1 00:00:02,061 --> 00:00:04,461 بالنهار، أنا "مارينات". 2 00:00:04,861 --> 00:00:07,541 فتاة عادية تعيش حياة طبيعية. 3 00:00:08,061 --> 00:00:10,861 لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد. 4 00:00:10,941 --> 00:00:12,221 لأن لدي سر. 5 00:00:13,341 --> 00:00:15,741 "(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة! 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,981 مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور! 7 00:00:19,061 --> 00:00:21,461 (ميراكيلوس)! يرعاها الحظ! 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,301 قوة الحب، دائماً قوية! 9 00:00:24,421 --> 00:00:27,181 (ميراكيلوس)!" 10 00:00:30,381 --> 00:00:33,901 سأطلعكم على سر. أضيف دائماً الكريمة إلى الشوكولاتة 11 00:00:34,021 --> 00:00:35,941 لأجعل الحشو شهياً أكثر. 12 00:00:36,261 --> 00:00:38,461 ثم أتركه لمدة دقيقة. 13 00:00:38,781 --> 00:00:41,741 أحب قدوم والدك إلى الصف ليعطينا دروساً في إعداد الحلويات. 14 00:00:42,861 --> 00:00:43,861 وهو أيضاً. 15 00:00:44,781 --> 00:00:49,101 هل يعتقدون حقاً أنني سأجعل يديّ تتسخان في الطهي، كخادمة؟ 16 00:00:49,421 --> 00:00:52,021 إن أردت الكرواسون، سأطلب من خادمي أن يعده لي. 17 00:00:52,141 --> 00:00:56,141 إنه لا يعد الكرواسون يا "كلوي"، إنما حلوى المعكرون. 18 00:00:56,221 --> 00:00:58,461 يتم كل ذلك عبر التحريك السريع. 19 00:00:58,701 --> 00:01:01,141 ولكن ليس السريع جداً وإلا ستلطخون أنفسكم. 20 00:01:01,261 --> 00:01:04,901 وألوث سروالي الثمين، هل هو يمزح؟ 21 00:01:05,341 --> 00:01:07,821 انظروا إلى هذا المزيج الرائع. 22 00:01:07,981 --> 00:01:09,461 إنه جميل! 23 00:01:17,061 --> 00:01:20,101 الآن علينا تبريده لمدة نصف ساعة. "مارينات"؟ 24 00:01:20,621 --> 00:01:21,461 نعم يا أبي؟ 25 00:01:21,541 --> 00:01:24,341 هلا وضعت هذا في براد كافتيريا المدرسة، من فضلك. 26 00:01:24,461 --> 00:01:25,501 في هذه الأثناء، 27 00:01:25,581 --> 00:01:27,941 سأشرح لأصدقائك طريقة خفق بياض البيض. 28 00:01:28,021 --> 00:01:28,861 بالطبع. 29 00:01:34,701 --> 00:01:37,101 - هل أستطيع التذوق؟ - ليس الآن يا "تيكي". 30 00:01:37,341 --> 00:01:38,981 تحكمي في حبك للحلويات. 31 00:01:43,421 --> 00:01:44,301 اختبئي "تيكي". 32 00:01:44,381 --> 00:01:48,221 بهدوء أيها الطلاب، في صف واحد. استمروا بالتحرك. 33 00:01:48,701 --> 00:01:49,581 معذرة. 34 00:01:50,101 --> 00:01:51,861 آمل أن يكون مجرد تدريب وقائي. 35 00:01:53,781 --> 00:01:57,501 إذاً، أحد المدعين للذكاء هو صاحب فكرة الاتصال بالمطافئ. 36 00:01:57,981 --> 00:01:58,941 ماذا؟ 37 00:02:00,221 --> 00:02:03,821 ظن أحدهم أنه سيكون من المسلي إهدار وقت رجال الإطفاء. 38 00:02:03,981 --> 00:02:06,701 - نعم، في الواقع، إن لم تمانع، أنا... - انتظر. 39 00:02:06,861 --> 00:02:09,421 أريد للطرف المذنب أن يعتذر لك. 40 00:02:09,701 --> 00:02:11,061 متأكدة أنها "كلوي". 41 00:02:11,341 --> 00:02:13,741 رأيتها تتحدث في الهاتف قبل الإنذار. 42 00:02:14,301 --> 00:02:17,061 رؤيتك لها تُجري اتصالاً ليس بدليل قوي. 43 00:02:17,581 --> 00:02:21,021 - معلم "ديموكليس"، سيدي؟ - نعم، يا آنسة "بورجوا"؟ 44 00:02:21,101 --> 00:02:24,421 شاهدت طالباً يغادر الصف مباشرةً قبل الإنذار. 45 00:02:24,501 --> 00:02:27,741 - لا بد وأنها هي. - حقاً؟ من هي؟ 46 00:02:28,261 --> 00:02:30,141 لنر إن كانت ستعترف؟ 47 00:02:30,341 --> 00:02:33,021 ما رأيك يا "مارينات دوبين تشنغ"؟ 48 00:02:33,461 --> 00:02:36,621 "مارينات"، هل لديك ما تقولينه لرجل الإطفاء؟ 49 00:02:37,221 --> 00:02:40,101 مهلاً، معذرة يا سيدي لكن مستحيل أن تكون "مارينات". 50 00:02:40,181 --> 00:02:42,581 لماذا قد تعطل حصة الطهي الخاصة بوالدها؟ 51 00:02:42,701 --> 00:02:45,821 وأنا أعلم علم اليقين أن "مارينات" لم يكن معها هاتفها 52 00:02:45,901 --> 00:02:47,221 عندما غادرت الصف. 53 00:02:47,661 --> 00:02:50,581 - سيد "ديموكليس"، يجب أن أذهب... - لحظة أخرى فقط. 54 00:02:50,701 --> 00:02:52,581 أوشكنا جداً على اكتشاف الحقيقة. 55 00:02:52,821 --> 00:02:56,101 حسناً، جميعنا نعرف أنه من المستحيل أن أكون أنا. 56 00:02:56,541 --> 00:02:59,701 لن أسمح لها أن تنجو بفعلتها. يجب أن أخبر... 57 00:02:59,821 --> 00:03:02,341 مهلاً "مارينات"، فنحن غير متأكدين أنها هي. 58 00:03:02,701 --> 00:03:04,461 هو محق دعونا لا ننزل لمستواها. 59 00:03:06,461 --> 00:03:10,061 علي حقاً المغادرة الآن. اتصل بي فقط إذا اكتشفت هوية المشاغب. 60 00:03:10,141 --> 00:03:13,821 حسناً، بما أنه لم يعترف أحد، فالمدرسة كلها ستُعاقب! 61 00:03:14,741 --> 00:03:19,381 ماذا؟ لست متأكدة جداً من أن أبي سيُرحب بفكرة معاقبتي من دون دليل. 62 00:03:19,461 --> 00:03:22,341 لا، أرجوك، لا تزعجي العمدة المشغول. 63 00:03:23,101 --> 00:03:25,701 المدرسة كلها معاقبة ما عدا الآنسة "بورجوا"! 64 00:03:26,581 --> 00:03:27,941 نعم، هذا أفضل. 65 00:03:28,701 --> 00:03:32,381 الآن بت تعرف كيف نتصرف مع أي شخص يسيء استخدام وقت المطافئ. 66 00:03:32,581 --> 00:03:33,581 حسناً، ممتاز. 67 00:03:34,501 --> 00:03:35,381 إلى اللقاء. 68 00:03:40,221 --> 00:03:44,261 - هل رأيت ما حدث للتو؟ - أعرف، تحدث "إدريان" في أذني. 69 00:03:45,381 --> 00:03:46,701 حقاً يا "مارينات"؟ 70 00:03:51,741 --> 00:03:53,941 ألا ترين أنني أرتاح هنا؟ 71 00:03:54,021 --> 00:03:56,021 اذهبي واكنسي في مكان آخر، مسكينة! 72 00:04:02,221 --> 00:04:03,741 عزيزي "إدريان"! 73 00:04:09,701 --> 00:04:12,541 بالطبع أنا من اتصلت بالمطافئ، وما المشكلة؟ 74 00:04:12,621 --> 00:04:15,141 ولا يضايقك أن الجميع قد عُوقبوا بسببك؟ 75 00:04:15,501 --> 00:04:20,341 لا، ولم أتضايق؟ بدا الجميع مستمتعاً بالاتساخ جراء إعداد البسكويت. 76 00:04:20,461 --> 00:04:22,861 فكيف يختلف عن الاتساخ من تنظيف الأرض؟ 77 00:04:22,941 --> 00:04:24,981 عليهم أن يشكروني، على أيه حال. 78 00:04:25,501 --> 00:04:28,021 "كلوي"، منذ متى ونحن صديقان؟ 79 00:04:28,501 --> 00:04:31,541 منذ أن كنا طفلين رائعين يا عزيزي "إدريان"! 80 00:04:32,341 --> 00:04:34,221 حسناً، أنا آسف يا "كلوي"، 81 00:04:34,301 --> 00:04:36,861 لكن لا يمكن أن أصادق من يعامل الناس هكذا. 82 00:04:37,061 --> 00:04:38,541 يجب أن تكوني لطيفة. 83 00:04:39,461 --> 00:04:40,781 لطيفة؟ 84 00:04:41,221 --> 00:04:44,141 نعم، لطيفة. الأمر ليس بهذه الصعوبة. 85 00:04:53,821 --> 00:04:56,461 الآنسة لا تبدو سعيدة جداً اليوم. 86 00:05:04,941 --> 00:05:09,301 يقول "إدريان" إنه علي أن أكون لطيفة مع الكل وإلا لن يكون صديقي بعد الآن. 87 00:05:09,621 --> 00:05:12,301 كيف يفعل ذلك بي يا "جان ميشيل"؟ 88 00:05:12,581 --> 00:05:15,341 اسمي هو... لا يهم. 89 00:05:15,661 --> 00:05:18,461 ربما تجد الآنسة الراحة برفقة السيد "كادلي"؟ 90 00:05:23,821 --> 00:05:25,581 إذا سمحت لي يا آنسة، 91 00:05:25,701 --> 00:05:27,981 فقد أساعدك على إبقاء صداقتك بـ"إدريان". 92 00:05:28,901 --> 00:05:31,341 ولم تفعل شيئاً كهذا يا "جان جاك"؟ 93 00:05:31,981 --> 00:05:34,461 لأن هذا يعني أن أكون لطيفاً يا آنسة. 94 00:05:35,581 --> 00:05:38,821 متأكد أن الآنسة تستطيع أن تتذكر عندما كانت فتاة صغيرة 95 00:05:38,901 --> 00:05:41,901 عندما كان السيد "كادلي" دوماً لطيفاً معك أوقات حزنك. 96 00:05:42,461 --> 00:05:45,781 يمكن للسيد "كادلي" أن يعلمك كيف تكونين لطيفة مع الآخرين. 97 00:05:49,541 --> 00:05:54,021 أتذكر يا "جان لوك"! سيرى "إدريان" كيف يمكنني أن أكون لطيفة. 98 00:05:59,781 --> 00:06:02,821 هذه مجوهرات صممتها لتناسبك. 99 00:06:05,821 --> 00:06:08,901 - إنها جميلة جداً. - انتظرن، لا تتحركن. 100 00:06:11,341 --> 00:06:13,541 ستكون هذه صورة غلاف رائعة 101 00:06:13,621 --> 00:06:15,141 لمدونتك المستقبلية، صحيح؟ 102 00:06:15,901 --> 00:06:18,541 - "كلوي"؟ - ما الذي تريده هذه المتعجرفة؟ 103 00:06:19,101 --> 00:06:21,141 "كلوي" تدعوني إلى حفل 104 00:06:21,661 --> 00:06:24,061 - وأنا أيضاً. - أنا أيضاً. 105 00:06:24,621 --> 00:06:27,341 - أنا أيضاً. - هذا لطف كبير من "كلوي"! 106 00:06:27,741 --> 00:06:30,501 "كلوي" و"لطف" في جملة واحدة؟ لا يمكن أن تكون هي. 107 00:06:30,621 --> 00:06:32,301 ربما اخترق أحد ما هاتفها. 108 00:06:34,301 --> 00:06:37,781 - لم تصلني رسالة. - هذا يعني أنها "كلوي" بالتأكيد. 109 00:06:40,221 --> 00:06:41,701 والخبازة أيضاً؟ 110 00:06:41,821 --> 00:06:43,901 هذا ما كان سيفعله السيد "كادلي". 111 00:06:49,261 --> 00:06:53,301 - لقد دعتني. - رائع، سيكون هذا مسلياً جداً. 112 00:06:53,621 --> 00:06:55,501 مهلاً، هل ستذهبن بالفعل؟ 113 00:06:55,781 --> 00:06:58,861 ربما تريد الاعتذار عما حدث في الصباح. ربما هي لطيفة... 114 00:06:59,261 --> 00:07:00,581 من أعماقها. 115 00:07:01,061 --> 00:07:03,621 "كلوي"؟ لا. إنها عكس اللطف تماماً. 116 00:07:03,901 --> 00:07:06,181 أياً كان. يمكنكن الذهاب، ولكن لا تعتقدن أنني آتية. 117 00:07:08,101 --> 00:07:10,661 إنه "نينو". سيذهب إلى الحفل برفقة "إدريان". 118 00:07:11,101 --> 00:07:13,781 حسناً، أنتن محقات. علينا منح "كلوي" فرصة أخرى. 119 00:07:16,701 --> 00:07:20,661 أكثر الفتيات حقداً في "باريس" كلها ستنظم حفلاً؟ 120 00:07:21,141 --> 00:07:24,261 يا لها من بيئة خصبة لتكاثر العواطف السلبية! 121 00:07:33,061 --> 00:07:35,261 حلقي بعيداً أيتها الـ"أكوما" الشريرة. 122 00:07:35,381 --> 00:07:38,621 ينبغي أن يكون العثور على ضحية للشر أمراً سهلاً جداً! 123 00:07:53,221 --> 00:07:54,741 يجب أن تنزل الآنسة 124 00:07:54,821 --> 00:07:56,741 لترحب بضيوفها 125 00:07:56,821 --> 00:07:58,101 مع حضن وقبلة. 126 00:07:58,661 --> 00:08:00,061 هل تمزح يا "جان كلود"؟ 127 00:08:00,141 --> 00:08:02,741 أتتوقع حقاً مني أن أسمح لهم بملامستي؟ 128 00:08:03,101 --> 00:08:05,541 حسناً، هذا ما كان سيفعله السيد "كادلي". 129 00:08:05,621 --> 00:08:08,301 بهذه الطريقة ستثبتين لصديقك الجيد "إدريان"، 130 00:08:08,381 --> 00:08:10,061 أنك لطيفة بالفعل. 131 00:08:11,061 --> 00:08:12,941 هذا الحفل بأكمله مريب. 132 00:08:13,341 --> 00:08:17,141 أعرف "كلوي" منذ زمن. يمكنها أن تكون لطيفة بالفعل أحياناً! 133 00:08:17,541 --> 00:08:19,221 عزيزي "إدريان"! 134 00:08:20,861 --> 00:08:23,901 ما رأيك بتنظيمي لحفل؟ هذا لطف مني، أليس كذلك؟ 135 00:08:23,981 --> 00:08:25,181 إنها رائعة ، "كلوي". 136 00:08:25,581 --> 00:08:27,781 - مرحباً. - مرحباً يا "كلوي". 137 00:08:28,541 --> 00:08:29,821 شكراً على الدعوة. 138 00:08:56,101 --> 00:08:57,821 كان علي أن أصوركما! 139 00:08:57,981 --> 00:08:59,061 تخطي الأمر! 140 00:09:09,501 --> 00:09:12,461 فعلتها. يبدو "إدريان" سعيداً. هل انتهينا الآن؟ 141 00:09:12,541 --> 00:09:16,301 إذا أذنت لي، حتى يتأكد "إدريان" من لطفك، 142 00:09:16,581 --> 00:09:19,661 قد يجب عليك الذهاب وتفقد إن كان ضويفك مستمتعين بالحفل. 143 00:09:19,741 --> 00:09:21,861 ولم أفعل ذلك يا "جان مارك"؟ 144 00:09:22,301 --> 00:09:24,621 لأن هذا ما كان ليفعله السيد "كادلي". 145 00:09:24,741 --> 00:09:26,501 حسناً. فهمت. 146 00:09:32,461 --> 00:09:35,101 هل أنت مستمتع بوقتك؟ 147 00:09:36,741 --> 00:09:40,101 كل هذا الرقص يشعرني بالعطش. أتعرفين مكان مكعبات الثلج؟ 148 00:09:40,381 --> 00:09:43,701 كيف لي أن أعرف؟ أنا لست خادمتك. جديها بنفسك. 149 00:09:43,861 --> 00:09:47,181 وإن كنت تشعرين بالحر فلم لا تخلعين سترتك الصوفية الرخيصة؟ 150 00:09:47,301 --> 00:09:49,141 وترمينها في القمامة حيث مصدرها! 151 00:09:49,901 --> 00:09:52,461 عرفت أنني لن أنتظر وقتاً طويلاً. 152 00:09:58,501 --> 00:10:01,141 أنا أمزح تماماً، فأنا أحب الصوف! 153 00:10:02,181 --> 00:10:03,541 سأحضر لك مكعبات الثلج. 154 00:10:10,101 --> 00:10:12,021 ما الذي تفعلينه، آنسة "بورجوا"؟ 155 00:10:12,101 --> 00:10:14,741 أين هي قسوتك الطبيعية التي أتكل عليها؟ 156 00:10:14,821 --> 00:10:17,621 تصرفها هذا كصديقة عزيزة هو مجرد تمثيلية كبيرة! 157 00:10:17,701 --> 00:10:19,461 تفعل ذلك لترضي "إدريان". 158 00:10:20,381 --> 00:10:21,261 كم هذا مضحك! 159 00:10:21,341 --> 00:10:23,661 يذكرني هذا بفتاة لم ترغب في حضور حفل 160 00:10:23,741 --> 00:10:25,341 حتى سمعت أن "إدريان" سيحضر. 161 00:10:25,541 --> 00:10:26,941 رجاءً لا تقارنيني بها. 162 00:10:45,701 --> 00:10:48,061 "كلوي"، ما رأيك بالرقص مع شاب رائع؟ 163 00:10:48,621 --> 00:10:50,781 أرحب بذلك، أين هو؟ 164 00:10:58,501 --> 00:11:01,101 إنه هنا، أمامي. 165 00:11:17,101 --> 00:11:18,941 اذهبي واطلبي منه يا فتاة. 166 00:11:19,421 --> 00:11:22,021 ماذا؟ "إدريان"؟ أجننت! 167 00:11:24,181 --> 00:11:25,941 مرحباً يا "مارينات"، أترقصين؟ 168 00:11:47,141 --> 00:11:49,661 ماذا؟ أنا عاجزة عن الكلام! 169 00:11:49,781 --> 00:11:52,141 شكراً، أنت أيضاً راقصة ماهرة. 170 00:12:01,661 --> 00:12:03,781 أترين؟ تظهر "كلوي" أفضل سلوك اليوم. 171 00:12:31,261 --> 00:12:34,341 لن أسمح لها بالرقص مع "إدريان" في منزلي. 172 00:12:34,661 --> 00:12:36,621 مهلاً، الأغنية لم تنته بعد. 173 00:12:37,741 --> 00:12:40,781 - إن جاز لي القول، أود يا آنسة... - ابتعد "جان جاك". 174 00:12:40,901 --> 00:12:42,781 من فضلك يا عزيزتي "كلوي". 175 00:12:42,861 --> 00:12:44,861 لقد كنت فتاة صغيرة صالحة. 176 00:12:44,941 --> 00:12:47,261 السيد "كادلي" فخور جداً... 177 00:12:47,621 --> 00:12:49,421 هل هذا دبك يا "كلوي"؟ 178 00:12:51,501 --> 00:12:55,541 لقد اكتفيت من دبك الأحمق ونصيحتك الغبية ومنك، 179 00:12:55,621 --> 00:12:57,421 يا "جان" أياً كان اسمك الغبي! 180 00:12:57,501 --> 00:12:59,621 ولكن يا آنسة، كنت أحاول المساعدة. 181 00:12:59,741 --> 00:13:03,621 يكفي قولك "آنسة" وكفاك مساعدة، لا أريد المزيد من أي شيء. 182 00:13:03,701 --> 00:13:06,381 أنت مطرود، اخرج الآن. 183 00:13:09,821 --> 00:13:12,141 كنت أعرف أن ظني لن يخيب! 184 00:13:15,981 --> 00:13:19,421 مرحباً يا دب اليأس، أنا "هوك موث". 185 00:13:19,661 --> 00:13:22,341 لطالما كنت ذا تأثير إيجابي على "كلوي". 186 00:13:22,461 --> 00:13:25,821 ولكن عليك الآن أن تكون ذا تأثير سلبي على الجميع، 187 00:13:25,981 --> 00:13:27,901 وشخصاً شريراً جداً أيضاً! 188 00:13:28,501 --> 00:13:30,581 بكل سرور يا سيدي. 189 00:13:37,261 --> 00:13:41,741 كنت مشاغبة جداً يا عزيزتي "كلوي"، ودب اليأس غير فخور بك. 190 00:13:41,821 --> 00:13:44,221 حان وقت العقاب. 191 00:13:58,141 --> 00:14:01,141 - تعالي إلى هنا "كلوي". - "سابرينا"؟ ما الذي جرى لك؟ 192 00:14:01,221 --> 00:14:04,221 دعيني أسرح شعرك. لن أؤلمك صدقيني. 193 00:14:05,381 --> 00:14:06,701 ليوقفها أحد ما. 194 00:14:11,381 --> 00:14:14,021 إذا لمست شعرة من رأس "كلوي" فعليك مواجهتي. 195 00:14:14,581 --> 00:14:19,341 يا لك من رجل نبيل! فدب اليأس يحب شهامة الشجعان. 196 00:14:24,101 --> 00:14:27,141 أظن أنني قد شربت الكثير من العصير. علي الذهاب، أراك لاحقاً. 197 00:14:27,901 --> 00:14:30,821 لا مشكلة. لدي شيء لأفعله على أيه حال، أراك لاحقاً. 198 00:14:32,861 --> 00:14:34,781 - "كلوي"؟ - لا تقتربي مني. 199 00:14:34,861 --> 00:14:38,061 - لماذا؟ ما الذي يحدث؟ - "كيم"، افعل شيئاً. 200 00:14:38,141 --> 00:14:40,341 هل تريدين الرقص يا "كلوي"؟ 201 00:14:42,821 --> 00:14:46,861 يجب أن أتحول يا "تيكي". من السيئ جداً التوقف عن الرقص مع "إدريان". 202 00:14:47,021 --> 00:14:49,381 شعرت وكأنني أرقص فوق سحابة صغيرة. 203 00:14:49,461 --> 00:14:51,821 شيء لا يصدق، كان مثل... 204 00:14:51,941 --> 00:14:53,381 "مارينات"، ركزي! 205 00:14:54,821 --> 00:14:56,621 حسناً، عودي إلى الواقع. 206 00:14:58,021 --> 00:14:59,901 "تيكي"... وقت النقاط. 207 00:15:17,981 --> 00:15:20,861 اتركني أيها الأحمق الشرير. أنت تفسد تسريحة شعري. 208 00:15:20,941 --> 00:15:23,381 آمل أنك تستمتعين يا عزيزتي "كلوي". 209 00:15:30,901 --> 00:15:32,781 ماذا عن التوقيت! ما الذي أخرك؟ 210 00:15:38,021 --> 00:15:40,141 هذه حلبة رقص زلقة للغاية. 211 00:15:47,181 --> 00:15:48,061 فأر! 212 00:15:48,621 --> 00:15:50,301 ابتعدوا جميعاً. 213 00:15:53,741 --> 00:15:54,701 احذري! 214 00:15:55,581 --> 00:15:58,021 ما رأيك في لعبة الكراسي الطائرة؟ 215 00:16:05,581 --> 00:16:07,141 الدعسوقة، ما الذي حدث؟ 216 00:16:14,461 --> 00:16:16,701 - القط الأسود؟ - ماذا؟ أين ذهب؟ 217 00:16:22,261 --> 00:16:23,741 ماذا تفعل؟ 218 00:16:24,741 --> 00:16:26,781 - لا. - دب اليأس. 219 00:16:26,901 --> 00:16:30,541 إذا أردت إكمال هذه اللعبة، أعطني "ميراكيلوس" الدعسوقة. 220 00:16:30,621 --> 00:16:32,501 أقراط جميلة. 221 00:16:35,021 --> 00:16:37,541 القط الأسود، إنه أنا، توقف! 222 00:16:40,901 --> 00:16:42,061 حركة "القططية"! 223 00:16:46,821 --> 00:16:47,861 توقف أيها القط. 224 00:16:50,941 --> 00:16:53,981 - شكراً. - كنت لطيفة بالفعل. 225 00:16:54,101 --> 00:16:55,461 أرأيتم؟ لا؟ 226 00:16:56,341 --> 00:16:57,581 جميعكم سخفاء. 227 00:16:58,141 --> 00:16:59,821 تعويذة الحظ! 228 00:17:06,181 --> 00:17:08,861 - شوكة؟ - أيتها الشقية الصغيرة. 229 00:17:14,501 --> 00:17:16,621 إنها مجنونة، لن تنجح من دوني أبداً! 230 00:17:25,461 --> 00:17:26,341 حسناً. 231 00:17:35,341 --> 00:17:36,541 أنت، توقف. 232 00:17:41,541 --> 00:17:43,461 أنت دعسوقة شقية. 233 00:17:48,741 --> 00:17:50,021 "كلوي" أتكونين لطيفة؟ 234 00:17:53,541 --> 00:17:54,621 حسناً، يا دعسوقة. 235 00:18:03,221 --> 00:18:05,061 لا، توقفوا، ما الذي يحدث؟ 236 00:18:05,821 --> 00:18:07,541 الدعسوقة؟ ماذا تفعلين؟ 237 00:18:08,261 --> 00:18:11,541 لا شيء، كنت أنقذك فقط مع مساعدتنا الجديدة الصغيرة. 238 00:18:13,061 --> 00:18:15,781 أعطني الـ"ميراكيلوس". لم تهزموني بعد. 239 00:18:16,021 --> 00:18:17,341 انظر للأسفل، يا قط. 240 00:18:19,461 --> 00:18:21,141 هذا الدب الصغير تحت السيطرة. 241 00:18:26,181 --> 00:18:28,221 لا مزيد من الشر أيتها الـ"أكوما". 242 00:18:32,061 --> 00:18:34,181 حان وقت إزالة الشر! 243 00:18:37,821 --> 00:18:38,861 أمسكتك! 244 00:18:39,821 --> 00:18:41,141 الوداع أيتها الفراشة. 245 00:18:42,301 --> 00:18:44,461 "الدعسوقة ميراكيلوس" 246 00:18:53,941 --> 00:18:57,181 شكراً على مساعدتك لنا. كان فعلاً لطفاً منك. 247 00:18:57,661 --> 00:19:00,821 - أعلم، صحيح؟ - يا آنسة، يجب أن أعترف 248 00:19:00,901 --> 00:19:04,421 - بأنني لا أتذكر أي شيء. - حسناً، أساسياً، تحولت إلى شرير، 249 00:19:04,501 --> 00:19:06,461 وأنا أنقذتك. في الحقيقة من دوني، 250 00:19:06,541 --> 00:19:08,781 الدعسوقة والقط الأسود ما كانا لينجحا! 251 00:19:09,021 --> 00:19:12,781 حتى إنني أفضل منكما أيها البطلين! لا حاجة لي بزي خاص. 252 00:19:16,501 --> 00:19:18,181 - علي الذهاب. - وأنا أيضاً. 253 00:19:19,181 --> 00:19:21,821 أتعرف أمراً؟ شعرت فجأة بنبل كبير. 254 00:19:21,941 --> 00:19:23,941 أظن أن أفكارك بشأن كوني لطيفة 255 00:19:24,021 --> 00:19:25,461 قد تكون منطقية بالفعل. 256 00:19:25,701 --> 00:19:29,581 - فبعد كل شيء، قررت أن أعيدك للعمل. - الآنسة لطيفة جداً. 257 00:19:30,221 --> 00:19:32,221 لا تدع الضيوف يرحلون "جان بابتيست" 258 00:19:32,341 --> 00:19:34,181 يجب ألا يفوّتوا ما هو قادم! 259 00:19:36,941 --> 00:19:39,221 الدعسوقة، لو لم تُساعدي، 260 00:19:39,341 --> 00:19:41,821 لكانت هزيمتك سهلة للغاية. 261 00:19:41,941 --> 00:19:47,181 لذا، من الأفضل أن تحذري. فيوم هزيمتك اقترب جداً. 262 00:19:48,661 --> 00:19:51,701 أحسنتم عملاً يا أولاد. لقد أحسنتم عملاً بالفعل. 263 00:19:53,061 --> 00:19:55,461 كانت دعوتك لوالد "مارينات" فكرة عظيمة. 264 00:19:55,581 --> 00:19:59,421 أعرف، بهذه الطريقة لن يغضب أحد مني لاتصالي بالإطفاء. 265 00:19:59,581 --> 00:20:02,381 أنا لطيفة حقاً الآن. هل لاحظت يا عزيزي "إدريان"؟ 266 00:20:02,501 --> 00:20:05,501 حتى الدعسوقة قالت هذا. أليس كذلك يا "جان باسكال"؟ 267 00:20:05,581 --> 00:20:06,861 أنا فخور بك يا "كلوي". 268 00:20:06,941 --> 00:20:10,221 أظن أنك قد برهنت أنه يمكنك أن تكوني ألطف مع الجميع. 269 00:20:10,661 --> 00:20:15,501 عزيزي "إدريان"، هل سنبقى صديقين مقربين دوماً وللأبد؟ أتعدني؟ 270 00:20:15,901 --> 00:20:16,821 أعدك. 271 00:20:22,661 --> 00:20:23,661 إذاً... 272 00:20:24,621 --> 00:20:26,621 حلوى المعكرون هذه بشعة للغاية. 273 00:20:28,261 --> 00:20:30,381 هذه دسمة جداً وتلمع بشدة. 274 00:20:32,581 --> 00:20:33,781 مقززة جداً ولن أعلق! 275 00:20:34,461 --> 00:20:35,621 تبدو حلواك فظيعة! 276 00:20:35,981 --> 00:20:37,421 لن تتغير أبداً. 277 00:20:37,941 --> 00:20:40,501 - هل لي؟ - نعم، بالطبع! 278 00:20:40,581 --> 00:20:41,821 أعني، ماذا؟ 279 00:20:42,461 --> 00:20:45,381 - أتذوق المعكرون. - نعم بالطبع. 280 00:20:48,421 --> 00:20:50,581 آسفة فأنا خرقاء جداً. 281 00:20:50,901 --> 00:20:51,901 لا بأس. 282 00:20:53,381 --> 00:20:56,821 إنها لذيذة بالفعل. طهيك بروعة كرقصك. 283 00:21:33,701 --> 00:21:35,701 ترجمة Bayan Rahhal