1 00:00:02,061 --> 00:00:04,901 През деня аз съм Маринет. 2 00:00:05,021 --> 00:00:08,101 Само нормално момиче с нормален живот. 3 00:00:08,221 --> 00:00:10,821 Но има нещо за мен, което никой още не знае. 4 00:00:10,941 --> 00:00:12,421 Защото имам тайна. 5 00:00:13,341 --> 00:00:15,701 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:15,821 --> 00:00:18,701 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,821 --> 00:00:21,461 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,301 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,421 --> 00:00:27,221 Чудотворно! - 10 00:00:30,261 --> 00:00:33,901 Ще те предам в малка тайна. Винаги добавям крем за шоколад, 11 00:00:34,021 --> 00:00:35,941 за да направя ganache допълнително кадифе. 12 00:00:36,061 --> 00:00:38,421 След това го оставям да се влива в продължение на една минута. 13 00:00:38,541 --> 00:00:41,741 Обичам го, когато баща ти дойде на класа и ни дава уроци за сладкиши! 14 00:00:41,861 --> 00:00:43,821 Ха, ха! Така е и той! 15 00:00:44,781 --> 00:00:49,101 Наистина ли мислят, че ще хвана ръцете ми като мръсни ястия, като някаква прислужница? 16 00:00:49,221 --> 00:00:52,021 Ако искам кроасан, аз просто карам иконома ми да го получи! 17 00:00:52,141 --> 00:00:56,101 Той не прави кроасани, Хлое, това са макарони. 18 00:00:56,221 --> 00:00:58,461 Всичко е направено с едно движение на китката. 19 00:00:58,581 --> 00:01:01,141 Но не ходете твърде бързо, или може да се пръснете! 20 00:01:01,261 --> 00:01:04,901 И почистете панталоните си от Ченал? Кой се шегува? 21 00:01:05,021 --> 00:01:07,821 Вижте тази прекрасна емулсия. О! 22 00:01:07,941 --> 00:01:09,781 Красиво е! 23 00:01:17,021 --> 00:01:20,101 Сега трябва да го охладим за половин час. Marinette? 24 00:01:20,701 --> 00:01:24,181 Да, татко? Можете ли да го сложите в хладилника, моля? 25 00:01:24,301 --> 00:01:27,581 Междувременно ще покажа на приятелите си как да разбият белтъците. 26 00:01:27,701 --> 00:01:29,341 Разбира се! 27 00:01:33,581 --> 00:01:37,101 Хм. Мога ли да опитам вкус? Още не, Тики! 28 00:01:37,221 --> 00:01:38,981 Управлявай твоя сладък зъб! 29 00:01:43,261 --> 00:01:44,261 Скрий, Тики! 30 00:01:44,381 --> 00:01:48,581 Тихо, ученици! Единична файлова линия! Просто продължавай да се движиш. 31 00:01:50,061 --> 00:01:51,901 Надявам се, че това е само пожарна тренировка. 32 00:01:53,421 --> 00:01:57,461 Така че, някой умен алек има ярката идея да се обади на пожарната! 33 00:01:57,581 --> 00:01:59,541 А? 34 00:02:00,141 --> 00:02:03,861 Някой си помисли, че ще бъде забавно да губим времето на пожарникаря! 35 00:02:03,981 --> 00:02:06,621 Да, всъщност, ако нямате нищо против, аз държа! 36 00:02:06,741 --> 00:02:09,581 Искам виновната страна да ви се извини! 37 00:02:09,701 --> 00:02:10,981 Сигурен съм, че това беше Члоу! 38 00:02:11,101 --> 00:02:13,781 Видях я по телефона точно преди алармата да изтече! 39 00:02:14,301 --> 00:02:17,421 Виждате, че да се обадите по телефона, не е твърдо доказателство. 40 00:02:17,541 --> 00:02:20,981 Господин Дамокъл, сър? Да, госпожице Буржоа? 41 00:02:21,101 --> 00:02:24,341 Видях някой да напусне класна стая точно преди алармата да изтече! 42 00:02:24,461 --> 00:02:27,741 Трябва да е била тя. Наистина ли? Кой беше? 43 00:02:27,861 --> 00:02:30,061 Да видим дали ще бъде чиста? 44 00:02:30,181 --> 00:02:33,341 Какво ще кажеш, Маринета Дуейн-Ченг? 45 00:02:33,461 --> 00:02:36,581 Маринет, имаш ли нещо да кажеш на капитана? 46 00:02:36,701 --> 00:02:39,981 Чакай. Извинете, господине, но не може да бъде Маринет. 47 00:02:40,101 --> 00:02:42,621 Защо да наруши класа на баща си? 48 00:02:42,741 --> 00:02:47,181 И знам, че тя нямаше телефона й, когато напусна класната стая! 49 00:02:47,301 --> 00:02:50,581 Г-н Дамокъл, аз трябва да тръгвам още една секунда! 50 00:02:50,701 --> 00:02:52,661 Ние сме много близо да открием истината! 51 00:02:52,781 --> 00:02:56,421 О ... Всички ние знаем, че не мога да бъда аз! 52 00:02:56,541 --> 00:02:59,621 Няма да й позволя да избяга с това! Трябва да кажа, 53 00:02:59,741 --> 00:03:02,581 Дръж се, Маринет. Не знаем със сигурност, че е тя. 54 00:03:02,701 --> 00:03:04,781 Той е прав. Нека не се приближим до нейното ниво! 55 00:03:06,141 --> 00:03:09,821 Наистина трябва да тръгвам сега. Просто ми се обадете, ако разберете кой е флиртувачът. 56 00:03:09,941 --> 00:03:14,141 Глоба! Тъй като никой не притежава, цялото училище ще бъде наказано! 57 00:03:14,741 --> 00:03:19,341 Какво? Аз не съм толкова сигурен, че баща ми ще реагира любезно на мен, за да бъде наказан без доказателство! 58 00:03:19,461 --> 00:03:22,781 О, не, моля те! Не разрушавайте заетия кмет! 59 00:03:22,901 --> 00:03:25,701 Цялото училище се наказва, с изключение на госпожица Буржоа! 60 00:03:26,581 --> 00:03:28,181 Да, това е по-скоро като това! 61 00:03:28,781 --> 00:03:32,501 Сега знаете как се справяме с всеки, който злоупотреби с времето на пожарната! 62 00:03:32,621 --> 00:03:34,221 ОК страхотно! 63 00:03:34,341 --> 00:03:35,301 Чао! 64 00:03:40,141 --> 00:03:44,421 Виждаш ли какво просто слезе? Знам! Адриен току-що ми говори с ухото! 65 00:03:45,261 --> 00:03:46,901 Сериозно, Маринет? 66 00:03:51,581 --> 00:03:56,061 Не виждаш ли, че се опитвам да се отпусна тук? Иди някъде другаде, Пепеляшка! 67 00:04:01,981 --> 00:04:04,021 Adri-родове! 68 00:04:09,421 --> 00:04:12,501 Разбира се, аз бях аз, който се обадих в противопожарната служба! Какво? 69 00:04:12,621 --> 00:04:15,101 Това не те притеснява, че всички те са били наказани? 70 00:04:15,221 --> 00:04:20,341 Не, защо? Всички те сякаш се наслаждаваха на мръсните бисквитки. 71 00:04:20,461 --> 00:04:22,621 Как е различно от почистването на подовете? 72 00:04:22,741 --> 00:04:25,221 Те трябва да ми благодарят, ако не! 73 00:04:25,341 --> 00:04:28,021 Хлое, колко време сме били и с приятели? 74 00:04:28,141 --> 00:04:32,021 Тъй като ние бяхме очарователни малки, Агри Кинс! 75 00:04:32,141 --> 00:04:35,381 Е, съжалявам за Члоу, но не мога да бъда 76 00:04:35,501 --> 00:04:36,941 приятел с някой, който третира други подобни. 77 00:04:37,061 --> 00:04:39,221 Трябва да бъдеш хубав за хората! 78 00:04:39,341 --> 00:04:41,101 Н. Ница? 79 00:04:41,221 --> 00:04:44,301 Да, хубаво. Това не е толкова трудно! 80 00:04:53,821 --> 00:04:56,421 Мадмоазел не изглежда много щастлива днес. 81 00:05:04,901 --> 00:05:09,341 Адриен казва, че трябва да бъда приятна за всички или вече няма да бъде мой приятел! 82 00:05:09,461 --> 00:05:12,301 Как може да ми го направи, Жан-Мишел? 83 00:05:12,421 --> 00:05:15,381 Ами, името ми е. Хм. Няма значение. 84 00:05:15,501 --> 00:05:18,421 Може би мадмоазел може да потърси утеха с г-н Кудли? 85 00:05:23,581 --> 00:05:25,581 Ако го позволите, мадмоазел, мога 86 00:05:25,701 --> 00:05:28,661 да ви помогна да поддържате приятелството си с Адриен. 87 00:05:28,781 --> 00:05:31,621 Защо би направил нещо такова, Жан- Жак? 88 00:05:31,741 --> 00:05:34,421 Защото това е всичко, което е хубаво. 89 00:05:35,581 --> 00:05:38,661 Сигурна съм, че мадмоазел може да си спомни когато беше малко момиче, 90 00:05:38,781 --> 00:05:41,861 когато господин Кудли винаги е бил хубав на мадмоазел, когато беше тъжна. 91 00:05:42,461 --> 00:05:45,901 Г-н Кудли може да ви научи как да бъдете добри към другите. 92 00:05:49,541 --> 00:05:54,021 Спомням си, Жан-Люк! А дриен ще види колко хубаво мога да бъда! 93 00:05:54,141 --> 00:05:55,421 Хм. 94 00:05:59,781 --> 00:06:02,781 Това са бижута, които проектирам, които можете да персонализирате. 95 00:06:02,901 --> 00:06:04,341 Ооо! 96 00:06:05,821 --> 00:06:08,861 Те са толкова сладки! Дръж се! Никой не се движи! 97 00:06:11,101 --> 00:06:15,781 Това би направило страхотно изображение на началната страница вашият бъдещ блог, нали? 98 00:06:15,901 --> 00:06:18,861 Chloé? Какво иска този остър снежен човек? 99 00:06:18,981 --> 00:06:21,541 Чое ме кани на парти! 100 00:06:21,661 --> 00:06:24,301 Аз също! Аз също. 101 00:06:24,421 --> 00:06:27,301 Аз също. Това е толкова хубаво за Хлое! 102 00:06:27,421 --> 00:06:30,501 "Chloé" и "хубаво" в същото изречение? Не може да бъде нея. 103 00:06:30,621 --> 00:06:33,941 Може би някой открадна телефона си. 104 00:06:34,061 --> 00:06:37,781 Не съм получил текст. Тогава това означава, че трябва да е Хлое! 105 00:06:39,541 --> 00:06:41,581 Уф! Момичето на хлебаря също? 106 00:06:41,701 --> 00:06:43,981 Това щеше да направи г-н Кудли, да. 107 00:06:44,581 --> 00:06:45,941 Уф! 108 00:06:49,141 --> 00:06:53,261 Е в! Тя ме покани! Страхотно! Това ще бъде толкова забавно! 109 00:06:53,381 --> 00:06:55,461 Изчакайте! Всъщност ще отидеш ли? 110 00:06:55,581 --> 00:07:00,541 Вероятно иска да каже съжаление. Може би е много хубава, много дълбока. 111 00:07:00,661 --> 00:07:03,621 Chloé? Не. Тя е точно обратната на хубаво! 112 00:07:03,741 --> 00:07:07,821 Както и да е. Вие момчета можете да отидете, но не ме брои! 113 00:07:07,941 --> 00:07:10,861 Това е Нино. Той ще отиде на партито с Адриен. 114 00:07:10,981 --> 00:07:14,301 Добре, да, вие сте прав. Трябва да дадем на Шлоу още един шанс. 115 00:07:16,701 --> 00:07:20,621 Партито е хвърлено от най-злобното момиче в целия Париж? 116 00:07:20,741 --> 00:07:24,261 Такава плодородна почва за отрицателни емоции! 117 00:07:32,581 --> 00:07:35,541 Полети, моя зла акума! 118 00:07:35,661 --> 00:07:38,941 Намирането на жертва на злодей трябва да бъде парче торта! 119 00:07:53,221 --> 00:07:56,581 Мадмоазел трябва да посрещне гостите си приятно, 120 00:07:56,701 --> 00:07:58,541 с прегръдка и целувка. 121 00:07:58,661 --> 00:08:00,021 Шегуваш се, Жан-Клод? 122 00:08:00,141 --> 00:08:02,701 Наистина ли очакваш да оставя бузите ми да докоснат моята? 123 00:08:02,821 --> 00:08:05,501 Е, това би направило г-н Кудли. 124 00:08:05,621 --> 00:08:10,941 По този начин ще докажете на добрия си приятел Адриен, че наистина сте приятни. 125 00:08:11,061 --> 00:08:12,901 Цялото партийно нещо е странно. 126 00:08:13,021 --> 00:08:17,341 Ами, познавам Члоу от много време и тя може да бъде всъщност готино понякога! 127 00:08:17,461 --> 00:08:19,101 Adri-родове! 128 00:08:20,701 --> 00:08:23,861 Какво мислите за това, че ходя на парти? Наистина ми е приятно, нали? 129 00:08:23,981 --> 00:08:25,461 Това е страхотно, Хлое! 130 00:08:25,581 --> 00:08:28,421 Хей, там! Хей, Хлое! 131 00:08:28,541 --> 00:08:30,501 Благодаря за поканата, Клое. 132 00:08:30,621 --> 00:08:31,981 Уф! 133 00:08:54,821 --> 00:08:57,701 Хахаха! Трябваше да ви кажа на видео! 134 00:08:57,821 --> 00:08:59,381 Не го търкайте! 135 00:09:09,101 --> 00:09:12,341 Направих го. Адриен изглежда щастлив. Сега сме готови ли? 136 00:09:12,461 --> 00:09:16,261 Ако може да съм толкова смел, за да потвърдя отново Адриен от нейната доброта, 137 00:09:16,381 --> 00:09:19,621 Мадмоазел може да отиде и да провери гостите й се забавляват. 138 00:09:19,741 --> 00:09:21,821 И защо да го направя, Жан-Марк? 139 00:09:21,941 --> 00:09:24,381 Защото това щеше да направи г-н Кудли. 140 00:09:24,501 --> 00:09:26,621 Добре! Глоба! Аз го разбирам! 141 00:09:30,661 --> 00:09:31,861 Аааа! 142 00:09:32,461 --> 00:09:35,061 Прекарвам си добре? 143 00:09:36,181 --> 00:09:40,101 Woo! Цялото това танцуване ме накара да жадувам! Знаете ли къде са кубчетата лед? 144 00:09:40,221 --> 00:09:43,261 Как трябва да знам? Аз не съм твой слуга! Намерете ги сами! 145 00:09:43,861 --> 00:09:47,181 И ако сте толкова горещи, защо да не извадите фалшивия си пуловер? 146 00:09:47,301 --> 00:09:49,541 Хвърли го в кошчето, където принадлежи! О! 147 00:09:49,661 --> 00:09:52,701 Знаех, че няма да чакам много дълго. 148 00:09:52,821 --> 00:09:54,141 Хм! 149 00:09:58,421 --> 00:10:01,101 Аз съм напълно шега. Обичам овнешкото! 150 00:10:01,981 --> 00:10:03,821 Ще ви донеса онези кубчета лед! 151 00:10:10,101 --> 00:10:11,861 Какво правиш, госпожице Буржоа? 152 00:10:11,981 --> 00:10:14,701 Къде е тази естествена жестокост, на която разчитам? 153 00:10:14,821 --> 00:10:17,461 Това действие, което тя прави, е само една голяма шарадица! 154 00:10:17,581 --> 00:10:21,021 Тя просто го прави, за да угоди на Адриен! Хм! Колко смешно! 155 00:10:21,141 --> 00:10:25,301 Напомня ми за едно момиче, което не искаше да ходи на парти, докато не чу, че Адриен ще тръгне. 156 00:10:25,421 --> 00:10:27,541 Моля, не ме сравнявайте с Chloé! 157 00:10:45,701 --> 00:10:48,541 Клое, какво ще кажете за танц с страхотен човек? 158 00:10:48,661 --> 00:10:51,221 Ще ми хареса. Къде е той? Хм? 159 00:10:58,301 --> 00:11:01,181 О, ето, той е точно пред мен! 160 00:11:06,381 --> 00:11:07,541 GRR! 161 00:11:16,741 --> 00:11:21,861 Отиди и го попитай, момиче! Ъ? Какво? Адриен? Не! Ти си луд! 162 00:11:24,101 --> 00:11:26,901 Хей, Маринет! Искаш да танцуваш? Ъ-ъ ... 163 00:11:46,941 --> 00:11:49,581 Какво? Нямам думи! 164 00:11:49,701 --> 00:11:52,981 Благодаря! Ти си добър танцьор! 165 00:12:01,461 --> 00:12:03,781 Виждаш ли? Клое е на най-доброто си поведение тази вечер. 166 00:12:31,261 --> 00:12:34,341 Не я оставям да танцува с Адрийн под моя покрив! 167 00:12:34,461 --> 00:12:36,581 Хей! Песента все още не е приключила! 168 00:12:37,741 --> 00:12:40,781 Ако мога да кажа, мадмоазел трябва да се движи, Жан-Жак! 169 00:12:40,901 --> 00:12:42,741 О, моля, скъпа! 170 00:12:42,861 --> 00:12:44,821 Ти си такова добро момиченце! 171 00:12:44,941 --> 00:12:47,501 Г-н Кунди е толкова горд с теб! 172 00:12:47,621 --> 00:12:49,261 Това ли е твоята плюшена мечка, Клое? 173 00:12:51,381 --> 00:12:55,381 Получих го с глупавия ти мед, глупавия ти съвет и ти, 174 00:12:55,501 --> 00:12:59,581 Жан, каквото и да е глупавото ти име! Мадмоазел, се опитвах да помогна. 175 00:12:59,701 --> 00:13:03,501 Няма повече "мадмоазел&q uot;, повече помощ, нищо повече! 176 00:13:03,621 --> 00:13:06,341 Вие сте уволнен! Сега излезте! 177 00:13:08,461 --> 00:13:12,101 Ах! Знаех, че няма да бъда разочарована! 178 00:13:15,981 --> 00:13:19,421 Здравей, Отчаяно мече, аз съм Хоук молец. 179 00:13:19,541 --> 00:13:22,141 Ти винаги си бил толкова добро влияние върху Члоу. 180 00:13:22,261 --> 00:13:25,741 Но сега ще бъдеш лошо влияние 181 00:13:25,861 --> 00:13:28,381 за всички и много лошо в това! 182 00:13:28,501 --> 00:13:30,701 С голямо удоволствие, сър. 183 00:13:36,941 --> 00:13:41,581 Вие сте били много палави, Chloe-kins, и отчаянието мечка не се гордее с теб! 184 00:13:41,701 --> 00:13:44,221 Дойде време да ви накараме да платите! 185 00:13:57,861 --> 00:14:01,101 Ела тук, Хлое. Сабрина? Какво влезе в теб? 186 00:14:01,221 --> 00:14:04,181 Нека те изгладя косата. Обещавам, че няма да ви навредя. 187 00:14:04,301 --> 00:14:06,661 Аааа! Някой я спре! 188 00:14:11,381 --> 00:14:14,461 Докоснете една коса на главата на Члоу и ще трябва да ми отговорите! 189 00:14:14,581 --> 00:14:19,301 О! Какво джентълмен! Отчаянието Меч хвали рицар в блестяща броня! 190 00:14:24,101 --> 00:14:27,821 Мисля, че съм имал прекалено много портокалов сок. Трябва да тръгвам. Ще се видим! 191 00:14:27,941 --> 00:14:31,101 Няма проблем. Все пак имам какво да правя! Ще се видим! 192 00:14:32,861 --> 00:14:34,741 Chloé? Не се приближавай до мен! 193 00:14:34,861 --> 00:14:38,021 Защо? Какво става? Ким, направи нещо! 194 00:14:38,141 --> 00:14:41,501 Бихте ли искали да танцувате, Хлое? Уф! 195 00:14:42,821 --> 00:14:46,901 Трябва да се преобразим, Тики! Жалко, че трябваше да спра да танцувам с Адриън. 196 00:14:47,021 --> 00:14:49,261 Имах чувството, че танцувам върху малък облак! 197 00:14:49,381 --> 00:14:51,701 Изживяване извън тялото! Беше като ... Маринет! 198 00:14:51,821 --> 00:14:53,381 Съсредоточете се! 199 00:14:54,821 --> 00:14:56,581 ДОБРЕ! Обратно на Земята. 200 00:14:58,021 --> 00:15:00,861 Тики, спори! Ха! 201 00:15:17,981 --> 00:15:20,821 Пусни, зло! Ти бъркаш косата ми! 202 00:15:20,941 --> 00:15:24,141 Надявам се да се забавлявате, Хлое-кинс! Уау! 203 00:15:30,901 --> 00:15:32,781 Време е! Какво ви отне толкова време? 204 00:15:38,021 --> 00:15:40,101 Това е много хлъзгав дансинг! 205 00:15:46,261 --> 00:15:48,021 Аааа! Мишка! 206 00:15:48,621 --> 00:15:49,861 Движете се настрани, всички вие! 207 00:15:53,581 --> 00:15:54,701 Внимавай! 208 00:15:55,341 --> 00:15:58,221 Какво ще кажете за една малка игра на летящи столове? 209 00:16:05,421 --> 00:16:07,541 Калинка! Какво стана? 210 00:16:14,461 --> 00:16:16,661 Черна котка? А? Къде отиде? 211 00:16:22,261 --> 00:16:24,101 Какво правиш? 212 00:16:24,221 --> 00:16:26,781 О! О, не! Отчаяно мечка! 213 00:16:26,901 --> 00:16:30,501 Ако искаш да продължиш да играеш тази игра, дай ми Ladybug& #39;s Miraculous! 214 00:16:30,621 --> 00:16:32,461 О! Много обици! 215 00:16:35,021 --> 00:16:37,901 Кот Нойър, това съм аз! Спри! 216 00:16:40,901 --> 00:16:42,781 Cataclysm! 217 00:16:46,381 --> 00:16:47,821 Паузи, котенце! 218 00:16:50,861 --> 00:16:53,941 Благодаря ти! Хей, точно тогава бях хубава! 219 00:16:54,061 --> 00:16:56,061 Видя ли? Не? 220 00:16:56,181 --> 00:16:57,541 Ти си толкова мрачен! 221 00:16:58,141 --> 00:16:59,821 Талисман! 222 00:17:06,261 --> 00:17:08,901 Вилица? Ти малък брат! 223 00:17:14,061 --> 00:17:16,501 Тя е луда, тя никога не е отишла да го направи без мен! 224 00:17:25,621 --> 00:17:26,501 ДОБРЕ! 225 00:17:35,181 --> 00:17:37,101 Хей, спри! О! 226 00:17:41,541 --> 00:17:43,421 Палава, палава любовница! 227 00:17:48,741 --> 00:17:50,501 Хлое, ще бъдеш ли така любезен? 228 00:17:53,541 --> 00:17:54,941 Добре, калинка! 229 00:18:03,061 --> 00:18:04,461 Не, спри! Какво се случва? 230 00:18:05,741 --> 00:18:07,781 Калинка? Какво правиш? 231 00:18:07,901 --> 00:18:11,501 О нищо. Просто спестете кожата си с помощта на новия ни помощник! 232 00:18:13,061 --> 00:18:15,781 Дай ми чудесно! Вие още не сте ме победили! 233 00:18:15,901 --> 00:18:17,501 Гледайте стъпката си, Cat Noir! 234 00:18:19,301 --> 00:18:22,341 Имам този малък човек под контрол. 235 00:18:26,181 --> 00:18:28,421 Няма повече зло да вършиш за теб, малка акума! 236 00:18:32,061 --> 00:18:34,101 Време е да унищожим! 237 00:18:37,941 --> 00:18:39,701 Хванах те! 238 00:18:39,821 --> 00:18:41,421 Чао, малко пеперуда! 239 00:18:42,021 --> 00:18:44,461 Чудотворна лейдибук! 240 00:18:53,861 --> 00:18:57,141 Благодаря, че ме помогнахте там. Това беше наистина хубаво от вас! 241 00:18:57,261 --> 00:19:00,741 Знам, нали? Мадмоазел, трябва да призная, 242 00:19:00,861 --> 00:19:04,221 че не помня нищо. Е, в основата си си се обърнал 243 00:19:04,341 --> 00:19:06,381 злото и те спасих. Всъщност, без мен, 244 00:19:06,501 --> 00:19:08,781 Ladybug и Cat Noir не биха успели! 245 00:19:08,901 --> 00:19:12,781 Аз съм дори по-добър от вас, супергерои. Аз дори не се нуждая от костюм! 246 00:19:16,301 --> 00:19:18,261 Трябва да вървим! Да аз също. 247 00:19:19,181 --> 00:19:21,781 Знаеш ли какво? Изведнъж се чувствам много щедър. 248 00:19:21,901 --> 00:19:25,421 Мисля, че твоето нещо, за да бъдеш хубаво, може да има някакъв смисъл. 249 00:19:25,541 --> 00:19:29,701 Реших да ви остана в края на краищата! Мадмоазел е толкова любезна. 250 00:19:29,821 --> 00:19:32,101 Не позволявайте на гостите да си отидат, Жан-Баптист. 251 00:19:32,221 --> 00:19:34,501 Те не трябва да пропускат какво ще дойде! 252 00:19:36,941 --> 00:19:39,221 Ladybug, ако не сте помогнали, побеждавайки, 253 00:19:39,341 --> 00:19:41,821 ч е сте играли на дете! 254 00:19:41,941 --> 00:19:47,141 По-добре е да внимавате. Вашият ден на опустошение скоро ще дойде. 255 00:19:48,301 --> 00:19:51,781 Страхотна работа, деца! Направил си наистина добра работа! 256 00:19:53,061 --> 00:19:55,461 Това беше страхотна идея, приканвайки бащата на Маринет! 257 00:19:55,581 --> 00:19:59,301 Знам! По този начин никой не може да ми се сърди, че се обади в пожарната. 258 00:19:59,421 --> 00:20:02,261 Сега съм много хубава. Забелязахте ли, Адрикинс? 259 00:20:02,381 --> 00:20:05,461 Дори Лейди Буг каза това. Не е ли тя, Жан-Паскал? 260 00:20:05,581 --> 00:20:10,181 Гордея се с теб, Хлое! Доказали сте, че може да сте по-хубави за всички. 261 00:20:10,301 --> 00:20:15,581 О, Агри Кинс, така че винаги ще сме най- добри приятели завинаги? Заклевам се? 262 00:20:15,701 --> 00:20:16,781 Заклевам се. 263 00:20:19,741 --> 00:20:21,421 Пфу! 264 00:20:22,621 --> 00:20:24,381 Така че ... 265 00:20:24,501 --> 00:20:26,821 Тези макарони са ужасно грозни! 266 00:20:28,061 --> 00:20:30,581 Те са толкова мазни, че можете да се видите в тях! 267 00:20:32,221 --> 00:20:34,221 Уф! Твърде отвратително за коментар! 268 00:20:34,341 --> 00:20:35,861 Твоят изглежда ужасен! 269 00:20:35,981 --> 00:20:37,821 Тя никога няма да се промени. 270 00:20:37,941 --> 00:20:40,301 Може ли? Да, разбира се! 271 00:20:40,421 --> 00:20:41,781 Искам да кажа, какво? 272 00:20:42,381 --> 00:20:45,341 Имате макарон. Да! Разбира се. 273 00:20:48,301 --> 00:20:50,541 О, съжалявам! Аз съм толкова тромава! 274 00:20:50,661 --> 00:20:51,901 ОК е! 275 00:20:53,381 --> 00:20:56,781 Уау, това е наистина добро! Печенето ви е толкова добро, колкото танците ви.