1
00:00:02,061 --> 00:00:04,901
През деня аз съм Маринет.
2
00:00:05,021 --> 00:00:08,101
Само нормално момиче с нормален живот.
3
00:00:08,221 --> 00:00:10,821
Но има нещо за мен,
което никой още не знае.
4
00:00:10,941 --> 00:00:12,421
Защото имам тайна.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,701
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:15,821 --> 00:00:18,701
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,821 --> 00:00:21,461
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,301
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,421 --> 00:00:27,221
Чудотворно! -
10
00:00:30,261 --> 00:00:33,901
Ще те предам в малка тайна.
Винаги добавям крем за шоколад,
11
00:00:34,021 --> 00:00:35,941
за да направя ganache допълнително кадифе.
12
00:00:36,061 --> 00:00:38,421
След това го оставям да се влива в продължение на една минута.
13
00:00:38,541 --> 00:00:41,741
Обичам го, когато баща ти дойде на класа
и ни дава уроци за сладкиши!
14
00:00:41,861 --> 00:00:43,821
Ха, ха! Така е и той!
15
00:00:44,781 --> 00:00:49,101
Наистина ли мислят, че ще хвана ръцете
ми като мръсни ястия, като някаква прислужница?
16
00:00:49,221 --> 00:00:52,021
Ако искам кроасан,
аз просто карам иконома ми да го получи!
17
00:00:52,141 --> 00:00:56,101
Той не прави кроасани, Хлое,
това са макарони.
18
00:00:56,221 --> 00:00:58,461
Всичко е направено с едно движение на китката.
19
00:00:58,581 --> 00:01:01,141
Но не ходете твърде бързо,
или може да се пръснете!
20
00:01:01,261 --> 00:01:04,901
И почистете панталоните си от Ченал?
Кой се шегува?
21
00:01:05,021 --> 00:01:07,821
Вижте тази прекрасна емулсия.
О!
22
00:01:07,941 --> 00:01:09,781
Красиво е!
23
00:01:17,021 --> 00:01:20,101
Сега трябва да го
охладим за половин час. Marinette?
24
00:01:20,701 --> 00:01:24,181
Да, татко?
Можете ли да го сложите в хладилника, моля?
25
00:01:24,301 --> 00:01:27,581
Междувременно ще покажа на приятелите
си как да разбият белтъците.
26
00:01:27,701 --> 00:01:29,341
Разбира се!
27
00:01:33,581 --> 00:01:37,101
Хм. Мога ли да опитам вкус?
Още не, Тики!
28
00:01:37,221 --> 00:01:38,981
Управлявай твоя сладък зъб!
29
00:01:43,261 --> 00:01:44,261
Скрий, Тики!
30
00:01:44,381 --> 00:01:48,581
Тихо, ученици! Единична файлова линия!
Просто продължавай да се движиш.
31
00:01:50,061 --> 00:01:51,901
Надявам се, че това е само пожарна тренировка.
32
00:01:53,421 --> 00:01:57,461
Така че, някой умен алек има ярката идея
да се обади на пожарната!
33
00:01:57,581 --> 00:01:59,541
А?
34
00:02:00,141 --> 00:02:03,861
Някой си помисли, че ще
бъде забавно да губим времето на пожарникаря!
35
00:02:03,981 --> 00:02:06,621
Да, всъщност, ако нямате нищо против,
аз държа!
36
00:02:06,741 --> 00:02:09,581
Искам виновната страна да
ви се извини!
37
00:02:09,701 --> 00:02:10,981
Сигурен съм, че това беше Члоу!
38
00:02:11,101 --> 00:02:13,781
Видях я по телефона
точно преди алармата да изтече!
39
00:02:14,301 --> 00:02:17,421
Виждате, че да се обадите по телефона,
не е твърдо доказателство.
40
00:02:17,541 --> 00:02:20,981
Господин Дамокъл, сър?
Да, госпожице Буржоа?
41
00:02:21,101 --> 00:02:24,341
Видях някой да напусне класна
стая точно преди алармата да изтече!
42
00:02:24,461 --> 00:02:27,741
Трябва да е била тя.
Наистина ли? Кой беше?
43
00:02:27,861 --> 00:02:30,061
Да видим дали ще бъде чиста?
44
00:02:30,181 --> 00:02:33,341
Какво ще кажеш, Маринета Дуейн-Ченг?
45
00:02:33,461 --> 00:02:36,581
Маринет, имаш ли
нещо да кажеш на капитана?
46
00:02:36,701 --> 00:02:39,981
Чакай. Извинете, господине,
но не може да бъде Маринет.
47
00:02:40,101 --> 00:02:42,621
Защо да наруши
класа на баща си?
48
00:02:42,741 --> 00:02:47,181
И знам, че тя нямаше телефона й,
когато напусна класната стая!
49
00:02:47,301 --> 00:02:50,581
Г-н Дамокъл, аз трябва
да тръгвам още една секунда!
50
00:02:50,701 --> 00:02:52,661
Ние сме много близо да открием истината!
51
00:02:52,781 --> 00:02:56,421
О ...
Всички ние знаем, че не мога да бъда аз!
52
00:02:56,541 --> 00:02:59,621
Няма да й позволя да избяга с това!
Трябва да кажа,
53
00:02:59,741 --> 00:03:02,581
Дръж се, Маринет.
Не знаем със сигурност, че е тя.
54
00:03:02,701 --> 00:03:04,781
Той е прав. Нека не се приближим до нейното ниво!
55
00:03:06,141 --> 00:03:09,821
Наистина трябва да тръгвам сега. Просто ми
се обадете, ако разберете кой е флиртувачът.
56
00:03:09,941 --> 00:03:14,141
Глоба! Тъй като никой не притежава,
цялото училище ще бъде наказано!
57
00:03:14,741 --> 00:03:19,341
Какво? Аз не съм толкова сигурен, че баща ми ще реагира
любезно на мен, за да бъде наказан без доказателство!
58
00:03:19,461 --> 00:03:22,781
О, не, моля те!
Не разрушавайте заетия кмет!
59
00:03:22,901 --> 00:03:25,701
Цялото училище се наказва, с
изключение на госпожица Буржоа!
60
00:03:26,581 --> 00:03:28,181
Да, това е по-скоро като това!
61
00:03:28,781 --> 00:03:32,501
Сега знаете как се справяме с всеки,
който злоупотреби с времето на пожарната!
62
00:03:32,621 --> 00:03:34,221
ОК страхотно!
63
00:03:34,341 --> 00:03:35,301
Чао!
64
00:03:40,141 --> 00:03:44,421
Виждаш ли какво просто слезе?
Знам! Адриен току-що ми говори с ухото!
65
00:03:45,261 --> 00:03:46,901
Сериозно, Маринет?
66
00:03:51,581 --> 00:03:56,061
Не виждаш ли, че се опитвам да се отпусна тук?
Иди някъде другаде, Пепеляшка!
67
00:04:01,981 --> 00:04:04,021
Adri-родове!
68
00:04:09,421 --> 00:04:12,501
Разбира се, аз бях аз, който
се обадих в противопожарната служба! Какво?
69
00:04:12,621 --> 00:04:15,101
Това не те притеснява,
че всички те са били наказани?
70
00:04:15,221 --> 00:04:20,341
Не, защо? Всички те
сякаш се наслаждаваха на мръсните бисквитки.
71
00:04:20,461 --> 00:04:22,621
Как е различно от почистването на подовете?
72
00:04:22,741 --> 00:04:25,221
Те трябва да ми благодарят, ако не!
73
00:04:25,341 --> 00:04:28,021
Хлое,
колко време сме били и с приятели?
74
00:04:28,141 --> 00:04:32,021
Тъй като ние бяхме очарователни малки,
Агри Кинс!
75
00:04:32,141 --> 00:04:35,381
Е, съжалявам за Члоу,
но не мога да бъда
76
00:04:35,501 --> 00:04:36,941
приятел с някой, който третира други подобни.
77
00:04:37,061 --> 00:04:39,221
Трябва да бъдеш хубав за хората!
78
00:04:39,341 --> 00:04:41,101
Н. Ница?
79
00:04:41,221 --> 00:04:44,301
Да, хубаво. Това не е толкова трудно!
80
00:04:53,821 --> 00:04:56,421
Мадмоазел не изглежда
много щастлива днес.
81
00:05:04,901 --> 00:05:09,341
Адриен казва, че трябва да бъда приятна за
всички или вече няма да бъде мой приятел!
82
00:05:09,461 --> 00:05:12,301
Как може да ми го направи, Жан-Мишел?
83
00:05:12,421 --> 00:05:15,381
Ами, името ми е. Хм. Няма значение.
84
00:05:15,501 --> 00:05:18,421
Може би
мадмоазел може да потърси утеха с г-н Кудли?
85
00:05:23,581 --> 00:05:25,581
Ако го позволите, мадмоазел, мога
86
00:05:25,701 --> 00:05:28,661
да ви
помогна да поддържате приятелството си с Адриен.
87
00:05:28,781 --> 00:05:31,621
Защо би направил нещо такова, Жан-
Жак?
88
00:05:31,741 --> 00:05:34,421
Защото това
е всичко, което е хубаво.
89
00:05:35,581 --> 00:05:38,661
Сигурна съм, че мадмоазел може да си спомни
когато беше малко момиче,
90
00:05:38,781 --> 00:05:41,861
когато господин Кудли винаги е бил хубав
на мадмоазел, когато беше тъжна.
91
00:05:42,461 --> 00:05:45,901
Г-н Кудли може да
ви научи как да бъдете добри към другите.
92
00:05:49,541 --> 00:05:54,021
Спомням си, Жан-Люк! А
дриен ще види колко хубаво мога да бъда!
93
00:05:54,141 --> 00:05:55,421
Хм.
94
00:05:59,781 --> 00:06:02,781
Това са бижута, които проектирам,
които можете да персонализирате.
95
00:06:02,901 --> 00:06:04,341
Ооо!
96
00:06:05,821 --> 00:06:08,861
Те са толкова сладки!
Дръж се! Никой не се движи!
97
00:06:11,101 --> 00:06:15,781
Това би направило страхотно изображение на
началната страница вашият бъдещ блог, нали?
98
00:06:15,901 --> 00:06:18,861
Chloé?
Какво иска този остър снежен човек?
99
00:06:18,981 --> 00:06:21,541
Чое ме кани на парти!
100
00:06:21,661 --> 00:06:24,301
Аз също!
Аз също.
101
00:06:24,421 --> 00:06:27,301
Аз също.
Това е толкова хубаво за Хлое!
102
00:06:27,421 --> 00:06:30,501
"Chloé" и "хубаво" в същото изречение?
Не може да бъде нея.
103
00:06:30,621 --> 00:06:33,941
Може би някой открадна телефона си.
104
00:06:34,061 --> 00:06:37,781
Не съм получил текст.
Тогава това означава, че трябва да е Хлое!
105
00:06:39,541 --> 00:06:41,581
Уф! Момичето на хлебаря също?
106
00:06:41,701 --> 00:06:43,981
Това щеше да направи г-н Кудли, да.
107
00:06:44,581 --> 00:06:45,941
Уф!
108
00:06:49,141 --> 00:06:53,261
Е в! Тя ме покани!
Страхотно! Това ще бъде толкова забавно!
109
00:06:53,381 --> 00:06:55,461
Изчакайте! Всъщност ще отидеш ли?
110
00:06:55,581 --> 00:07:00,541
Вероятно иска да каже съжаление.
Може би е много хубава, много дълбока.
111
00:07:00,661 --> 00:07:03,621
Chloé?
Не. Тя е точно обратната на хубаво!
112
00:07:03,741 --> 00:07:07,821
Както и да е. Вие момчета можете да отидете,
но не ме брои!
113
00:07:07,941 --> 00:07:10,861
Това е Нино.
Той ще отиде на партито с Адриен.
114
00:07:10,981 --> 00:07:14,301
Добре, да, вие сте прав.
Трябва да дадем на Шлоу още един шанс.
115
00:07:16,701 --> 00:07:20,621
Партито е хвърлено
от най-злобното момиче в целия Париж?
116
00:07:20,741 --> 00:07:24,261
Такава плодородна почва
за отрицателни емоции!
117
00:07:32,581 --> 00:07:35,541
Полети, моя зла акума!
118
00:07:35,661 --> 00:07:38,941
Намирането на
жертва на злодей трябва да бъде парче торта!
119
00:07:53,221 --> 00:07:56,581
Мадмоазел трябва да посрещне
гостите си приятно,
120
00:07:56,701 --> 00:07:58,541
с прегръдка и целувка.
121
00:07:58,661 --> 00:08:00,021
Шегуваш се, Жан-Клод?
122
00:08:00,141 --> 00:08:02,701
Наистина ли очакваш да
оставя бузите ми да докоснат моята?
123
00:08:02,821 --> 00:08:05,501
Е, това би направило г-н Кудли.
124
00:08:05,621 --> 00:08:10,941
По този начин ще докажете на добрия си
приятел Адриен, че наистина сте приятни.
125
00:08:11,061 --> 00:08:12,901
Цялото партийно нещо е странно.
126
00:08:13,021 --> 00:08:17,341
Ами, познавам Члоу от много време и
тя може да бъде всъщност готино понякога!
127
00:08:17,461 --> 00:08:19,101
Adri-родове!
128
00:08:20,701 --> 00:08:23,861
Какво мислите за това, че ходя на парти?
Наистина ми е приятно, нали?
129
00:08:23,981 --> 00:08:25,461
Това е страхотно, Хлое!
130
00:08:25,581 --> 00:08:28,421
Хей, там!
Хей, Хлое!
131
00:08:28,541 --> 00:08:30,501
Благодаря за поканата, Клое.
132
00:08:30,621 --> 00:08:31,981
Уф!
133
00:08:54,821 --> 00:08:57,701
Хахаха!
Трябваше да ви кажа на видео!
134
00:08:57,821 --> 00:08:59,381
Не го търкайте!
135
00:09:09,101 --> 00:09:12,341
Направих го. Адриен изглежда щастлив.
Сега сме готови ли?
136
00:09:12,461 --> 00:09:16,261
Ако може да съм толкова смел, за да потвърдя отново
Адриен от нейната доброта,
137
00:09:16,381 --> 00:09:19,621
Мадмоазел може да отиде и да провери
гостите й се забавляват.
138
00:09:19,741 --> 00:09:21,821
И защо да го направя, Жан-Марк?
139
00:09:21,941 --> 00:09:24,381
Защото това щеше да направи г-н Кудли.
140
00:09:24,501 --> 00:09:26,621
Добре! Глоба! Аз го разбирам!
141
00:09:30,661 --> 00:09:31,861
Аааа!
142
00:09:32,461 --> 00:09:35,061
Прекарвам си добре?
143
00:09:36,181 --> 00:09:40,101
Woo! Цялото това танцуване ме накара да жадувам!
Знаете ли къде са кубчетата лед?
144
00:09:40,221 --> 00:09:43,261
Как трябва да знам?
Аз не съм твой слуга! Намерете ги сами!
145
00:09:43,861 --> 00:09:47,181
И ако сте толкова горещи, защо да
не извадите фалшивия си пуловер?
146
00:09:47,301 --> 00:09:49,541
Хвърли го в кошчето, където принадлежи!
О!
147
00:09:49,661 --> 00:09:52,701
Знаех, че няма да чакам много дълго.
148
00:09:52,821 --> 00:09:54,141
Хм!
149
00:09:58,421 --> 00:10:01,101
Аз съм напълно шега. Обичам овнешкото!
150
00:10:01,981 --> 00:10:03,821
Ще ви донеса онези кубчета лед!
151
00:10:10,101 --> 00:10:11,861
Какво правиш, госпожице Буржоа?
152
00:10:11,981 --> 00:10:14,701
Къде е тази естествена жестокост,
на която разчитам?
153
00:10:14,821 --> 00:10:17,461
Това действие, което тя прави,
е само една голяма шарадица!
154
00:10:17,581 --> 00:10:21,021
Тя просто го прави, за да угоди на Адриен!
Хм! Колко смешно!
155
00:10:21,141 --> 00:10:25,301
Напомня ми за едно момиче, което не искаше да ходи
на парти, докато не чу, че Адриен ще тръгне.
156
00:10:25,421 --> 00:10:27,541
Моля, не ме сравнявайте с Chloé!
157
00:10:45,701 --> 00:10:48,541
Клое, какво ще кажете за
танц с страхотен човек?
158
00:10:48,661 --> 00:10:51,221
Ще ми хареса. Къде е той?
Хм?
159
00:10:58,301 --> 00:11:01,181
О, ето, той е точно пред мен!
160
00:11:06,381 --> 00:11:07,541
GRR!
161
00:11:16,741 --> 00:11:21,861
Отиди и го попитай, момиче!
Ъ? Какво? Адриен? Не! Ти си луд!
162
00:11:24,101 --> 00:11:26,901
Хей, Маринет! Искаш да танцуваш?
Ъ-ъ ...
163
00:11:46,941 --> 00:11:49,581
Какво? Нямам думи!
164
00:11:49,701 --> 00:11:52,981
Благодаря!
Ти си добър танцьор!
165
00:12:01,461 --> 00:12:03,781
Виждаш ли?
Клое е на най-доброто си поведение тази вечер.
166
00:12:31,261 --> 00:12:34,341
Не я оставям да танцува с Адрийн
под моя покрив!
167
00:12:34,461 --> 00:12:36,581
Хей! Песента все още не е приключила!
168
00:12:37,741 --> 00:12:40,781
Ако мога да кажа, мадмоазел трябва да
се движи, Жан-Жак!
169
00:12:40,901 --> 00:12:42,741
О, моля, скъпа!
170
00:12:42,861 --> 00:12:44,821
Ти си такова добро момиченце!
171
00:12:44,941 --> 00:12:47,501
Г-н Кунди е толкова горд с теб!
172
00:12:47,621 --> 00:12:49,261
Това ли е твоята плюшена мечка, Клое?
173
00:12:51,381 --> 00:12:55,381
Получих го с глупавия ти мед,
глупавия ти съвет и ти,
174
00:12:55,501 --> 00:12:59,581
Жан, каквото и да е глупавото ти име!
Мадмоазел, се опитвах да помогна.
175
00:12:59,701 --> 00:13:03,501
Няма повече "мадмоазел&q
uot;, повече помощ, нищо повече!
176
00:13:03,621 --> 00:13:06,341
Вие сте уволнен! Сега излезте!
177
00:13:08,461 --> 00:13:12,101
Ах! Знаех, че няма да бъда разочарована!
178
00:13:15,981 --> 00:13:19,421
Здравей, Отчаяно мече, аз съм Хоук молец.
179
00:13:19,541 --> 00:13:22,141
Ти винаги си
бил толкова добро влияние върху Члоу.
180
00:13:22,261 --> 00:13:25,741
Но сега ще бъдеш
лошо влияние
181
00:13:25,861 --> 00:13:28,381
за всички и много лошо в това!
182
00:13:28,501 --> 00:13:30,701
С голямо удоволствие, сър.
183
00:13:36,941 --> 00:13:41,581
Вие сте били много палави, Chloe-kins,
и отчаянието мечка не се гордее с теб!
184
00:13:41,701 --> 00:13:44,221
Дойде време да ви накараме да платите!
185
00:13:57,861 --> 00:14:01,101
Ела тук, Хлое.
Сабрина? Какво влезе в теб?
186
00:14:01,221 --> 00:14:04,181
Нека те изгладя косата.
Обещавам, че няма да ви навредя.
187
00:14:04,301 --> 00:14:06,661
Аааа! Някой я спре!
188
00:14:11,381 --> 00:14:14,461
Докоснете една коса на главата на
Члоу и ще трябва да ми отговорите!
189
00:14:14,581 --> 00:14:19,301
О! Какво джентълмен! Отчаянието
Меч хвали рицар в блестяща броня!
190
00:14:24,101 --> 00:14:27,821
Мисля, че съм имал прекалено много портокалов сок.
Трябва да тръгвам. Ще се видим!
191
00:14:27,941 --> 00:14:31,101
Няма проблем.
Все пак имам какво да правя! Ще се видим!
192
00:14:32,861 --> 00:14:34,741
Chloé?
Не се приближавай до мен!
193
00:14:34,861 --> 00:14:38,021
Защо? Какво става?
Ким, направи нещо!
194
00:14:38,141 --> 00:14:41,501
Бихте ли искали да танцувате, Хлое?
Уф!
195
00:14:42,821 --> 00:14:46,901
Трябва да се преобразим, Тики!
Жалко, че трябваше да спра да танцувам с Адриън.
196
00:14:47,021 --> 00:14:49,261
Имах чувството, че
танцувам върху малък облак!
197
00:14:49,381 --> 00:14:51,701
Изживяване извън тялото! Беше като ... Маринет!
198
00:14:51,821 --> 00:14:53,381
Съсредоточете се!
199
00:14:54,821 --> 00:14:56,581
ДОБРЕ! Обратно на Земята.
200
00:14:58,021 --> 00:15:00,861
Тики, спори! Ха!
201
00:15:17,981 --> 00:15:20,821
Пусни, зло!
Ти бъркаш косата ми!
202
00:15:20,941 --> 00:15:24,141
Надявам се да се забавлявате, Хлое-кинс!
Уау!
203
00:15:30,901 --> 00:15:32,781
Време е! Какво ви отне толкова време?
204
00:15:38,021 --> 00:15:40,101
Това е много хлъзгав дансинг!
205
00:15:46,261 --> 00:15:48,021
Аааа! Мишка!
206
00:15:48,621 --> 00:15:49,861
Движете се настрани, всички вие!
207
00:15:53,581 --> 00:15:54,701
Внимавай!
208
00:15:55,341 --> 00:15:58,221
Какво ще кажете за една малка игра на летящи столове?
209
00:16:05,421 --> 00:16:07,541
Калинка! Какво стана?
210
00:16:14,461 --> 00:16:16,661
Черна котка?
А? Къде отиде?
211
00:16:22,261 --> 00:16:24,101
Какво правиш?
212
00:16:24,221 --> 00:16:26,781
О! О, не!
Отчаяно мечка!
213
00:16:26,901 --> 00:16:30,501
Ако искаш да продължиш да играеш тази игра, дай ми Ladybug&
#39;s Miraculous!
214
00:16:30,621 --> 00:16:32,461
О! Много обици!
215
00:16:35,021 --> 00:16:37,901
Кот Нойър, това съм аз! Спри!
216
00:16:40,901 --> 00:16:42,781
Cataclysm!
217
00:16:46,381 --> 00:16:47,821
Паузи, котенце!
218
00:16:50,861 --> 00:16:53,941
Благодаря ти!
Хей, точно тогава бях хубава!
219
00:16:54,061 --> 00:16:56,061
Видя ли? Не?
220
00:16:56,181 --> 00:16:57,541
Ти си толкова мрачен!
221
00:16:58,141 --> 00:16:59,821
Талисман!
222
00:17:06,261 --> 00:17:08,901
Вилица?
Ти малък брат!
223
00:17:14,061 --> 00:17:16,501
Тя е луда,
тя никога не е отишла да го направи без мен!
224
00:17:25,621 --> 00:17:26,501
ДОБРЕ!
225
00:17:35,181 --> 00:17:37,101
Хей, спри! О!
226
00:17:41,541 --> 00:17:43,421
Палава, палава любовница!
227
00:17:48,741 --> 00:17:50,501
Хлое, ще бъдеш ли така любезен?
228
00:17:53,541 --> 00:17:54,941
Добре, калинка!
229
00:18:03,061 --> 00:18:04,461
Не, спри! Какво се случва?
230
00:18:05,741 --> 00:18:07,781
Калинка? Какво правиш?
231
00:18:07,901 --> 00:18:11,501
О нищо. Просто спестете кожата
си с помощта на новия ни помощник!
232
00:18:13,061 --> 00:18:15,781
Дай ми чудесно!
Вие още не сте ме победили!
233
00:18:15,901 --> 00:18:17,501
Гледайте стъпката си, Cat Noir!
234
00:18:19,301 --> 00:18:22,341
Имам този малък човек под контрол.
235
00:18:26,181 --> 00:18:28,421
Няма повече зло да вършиш за теб, малка акума!
236
00:18:32,061 --> 00:18:34,101
Време е да унищожим!
237
00:18:37,941 --> 00:18:39,701
Хванах те!
238
00:18:39,821 --> 00:18:41,421
Чао, малко пеперуда!
239
00:18:42,021 --> 00:18:44,461
Чудотворна лейдибук!
240
00:18:53,861 --> 00:18:57,141
Благодаря, че ме помогнахте там.
Това беше наистина хубаво от вас!
241
00:18:57,261 --> 00:19:00,741
Знам, нали?
Мадмоазел, трябва да призная,
242
00:19:00,861 --> 00:19:04,221
че не помня нищо.
Е, в основата си си се обърнал
243
00:19:04,341 --> 00:19:06,381
злото и те спасих. Всъщност, без мен,
244
00:19:06,501 --> 00:19:08,781
Ladybug и
Cat Noir не биха успели!
245
00:19:08,901 --> 00:19:12,781
Аз съм дори по-добър от вас, супергерои.
Аз дори не се нуждая от костюм!
246
00:19:16,301 --> 00:19:18,261
Трябва да вървим!
Да аз също.
247
00:19:19,181 --> 00:19:21,781
Знаеш ли какво?
Изведнъж се чувствам много щедър.
248
00:19:21,901 --> 00:19:25,421
Мисля, че твоето нещо, за
да бъдеш хубаво, може да има някакъв смисъл.
249
00:19:25,541 --> 00:19:29,701
Реших да ви остана в края на краищата!
Мадмоазел е толкова любезна.
250
00:19:29,821 --> 00:19:32,101
Не позволявайте на гостите да си отидат,
Жан-Баптист.
251
00:19:32,221 --> 00:19:34,501
Те не трябва да пропускат какво ще дойде!
252
00:19:36,941 --> 00:19:39,221
Ladybug, ако не сте помогнали, побеждавайки,
253
00:19:39,341 --> 00:19:41,821
ч
е сте играли на дете!
254
00:19:41,941 --> 00:19:47,141
По-добре е да внимавате.
Вашият ден на опустошение скоро ще дойде.
255
00:19:48,301 --> 00:19:51,781
Страхотна работа, деца!
Направил си наистина добра работа!
256
00:19:53,061 --> 00:19:55,461
Това беше страхотна идея, приканвайки
бащата на Маринет!
257
00:19:55,581 --> 00:19:59,301
Знам! По този начин никой не може да ми се сърди,
че се обади в пожарната.
258
00:19:59,421 --> 00:20:02,261
Сега съм много хубава.
Забелязахте ли, Адрикинс?
259
00:20:02,381 --> 00:20:05,461
Дори Лейди Буг каза това.
Не е ли тя, Жан-Паскал?
260
00:20:05,581 --> 00:20:10,181
Гордея се с теб, Хлое! Доказали сте,
че може да сте по-хубави за всички.
261
00:20:10,301 --> 00:20:15,581
О, Агри Кинс, така че винаги ще сме най-
добри приятели завинаги? Заклевам се?
262
00:20:15,701 --> 00:20:16,781
Заклевам се.
263
00:20:19,741 --> 00:20:21,421
Пфу!
264
00:20:22,621 --> 00:20:24,381
Така че ...
265
00:20:24,501 --> 00:20:26,821
Тези макарони са ужасно грозни!
266
00:20:28,061 --> 00:20:30,581
Те са толкова мазни,
че можете да се видите в тях!
267
00:20:32,221 --> 00:20:34,221
Уф! Твърде отвратително за коментар!
268
00:20:34,341 --> 00:20:35,861
Твоят изглежда ужасен!
269
00:20:35,981 --> 00:20:37,821
Тя никога няма да се промени.
270
00:20:37,941 --> 00:20:40,301
Може ли?
Да, разбира се!
271
00:20:40,421 --> 00:20:41,781
Искам да кажа, какво?
272
00:20:42,381 --> 00:20:45,341
Имате макарон.
Да! Разбира се.
273
00:20:48,301 --> 00:20:50,541
О, съжалявам! Аз съм толкова тромава!
274
00:20:50,661 --> 00:20:51,901
ОК е!
275
00:20:53,381 --> 00:20:56,781
Уау, това е наистина добро!
Печенето ви е толкова добро, колкото танците ви.