1 00:00:02,061 --> 00:00:04,621 ‫في النهار، أنا "مارينات".‬ 2 00:00:04,701 --> 00:00:07,741 ‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.‬ 3 00:00:07,821 --> 00:00:10,661 ‫ولكن ثمة أمر بشأني لا أحد يعرفه.‬ 4 00:00:10,741 --> 00:00:12,061 ‫لأنه لديّ سر.‬ 5 00:00:12,341 --> 00:00:15,741 ‫"(ميراكيلوس)، الأفضل ببساطة!‬ 6 00:00:15,821 --> 00:00:18,061 ‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور‬ 7 00:00:18,141 --> 00:00:20,581 ‫(ميراكيلوس) الأوفر حظًا!‬ 8 00:00:20,661 --> 00:00:23,621 ‫قوة الحب دائمة قوية‬ 9 00:00:23,741 --> 00:00:26,821 ‫(ميراكيلوس)!"‬ 10 00:00:33,701 --> 00:00:37,061 ‫أريد أن أركب أرجوحة دوّامة الخيل ‬ ‫يا أمي. أرجوك؟‬ 11 00:00:37,141 --> 00:00:39,701 ‫اركبيها كما شئت يا عزيزتي. ‬ ‫اليوم يوم الأحد!‬ 12 00:00:39,781 --> 00:00:40,621 ‫مرحى!‬ 13 00:00:48,461 --> 00:00:51,221 ‫متى فُرضت العطلات مدفوعة الأجر في "فرنسا"؟‬ 14 00:00:51,301 --> 00:00:53,301 ‫لا تتحدثي عن العطلات من فضلك.‬ 15 00:00:53,381 --> 00:00:56,581 ‫لكن هذا من أجل امتحان التاريخ غدًا ‬ ‫يا "مارينات"!‬ 16 00:00:56,661 --> 00:00:59,101 ‫فُرضت أول عطلة مدفوعة الأجر في صيف 1936!‬ 17 00:00:59,181 --> 00:01:02,781 ‫أحسنت! أنت ترسمين على القميص الآن.‬ 18 00:01:04,221 --> 00:01:06,061 ‫ربما عليك أخذ استراحة قصيرة؟‬ 19 00:01:06,141 --> 00:01:11,741 ‫لا أستطيع يا "تيكي"! ‬ ‫الموعد النهائي لكلّ شيء غدًا!‬ 20 00:01:12,461 --> 00:01:15,981 ‫"مارينات"!‬ ‫حان وقت لعبة "أولتيمات ميكا سترايك"!‬ 21 00:01:19,781 --> 00:01:21,141 ‫ألعاب الفيديو؟‬ 22 00:01:21,221 --> 00:01:25,181 ‫مضى وقت طويل على آخر مرة لعبتها فيها.‬ 23 00:01:25,261 --> 00:01:29,701 ‫لا! لا يمكنني أن أستسلم! أبي، ‬ ‫قميص فرقة "كيتي سيكشن" واختبار التاريخ،‬ 24 00:01:29,781 --> 00:01:31,421 ‫ورسومات ملصق "جاغد" الجديد،‬ 25 00:01:31,501 --> 00:01:34,581 ‫ستستغرق 72 ساعة من العمل لتسليمها غدًا.‬ 26 00:01:34,661 --> 00:01:36,381 ‫والأسبوع التالي أسوأ!‬ 27 00:01:36,461 --> 00:01:39,781 ‫ليس لدي خيار. يجب أن أتوقف عن اللعب!‬ 28 00:01:39,861 --> 00:01:42,701 ‫تتوقفين عن اللعب؟ لكن يا "مارينات"،‬ 29 00:01:42,821 --> 00:01:46,981 ‫اللعب أشبه بحفنة الملح التي توضع ‬ ‫على الخبز الفرنسي! تحلى الحياة بها!‬ 30 00:01:47,061 --> 00:01:50,981 ‫عندي الكثير من الكعك في الفرن‬ ‫وقد أوشك على الاحتراق!‬ 31 00:01:51,061 --> 00:01:53,061 ‫ما من ملح كاف لمعالجة هذه المشكلة.‬ 32 00:01:54,261 --> 00:01:58,461 ‫حسنًا. هذا مؤسف جدًا. لكن تذكّري‬ ‫أن تنتبهي من فطيرة التفاح يا عزيزتي.‬ 33 00:01:58,541 --> 00:02:01,341 ‫فهي تطغو على كريم كراميل القرفة لديك.‬ 34 00:02:02,861 --> 00:02:06,021 ‫لم تنضج بهذه السرعة؟‬ 35 00:02:06,341 --> 00:02:10,101 ‫هذا جزء من الحياة.‬ ‫إذًا... الأفضل في 3 مباريات يغسل الغسيل؟‬ 36 00:02:17,181 --> 00:02:20,661 ‫نلت مني! لا أصدق ذلك. كنت تتمرنين سرًا!‬ 37 00:02:20,741 --> 00:02:22,461 ‫ركلة كونية ثلاثية!‬ 38 00:02:22,541 --> 00:02:24,421 ‫- أجل! نلت منك!‬ ‫- لا!‬ 39 00:02:24,701 --> 00:02:29,261 ‫إذًا، فُرضت العطلات مدفوعة الأجر ‬ ‫لتسمح للعمال...‬ 40 00:02:29,341 --> 00:02:32,461 ‫بأخذ استراحة ولعب ألعاب الفيديو.‬ 41 00:02:33,021 --> 00:02:34,301 ‫لا!‬ 42 00:02:37,381 --> 00:02:41,501 ‫وجدتها. كان مجرد حلم فعلًا. ملأتها حقًا!‬ 43 00:02:41,581 --> 00:02:44,301 ‫أحتاج الآن إلى إنهاء قمصان ‬ ‫فرقة "كيتي سيكشن".‬ 44 00:02:44,421 --> 00:02:48,621 ‫- ومراجعة دروس اللغة الإنجليزية والتلوين.‬ ‫- من أجل لعبة الفيديو الجديدة.‬ 45 00:02:48,701 --> 00:02:50,461 ‫ألعاب الفيديو.‬ 46 00:02:51,981 --> 00:02:52,861 ‫تلوين الملصق.‬ 47 00:02:52,941 --> 00:02:55,381 ‫أود تجربة لعبة الفيديو خاصتك يا "ماكس"،‬ 48 00:02:55,461 --> 00:02:58,221 ‫لكنني وعدت الأمير "علي"‬ ‫بأن نخرج في رحلة خيرية‬ 49 00:02:58,301 --> 00:03:00,981 ‫بيخته عصر اليوم. آسفة.‬ 50 00:03:01,061 --> 00:03:02,541 ‫- "كيم"!‬ ‫- نعم؟‬ 51 00:03:02,621 --> 00:03:06,741 ‫ألا يثير اهتمامك أن تجرب أفضل لعبة قتال؟‬ ‫ابتكرها بأكملها صديقك المقرب!‬ 52 00:03:06,821 --> 00:03:12,101 ‫لعبة قتالية صممها بنفسه.... ماذا دهاني؟‬ 53 00:03:12,621 --> 00:03:15,701 ‫متأكد من أنني سأحرز أعلى نتيجة،‬ ‫لكن لدي تدريب سباحة.‬ 54 00:03:15,781 --> 00:03:17,901 ‫"أوندين" في انتظاري.‬ 55 00:03:17,981 --> 00:03:19,901 ‫"أليكس"! مستعدة لتجربة لعبتي؟‬ 56 00:03:19,981 --> 00:03:22,861 ‫فيها 50 شخصية ويمكنك اغتنام معداتهم!‬ 57 00:03:22,941 --> 00:03:26,341 ‫50... اغتنام... لا!‬ 58 00:03:26,421 --> 00:03:29,021 ‫لا أستطيع. أنا مقبلة على مسابقة تزلج!‬ 59 00:03:29,101 --> 00:03:30,261 ‫لا فوز بلا تدريب!‬ 60 00:03:30,341 --> 00:03:32,741 ‫تبدو رائعة، ولكن لدي مباراة مبارزة،‬ 61 00:03:32,821 --> 00:03:35,261 ‫ثم درس اللغة الصينية وجلسة تصوير...‬ 62 00:03:35,621 --> 00:03:38,141 ‫لعبة قتال بشخصيات لمحوّلين سابقين.‬ 63 00:03:38,221 --> 00:03:41,901 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- ما زال لدينا الكثير من الصفحات لننجزها!‬ 64 00:03:42,301 --> 00:03:46,781 ‫كنا لنساعدك بكل سرور، ‬ ‫لو لم نكن سنجرّب أزياءنا في بيت "مارينات".‬ 65 00:03:46,901 --> 00:03:49,701 ‫"مارينات" أمهر لاعبة في الصف بأكمله!‬ 66 00:03:49,781 --> 00:03:52,341 ‫فزنا ببطولة المدارس معًا!‬ 67 00:03:52,421 --> 00:03:54,581 ‫- لن ترفض طبعًا.‬ ‫- لا!‬ 68 00:03:54,661 --> 00:03:57,981 ‫- ولكنني لم أقل شيئًا بعد.‬ ‫- ولا أريدك أن تقول ما لديك!‬ 69 00:03:58,101 --> 00:04:01,341 ‫لأنني لن أتمكن من الرفض حينها! ‬ ‫ويجب أن أقاوم!‬ 70 00:04:01,421 --> 00:04:04,421 ‫لدي الكثير لأفعله اليوم!‬ ‫تخييط ملصق لـ"جاغد ستون"!‬ 71 00:04:04,501 --> 00:04:08,061 ‫أعني، قميص "جاغد" سأرسمه لـ"كيتي". أعني...‬ 72 00:04:08,141 --> 00:04:12,101 ‫ما تحاول "دوبين تشانغ" قوله‬ ‫باستخدام أعذارها الزائفة السخيفة،‬ 73 00:04:12,181 --> 00:04:14,181 ‫هو أنها لا تريد لعب لعبتك الغبية!‬ 74 00:04:14,301 --> 00:04:15,981 ‫بل لا يريد أحد لعبها،‬ 75 00:04:16,061 --> 00:04:19,101 ‫لأن حياة الجميع أكثر إثارة من حياتك، ‬ ‫حتى "مارينات"،‬ 76 00:04:19,181 --> 00:04:22,021 ‫- ولهذا دلالة!‬ ‫- لا، عذري ليس زائفًا!‬ 77 00:04:22,101 --> 00:04:27,461 ‫لدي ملصق لـ"جاغد" لأحيكه لـ"كيتي"!‬ ‫بل سألصق تجعيد. بل سأجعّد ملصق.‬ 78 00:04:27,541 --> 00:04:28,461 ‫لقد تأخرت.‬ 79 00:04:32,101 --> 00:04:34,541 ‫"ماركوف"! يمكنني الاعتماد عليك على الأقل!‬ 80 00:04:34,621 --> 00:04:38,821 ‫آسف يا "ماكس".‬ ‫أنا متصل بشبكة الذكاء الاصطناعي العالمي.‬ 81 00:04:38,901 --> 00:04:41,141 ‫نبحث عن حلّ لأزمة الاحتباس الحراري.‬ 82 00:04:41,221 --> 00:04:43,701 ‫لكنني أريد مساعدتك في اختبار لعبتي.‬ 83 00:04:43,781 --> 00:04:46,021 ‫مستحيل. لتحسين نتائجي،‬ 84 00:04:46,101 --> 00:04:49,501 ‫أزلت كل النشاطات الترفيهية من نظامي!‬ 85 00:04:54,381 --> 00:04:56,301 ‫كم هذا محبط!‬ 86 00:04:56,381 --> 00:04:59,741 ‫كل أصدقائه منشغلين بأمور مهمة وجدية!‬ 87 00:05:00,381 --> 00:05:06,101 ‫لكنني أحب اللعبة المتقنة،‬ ‫ولديّ متسع كبير من الوقت!‬ 88 00:05:08,261 --> 00:05:12,101 ‫حلّقي أيتها الأكوما وحوّليه إلى شرير!‬ 89 00:05:20,381 --> 00:05:23,741 ‫سررت بلقائك مجددًا يا "غايمر 2.0"!‬ 90 00:05:23,821 --> 00:05:27,021 ‫جولتنا الأخيرة لم تكتمل.‬ 91 00:05:27,101 --> 00:05:28,901 ‫فما رأيك بأن نعيد المباراة؟‬ 92 00:05:28,981 --> 00:05:31,701 ‫يمكنني أن أمنح لعبتك بعدًا جديدًا.‬ 93 00:05:31,781 --> 00:05:36,581 ‫لكن ثمة شيء واحد لم يتغير. ‬ ‫أطلب جائزة صغيرة واحدة فقط.‬ 94 00:05:36,661 --> 00:05:39,661 ‫"ميراكيلوس"  الدعسوقة" و"القط الأسود".‬ ‫بدأت اللعبة!‬ 95 00:05:47,701 --> 00:05:49,101 ‫تذكرة أخرى لـ...‬ 96 00:05:59,381 --> 00:06:03,101 ‫- أشم رائحة كريهة يا "بلاغ".‬ ‫- أهو جبن الـ"بري"؟ الـ"ريبلوشون"؟‬ 97 00:06:03,181 --> 00:06:06,621 ‫- "كامامبير"؟ قل إنه هو أرجوك.‬ ‫- لا. أشم رائحة الشر!‬ 98 00:06:06,701 --> 00:06:08,581 ‫"بلاغ"، أخرج المخالب!‬ 99 00:06:10,781 --> 00:06:11,821 ‫الأخير!‬ 100 00:06:15,541 --> 00:06:19,821 ‫ماذا تفعلين عندما لا يريد أحد أن يلعب معك؟‬ ‫لا تمنحيهم أي خيار! ‬ 101 00:06:20,181 --> 00:06:22,541 ‫- "ماكس"؟‬ ‫- "الدعسوقة"، "القط الأسود"،‬ 102 00:06:22,621 --> 00:06:25,741 ‫كلّ هؤلاء الناس تحوّلوا إلى أشرار‬ ‫ثم أنقذتموهم!‬ 103 00:06:25,821 --> 00:06:30,061 ‫إذا أردتما فرصة ثانية لتحريرهم، ‬ ‫فعليكما أن تلعبا معي!‬ 104 00:06:30,141 --> 00:06:32,301 ‫أظن أنه عليك أخذ استراحة هذه المرة.‬ 105 00:06:32,381 --> 00:06:34,621 ‫لنسرع. لا يزال لدي الكثير لأفعله.‬ 106 00:06:36,141 --> 00:06:38,901 ‫"تيكي"، أخرجي البقع!‬ 107 00:06:57,101 --> 00:07:00,581 ‫- أول من يجد مدخلًا يفوز!‬ ‫- لا وقت لدينا للعب!‬ 108 00:07:00,661 --> 00:07:02,381 ‫ثمة الكثير لأفعله غير هذا!‬ 109 00:07:10,661 --> 00:07:14,741 ‫هل أنتما مستعدان؟ ادخلا حجيرتكما الهرمية.‬ 110 00:07:14,821 --> 00:07:17,781 ‫- ماذا لو كان فخًا يا سيدتي؟‬ ‫- لا، متأكدة من أنه ليس كذلك.‬ 111 00:07:17,861 --> 00:07:20,141 ‫يريد أن يلعب فحسب. ‬ ‫لنبق على تواصل إذًا!‬ 112 00:07:44,341 --> 00:07:46,181 ‫خذا حجيرتكما الهرمية.‬ 113 00:07:49,741 --> 00:07:54,141 ‫مرحبًا بكما في "قتال نجوم الـ(ميراكيلوس)"!‬ ‫إن فزتما، سأطلق سراحكما.‬ 114 00:07:54,221 --> 00:07:59,381 ‫- أنتما وجميعهم! لكن إن خسرتما...‬ ‫- ليس لدي وقت لأخسر يا "غايمر"!‬ 115 00:07:59,461 --> 00:08:01,781 ‫دعنا نبدأ وننهي هذا!‬ 116 00:08:04,781 --> 00:08:07,221 ‫سيكون تعجلك سبب هزيمتك يا "دعسوقة".‬ 117 00:08:07,301 --> 00:08:10,341 ‫فرصتي في الفوز ارتفعت بنسبة 86 بالمئة!‬ 118 00:08:12,181 --> 00:08:15,701 ‫"ذا مايم"! "انتقام"! مستعدان؟ قاتلا!‬ 119 00:08:15,781 --> 00:08:18,501 ‫سأقطّعك إلى أجزاء!‬ 120 00:08:23,061 --> 00:08:26,501 ‫ألن تكوني بحال أفضل لو ساعدك ‬ ‫"القط الأسود" بمخلبه؟‬ 121 00:08:26,581 --> 00:08:28,821 ‫أجيد ما أفعله!‬ 122 00:08:29,301 --> 00:08:31,661 ‫انتبهي! تختفي الأداة المقلدة إن تحدثت!‬ 123 00:08:38,061 --> 00:08:40,821 ‫شكرًا لك يا قائد التوضيح!‬ 124 00:08:58,101 --> 00:09:00,661 ‫وداعًا!‬ 125 00:09:01,221 --> 00:09:04,741 ‫سقوط إلى خارج الحلبة! يفوز "مايم"!‬ 126 00:09:04,821 --> 00:09:08,621 ‫تتحدثين عمدًا؟ تقلّدين اليويو؟‬ ‫ذكية كعادتك يا سيدتي!‬ 127 00:09:13,701 --> 00:09:17,661 ‫- لقد فزت يا "غايمر 2.0"! أطلق سراحنا!‬ ‫- لعبة من جولة واحدة فقط؟‬ 128 00:09:17,741 --> 00:09:19,181 ‫أين المتعة في ذلك؟‬ 129 00:09:19,261 --> 00:09:22,461 ‫لن ينتهي الأمر إلا بعد مقاتلة كل الشخصيات!‬ 130 00:09:22,541 --> 00:09:25,821 ‫- سيستغرق هذا وقتًا طويلًا جدًا.‬ ‫- هذا هو أفضل ما في الأمر.‬ 131 00:09:25,901 --> 00:09:28,661 ‫- كلما طالت، أصبحت أفضل.‬ ‫- دوري! ‬ 132 00:09:28,781 --> 00:09:31,101 ‫"فرايتنغيل". " الجو العاصف". رائع!‬ 133 00:09:31,181 --> 00:09:34,301 ‫لكنها أروع من أن ألعب بها ‬ ‫في أول قتال! "المقلد"!‬ 134 00:09:34,381 --> 00:09:36,941 ‫لا، سأكون بارعًا للغاية.‬ ‫سيكون ذلك سهلًا جدًا.‬ 135 00:09:37,021 --> 00:09:39,741 ‫أسرع! اختر "المقلد" ‬ ‫ودمّر اللعبة بالقوة الكارثية‬ 136 00:09:39,821 --> 00:09:41,341 ‫حتى نعود إلى بيوتنا!‬ 137 00:09:41,421 --> 00:09:43,061 ‫حسنًا. إن كنا سنسرّع هذا...‬ 138 00:09:46,341 --> 00:09:49,701 ‫لا بد أنك تمزح معي!‬ 139 00:09:49,781 --> 00:09:51,901 ‫لطالما أردت تدريب الحمام!‬ 140 00:09:51,981 --> 00:09:55,341 ‫لا يوجد حتى أي حمام في هذا الملعب!‬ 141 00:10:00,901 --> 00:10:04,381 ‫توجد واحدة وسأسميها العنقاء النارية!‬ 142 00:10:08,661 --> 00:10:11,301 ‫بل ستكون أقرب لكونها عنقاء هاوية خارقة!‬ 143 00:10:11,421 --> 00:10:13,461 ‫سيكون هذا أسرع انتصار على الإطلاق!‬ 144 00:10:18,661 --> 00:10:21,301 ‫ابتعدي أيتها الفأرة الطائرة!‬ 145 00:10:21,861 --> 00:10:24,261 ‫سحب مزدوج للكاحل ورطم!‬ 146 00:10:24,701 --> 00:10:27,621 ‫فخ الشقلبة!‬ 147 00:10:27,701 --> 00:10:29,141 ‫غسل الوجه بالريش!‬ 148 00:10:31,021 --> 00:10:32,221 ‫أوقف هذا!‬ 149 00:10:34,981 --> 00:10:36,421 ‫ضربة الكوع الطائر!‬ 150 00:10:38,181 --> 00:10:40,861 ‫يفوز السيد "بيجون"!‬ 151 00:10:40,941 --> 00:10:42,621 ‫نجحنا أيتها العنقاء النارية!‬ 152 00:10:46,981 --> 00:10:50,141 ‫- مستحيل!‬ ‫- أيمكن لعب المباراة كلها دفعة واحدة؟‬ 153 00:10:50,221 --> 00:10:51,741 ‫لن تكون اللعبة ممتعة!‬ 154 00:10:51,821 --> 00:10:54,701 ‫تبقى المزيد من الجولات،‬ ‫بالإضافة إلى الجولة النهائية!‬ 155 00:10:54,781 --> 00:10:56,981 ‫برأيي، لم يكن هذا ممتعًا قط!‬ 156 00:11:02,301 --> 00:11:05,901 ‫"بيفانا"! "البومة السوداء"! جاهزان؟ قاتلا!‬ 157 00:11:08,341 --> 00:11:10,941 ‫هل طلبت الفحم يا عقل الطير؟‬ 158 00:11:11,021 --> 00:11:12,781 ‫ضباب البومة!‬ 159 00:11:16,661 --> 00:11:17,781 ‫الخذوف البومي!‬ 160 00:11:26,901 --> 00:11:29,421 ‫سقوط إلى خارج الحلبة! تفوز البومة السوداء!‬ 161 00:11:29,501 --> 00:11:33,621 ‫ما من أحد دقيق كدقة الليزر ‬ ‫مثل "البومة السوداء"!‬ 162 00:11:33,701 --> 00:11:36,421 ‫- حالفك الحظ فحسب!‬ ‫- دوري!‬ 163 00:11:38,101 --> 00:11:40,861 ‫هذا يعيد لي الذكريات!‬ 164 00:11:42,301 --> 00:11:44,781 ‫"ريفليكتا"! "روجركوب"!‬ 165 00:11:44,861 --> 00:11:46,621 ‫مستعدان؟ قاتلا!‬ 166 00:12:01,861 --> 00:12:03,261 ‫بحقك!‬ 167 00:12:08,301 --> 00:12:09,701 ‫يرونني أعرض الأزياء.‬ 168 00:12:13,141 --> 00:12:14,461 ‫فيحقدون عليّ!‬ 169 00:12:16,701 --> 00:12:19,941 ‫- تفوز "ريفليكتا"!‬ ‫- كف عن التفاخر أيها "القط الأسود".‬ 170 00:12:20,021 --> 00:12:23,981 ‫لسنا هنا للاستمتاع. يجب أن ننهي هذا سريعًا.‬ 171 00:12:24,061 --> 00:12:26,501 ‫"المقلد"! "محركة الدمى"!‬ 172 00:12:26,581 --> 00:12:28,341 ‫مستعدان؟ قاتلا؟‬ 173 00:12:28,421 --> 00:12:30,101 ‫كارثة!‬ 174 00:12:31,181 --> 00:12:33,581 ‫"المقلد"... عد إلى الحياة!‬ 175 00:12:40,541 --> 00:12:44,261 ‫- تفوز "محركة الدمى"!‬ ‫- كان ذلك سريعًا بالتأكيد!‬ 176 00:12:44,341 --> 00:12:46,101 ‫أنت من أردت التعجل!‬ 177 00:12:46,181 --> 00:12:49,781 ‫والآن ستخسرين أسرع مما ظننت يا "دعسوقة"!‬ 178 00:12:49,861 --> 00:12:51,781 ‫لن نخسر!‬ 179 00:12:53,501 --> 00:12:56,501 ‫- مهلًا! إنه دوري...‬ ‫- أرفض الخسارة!‬ 180 00:12:56,581 --> 00:12:58,261 ‫لا مشكلة. تفضلي.‬ 181 00:13:01,941 --> 00:13:04,061 ‫"غوريلا"! "ستونهارت"!‬ 182 00:13:04,141 --> 00:13:06,141 ‫مستعدان؟ قاتلا!‬ 183 00:13:13,381 --> 00:13:18,821 ‫- سقوط إلى خارج الحلبة! يفوز "ستونهارت"!‬ ‫- فزت مجددًا يا فاشلة!‬ 184 00:13:22,821 --> 00:13:26,301 ‫سيدتي، هلّا تسمحين بمراجعة خطتك قليلًا؟‬ 185 00:13:27,021 --> 00:13:28,861 ‫سأريك.‬ 186 00:13:30,461 --> 00:13:32,821 ‫أنانسي"! "الجو العاصف"!‬ 187 00:13:32,901 --> 00:13:34,421 ‫مستعدتان؟ قاتلا!‬ 188 00:13:35,181 --> 00:13:37,061 ‫إعصار!‬ 189 00:13:42,621 --> 00:13:43,541 ‫مفاجأة!‬ 190 00:13:47,981 --> 00:13:52,701 ‫- تفوز "أنانسي"!‬ ‫- أرأيت يا سيدتي؟ سيدتي، هل أنت بخير؟‬ 191 00:13:53,421 --> 00:13:57,021 ‫- أيها "القط الأسود"، أظنني نسيت كيف ألعب!‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 192 00:14:00,541 --> 00:14:04,381 ‫"ليدي وايفاي"! "كاسرة الوقت"!‬ 193 00:14:06,741 --> 00:14:11,141 ‫سيدتي، أفضل طريقة للفوز‬ ‫لا تتمثل في معرفة كيفية اللعب!‬ 194 00:14:13,581 --> 00:14:16,661 ‫بل محبة اللعب.‬ 195 00:14:16,741 --> 00:14:20,381 ‫اللعب هو أفضل طريقة لفعل ‬ ‫ما لا يمكنك فعله في الواقع أبدًا!‬ 196 00:14:21,541 --> 00:14:27,221 ‫لذا استمتعي قليلًا يا دعسوقتي‬ ‫ولن يحظى "غايمر" بفرصة لهزيمتك!‬ 197 00:14:27,701 --> 00:14:31,661 ‫"اللعب هو أفضل طريقة لفعل ‬ ‫ما لا يمكنك فعله في الواقع أبدًا"!‬ 198 00:14:31,741 --> 00:14:34,221 ‫أجل، لعله يوجد شيء لطالما أردت فعله.‬ 199 00:14:34,301 --> 00:14:35,381 ‫تفضلي!‬ 200 00:14:40,421 --> 00:14:44,221 ‫"إيفيلستراتر"! "فولبينا"! ‬ 201 00:14:45,981 --> 00:14:47,181 ‫سراب!‬ 202 00:14:52,061 --> 00:14:54,821 ‫- سقوط إلى خارج الحلبة!‬ ‫- كان ذلك رائعًا.‬ 203 00:14:56,061 --> 00:14:59,421 ‫الصراصير ممنوعة من دخول مطبخي!‬ ‫وليمة المثلجات! شهية!‬ 204 00:15:02,181 --> 00:15:04,381 ‫وجدتك. طردتك!‬ 205 00:15:04,461 --> 00:15:05,501 ‫ضربة السيف!‬ 206 00:15:07,301 --> 00:15:09,101 ‫هذا ما نسميه "سقوط الفارس"!‬ 207 00:15:09,421 --> 00:15:11,461 ‫ما أروعها!‬ 208 00:15:12,461 --> 00:15:14,341 ‫- أنا...‬ ‫- أحب...‬ 209 00:15:15,301 --> 00:15:18,101 ‫- هذه...‬ ‫- اللعبة!‬ 210 00:15:18,181 --> 00:15:22,301 ‫- هلّا أذكركما بأن هذه ليست مجرد لعبة!‬ ‫- أنت من أرادنا أن نستمتع بوقتنا!‬ 211 00:15:22,381 --> 00:15:24,661 ‫أظن أننا مستعدان للجولة النهائية يا زعيم!‬ 212 00:15:26,701 --> 00:15:30,581 ‫كف عن الاختباء خلف ألعابك ‬ ‫وادخل الحلبة يا "غايمر 2.0"!‬ 213 00:15:30,661 --> 00:15:34,901 ‫أنا الزعيم الأخير.‬ ‫ لكن كيف سنعرف من يجب أن يقاتلني؟‬ 214 00:15:34,981 --> 00:15:36,061 ‫ماذا تعني؟‬ 215 00:15:36,141 --> 00:15:39,901 ‫أنا واثق من أنكما تتفقان معي على أن مواجهة‬ ‫لاعب بلاعبين فيه ظلم.‬ 216 00:15:39,981 --> 00:15:43,581 ‫لذا الطريقة الوحيدة لمعرفة ‬ ‫من منكما سيواجهني‬ 217 00:15:43,661 --> 00:15:45,581 ‫هي أن تتقاتلا!‬ 218 00:15:46,861 --> 00:15:51,101 ‫"الدعسوقة"! "القط الأسود"! مستعدان؟ قاتلا؟‬ 219 00:15:52,141 --> 00:15:54,221 ‫ماذا تنتظران؟ ابدآ القتال!‬ 220 00:15:54,301 --> 00:15:56,741 ‫وإلا سيُسجن الجميع إلى الأبد.‬ 221 00:15:57,061 --> 00:15:58,701 ‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك!‬ 222 00:16:00,661 --> 00:16:03,021 ‫تعرفين أنني أحب القتال معك يا سيدتي.‬ 223 00:16:03,101 --> 00:16:05,061 ‫ولكن لا يمكنني مقاتلتك أبدًا.‬ 224 00:16:05,141 --> 00:16:08,581 ‫ماذا تفعل أيها "القط الأسود"؟‬ 225 00:16:08,661 --> 00:16:10,781 ‫أمنحك بعض الوقت الإضافي.‬ 226 00:16:13,141 --> 00:16:16,501 ‫لا! أيها "القط الأسود"!‬ 227 00:16:16,581 --> 00:16:18,341 ‫أثق بأنك ستعيدينني يا سيدتي!‬ 228 00:16:19,821 --> 00:16:22,541 ‫سقوط إلى خارج الحلبة! تفوز "الدعسوقة"!‬ 229 00:16:22,621 --> 00:16:24,501 ‫أنت من أردت الانتهاء من اللعبة.‬ 230 00:16:24,581 --> 00:16:28,181 ‫بما أن هذا هو القتال الأخير،‬ ‫بالإضافة إلى قوتك الخارقة،‬ 231 00:16:28,261 --> 00:16:32,901 ‫يمكنك اختيار 4 أغراض.‬ ‫مع أنني ما كنت لأكترث لهذا إن كنت مكانك،‬ 232 00:16:32,981 --> 00:16:35,821 ‫لأنني سأهزمك مهما كلف الأمر.‬ 233 00:16:35,901 --> 00:16:39,941 ‫أتعرف؟ "القط الأسود" محق.‬ ‫سأستغرق ما يلزمني من وقت دعسوقي ممتع!‬ 234 00:16:40,021 --> 00:16:44,061 ‫- أنا سعيد لأنك تستمتعين باللعبة!‬ ‫- سأستمتع بالفوز بهذه اللعبة!‬ 235 00:16:44,141 --> 00:16:45,741 ‫وبقواعدي!‬ 236 00:16:46,381 --> 00:16:48,181 ‫تعويذة الحظ!‬ 237 00:16:52,501 --> 00:16:54,781 ‫يا لك من مبتدئة!‬ 238 00:16:54,861 --> 00:16:58,621 ‫هل تتوقعين هزيمة مبتكر هذه اللعبة ‬ ‫بكيس من الطحين؟‬ 239 00:16:58,701 --> 00:17:00,701 ‫وبعض الأغراض الأخرى!‬ 240 00:17:06,221 --> 00:17:11,501 ‫بالنظر إلى ما اخترته،‬ ‫فإنك ستخسرين خلال دقيقة و36 ثانية.‬ 241 00:17:13,061 --> 00:17:15,421 ‫الدعسوقة! "غايمر 2.0"!‬ 242 00:17:15,501 --> 00:17:17,261 ‫القتال الأخير!‬ 243 00:17:17,341 --> 00:17:21,261 ‫كنت أود أن تطول اللعبة أكثر،‬ ‫لكن إحصائياتي لا تخطئ أبدًا.‬ 244 00:17:22,141 --> 00:17:25,141 ‫هل تنبأت إحصائياتك بهذا؟ كارثة!‬ 245 00:17:27,301 --> 00:17:29,061 ‫ما هذا...‬ 246 00:17:29,461 --> 00:17:31,941 ‫أنا سيد اللعبة!‬ 247 00:17:32,021 --> 00:17:34,221 ‫يمكنني اللعب بأي شخصية!‬ 248 00:17:34,861 --> 00:17:38,141 ‫هل ظننت أنك ستحطمينني ‬ ‫بحيلتك السحرية السخيفة هذه؟‬ 249 00:17:38,221 --> 00:17:41,221 ‫كوني جنية لطيفة وأعطيني الـ"ميراكيلوس"!‬ 250 00:17:42,861 --> 00:17:43,821 ‫ماذا؟‬ 251 00:17:46,861 --> 00:17:49,021 ‫هذا ليس عدلًا! وليس ممتعًا بالمرة!‬ 252 00:17:49,101 --> 00:17:50,781 ‫أنت تفسدين الأمر برمته!‬ 253 00:17:51,421 --> 00:17:56,261 ‫آسفة! أليس لضرباتك أي تأثير؟‬ ‫في الشطرنج يُسمى هذا "جمود".‬ 254 00:17:56,341 --> 00:17:59,541 ‫موقف لا يمكنك الفوز فيه أو الخسارة.‬ ‫ماذا قلت مجددًا؟‬ 255 00:17:59,621 --> 00:18:02,141 ‫أجل. "كلما طالت، أصبحت أفضل."‬ 256 00:18:02,861 --> 00:18:04,901 ‫كان يمكن أن ينجح هذا،‬ 257 00:18:04,981 --> 00:18:07,541 ‫لو لم أنتظر عودتك إلى طبيعتك.‬ 258 00:18:07,621 --> 00:18:11,381 ‫كش ملك يا "دعسوقة" الصغيرة!‬ ‫غُلبت بحيلتك!‬ 259 00:18:18,941 --> 00:18:21,221 ‫إعصار!‬ 260 00:18:22,781 --> 00:18:25,181 ‫من تحسبين نفسك تخادعين؟‬ 261 00:18:46,461 --> 00:18:48,901 ‫لقد فزت. خسرت يا "دعسوقة"!‬ 262 00:18:53,581 --> 00:18:55,141 ‫لا! مستحيل!‬ 263 00:18:55,741 --> 00:19:00,821 ‫لا أصدق هذا! ‬ ‫ثمة خطأ في لعبتك يا "غايمر"!‬ 264 00:19:01,141 --> 00:19:02,661 ‫لا! هذا مستحيل!‬ 265 00:19:02,741 --> 00:19:05,901 ‫حتى أفضل الألعاب التي صممها أفضل المصممين‬ ‫فيها أخطاء.‬ 266 00:19:07,701 --> 00:19:09,781 ‫تفوز "الدعسوقة"!‬ 267 00:19:11,941 --> 00:19:14,621 ‫وأحيانًا لا يكون فيها أخطاء.‬ 268 00:19:16,661 --> 00:19:18,541 ‫نلت مني! أحسنت اللعب!‬ 269 00:19:22,381 --> 00:19:24,581 ‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!‬ 270 00:19:31,781 --> 00:19:32,901 ‫عزيزتي!‬ 271 00:19:32,981 --> 00:19:35,461 ‫انتهت أفعالك الشريرة ‬ ‫أيتها الأكوما الصغيرة.‬ 272 00:19:39,341 --> 00:19:41,661 ‫حان الوقت لإزالة الشر!‬ 273 00:19:44,661 --> 00:19:45,501 ‫أمسكت بك!‬ 274 00:19:47,221 --> 00:19:48,941 ‫وداعاً أيتها الفراشة الصغيرة!‬ 275 00:19:49,461 --> 00:19:54,501 ‫لا مزيد من الألاعيب يا "دعسوقة".‬ ‫سأنتقم منك وحين أفعل،‬ 276 00:19:54,581 --> 00:19:57,541 ‫لن تتذكري حتى معنى كلمة "مرح"!‬ 277 00:20:07,181 --> 00:20:10,261 ‫بين أن تكون بطلًا خارقًا وشؤونك الأخرى،‬ 278 00:20:10,341 --> 00:20:12,061 ‫كيف تتمكن من الاستمتاع بوقتك؟‬ 279 00:20:12,141 --> 00:20:16,701 ‫ألست خائفًا من التضحية ‬ ‫بكل ما تحب من أجل كل هذا؟‬ 280 00:20:16,781 --> 00:20:19,621 ‫الأوقات التي أستمتع فيها أكثر،‬ ‫لحظاتي المفضلة،‬ 281 00:20:19,701 --> 00:20:24,301 ‫هي التي أكون فيها معك يا سيدتي. ‬ ‫قد أتخلى عن كل شيء من أجل ذلك.‬ 282 00:20:32,381 --> 00:20:36,581 ‫أمي، أبي، أعلم أنه ليس لدي وقت ‬ ‫للعب معكما هذه الأيام،‬ 283 00:20:36,661 --> 00:20:40,261 ‫لكن "ماكس" لديه وقت، ‬ ‫ولديه لعبة فيديو صممها،‬ 284 00:20:40,341 --> 00:20:42,701 ‫ويحتاج إلى اختبارها وهي مليئة بالأخطاء!‬ 285 00:20:42,781 --> 00:20:45,981 ‫- لعبة فيديو صممها بنفسه؟‬ ‫- وبأخطاء لنجدها؟‬ 286 00:20:46,821 --> 00:20:50,621 ‫إلى غرفة المعيشة!‬ 287 00:20:51,541 --> 00:20:52,621 ‫شكرًا يا "مارينات"!‬ 288 00:20:54,141 --> 00:20:58,741 ‫"تيكي"، كدت أنتهي من القمصان.‬ ‫يمكن لملصق "جاغد" أن ينتظر، أليس كذلك؟‬ 289 00:20:58,821 --> 00:21:00,741 ‫بالطبع يا "مارينات".‬ 290 00:21:00,821 --> 00:21:03,781 ‫اتركوا بعض الأخطاء من أجلي. ها أنا قادمة!‬ 291 00:21:30,221 --> 00:21:32,221 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬