00:02:45,741 --> 00:02:47,221 quando è uscita di classe. 53 00:02:47,541 --> 00:02:50,581 - Signor Damocles, devo andare... - Ancora un istante! 54 00:02:50,701 --> 00:02:52,741 Abbiamo quasi scoperto la verità! 55 00:02:52,821 --> 00:02:56,181 - Oh... - Sappiamo bene che non sono stata io! 56 00:02:56,541 --> 00:02:59,701 Non posso fargliela fare franca! Devo dire... 57 00:02:59,781 --> 00:03:02,341 Aspetta. Non sappiamo per certo se sia stata lei. 58 00:03:02,621 --> 00:03:04,821 Ha ragione. Non abbassiamoci al suo livello. 59 00:03:06,461 --> 00:03:10,061 Devo proprio andare. Chiamatemi se scoprite chi è stato. 60 00:03:10,141 --> 00:03:13,941 Bene! Visto che nessuno si fa avanti, tutta la scuola sarà punita. 61 00:03:14,741 --> 00:03:19,381 Cosa? Non so come reagirà mio padre, se mi punirete senza prove. 62 00:03:19,461 --> 00:03:22,341 Oh, no, per favore! Non disturbare il sindaco! 63 00:03:23,061 --> 00:03:25,741 Saranno puniti tutti, tranne la signorina Bourgeois! 64 00:03:26,581 --> 00:03:27,941 Così va meglio! 65 00:03:28,701 --> 00:03:32,501 Ora sapete cosa succede quando fate perdere tempo ai vigili del fuoco! 66 00:03:32,581 --> 00:03:33,581 Bene, ottimo! 67 00:03:34,501 --> 00:03:35,381 Arrivederci! 68 00:03:40,221 --> 00:03:44,261 - Hai visto cos'è successo? - Sì! Adrien mi ha parlato all'orecchio! 69 00:03:45,301 --> 00:03:46,861 Marinette, dici sul serio? 70 00:03:51,661 --> 00:03:53,941 Non vedi che sto cercando di rilassarmi? 71 00:03:54,101 --> 00:03:56,181 Vai a spazzare più in là, Cenerentola! 72 00:04:02,101 --> 00:04:03,741 Adrienuccio! 73 00:04:09,661 --> 00:04:12,541 Certo che sono stata io a chiamare i pompieri! E allora? 74 00:04:12,661 --> 00:04:13,461 E non ti spiace 75 00:04:13,541 --> 00:04:15,421 che puniscano tutti a causa tua? 76 00:04:15,501 --> 00:04:20,341 Perché dovrebbe? Si divertono a sporcarsi facendo biscotti, 77 00:04:20,421 --> 00:04:22,861 che differenza c'è a sporcarsi pulendo pavimenti? 78 00:04:22,941 --> 00:04:25,021 Anzi, dovrebbero ringraziarmi! 79 00:04:25,501 --> 00:04:28,021 Chloé, da quant'è che siamo amici? 80 00:04:28,501 --> 00:04:31,541 Da quando eravamo bebè, Adrienuccio! 81 00:04:32,261 --> 00:04:34,181 Beh... Mi spiace, Chloé, 82 00:04:34,261 --> 00:04:36,861 ma non posso esserti amico se tratti così gli altri. 83 00:04:37,101 --> 00:04:38,501 Devi essere gentile con la gente! 84 00:04:39,381 --> 00:04:40,781 Gentile? 85 00:04:41,221 --> 00:04:44,141 Sì, gentile. Non è così difficile. 86 00:04:53,821 --> 00:04:56,461 La signorina non sembra molto felice, oggi. 87 00:05:04,941 --> 00:05:09,301 Adrien dice che devo essere gentile con tutti o non sarà più mio amico! 88 00:05:09,621 --> 00:05:12,301 Come può farmi questo, Jean-Michel? 89 00:05:12,581 --> 00:05:15,341 Veramente mi chiamo... Non importa. 90 00:05:15,621 --> 00:05:18,461 Forse Mr. Coccole potrebbe consolare la signorina? 91 00:05:23,821 --> 00:05:25,581 Se me lo permette, signorina, 92 00:05:25,701 --> 00:05:28,421 potrei aiutarla con la sua amicizia con Adrien. 93 00:05:28,901 --> 00:05:31,341 Perché mai lo faresti, Jean-Jacques? 94 00:05:31,941 --> 00:05:34,821 Perché questo vuol dire essere gentili, signorina. 95 00:05:35,501 --> 00:05:38,821 Sono sicura che la signorina ricorda che quando era piccola 96 00:05:38,901 --> 00:05:42,261 Mr. Coccole era sempre gentile con lei quando era triste. 97 00:05:42,461 --> 00:05:45,861 Mr. Coccole può insegnarle a essere gentile con gli altri. 98 00:05:49,541 --> 00:05:54,061 Mi ricordo, Jean-Luc! Adrien vedrà come sono gentile! 99 00:05:59,821 --> 00:06:02,821 E questi gioielli di mia creazione potete personalizzarli. 100 00:06:05,821 --> 00:06:08,901 - Che belli! - Aspetta! Non muoverti! 101 00:06:11,221 --> 00:06:13,541 Questa foto sarebbe perfetta come home page 102 00:06:13,621 --> 00:06:15,181 del tuo futuro blog, no? 103 00:06:15,901 --> 00:06:18,541 - Chloé? - Cosa vuole quella snob viziata? 104 00:06:19,101 --> 00:06:21,141 Chloé mi ha invitato a una festa. 105 00:06:21,661 --> 00:06:24,061 - Anche a me! - Anche a me. 106 00:06:24,621 --> 00:06:27,341 - Anche a me. - Com'è gentile. 107 00:06:27,741 --> 00:06:30,461 "Chloé" e "gentile" nella stessa frase? Non è lei. 108 00:06:30,661 --> 00:06:32,301 Forse le hanno preso il telefono. 109 00:06:34,141 --> 00:06:37,821 - Io non ho ricevuto niente. - Allora dev'essere proprio Chloé! 110 00:06:40,221 --> 00:06:41,701 Anche la fornaia? 111 00:06:41,821 --> 00:06:43,901 Sì, è ciò che farebbe Mr. Coccole. 112 00:06:49,261 --> 00:06:53,301 - No! Ha invitato anche me! - Fantastico! Ci divertiremo! 113 00:06:53,621 --> 00:06:55,501 Cosa? Ci andrete davvero? 114 00:06:55,781 --> 00:06:58,861 Vorrà scusarsi per stamattina. Forse è gentile... 115 00:06:59,181 --> 00:07:00,581 In fondo in fondo. 116 00:07:01,061 --> 00:07:03,621 Chloé? No. Lei è l'opposto di gentile! 117 00:07:03,821 --> 00:07:06,381 Non mi interessa. Andate pure, ma io non vengo! 118 00:07:08,101 --> 00:07:10,661 È Nino. Andrà alla festa con Adrien. 119 00:07:11,101 --> 00:07:13,981 Va bene, avete ragione. Diamo a Chloé un'altra possibilità. 120 00:07:16,701 --> 00:07:20,661 Una festa della ragazza più maligna di Parigi? 121 00:07:21,141 --> 00:07:24,261 Un terreno davvero fertile per sentimenti negativi! 122 00:07:32,981 --> 00:07:35,221 Vola, mia piccola Akuma! 123 00:07:35,301 --> 00:07:38,861 Trovare una vittima da rendere malvagia sarà un gioco da ragazzi! 124 00:07:53,221 --> 00:07:54,701 Dovrebbe scendere 125 00:07:54,781 --> 00:07:56,661 ad accogliere gli ospiti 126 00:07:56,741 --> 00:07:58,221 con un bacio e un abbraccio. 127 00:07:58,581 --> 00:08:00,061 Stai scherzando, Jean-Claude? 128 00:08:00,141 --> 00:08:02,701 Vuoi davvero che tocchi le loro guance? 129 00:08:03,101 --> 00:08:05,541 È ciò che farebbe Mr. Coccole. 130 00:08:05,621 --> 00:08:08,301 Così dimostrerà al suo buon amico Adrien 131 00:08:08,381 --> 00:08:10,061 di essere davvero gentile. 132 00:08:11,061 --> 00:08:12,941 Questa festa è davvero strana. 133 00:08:13,301 --> 00:08:17,261 Conosco Chloé da un sacco di tempo. A volte sa essere davvero forte! 134 00:08:17,541 --> 00:08:19,221 Adrienuccio! 135 00:08:20,781 --> 00:08:23,901 Che ne dici di questa festa? Sono stata gentile, vero? 136 00:08:23,981 --> 00:08:25,181 È fantastica, Chloé! 137 00:08:25,581 --> 00:08:27,781 - Ehi, ciao! - Ehi, Chloé! 138 00:08:28,421 --> 00:08:30,021 Grazie per l'invito, Chloé. 139 00:08:56,101 --> 00:08:57,861 Avrei dovuto filmarvi! 140 00:08:57,941 --> 00:08:59,141 Non ti ci mettere anche tu! 141 00:09:09,501 --> 00:09:12,461 L'ho fatto. Adrien sembra contento. Abbiamo finito? 142 00:09:12,541 --> 00:09:16,341 Se mi permette, per convincere Adrien della sua gentilezza, 143 00:09:16,581 --> 00:09:19,661 potrebbe assicurarsi che gli invitati si divertano. 144 00:09:19,741 --> 00:09:21,861 Perché mai lo farei, Jean-Marc? 145 00:09:22,301 --> 00:09:24,621 Perché è ciò che farebbe Mr. Coccole. 146 00:09:24,741 --> 00:09:26,501 D'accordo! Va bene! Ho capito. 147 00:09:32,461 --> 00:09:35,101 Ti stai divertendo? 148 00:09:36,541 --> 00:09:40,221 A forza di ballare mi è venuta sete! Sai dov'è il ghiaccio? 149 00:09:40,341 --> 00:09:43,781 Come faccio a saperlo? Non sono la tua serva! Trovatelo! 150 00:09:43,861 --> 00:09:47,221 E se hai caldo, togliti quel maglione di finta lana di pecora. 151 00:09:47,301 --> 00:09:49,141 Buttalo, è spazzatura. 152 00:09:49,861 --> 00:09:52,501 Sapevo che non avrei dovuto attendere a lungo. 153 00:09:58,501 --> 00:10:01,141 Sto scherzando. Adoro il montone! 154 00:10:02,181 --> 00:10:03,541 Ti prendo il ghiaccio! 155 00:10:10,101 --> 00:10:12,021 Cosa fai, signorina Bourgeois? 156 00:10:12,101 --> 00:10:14,741 Dov'è la malvagità su cui contavo tanto? 157 00:10:14,821 --> 00:10:17,621 Quel comportamento amichevole è solo una recita. 158 00:10:17,701 --> 00:10:19,661 Lo fa solo per piacere ad Adrien. 159 00:10:20,381 --> 00:10:21,221 Che buffo! 160 00:10:21,301 --> 00:10:23,501 Chi era che non voleva venire 161 00:10:23,581 --> 00:10:25,461 finché non ha saputo che veniva anche Adrien? 162 00:10:25,541 --> 00:10:27,061 Non mi paragonare a Chloé! 163 00:10:45,661 --> 00:10:48,221 Chloé, vuoi ballare con un ragazzo fantastico? 164 00:10:48,621 --> 00:10:50,781 Volentieri. Dov'è? 165 00:10:58,421 --> 00:11:01,101 Oh, eccolo, proprio qui davanti a me. 166 00:11:17,101 --> 00:11:18,941 Vai a chiederglielo. 167 00:11:19,421 --> 00:11:22,021 Cosa? Ad Adrien? No! Tu sei matta! 168 00:11:24,181 --> 00:11:25,941 Ehi, Marinette. Vuoi ballare? 169 00:11:47,061 --> 00:11:49,661 Cosa? Sono senza parole! 170 00:11:49,781 --> 00:11:52,141 Grazie. Anche tu balli molto bene. 171 00:12:01,421 --> 00:12:03,781 Visto? Chloé si comporta benissimo, stasera. 172 00:12:31,261 --> 00:12:34,341 Non le permetterò di ballare con Adrien a casa mia! 173 00:12:34,581 --> 00:12:36,581 Ehi! La canzone non è ancora finita. 174 00:12:37,741 --> 00:12:40,781 - La signorina dovrebbe... - Spostati, Jean-Jacques! 175 00:12:40,901 --> 00:12:42,781 Ti prego, cara Chloé! 176 00:12:42,861 --> 00:12:44,861 Sei stata una bambina così brava! 177 00:12:44,941 --> 00:12:47,261 Mr. Coccole è così orgoglioso... 178 00:12:47,621 --> 00:12:49,421 È il tuo orsacchiotto, Chloé? 179 00:12:51,341 --> 00:12:55,541 Ne ho abbastanza del tuo stupido orsacchiotto, dei tuoi consigli e di te, 180 00:12:55,621 --> 00:12:57,421 Jean-e il tuo stupido nome! 181 00:12:57,501 --> 00:12:59,621 Signorina, volevo solo aiutarla. 182 00:12:59,741 --> 00:13:03,621 Basta signorina, basta aiutarmi, basta tutto! 183 00:13:03,701 --> 00:13:06,381 Sei licenziato! Vattene! 184 00:13:09,821 --> 00:13:12,141 Sapevo che non sarei stato deluso! 185 00:13:15,981 --> 00:13:19,421 Ciao Orsaccio, sono Papillon. 186 00:13:19,661 --> 00:13:22,341 Hai sempre avuto un'ottima influenza su Chloé. 187 00:13:22,461 --> 00:13:25,821 Ma adesso avrai una pessima influenza su tutti, 188 00:13:25,981 --> 00:13:27,901 un'influenza davvero malvagia! 189 00:13:28,501 --> 00:13:30,581 Con grande piacere, signore. 190 00:13:37,261 --> 00:13:41,741 Sei stata molto cattiva, piccola Chloé, e Orsaccio non è orgoglioso di te! 191 00:13:41,821 --> 00:13:44,221 È arrivato il momento di fartela pagare! 192 00:13:58,141 --> 00:14:01,141 - Vieni qui, Chloé. - Sabrina? Che ti succede? 193 00:14:01,221 --> 00:14:04,661 Fatti spazzolare i capelli. Prometto di non farti del male. 194 00:14:05,381 --> 00:14:06,701 Qualcuno la fermi! 195 00:14:11,301 --> 00:14:14,021 Se le tocchi un solo capello, dovrai vedertela con me! 196 00:14:14,541 --> 00:14:19,341 Che gentiluomo! Orsaccio apprezza un cavaliere dalla lucente armatura! 197 00:14:24,101 --> 00:14:27,461 Ho bevuto troppo succo d'arancia. Devo andare. Ciao! 198 00:14:27,901 --> 00:14:30,821 Nessun problema. Anch'io ho qualcosa da fare. Ciao! 199 00:14:32,861 --> 00:14:35,061 - Chloé? - Non ti avvicinare! 200 00:14:35,181 --> 00:14:38,061 - Perché? Cosa succede? - Kim, fai qualcosa. 201 00:14:38,141 --> 00:14:40,341 Vuoi ballare, Chloé? 202 00:14:42,861 --> 00:14:46,901 Devo trasformarmi, Tikki! Peccato dover smettere di ballare con Adrien. 203 00:14:46,981 --> 00:14:49,301 Mi sembrava di ballare su una nuvola! 204 00:14:49,381 --> 00:14:51,821 Un'esperienza extra corporea. Era come... 205 00:14:51,941 --> 00:14:53,381 Marinette! Concentrati! 206 00:14:54,821 --> 00:14:56,621 Giusto! Torno sulla Terra. 207 00:14:58,021 --> 00:14:59,901 Tikki, trasformiamoci! 208 00:15:17,981 --> 00:15:20,861 Lasciami, brutto babbeo malvagio! Mi spettini! 209 00:15:20,941 --> 00:15:23,381 Spero ti stia divertendo, piccola Chloé! 210 00:15:30,821 --> 00:15:33,061 Finalmente! Perché ci hai messo tanto? 211 00:15:38,021 --> 00:15:40,141 Questo pavimento è davvero scivoloso. 212 00:15:47,181 --> 00:15:48,061 Un topo! 213 00:15:48,621 --> 00:15:50,301 Fatevi tutti da parte! 214 00:15:53,741 --> 00:15:54,701 Attenta! 215 00:15:55,541 --> 00:15:58,101 Che ne dite di giocare alle sedie volanti? 216 00:16:05,541 --> 00:16:07,141 Ladybug! Cosa succede? 217 00:16:14,461 --> 00:16:16,661 - Chat Noir? - Eh? Dov'è andato? 218 00:16:22,261 --> 00:16:23,741 Cosa stai facendo? 219 00:16:24,741 --> 00:16:26,781 - Oh, no! - Orsaccio! 220 00:16:26,901 --> 00:16:30,541 Se vuoi continuare a giocare, dammi il Miraculous di Ladybug! 221 00:16:30,661 --> 00:16:32,501 Oh! Che begli orecchini! 222 00:16:35,021 --> 00:16:37,541 Chat Noir, sono io! Fermati! 223 00:16:40,901 --> 00:16:42,061 Cataclisma! 224 00:16:46,781 --> 00:16:47,861 Giù le zampe, gattino! 225 00:16:50,941 --> 00:16:53,981 - Grazie. - Ehi, sono stata gentile sul serio! 226 00:16:54,101 --> 00:16:55,461 Avete visto? No? 227 00:16:56,341 --> 00:16:57,581 Siete davvero patetici. 228 00:16:58,141 --> 00:16:59,821 Lucky Charm! 229 00:17:06,181 --> 00:17:08,861 - Una forchetta? - Brutta viziata! 230 00:17:14,501 --> 00:17:16,741 È matta, non ce la farà mai senza di me. 231 00:17:25,461 --> 00:17:26,341 D'accordo! 232 00:17:35,341 --> 00:17:36,541 Ehi, fermo! 233 00:17:41,541 --> 00:17:43,501 Che birichina, Ladybug! 234 00:17:48,741 --> 00:17:50,021 Chloé, mi faresti la gentilezza? 235 00:17:53,541 --> 00:17:54,621 Certo, Ladybug! 236 00:18:03,141 --> 00:18:05,061 No, ferme! Che succede? 237 00:18:05,821 --> 00:18:07,541 Ladybug? Cosa stai facendo? 238 00:18:08,141 --> 00:18:11,541 Niente. Ti salvo le penne insieme alla nostra nuova aiutante. 239 00:18:13,061 --> 00:18:15,941 Datemi i Miraculous! Non mi avete ancora sconfitto! 240 00:18:16,021 --> 00:18:17,461 Attento a non pestarlo! 241 00:18:19,341 --> 00:18:21,261 Ci penso io a questo piccoletto. 242 00:18:26,181 --> 00:18:28,501 Non potrai più fare del male, piccola Akuma! 243 00:18:32,061 --> 00:18:34,181 E ora: sconfiggiamo il male! 244 00:18:37,821 --> 00:18:38,861 Presa! 245 00:18:39,821 --> 00:18:41,141 Ciao ciao, farfallina! 246 00:18:42,301 --> 00:18:44,461 Miraculous Ladybug! 247 00:18:53,941 --> 00:18:57,181 Grazie per avermi aiutato. Sei stata davvero gentile. 248 00:18:57,541 --> 00:19:00,821 - Lo so, non è vero? - Signorina, devo confessare 249 00:19:00,901 --> 00:19:04,421 - che non ricordo niente. - In pratica sei diventato malvagio 250 00:19:04,501 --> 00:19:06,421 e io ti ho salvato. Senza di me, 251 00:19:06,501 --> 00:19:08,821 Ladybug e Chat Noir non ce l'avrebbero mai fatta. 252 00:19:08,901 --> 00:19:12,981 Sono perfino meglio di un supereroe. Non mi serve nemmeno un costume. 253 00:19:16,461 --> 00:19:18,341 - Devo andare! - Già, anch'io. 254 00:19:19,181 --> 00:19:21,821 Sai una cosa? Mi sento davvero generosa. 255 00:19:21,941 --> 00:19:23,951 Forse quella storia dell'essere gentile 256 00:19:24,009 --> 00:19:25,461 ha qualche senso. 257 00:19:25,701 --> 00:19:29,581 - Ho deciso di tenerti. - Signorina, lei è davvero gentile. 258 00:19:30,141 --> 00:19:32,221 Trattieni gli ospiti, Jean-Baptiste. 259 00:19:32,301 --> 00:19:34,421 Non devono perdersi ciò che accadrà! 260 00:19:36,901 --> 00:19:39,101 Ladybug, se non ti avessero aiutato, 261 00:19:39,181 --> 00:19:41,861 sconfiggerti sarebbe stato un gioco da ragazzi! 262 00:19:41,941 --> 00:19:47,181 Quindi stai attenta. Il giorno della tua disfatta si avvicina. 263 00:19:48,661 --> 00:19:51,861 Bravissimi, ragazzi! Avete fatto davvero un ottimo lavoro. 264 00:19:53,061 --> 00:19:55,541 Che idea grandiosa, invitare il papà di Marinette. 265 00:19:55,621 --> 00:19:59,461 Lo so! Così mi perdoneranno per aver chiamato i pompieri. 266 00:19:59,581 --> 00:20:02,421 Sono davvero gentile ora. Te ne sei accorto, Adrienuccio? 267 00:20:02,501 --> 00:20:05,501 L'ha detto anche Ladybug. Vero, Jean-Pascal? 268 00:20:05,621 --> 00:20:06,821 Sono orgoglioso di te, Chloé! 269 00:20:06,901 --> 00:20:10,221 Hai dimostrato di poter essere gentile con tutti. 270 00:20:10,661 --> 00:20:15,501 Allora, Adrienuccio, saremo migliori amici per sempre? Me lo prometti? 271 00:20:15,901 --> 00:20:16,981 Te lo prometto. 272 00:20:22,661 --> 00:20:23,661 Allora... 273 00:20:24,621 --> 00:20:26,621 Questi macaroon sono orrendi. 274 00:20:28,208 --> 00:20:30,541 Questi sono così unti che puoi specchiartici. 275 00:20:32,581 --> 00:20:33,781 Troppo disgustosi. 276 00:20:34,461 --> 00:20:35,701 I tuoi sono orribili. 277 00:20:35,981 --> 00:20:37,421 Non cambierà mai. 278 00:20:37,941 --> 00:20:40,501 - Posso? - Sì, certo. 279 00:20:40,581 --> 00:20:41,821 Voglio dire, cosa? 280 00:20:42,461 --> 00:20:45,381 - Avere un macaroon. - Sì! Certo. 281 00:20:48,421 --> 00:20:50,581 Scusa! Sono davvero maldestra. 282 00:20:50,901 --> 00:20:51,941 Non importa. 283 00:20:53,381 --> 00:20:56,821 Accidenti, è davvero buono! Balli bene e cucini bene. 284 00:21:33,701 --> 00:21:35,701 Sottotitoli: Marianna Cipriani