1
00:00:02,061 --> 00:00:04,461
بالنهار، أنا "مارينات".
2
00:00:04,861 --> 00:00:07,541
فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.
3
00:00:08,061 --> 00:00:10,861
لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.
4
00:00:10,941 --> 00:00:12,221
لأن لدي سر.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,741
"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,981
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!
7
00:00:19,061 --> 00:00:21,461
(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,301
قوة الحب، دائماً قوية!
9
00:00:24,421 --> 00:00:27,181
(ميراكيلوس)!"
10
00:00:30,381 --> 00:00:33,901
سأطلعكم على سر.
أضيف دائماً الكريمة إلى الشوكولاتة
11
00:00:34,021 --> 00:00:35,941
لأجعل الحشو شهياً أكثر.
12
00:00:36,261 --> 00:00:38,461
ثم أتركه لمدة دقيقة.
13
00:00:38,781 --> 00:00:41,741
أحب قدوم والدك إلى الصف
ليعطينا دروساً في إعداد الحلويات.
14
00:00:42,861 --> 00:00:43,861
وهو أيضاً.
15
00:00:44,781 --> 00:00:49,101
هل يعتقدون حقاً أنني سأجعل يديّ
تتسخان في الطهي، كخادمة؟
16
00:00:49,421 --> 00:00:52,021
إن أردت الكرواسون،
سأطلب من خادمي أن يعده لي.
17
00:00:52,141 --> 00:00:56,141
إنه لا يعد الكرواسون يا "كلوي"،
إنما حلوى المعكرون.
18
00:00:56,221 --> 00:00:58,461
يتم كل ذلك عبر التحريك السريع.
19
00:00:58,701 --> 00:01:01,141
ولكن ليس السريع جداً
وإلا ستلطخون أنفسكم.
20
00:01:01,261 --> 00:01:04,901
وألوث سروالي الثمين،
هل هو يمزح؟
21
00:01:05,341 --> 00:01:07,821
انظروا إلى هذا المزيج الرائع.
22
00:01:07,981 --> 00:01:09,461
إنه جميل!
23
00:01:17,061 --> 00:01:20,101
الآن علينا تبريده لمدة نصف ساعة.
"مارينات"؟
24
00:01:20,621 --> 00:01:21,461
نعم يا أبي؟
25
00:01:21,541 --> 00:01:24,341
هلا وضعت هذا
في براد كافتيريا المدرسة، من فضلك.
26
00:01:24,461 --> 00:01:25,501
في هذه الأثناء،
27
00:01:25,581 --> 00:01:27,941
سأشرح لأصدقائك طريقة خفق بياض البيض.
28
00:01:28,021 --> 00:01:28,861
بالطبع.
29
00:01:34,701 --> 00:01:37,101
- هل أستطيع التذوق؟
- ليس الآن يا "تيكي".
30
00:01:37,341 --> 00:01:38,981
تحكمي في حبك للحلويات.
31
00:01:43,421 --> 00:01:44,301
اختبئي "تيكي".
32
00:01:44,381 --> 00:01:48,221
بهدوء أيها الطلاب، في صف واحد.
استمروا بالتحرك.
33
00:01:48,701 --> 00:01:49,581
معذرة.
34
00:01:50,101 --> 00:01:51,861
آمل أن يكون مجرد تدريب وقائي.
35
00:01:53,781 --> 00:01:57,501
إذاً، أحد المدعين للذكاء هو صاحب فكرة
الاتصال بالمطافئ.
36
00:01:57,981 --> 00:01:58,941
ماذا؟
37
00:02:00,221 --> 00:02:03,821
ظن أحدهم أنه سيكون من المسلي
إهدار وقت رجال الإطفاء.
38
00:02:03,981 --> 00:02:06,701
- نعم، في الواقع، إن لم تمانع، أنا...
- انتظر.
39
00:02:06,861 --> 00:02:09,421
أريد للطرف المذنب أن يعتذر لك.
40
00:02:09,701 --> 00:02:11,061
متأكدة أنها "كلوي".
41
00:02:11,341 --> 00:02:13,741
رأيتها تتحدث في الهاتف قبل الإنذار.
42
00:02:14,301 --> 00:02:17,061
رؤيتك لها تُجري اتصالاً ليس بدليل قوي.
43
00:02:17,581 --> 00:02:21,021
- معلم "ديموكليس"، سيدي؟
- نعم، يا آنسة "بورجوا"؟
44
00:02:21,101 --> 00:02:24,421
شاهدت طالباً يغادر الصف
مباشرةً قبل الإنذار.
45
00:02:24,501 --> 00:02:27,741
- لا بد وأنها هي.
- حقاً؟ من هي؟
46
00:02:28,261 --> 00:02:30,141
لنر إن كانت ستعترف؟
47
00:02:30,341 --> 00:02:33,021
ما رأيك يا "مارينات دوبين تشنغ"؟
48
00:02:33,461 --> 00:02:36,621
"مارينات"، هل لديك ما تقولينه
لرجل الإطفاء؟
49
00:02:37,221 --> 00:02:40,101
مهلاً، معذرة يا سيدي
لكن مستحيل أن تكون "مارينات".
50
00:02:40,181 --> 00:02:42,581
لماذا قد تعطل حصة الطهي الخاصة بوالدها؟
51
00:02:42,701 --> 00:02:45,821
وأنا أعلم علم اليقين أن "مارينات"
لم يكن معها هاتفها
52
00:02:45,901 --> 00:02:47,221
عندما غادرت الصف.
53
00:02:47,661 --> 00:02:50,581
- سيد "ديموكليس"، يجب أن أذهب...
- لحظة أخرى فقط.
54
00:02:50,701 --> 00:02:52,581
أوشكنا جداً على اكتشاف الحقيقة.
55
00:02:52,821 --> 00:02:56,101
حسناً، جميعنا نعرف أنه من المستحيل
أن أكون أنا.
56
00:02:56,541 --> 00:02:59,701
لن أسمح لها أن تنجو بفعلتها.
يجب أن أخبر...
57
00:02:59,821 --> 00:03:02,341
مهلاً "مارينات"،
فنحن غير متأكدين أنها هي.
58
00:03:02,701 --> 00:03:04,461
هو محق
دعونا لا ننزل لمستواها.
59
00:03:06,461 --> 00:03:10,061
علي حقاً المغادرة الآن. اتصل بي فقط
إذا اكتشفت هوية المشاغب.
60
00:03:10,141 --> 00:03:13,821
حسناً، بما أنه لم يعترف أحد،
فالمدرسة كلها ستُعاقب!
61
00:03:14,741 --> 00:03:19,381
ماذا؟ لست متأكدة جداً من أن أبي
سيُرحب بفكرة معاقبتي من دون دليل.
62
00:03:19,461 --> 00:03:22,341
لا، أرجوك، لا تزعجي العمدة المشغول.
63
00:03:23,101 --> 00:03:25,701
المدرسة كلها معاقبة
ما عدا الآنسة "بورجوا"!
64
00:03:26,581 --> 00:03:27,941
نعم، هذا أفضل.
65
00:03:28,701 --> 00:03:32,381
الآن بت تعرف كيف نتصرف مع أي شخص
يسيء استخدام وقت المطافئ.
66
00:03:32,581 --> 00:03:33,581
حسناً، ممتاز.
67
00:03:34,501 --> 00:03:35,381
إلى اللقاء.
68
00:03:40,221 --> 00:03:44,261
- هل رأيت ما حدث للتو؟
- أعرف، تحدث "إدريان" في أذني.
69
00:03:45,381 --> 00:03:46,701
حقاً يا "مارينات"؟
70
00:03:51,741 --> 00:03:53,941
ألا ترين أنني أرتاح هنا؟
71
00:03:54,021 --> 00:03:56,021
اذهبي واكنسي في مكان آخر، مسكينة!
72
00:04:02,221 --> 00:04:03,741
عزيزي "إدريان"!
73
00:04:09,701 --> 00:04:12,541
بالطبع أنا من اتصلت بالمطافئ، وما المشكلة؟
74
00:04:12,621 --> 00:04:15,141
ولا يضايقك
أن الجميع قد عُوقبوا بسببك؟
75
00:04:15,501 --> 00:04:20,341
لا، ولم أتضايق؟ بدا الجميع مستمتعاً
بالاتساخ جراء إعداد البسكويت.
76
00:04:20,461 --> 00:04:22,861
فكيف يختلف عن الاتساخ من تنظيف الأرض؟
77
00:04:22,941 --> 00:04:24,981
عليهم أن يشكروني، على أيه حال.
78
00:04:25,501 --> 00:04:28,021
"كلوي"، منذ متى ونحن صديقان؟
79
00:04:28,501 --> 00:04:31,541
منذ أن كنا طفلين رائعين
يا عزيزي "إدريان"!
80
00:04:32,341 --> 00:04:34,221
حسناً، أنا آسف يا "كلوي"،
81
00:04:34,301 --> 00:04:36,861
لكن لا يمكن أن أصادق
من يعامل الناس هكذا.
82
00:04:37,061 --> 00:04:38,541
يجب أن تكوني لطيفة.
83
00:04:39,461 --> 00:04:40,781
لطيفة؟
84
00:04:41,221 --> 00:04:44,141
نعم، لطيفة. الأمر ليس بهذه الصعوبة.
85
00:04:53,821 --> 00:04:56,461
الآنسة لا تبدو سعيدة جداً اليوم.
86
00:05:04,941 --> 00:05:09,301
يقول "إدريان" إنه علي أن أكون لطيفة
مع الكل وإلا لن يكون صديقي بعد الآن.
87
00:05:09,621 --> 00:05:12,301
كيف يفعل ذلك بي يا "جان ميشيل"؟
88
00:05:12,581 --> 00:05:15,341
اسمي هو... لا يهم.
89
00:05:15,661 --> 00:05:18,461
ربما تجد الآنسة الراحة
برفقة السيد "كادلي"؟
90
00:05:23,821 --> 00:05:25,581
إذا سمحت لي يا آنسة،
91
00:05:25,701 --> 00:05:27,981
فقد أساعدك على إبقاء صداقتك بـ"إدريان".
92
00:05:28,901 --> 00:05:31,341
ولم تفعل شيئاً كهذا يا "جان جاك"؟
93
00:05:31,981 --> 00:05:34,461
لأن هذا يعني أن أكون لطيفاً يا آنسة.
94
00:05:35,581 --> 00:05:38,821
متأكد أن الآنسة تستطيع أن تتذكر
عندما كانت فتاة صغيرة
95
00:05:38,901 --> 00:05:41,901
عندما كان السيد "كادلي" دوماً لطيفاً معك
أوقات حزنك.
96
00:05:42,461 --> 00:05:45,781
يمكن للسيد "كادلي" أن يعلمك
كيف تكونين لطيفة مع الآخرين.
97
00:05:49,541 --> 00:05:54,021
أتذكر يا "جان لوك"!
سيرى "إدريان" كيف يمكنني أن أكون لطيفة.
98
00:05:59,781 --> 00:06:02,821
هذه مجوهرات صممتها لتناسبك.
99
00:06:05,821 --> 00:06:08,901
- إنها جميلة جداً.
- انتظرن، لا تتحركن.
100
00:06:11,341 --> 00:06:13,541
ستكون هذه صورة غلاف رائعة
101
00:06:13,621 --> 00:06:15,141
لمدونتك المستقبلية، صحيح؟
102
00:06:15,901 --> 00:06:18,541
- "كلوي"؟
- ما الذي تريده هذه المتعجرفة؟
103
00:06:19,101 --> 00:06:21,141
"كلوي" تدعوني إلى حفل
104
00:06:21,661 --> 00:06:24,061
- وأنا أيضاً.
- أنا أيضاً.
105
00:06:24,621 --> 00:06:27,341
- أنا أيضاً.
- هذا لطف كبير من "كلوي"!
106
00:06:27,741 --> 00:06:30,501
"كلوي" و"لطف" في جملة واحدة؟
لا يمكن أن تكون هي.
107
00:06:30,621 --> 00:06:32,301
ربما اخترق أحد ما هاتفها.
108
00:06:34,301 --> 00:06:37,781
- لم تصلني رسالة.
- هذا يعني أنها "كلوي" بالتأكيد.
109
00:06:40,221 --> 00:06:41,701
والخبازة أيضاً؟
110
00:06:41,821 --> 00:06:43,901
هذا ما كان سيفعله السيد "كادلي".
111
00:06:49,261 --> 00:06:53,301
- لقد دعتني.
- رائع، سيكون هذا مسلياً جداً.
112
00:06:53,621 --> 00:06:55,501
مهلاً، هل ستذهبن بالفعل؟
113
00:06:55,781 --> 00:06:58,861
ربما تريد الاعتذار عما حدث في الصباح.
ربما هي لطيفة...
114
00:06:59,261 --> 00:07:00,581
من أعماقها.
115
00:07:01,061 --> 00:07:03,621
"كلوي"؟ لا. إنها عكس اللطف تماماً.
116
00:07:03,901 --> 00:07:06,181
أياً كان. يمكنكن الذهاب،
ولكن لا تعتقدن أنني آتية.
117
00:07:08,101 --> 00:07:10,661
إنه "نينو".
سيذهب إلى الحفل برفقة "إدريان".
118
00:07:11,101 --> 00:07:13,781
حسناً، أنتن محقات.
علينا منح "كلوي" فرصة أخرى.
119
00:07:16,701 --> 00:07:20,661
أكثر الفتيات حقداً في "باريس" كلها
ستنظم حفلاً؟
120
00:07:21,141 --> 00:07:24,261
يا لها من بيئة خصبة
لتكاثر العواطف السلبية!
121
00:07:33,061 --> 00:07:35,261
حلقي بعيداً أيتها الـ"أكوما" الشريرة.
122
00:07:35,381 --> 00:07:38,621
ينبغي أن يكون العثور على ضحية للشر
أمراً سهلاً جداً!
123
00:07:53,221 --> 00:07:54,741
يجب أن تنزل الآنسة
124
00:07:54,821 --> 00:07:56,741
لترحب بضيوفها
125
00:07:56,821 --> 00:07:58,101
مع حضن وقبلة.
126
00:07:58,661 --> 00:08:00,061
هل تمزح يا "جان كلود"؟
127
00:08:00,141 --> 00:08:02,741
أتتوقع حقاً مني أن أسمح لهم بملامستي؟
128
00:08:03,101 --> 00:08:05,541
حسناً، هذا ما كان سيفعله السيد "كادلي".
129
00:08:05,621 --> 00:08:08,301
بهذه الطريقة ستثبتين
لصديقك الجيد "إدريان"،
130
00:08:08,381 --> 00:08:10,061
أنك لطيفة بالفعل.
131
00:08:11,061 --> 00:08:12,941
هذا الحفل بأكمله مريب.
132
00:08:13,341 --> 00:08:17,141
أعرف "كلوي" منذ زمن.
يمكنها أن تكون لطيفة بالفعل أحياناً!
133
00:08:17,541 --> 00:08:19,221
عزيزي "إدريان"!
134
00:08:20,861 --> 00:08:23,901
ما رأيك بتنظيمي لحفل؟
هذا لطف مني، أليس كذلك؟
135
00:08:23,981 --> 00:08:25,181
إنها رائعة ، "كلوي".
136
00:08:25,581 --> 00:08:27,781
- مرحباً.
- مرحباً يا "كلوي".
137
00:08:28,541 --> 00:08:29,821
شكراً على الدعوة.
138
00:08:56,101 --> 00:08:57,821
كان علي أن أصوركما!
139
00:08:57,981 --> 00:08:59,061
تخطي الأمر!
140
00:09:09,501 --> 00:09:12,461
فعلتها. يبدو "إدريان" سعيداً.
هل انتهينا الآن؟
141
00:09:12,541 --> 00:09:16,301
إذا أذنت لي،
حتى يتأكد "إدريان" من لطفك،
142
00:09:16,581 --> 00:09:19,661
قد يجب عليك الذهاب وتفقد إن كان ضويفك
مستمتعين بالحفل.
143
00:09:19,741 --> 00:09:21,861
ولم أفعل ذلك يا "جان مارك"؟
144
00:09:22,301 --> 00:09:24,621
لأن هذا ما كان ليفعله السيد "كادلي".
145
00:09:24,741 --> 00:09:26,501
حسناً. فهمت.
146
00:09:32,461 --> 00:09:35,101
هل أنت مستمتع بوقتك؟
147
00:09:36,741 --> 00:09:40,101
كل هذا الرقص يشعرني بالعطش.
أتعرفين مكان مكعبات الثلج؟
148
00:09:40,381 --> 00:09:43,701
كيف لي أن أعرف؟
أنا لست خادمتك. جديها بنفسك.
149
00:09:43,861 --> 00:09:47,181
وإن كنت تشعرين بالحر
فلم لا تخلعين سترتك الصوفية الرخيصة؟
150
00:09:47,301 --> 00:09:49,141
وترمينها في القمامة حيث مصدرها!
151
00:09:49,901 --> 00:09:52,461
عرفت أنني لن أنتظر وقتاً طويلاً.
152
00:09:58,501 --> 00:10:01,141
أنا أمزح تماماً، فأنا أحب الصوف!
153
00:10:02,181 --> 00:10:03,541
سأحضر لك مكعبات الثلج.
154
00:10:10,101 --> 00:10:12,021
ما الذي تفعلينه، آنسة "بورجوا"؟
155
00:10:12,101 --> 00:10:14,741
أين هي قسوتك الطبيعية التي أتكل عليها؟
156
00:10:14,821 --> 00:10:17,621
تصرفها هذا كصديقة عزيزة
هو مجرد تمثيلية كبيرة!
157
00:10:17,701 --> 00:10:19,461
تفعل ذلك لترضي "إدريان".
158
00:10:20,381 --> 00:10:21,261
كم هذا مضحك!
159
00:10:21,341 --> 00:10:23,661
يذكرني هذا بفتاة لم ترغب في حضور حفل
160
00:10:23,741 --> 00:10:25,341
حتى سمعت أن "إدريان" سيحضر.
161
00:10:25,541 --> 00:10:26,941
رجاءً لا تقارنيني بها.
162
00:10:45,701 --> 00:10:48,061
"كلوي"، ما رأيك بالرقص مع شاب رائع؟
163
00:10:48,621 --> 00:10:50,781
أرحب بذلك، أين هو؟
164
00:10:58,501 --> 00:11:01,101
إنه هنا، أمامي.
165
00:11:17,101 --> 00:11:18,941
اذهبي واطلبي منه يا فتاة.
166
00:11:19,421 --> 00:11:22,021
ماذا؟ "إدريان"؟ أجننت!
167
00:11:24,181 --> 00:11:25,941
مرحباً يا "مارينات"، أترقصين؟
168
00:11:47,141 --> 00:11:49,661
ماذا؟ أنا عاجزة عن الكلام!
169
00:11:49,781 --> 00:11:52,141
شكراً، أنت أيضاً راقصة ماهرة.
170
00:12:01,661 --> 00:12:03,781
أترين؟ تظهر "كلوي" أفضل سلوك اليوم.
171
00:12:31,261 --> 00:12:34,341
لن أسمح لها بالرقص مع "إدريان" في منزلي.
172
00:12:34,661 --> 00:12:36,621
مهلاً، الأغنية لم تنته بعد.
173
00:12:37,741 --> 00:12:40,781
- إن جاز لي القول، أود يا آنسة...
- ابتعد "جان جاك".
174
00:12:40,901 --> 00:12:42,781
من فضلك يا عزيزتي "كلوي".
175
00:12:42,861 --> 00:12:44,861
لقد كنت فتاة صغيرة صالحة.
176
00:12:44,941 --> 00:12:47,261
السيد "كادلي" فخور جداً...
177
00:12:47,621 --> 00:12:49,421
هل هذا دبك يا "كلوي"؟
178
00:12:51,501 --> 00:12:55,541
لقد اكتفيت من دبك الأحمق
ونصيحتك الغبية ومنك،
179
00:12:55,621 --> 00:12:57,421
يا "جان" أياً كان اسمك الغبي!
180
00:12:57,501 --> 00:12:59,621
ولكن يا آنسة، كنت أحاول المساعدة.
181
00:12:59,741 --> 00:13:03,621
يكفي قولك "آنسة" وكفاك مساعدة،
لا أريد المزيد من أي شيء.
182
00:13:03,701 --> 00:13:06,381
أنت مطرود، اخرج الآن.
183
00:13:09,821 --> 00:13:12,141
كنت أعرف أن ظني لن يخيب!
184
00:13:15,981 --> 00:13:19,421
مرحباً يا دب اليأس، أنا "هوك موث".
185
00:13:19,661 --> 00:13:22,341
لطالما كنت ذا تأثير إيجابي على "كلوي".
186
00:13:22,461 --> 00:13:25,821
ولكن عليك الآن
أن تكون ذا تأثير سلبي على الجميع،
187
00:13:25,981 --> 00:13:27,901
وشخصاً شريراً جداً أيضاً!
188
00:13:28,501 --> 00:13:30,581
بكل سرور يا سيدي.
189
00:13:37,261 --> 00:13:41,741
كنت مشاغبة جداً يا عزيزتي "كلوي"،
ودب اليأس غير فخور بك.
190
00:13:41,821 --> 00:13:44,221
حان وقت العقاب.
191
00:13:58,141 --> 00:14:01,141
- تعالي إلى هنا "كلوي".
- "سابرينا"؟ ما الذي جرى لك؟
192
00:14:01,221 --> 00:14:04,221
دعيني أسرح شعرك.
لن أؤلمك صدقيني.
193
00:14:05,381 --> 00:14:06,701
ليوقفها أحد ما.
194
00:14:11,381 --> 00:14:14,021
إذا لمست شعرة من رأس "كلوي"
فعليك مواجهتي.
195
00:14:14,581 --> 00:14:19,341
يا لك من رجل نبيل!
فدب اليأس يحب شهامة الشجعان.
196
00:14:24,101 --> 00:14:27,141
أظن أنني قد شربت الكثير من العصير.
علي الذهاب، أراك لاحقاً.
197
00:14:27,901 --> 00:14:30,821
لا مشكلة. لدي شيء لأفعله على أيه حال،
أراك لاحقاً.
198
00:14:32,861 --> 00:14:34,781
- "كلوي"؟
- لا تقتربي مني.
199
00:14:34,861 --> 00:14:38,061
- لماذا؟ ما الذي يحدث؟
- "كيم"، افعل شيئاً.
200
00:14:38,141 --> 00:14:40,341
هل تريدين الرقص يا "كلوي"؟
201
00:14:42,821 --> 00:14:46,861
يجب أن أتحول يا "تيكي".
من السيئ جداً التوقف عن الرقص مع "إدريان".
202
00:14:47,021 --> 00:14:49,381
شعرت وكأنني أرقص فوق سحابة صغيرة.
203
00:14:49,461 --> 00:14:51,821
شيء لا يصدق، كان مثل...
204
00:14:51,941 --> 00:14:53,381
"مارينات"، ركزي!
205
00:14:54,821 --> 00:14:56,621
حسناً، عودي إلى الواقع.
206
00:14:58,021 --> 00:14:59,901
"تيكي"... وقت النقاط.
207
00:15:17,981 --> 00:15:20,861
اتركني أيها الأحمق الشرير.
أنت تفسد تسريحة شعري.
208
00:15:20,941 --> 00:15:23,381
آمل أنك تستمتعين يا عزيزتي "كلوي".
209
00:15:30,901 --> 00:15:32,781
ماذا عن التوقيت! ما الذي أخرك؟
210
00:15:38,021 --> 00:15:40,141
هذه حلبة رقص زلقة للغاية.
211
00:15:47,181 --> 00:15:48,061
فأر!
212
00:15:48,621 --> 00:15:50,301
ابتعدوا جميعاً.
213
00:15:53,741 --> 00:15:54,701
احذري!
214
00:15:55,581 --> 00:15:58,021
ما رأيك في لعبة الكراسي الطائرة؟
215
00:16:05,581 --> 00:16:07,141
الدعسوقة، ما الذي حدث؟
216
00:16:14,461 --> 00:16:16,701
- القط الأسود؟
- ماذا؟ أين ذهب؟
217
00:16:22,261 --> 00:16:23,741
ماذا تفعل؟
218
00:16:24,741 --> 00:16:26,781
- لا.
- دب اليأس.
219
00:16:26,901 --> 00:16:30,541
إذا أردت إكمال هذه اللعبة،
أعطني "ميراكيلوس" الدعسوقة.
220
00:16:30,621 --> 00:16:32,501
أقراط جميلة.
221
00:16:35,021 --> 00:16:37,541
القط الأسود، إنه أنا، توقف!
222
00:16:40,901 --> 00:16:42,061
حركة "القططية"!
223
00:16:46,821 --> 00:16:47,861
توقف أيها القط.
224
00:16:50,941 --> 00:16:53,981
- شكراً.
- كنت لطيفة بالفعل.
225
00:16:54,101 --> 00:16:55,461
أرأيتم؟ لا؟
226
00:16:56,341 --> 00:16:57,581
جميعكم سخفاء.
227
00:16:58,141 --> 00:16:59,821
تعويذة الحظ!
228
00:17:06,181 --> 00:17:08,861
- شوكة؟
- أيتها الشقية الصغيرة.
229
00:17:14,501 --> 00:17:16,621
إنها مجنونة، لن تنجح من دوني أبداً!
230
00:17:25,461 --> 00:17:26,341
حسناً.
231
00:17:35,341 --> 00:17:36,541
أنت، توقف.
232
00:17:41,541 --> 00:17:43,461
أنت دعسوقة شقية.
233
00:17:48,741 --> 00:17:50,021
"كلوي" أتكونين لطيفة؟
234
00:17:53,541 --> 00:17:54,621
حسناً، يا دعسوقة.
235
00:18:03,221 --> 00:18:05,061
لا، توقفوا، ما الذي يحدث؟
236
00:18:05,821 --> 00:18:07,541
الدعسوقة؟ ماذا تفعلين؟
237
00:18:08,261 --> 00:18:11,541
لا شيء، كنت أنقذك فقط
مع مساعدتنا الجديدة الصغيرة.
238
00:18:13,061 --> 00:18:15,781
أعطني الـ"ميراكيلوس".
لم تهزموني بعد.
239
00:18:16,021 --> 00:18:17,341
انظر للأسفل، يا قط.
240
00:18:19,461 --> 00:18:21,141
هذا الدب الصغير تحت السيطرة.
241
00:18:26,181 --> 00:18:28,221
لا مزيد من الشر أيتها الـ"أكوما".
242
00:18:32,061 --> 00:18:34,181
حان وقت إزالة الشر!
243
00:18:37,821 --> 00:18:38,861
أمسكتك!
244
00:18:39,821 --> 00:18:41,141
الوداع أيتها الفراشة.
245
00:18:42,301 --> 00:18:44,461
"الدعسوقة ميراكيلوس"
246
00:18:53,941 --> 00:18:57,181
شكراً على مساعدتك لنا.
كان فعلاً لطفاً منك.
247
00:18:57,661 --> 00:19:00,821
- أعلم، صحيح؟
- يا آنسة، يجب أن أعترف
248
00:19:00,901 --> 00:19:04,421
- بأنني لا أتذكر أي شيء.
- حسناً، أساسياً، تحولت إلى شرير،
249
00:19:04,501 --> 00:19:06,461
وأنا أنقذتك. في الحقيقة من دوني،
250
00:19:06,541 --> 00:19:08,781
الدعسوقة والقط الأسود ما كانا لينجحا!
251
00:19:09,021 --> 00:19:12,781
حتى إنني أفضل منكما أيها البطلين!
لا حاجة لي بزي خاص.
252
00:19:16,501 --> 00:19:18,181
- علي الذهاب.
- وأنا أيضاً.
253
00:19:19,181 --> 00:19:21,821
أتعرف أمراً؟
شعرت فجأة بنبل كبير.
254
00:19:21,941 --> 00:19:23,941
أظن أن أفكارك بشأن كوني لطيفة
255
00:19:24,021 --> 00:19:25,461
قد تكون منطقية بالفعل.
256
00:19:25,701 --> 00:19:29,581
- فبعد كل شيء، قررت أن أعيدك للعمل.
- الآنسة لطيفة جداً.
257
00:19:30,221 --> 00:19:32,221
لا تدع الضيوف يرحلون "جان بابتيست"
258
00:19:32,341 --> 00:19:34,181
يجب ألا يفوّتوا ما هو قادم!
259
00:19:36,941 --> 00:19:39,221
الدعسوقة، لو لم تُساعدي،
260
00:19:39,341 --> 00:19:41,821
لكانت هزيمتك سهلة للغاية.
261
00:19:41,941 --> 00:19:47,181
لذا، من الأفضل أن تحذري.
فيوم هزيمتك اقترب جداً.
262
00:19:48,661 --> 00:19:51,701
أحسنتم عملاً يا أولاد.
لقد أحسنتم عملاً بالفعل.
263
00:19:53,061 --> 00:19:55,461
كانت دعوتك لوالد "مارينات" فكرة عظيمة.
264
00:19:55,581 --> 00:19:59,421
أعرف، بهذه الطريقة لن يغضب أحد مني
لاتصالي بالإطفاء.
265
00:19:59,581 --> 00:20:02,381
أنا لطيفة حقاً الآن.
هل لاحظت يا عزيزي "إدريان"؟
266
00:20:02,501 --> 00:20:05,501
حتى الدعسوقة قالت هذا.
أليس كذلك يا "جان باسكال"؟
267
00:20:05,581 --> 00:20:06,861
أنا فخور بك يا "كلوي".
268
00:20:06,941 --> 00:20:10,221
أظن أنك قد برهنت أنه يمكنك
أن تكوني ألطف مع الجميع.
269
00:20:10,661 --> 00:20:15,501
عزيزي "إدريان"، هل سنبقى صديقين مقربين
دوماً وللأبد؟ أتعدني؟
270
00:20:15,901 --> 00:20:16,821
أعدك.
271
00:20:22,661 --> 00:20:23,661
إذاً...
272
00:20:24,621 --> 00:20:26,621
حلوى المعكرون هذه بشعة للغاية.
273
00:20:28,261 --> 00:20:30,381
هذه دسمة جداً وتلمع بشدة.
274
00:20:32,581 --> 00:20:33,781
مقززة جداً ولن أعلق!
275
00:20:34,461 --> 00:20:35,621
تبدو حلواك فظيعة!
276
00:20:35,981 --> 00:20:37,421
لن تتغير أبداً.
277
00:20:37,941 --> 00:20:40,501
- هل لي؟
- نعم، بالطبع!
278
00:20:40,581 --> 00:20:41,821
أعني، ماذا؟
279
00:20:42,461 --> 00:20:45,381
- أتذوق المعكرون.
- نعم بالطبع.
280
00:20:48,421 --> 00:20:50,581
آسفة فأنا خرقاء جداً.
281
00:20:50,901 --> 00:20:51,901
لا بأس.
282
00:20:53,381 --> 00:20:56,821
إنها لذيذة بالفعل.
طهيك بروعة كرقصك.
283
00:21:33,701 --> 00:21:35,701
ترجمة Bayan Rahhal