1 00:00:02,061 --> 00:00:07,981 Ben, gündüzleri Marinette'im. Normal yaşayan normal bir kız. 2 00:00:08,061 --> 00:00:10,861 Ama hakkımda kimsenin bilmediği bir şey var. 3 00:00:10,941 --> 00:00:12,301 Çünkü bir sırrım var. 4 00:00:12,381 --> 00:00:14,781 Mucize! En iyisi! 5 00:00:15,181 --> 00:00:18,061 İşler ters gittiğinde girer devreye! 6 00:00:18,141 --> 00:00:20,541 Mucize! En şanslısı! 7 00:00:20,621 --> 00:00:23,821 Aşkın gücü hep çok kuvvetli! 8 00:00:23,901 --> 00:00:26,941 Mucize! 9 00:00:29,741 --> 00:00:32,501 Çok üzgünüm Wayem ama öğlen seçmelerim var, 10 00:00:32,581 --> 00:00:34,581 sonra özel eskrim dersim var. 11 00:00:34,661 --> 00:00:38,501 Ama yakında takılacağız. Bir numaralı hayranımsın. 12 00:00:38,581 --> 00:00:42,741 Ama babam kimseyle takılmama izin vermiyor ve arkadaş çağıramıyorum. 13 00:00:42,821 --> 00:00:45,061 Cidden mi? Hiç çağıramıyor musun? 14 00:00:46,581 --> 00:00:50,301 Çok zormuş. Bir gün gelip babanın fikrini değiştireceğim. 15 00:00:50,381 --> 00:00:52,541 Süper vakit geçireceğiz. Cidden. 16 00:00:52,621 --> 00:00:56,221 Babam pek fikir değiştirmez ama düşüncen için sağ ol. 17 00:00:56,301 --> 00:00:59,221 Çekim öncesi ödevimi bitirmeliyim. Görüşürüz. 18 00:00:59,301 --> 00:01:00,981 Hoşça kal Adrien. 19 00:01:01,061 --> 00:01:06,341 Babanın şehir dışında olmasından faydalan. Birkaç arkadaşını çağırıp eğlen. 20 00:01:06,421 --> 00:01:10,301 Babamın benden beklentileri büyük. Arkasından iş çeviremem. 21 00:01:10,381 --> 00:01:15,581 Ayrıca biraz eğlenmek istesem bile korumam beni yola getirir. 22 00:01:15,661 --> 00:01:20,061 Önemli değil, ben ve sınırsız peynirlerimiz yanındayız. 23 00:01:20,141 --> 00:01:21,861 Bu herkesi mutlu eder. 24 00:01:30,741 --> 00:01:34,221 -Plan tıkırında mı? -Evet, havalimanına gidiyoruz. 25 00:01:34,301 --> 00:01:36,781 Tüm hafta sonunu Tokyo'da geçireceksiniz. 26 00:01:36,861 --> 00:01:40,221 -Kimse evde olduğunuzdan şüphelenmeyecek. -Harika. 27 00:01:52,941 --> 00:01:57,101 Emilie, seni çok özledik. Ama çok yakında yanımıza geleceksin. 28 00:01:57,181 --> 00:02:00,901 Akumalarım sayesinde onların Mucizelerini almam ana meselesi. 29 00:02:00,981 --> 00:02:05,621 İkisini birleştirmek bana gerçekliği baştan yazma gücü verip 30 00:02:05,701 --> 00:02:08,181 geçmiş hatalarımızı geri alacak. 31 00:02:09,181 --> 00:02:11,861 Hazırlar. Nooroo, hasat zamanı. 32 00:02:17,101 --> 00:02:22,261 Tamam, amacımızı unutmayın. Girilmez kaleye, Adrien'ın odasına girmek. 33 00:02:22,341 --> 00:02:24,221 Ana engel, Adrien'ın babası; 34 00:02:24,301 --> 00:02:27,181 ikinci engelle Tokyo Moda Haftası'na gidiyor. 35 00:02:27,261 --> 00:02:31,021 Üçüncü engeli etkisiz hâle getirmek için gizli silahımız var. 36 00:02:31,981 --> 00:02:34,541 Adrien Operasyonu şu an başlıyor. 37 00:02:34,621 --> 00:02:38,501 -Şey, şu an şu an mı? -Evet, şu an şu an. Ne oldu? 38 00:02:38,581 --> 00:02:42,901 Şu an şu an Mylène'ya nehir kenarında ağaç dikmekte yardım edeceğime 39 00:02:42,981 --> 00:02:45,541 -söz vermiştim. -Dur. O bugün mü? 40 00:02:45,621 --> 00:02:49,381 Evet ve katılmadığımızda kızları yüz üstü bırakma olasılığımız 41 00:02:49,461 --> 00:02:52,141 -yüzde yüz. -Bu yüzden her biriniz için 42 00:02:52,221 --> 00:02:54,061 resmî bir bahane buldum bile. 43 00:02:54,141 --> 00:02:58,141 -Kim'in yüzme kursu var. -Harika. Mayom hep üzerimdedir. 44 00:02:58,221 --> 00:03:01,861 Dostum, gerçekten yok. Bu sadece bahanen. 45 00:03:01,941 --> 00:03:05,301 -Ama bu yalan değil mi? -Üzgünüm ama Max haklı. 46 00:03:05,381 --> 00:03:07,021 Kızlar bunu bilemez. 47 00:03:07,101 --> 00:03:11,221 Göreve hâlâ var mısınız? Adrien için? Arkadaşlar? 48 00:03:16,981 --> 00:03:20,661 -Erkekler gelmeyecek miydi? -Nino, büyükannesinin doğum gününde 49 00:03:20,741 --> 00:03:24,181 -DJ'lik yapacak. -Ivan apar topar dişçiye gitti. 50 00:03:24,261 --> 00:03:27,781 Nathaniel'ın bilgisayarı çökmüş ve tüm çalışmaları gitmiş. 51 00:03:27,861 --> 00:03:32,101 -Max'le Markov ona yardım ediyormuş. -Kim'in zorunlu yüzme dersi var. 52 00:03:32,181 --> 00:03:35,941 Ama bunu bana niye söylediğini bilmiyorum. 53 00:03:38,021 --> 00:03:42,341 Bahane demişken, büyükannemin faresinin doğum günü için 54 00:03:42,421 --> 00:03:47,301 pasta yapacaktım, unuttum. Üzgünüm Mylène. Sonra görüşürüz! 55 00:03:47,941 --> 00:03:51,381 Bugün Kötü Bahane Şampiyonası var da haberim mi yok? 56 00:03:54,541 --> 00:03:58,101 Merhaba, Adrien'a geldik. Okul projemiz var. 57 00:04:03,781 --> 00:04:06,741 En büyük süper kahraman koleksiyoncusu senmişsin. 58 00:04:06,821 --> 00:04:12,821 Birkaç parçanın eksik olduğu doğru mu? Majestia milenyum sürümü de dâhil? 59 00:04:25,901 --> 00:04:30,621 Projeye yardım etmek için Adrien'ın iki arkadaşı daha gelecek. 60 00:04:30,701 --> 00:04:34,901 Vintage Şövalye Baykuş, 65. yıl dönümü özel sürümü. 61 00:04:34,981 --> 00:04:40,781 Ama Marinette, Juleka, Rose, Alya, Alix ya da Mylène gelirse alma, tamam mı? 62 00:04:44,061 --> 00:04:45,781 Sıkı pazarlık yapıyor. 63 00:04:48,301 --> 00:04:51,781 -Burada ne işiniz var? -Okul projesi için geldik. 64 00:04:51,861 --> 00:04:55,381 -Proje mi? Ne projesi? -Var ya, proje işte. 65 00:04:56,821 --> 00:04:58,301 O proje. 66 00:05:01,701 --> 00:05:05,901 Sürpriz proje! Sizin evde hiç takılamıyoruz, değil mi? 67 00:05:05,981 --> 00:05:10,101 -Biz istediğimiz an takılabiliyoruz. -Bunu düzeltmek istedik. 68 00:05:10,181 --> 00:05:14,781 Çok iyisiniz ama babam buna izin vermez. 69 00:05:14,861 --> 00:05:16,301 En iyisi siz... 70 00:05:19,061 --> 00:05:21,061 Ama çok uzun sürmedikçe 71 00:05:21,141 --> 00:05:24,701 -ve babam öğrenmedikçe... -Takılma zamanı! 72 00:05:25,501 --> 00:05:28,261 Jet akışlı küvet! İyi ki hazırlıklı gelmişim! 73 00:05:29,861 --> 00:05:32,261 Bundan odamda hep istemişimdir. 74 00:05:32,341 --> 00:05:35,901 -Eksik bir oyun var mı? -En süper şeyler sende. 75 00:05:35,981 --> 00:05:37,421 Daha bunlar ne ki? 76 00:05:41,581 --> 00:05:43,101 Muhteşem! 77 00:05:47,741 --> 00:05:49,741 Fırına buradan gidilmiyor. 78 00:05:49,821 --> 00:05:53,541 Hayır, soruşturmama rahat devam etmek için öyle dedim. 79 00:05:53,621 --> 00:05:57,181 -Arkadaşlarına yalan mı attın? -Mylène'i üzmek istemedim. 80 00:05:57,261 --> 00:06:01,141 Ağaç dikmek onun fikriydi. Ama şüpheli bir şeyler var. 81 00:06:01,221 --> 00:06:06,421 Tüm erkekler saçma bahanelerle meşgul. İnan bana, saçma bahaneyi anlarım. 82 00:06:06,501 --> 00:06:09,821 O kişi olduğumdan beri bu konuda uzmanım. 83 00:06:11,341 --> 00:06:16,141 Buldum, Ivan'ı arayacağım. Hayatını kurtarmak için yalan söylemez. 84 00:06:16,221 --> 00:06:18,301 Bir sır varsa kesin söyler. 85 00:06:18,381 --> 00:06:22,621 Zidoune'dan Platino'ya, Platino gidiyor, Kyllian Nkake'e pas... Gol! 86 00:06:22,701 --> 00:06:23,541 Evet! 87 00:06:25,621 --> 00:06:27,501 -Marinette arıyor. -Açma. 88 00:06:27,581 --> 00:06:29,061 Sen yalan söylemiyorsun. 89 00:06:29,141 --> 00:06:32,301 Yerimizi söylersen erkek erkeğe takılmak yalan olur. 90 00:06:33,261 --> 00:06:34,581 Marin... 91 00:06:37,501 --> 00:06:42,221 Haklıymışım. Birlikteler. Nerede olabileceklerini de biliyorum. 92 00:06:42,301 --> 00:06:44,861 Adrien'ın babası Tokyo Moda Haftası'nda. 93 00:06:44,941 --> 00:06:46,941 Kedi gidince fareler çıkar. 94 00:06:48,941 --> 00:06:51,981 -Marinette'e niye cevap vermiyoruz? -Arkadaşlarınla 95 00:06:52,061 --> 00:06:56,101 -takılma şansını çöpe atmak istemezsin. -Marinnet arkadaşım değil mi? 96 00:06:56,181 --> 00:06:59,741 Hem evet hem hayır. Şu an kendi arkadaşlarıyla. 97 00:06:59,821 --> 00:07:04,861 Onu ve arkadaşlarını rahatsız etmeyeceğiz. Yoksa iyi arkadaş olmayız. Anladın mı? 98 00:07:04,941 --> 00:07:09,381 -Bu arkadaş meselesi çok kafa karıştırıcı. -Tamam müzik. 99 00:07:11,301 --> 00:07:15,381 -Bunlar müthiş eski plakların olamaz. -Annemindi. 100 00:07:24,781 --> 00:07:29,101 Bir saniye, ses daha da artıyor mu? Max, Markov. Sesi açabilir misiniz? 101 00:07:30,781 --> 00:07:31,621 Derhâl. 102 00:07:34,541 --> 00:07:37,541 Evin elektrik paneline bağlanmam yeter. 103 00:07:44,861 --> 00:07:47,701 -Biliyordum. -Bu iyi bir fikir mi, emin misin? 104 00:07:47,781 --> 00:07:53,621 Tüm erkekler Adrien'ın evinde. Ben de giderim. Geçiyormuş gibi yapıp... 105 00:07:53,701 --> 00:07:57,621 -Bir yalan daha mı? -Yarım gerçek sadece. 106 00:07:58,381 --> 00:07:59,701 Selam arkadaşlar. 107 00:08:00,501 --> 00:08:05,381 Evin inanılmaz bir güç kaynağı var. Nükleer santralle yarışabilir. 108 00:08:05,461 --> 00:08:09,421 -Babam hep en iyisini alır. -Süper. Bana en iyisini ver. 109 00:08:28,181 --> 00:08:29,421 Sistem çöktü mü? 110 00:08:31,461 --> 00:08:32,781 Emilie. 111 00:08:32,861 --> 00:08:35,661 Çok gürültülü değil mi? 112 00:08:35,741 --> 00:08:38,421 Şaka mı yapıyorsun? Böyle olması gerekiyor! 113 00:08:41,741 --> 00:08:44,461 -Sonunda. -Fırsat bu fırsat! 114 00:08:48,581 --> 00:08:50,821 Bu gürültü de ne? 115 00:08:53,301 --> 00:08:55,181 Özür dileriz, şey... 116 00:08:55,261 --> 00:08:58,221 Okul projesi üzerinde çalışıyorduk! 117 00:08:58,301 --> 00:09:02,901 -Konu ne? Kulak zarı hasarı mı? -Hayır, langırt 118 00:09:02,981 --> 00:09:07,541 Cidden mi? Yanlış yapıyorsunuz. Nasıl oynanır, göstereyim. 119 00:09:08,941 --> 00:09:12,501 Kaset, de balayage taktikleri... Gol! 120 00:09:14,501 --> 00:09:16,021 Oyuncu seçmeleri için. 121 00:09:18,301 --> 00:09:21,621 Ma che bella fiesta! Çekim için muhteşem bir ortam! 122 00:09:27,741 --> 00:09:32,261 Adrien'ın okul arkadaşıyım, beni şahsen bu partiye davet etti. 123 00:09:37,461 --> 00:09:40,981 Selam Adrien! Şarkılar süper. Rock'la salla! 124 00:09:44,301 --> 00:09:46,821 Niye erkekler alınıyor da ben alınmıyorum? 125 00:09:48,621 --> 00:09:52,101 Erkekler... Erkekler ya. Tabii. 126 00:09:56,141 --> 00:09:59,661 Genç efendine söyle, eskrim öğretmeni bekliyor ahmak. 127 00:09:59,741 --> 00:10:03,981 Kızımın makyaj çılgınlığı geçene kadar burada dinlensem? 128 00:10:04,061 --> 00:10:07,661 Selam. Dondurma teslimatı için telefon geldi. 129 00:10:07,741 --> 00:10:12,101 Özür dilerim, güvercinim kayıp. Arka bahçenize uçtuğunu gördüm. 130 00:10:12,181 --> 00:10:15,421 Babişko, seninle işim bitmedi. Babacığım! 131 00:10:15,501 --> 00:10:18,301 Bayan Bourgeois babişkosunu arıyor. 132 00:10:18,381 --> 00:10:19,901 Burada olabilir mi? 133 00:10:19,981 --> 00:10:22,541 Jeannot! Yaprak üfleme makinesi için sağ ol. 134 00:10:22,621 --> 00:10:24,821 Hep neşeli olun. 135 00:10:30,741 --> 00:10:32,461 Hep neşeli olun. 136 00:10:32,541 --> 00:10:36,501 -Takılmalar hep böyle mi olur? -Hayır ama böyle olmalı. 137 00:10:37,461 --> 00:10:40,181 Selam, benim, komşunuz Marino. 138 00:10:40,261 --> 00:10:43,101 Burada erkeklere özel parti olduğunu duydum. 139 00:10:43,181 --> 00:10:46,501 Ben de erkek olduğum için gelmek istedim. 140 00:10:46,581 --> 00:10:51,741 Hatta bunca erkeksi kasla gezmek hiç kolay değil. 141 00:10:56,341 --> 00:10:58,301 Ho ho yani. 142 00:11:02,941 --> 00:11:06,381 -Usta Fu? -Kim, ben mi? Hayır. 143 00:11:06,461 --> 00:11:08,421 Hiç de bile. Ben DJ Wong. 144 00:11:11,181 --> 00:11:14,501 -Usta, benim, Marinette. -Marinette? 145 00:11:15,061 --> 00:11:18,421 Burada ne işin var? Temkinli olman gerekmiyor mu? 146 00:11:18,501 --> 00:11:24,581 -Mucizeleri Atmaca Güve'den saklamak gibi. -Endişelenme, Mucizeler güvende. 147 00:11:26,141 --> 00:11:29,861 Stationation. Beni gençliğime götürdü. 148 00:11:29,941 --> 00:11:32,581 Tatil kampı dansı yapabiliriz. 149 00:11:32,661 --> 00:11:35,101 -Hayır, yapamayız. -Neden Şef Hessenpy? 150 00:11:35,181 --> 00:11:38,421 -Bir tehlikesi yok. -Hayır, bakın, kâhya, 151 00:11:38,501 --> 00:11:42,101 dondurmacı, polis, hademe var, ben de itfaiyeci olurum. 152 00:11:42,181 --> 00:11:45,421 -Ama... -Bıyıklı motorcu eksik. 153 00:11:47,061 --> 00:11:50,261 Baylar, sanırım dans edebileceksiniz. 154 00:11:51,501 --> 00:11:53,301 Bıyıklı motorcu. 155 00:12:10,341 --> 00:12:11,501 Tarzını sevdim. 156 00:12:12,101 --> 00:12:14,501 -Dikkat efendim. -Teşekkürler delikanlı. 157 00:12:14,581 --> 00:12:18,181 -Doğal reflekslerin çok iyi. -Yardım etmek refleks olmalı. 158 00:12:18,261 --> 00:12:20,501 Balıklar için yüzmek neyse o. 159 00:12:26,341 --> 00:12:29,021 Nooroo, kara kanatlar çıksın! 160 00:12:37,581 --> 00:12:40,381 Dışarıdan elektriği açacak biri lazım. 161 00:12:41,741 --> 00:12:45,061 Hiç kötü duygu hissetmiyorum. Sadece... 162 00:12:46,581 --> 00:12:47,541 Neşe var. 163 00:12:47,621 --> 00:12:49,461 Evimde ne dönüyor? 164 00:12:58,141 --> 00:13:01,101 Adrien'ın telesekreterine ulaştınız. Mesaj bırakın. 165 00:13:01,261 --> 00:13:06,061 Hem arkadaşların evine geliyor hem de kolayca büyük bir parti veriyorsun. 166 00:13:06,141 --> 00:13:08,141 Bana niye yalan attın? 167 00:13:11,821 --> 00:13:14,581 Kötü bir duygu hissedebiliyorum. 168 00:13:14,661 --> 00:13:18,021 Sonunda, beklenmedik, güçlü bir hayal kırıklığı dalgası. 169 00:13:21,941 --> 00:13:26,101 Uç küçük Akuma'm ve onu kötüleştir! 170 00:13:34,341 --> 00:13:38,941 Parti Basan, ben Atmaca Güve. Demek davet edilmedin. 171 00:13:39,021 --> 00:13:43,621 Sana o partiyi basıp sonsuza dek bitirme gücü veriyorum. 172 00:13:43,701 --> 00:13:46,341 Şu partiyi başlatalım Atmaca Güve. 173 00:13:48,581 --> 00:13:51,221 Evimi istila eden herkes, 174 00:13:51,301 --> 00:13:55,701 yaratılmış en korkulu kötü süper kahramanla tanışın! 175 00:14:07,461 --> 00:14:09,221 Adrien! 176 00:14:13,181 --> 00:14:15,341 Vücut dilini adım gibi biliyorum. 177 00:14:15,421 --> 00:14:18,141 Dans motiflerini okuyup hareketlerini görürüm. 178 00:14:28,421 --> 00:14:33,141 -Marinette? -Hayır, benim, Marino. 179 00:14:33,821 --> 00:14:36,181 Adrien, büyük hayranına vaktin yok mu? 180 00:14:36,261 --> 00:14:39,581 Beni partilerine çağırmayı bir daha asla unutmayacaksın! 181 00:14:47,181 --> 00:14:49,821 Adrien! Neredesin Adrien? 182 00:14:49,901 --> 00:14:51,781 Marinette! Kaçıp saklan! 183 00:14:54,501 --> 00:14:56,461 Plagg, hadi dans edelim. 184 00:14:57,301 --> 00:14:58,701 Tikki, beneklen! 185 00:15:05,621 --> 00:15:06,781 Harika. 186 00:15:11,741 --> 00:15:14,741 Sürpriz konuğumuz her an gelir. 187 00:15:16,061 --> 00:15:19,941 Diskocu. Olayı biliyorsun, kahramanlar gelince parti biter. 188 00:15:20,021 --> 00:15:23,381 Şapşallar! Size dokunduğum an Mucizeleriniz benim olur! 189 00:15:40,021 --> 00:15:41,341 Kara Kedi, dikkat! 190 00:15:44,941 --> 00:15:48,981 -Ne yapacağımı nasıl bildi? -Hareketlerimizi görebiliyor. 191 00:15:49,061 --> 00:15:53,341 Onu şaşırtmanın yolunu bulmalıyız. Şanslı Tılsım! 192 00:15:58,341 --> 00:15:59,301 Eski kaset? 193 00:16:00,981 --> 00:16:02,181 Dikkat et! 194 00:16:11,341 --> 00:16:12,781 Hayır! 195 00:16:13,821 --> 00:16:17,341 Oraya tek gitme. Yalnız başaramazsın. 196 00:16:18,421 --> 00:16:19,741 Hanımefendiyi ver! 197 00:16:30,341 --> 00:16:34,461 Aptal. Bana dokunamazsın. Her dans motifini okuyabiliyorum. 198 00:16:36,981 --> 00:16:37,821 Disko! 199 00:16:45,381 --> 00:16:46,821 Destek lazım mı? 200 00:16:46,901 --> 00:16:52,501 Pegasus? Viperion? Kaplumbağa? Dans yeteneğinizi gösterme vakti. 201 00:16:52,821 --> 00:16:55,701 Viperion'a ve geçmişe gitme gücüne dikkat et. 202 00:16:56,261 --> 00:16:57,261 İkinci şans. 203 00:16:57,861 --> 00:17:01,461 Merak etme Kara Kedi. Arkandayız. Kabuk... 204 00:17:02,981 --> 00:17:04,421 İkinci şans. 205 00:17:04,821 --> 00:17:07,541 Merak etme Kara Kedi. Arkandayız. Kabuk... 206 00:17:16,381 --> 00:17:17,221 Viperion! 207 00:17:23,501 --> 00:17:28,421 Günü kurtarabilecek tek bir Mucize var. Ama bu çok özeldir. 208 00:17:40,621 --> 00:17:43,541 -Uçan maymun peluşu. -Ben peluş değilim. 209 00:17:43,621 --> 00:17:48,701 -İsmim Xuppu, sersem. -İsmim sersem değil. İsmim Kim. 210 00:17:52,701 --> 00:17:55,341 Akıllıca bir hareket mi yaptım ki? 211 00:17:56,941 --> 00:18:00,821 -Gösteri zamanı, de artık. -Xuppu, gösteri zamanı! 212 00:18:14,901 --> 00:18:19,861 Muhteşem bir iş. Şimdi yapman gereken Mucizeleri bana göndermek. 213 00:18:19,941 --> 00:18:21,221 Dans başlasın! 214 00:18:25,061 --> 00:18:28,941 Bir saniye. Maymun Kral da partiye katılmak istiyor. 215 00:18:30,421 --> 00:18:32,101 Curcuna! 216 00:18:38,381 --> 00:18:39,541 Bunu ye! 217 00:18:41,421 --> 00:18:42,381 Ciddi misin? 218 00:18:44,541 --> 00:18:45,461 Ne oluyor? 219 00:18:45,541 --> 00:18:49,181 Üzgünüm, başkasının gücünü bozmaya bayılıyorum. 220 00:19:02,821 --> 00:19:03,821 Olamaz. 221 00:19:08,581 --> 00:19:11,821 -Kaplumbağa, bizi koru. -Sığınak! 222 00:19:14,661 --> 00:19:17,461 Buraya ışınlanıp bunu çalacak bir şey bul. 223 00:19:19,981 --> 00:19:22,981 Pardon, Paris'i kurtarınca getireceğiz. 224 00:19:25,901 --> 00:19:28,061 Dans adımlarımızı okumaması için 225 00:19:28,141 --> 00:19:31,781 tek çözüm tahmin edilemez olmak. Yani, çıldırın! 226 00:19:35,661 --> 00:19:37,501 Ne yapıyorsunuz? Saçmalık bu. 227 00:19:56,501 --> 00:19:58,621 -Kara Kedi! -Afet! 228 00:20:07,941 --> 00:20:09,581 İyiye dönüşme zamanı! 229 00:20:13,421 --> 00:20:14,301 Yakaladım! 230 00:20:15,661 --> 00:20:17,541 Güle güle küçük kelebek. 231 00:20:17,821 --> 00:20:19,821 Mucize Uğur Böceği! 232 00:20:25,621 --> 00:20:26,541 Tokuştur. 233 00:20:26,621 --> 00:20:29,581 Daha sert çitileyin. Bay Agreste gelmeden 234 00:20:29,661 --> 00:20:32,541 süper takılmamıza dair bir iz kalmamalı. 235 00:20:32,621 --> 00:20:36,421 Özür dilerim, arkadaşlarımın beni şaşırtacağını bilmiyordum. 236 00:20:36,501 --> 00:20:38,901 Önemli olan iyi vakit geçirmiş olman. 237 00:20:38,981 --> 00:20:43,261 İdölümle temizlik yapabileceğim. Bugün hayatımın en iyi günü. 238 00:20:45,061 --> 00:20:51,021 -Yalan söylemeseydim işler böyle olmazdı. -Bugün ben de dürüst değildim ama... 239 00:20:51,461 --> 00:20:53,181 Adrien için yaptım. 240 00:20:55,181 --> 00:20:59,421 -Acele edersek kızlarla ağaç dikebiliriz. -Müthiş fikir. 241 00:21:09,821 --> 00:21:13,061 Uğur Böceği, Kara Kedi, yakında şansınız tükenecek. 242 00:21:13,141 --> 00:21:18,221 Ve bir gün sizi ben dansa götüreceğim, felaket dansına. 243 00:21:45,701 --> 00:21:47,541 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer