1
00:00:02,061 --> 00:00:07,981
Ben, gündüzleri Marinette'im.
Normal yaşayan normal bir kız.
2
00:00:08,061 --> 00:00:10,861
Ama hakkımda
kimsenin bilmediği bir şey var.
3
00:00:10,941 --> 00:00:12,301
Çünkü bir sırrım var.
4
00:00:12,381 --> 00:00:14,781
Mucize! En iyisi!
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,061
İşler ters gittiğinde girer devreye!
6
00:00:18,141 --> 00:00:20,541
Mucize! En şanslısı!
7
00:00:20,621 --> 00:00:23,821
Aşkın gücü hep çok kuvvetli!
8
00:00:23,901 --> 00:00:26,941
Mucize!
9
00:00:29,741 --> 00:00:32,501
Çok üzgünüm Wayem
ama öğlen seçmelerim var,
10
00:00:32,581 --> 00:00:34,581
sonra özel eskrim dersim var.
11
00:00:34,661 --> 00:00:38,501
Ama yakında takılacağız.
Bir numaralı hayranımsın.
12
00:00:38,581 --> 00:00:42,741
Ama babam kimseyle takılmama izin vermiyor
ve arkadaş çağıramıyorum.
13
00:00:42,821 --> 00:00:45,061
Cidden mi? Hiç çağıramıyor musun?
14
00:00:46,581 --> 00:00:50,301
Çok zormuş. Bir gün gelip
babanın fikrini değiştireceğim.
15
00:00:50,381 --> 00:00:52,541
Süper vakit geçireceğiz. Cidden.
16
00:00:52,621 --> 00:00:56,221
Babam pek fikir değiştirmez
ama düşüncen için sağ ol.
17
00:00:56,301 --> 00:00:59,221
Çekim öncesi ödevimi bitirmeliyim.
Görüşürüz.
18
00:00:59,301 --> 00:01:00,981
Hoşça kal Adrien.
19
00:01:01,061 --> 00:01:06,341
Babanın şehir dışında olmasından faydalan.
Birkaç arkadaşını çağırıp eğlen.
20
00:01:06,421 --> 00:01:10,301
Babamın benden beklentileri büyük.
Arkasından iş çeviremem.
21
00:01:10,381 --> 00:01:15,581
Ayrıca biraz eğlenmek istesem bile
korumam beni yola getirir.
22
00:01:15,661 --> 00:01:20,061
Önemli değil, ben
ve sınırsız peynirlerimiz yanındayız.
23
00:01:20,141 --> 00:01:21,861
Bu herkesi mutlu eder.
24
00:01:30,741 --> 00:01:34,221
-Plan tıkırında mı?
-Evet, havalimanına gidiyoruz.
25
00:01:34,301 --> 00:01:36,781
Tüm hafta sonunu Tokyo'da geçireceksiniz.
26
00:01:36,861 --> 00:01:40,221
-Kimse evde olduğunuzdan şüphelenmeyecek.
-Harika.
27
00:01:52,941 --> 00:01:57,101
Emilie, seni çok özledik.
Ama çok yakında yanımıza geleceksin.
28
00:01:57,181 --> 00:02:00,901
Akumalarım sayesinde
onların Mucizelerini almam ana meselesi.
29
00:02:00,981 --> 00:02:05,621
İkisini birleştirmek bana gerçekliği
baştan yazma gücü verip
30
00:02:05,701 --> 00:02:08,181
geçmiş hatalarımızı geri alacak.
31
00:02:09,181 --> 00:02:11,861
Hazırlar. Nooroo, hasat zamanı.
32
00:02:17,101 --> 00:02:22,261
Tamam, amacımızı unutmayın.
Girilmez kaleye, Adrien'ın odasına girmek.
33
00:02:22,341 --> 00:02:24,221
Ana engel, Adrien'ın babası;
34
00:02:24,301 --> 00:02:27,181
ikinci engelle
Tokyo Moda Haftası'na gidiyor.
35
00:02:27,261 --> 00:02:31,021
Üçüncü engeli etkisiz hâle getirmek için
gizli silahımız var.
36
00:02:31,981 --> 00:02:34,541
Adrien Operasyonu şu an başlıyor.
37
00:02:34,621 --> 00:02:38,501
-Şey, şu an şu an mı?
-Evet, şu an şu an. Ne oldu?
38
00:02:38,581 --> 00:02:42,901
Şu an şu an Mylène'ya nehir kenarında
ağaç dikmekte yardım edeceğime
39
00:02:42,981 --> 00:02:45,541
-söz vermiştim.
-Dur. O bugün mü?
40
00:02:45,621 --> 00:02:49,381
Evet ve katılmadığımızda kızları
yüz üstü bırakma olasılığımız
41
00:02:49,461 --> 00:02:52,141
-yüzde yüz.
-Bu yüzden her biriniz için
42
00:02:52,221 --> 00:02:54,061
resmî bir bahane buldum bile.
43
00:02:54,141 --> 00:02:58,141
-Kim'in yüzme kursu var.
-Harika. Mayom hep üzerimdedir.
44
00:02:58,221 --> 00:03:01,861
Dostum, gerçekten yok. Bu sadece bahanen.
45
00:03:01,941 --> 00:03:05,301
-Ama bu yalan değil mi?
-Üzgünüm ama Max haklı.
46
00:03:05,381 --> 00:03:07,021
Kızlar bunu bilemez.
47
00:03:07,101 --> 00:03:11,221
Göreve hâlâ var mısınız?
Adrien için? Arkadaşlar?
48
00:03:16,981 --> 00:03:20,661
-Erkekler gelmeyecek miydi?
-Nino, büyükannesinin doğum gününde
49
00:03:20,741 --> 00:03:24,181
-DJ'lik yapacak.
-Ivan apar topar dişçiye gitti.
50
00:03:24,261 --> 00:03:27,781
Nathaniel'ın bilgisayarı çökmüş
ve tüm çalışmaları gitmiş.
51
00:03:27,861 --> 00:03:32,101
-Max'le Markov ona yardım ediyormuş.
-Kim'in zorunlu yüzme dersi var.
52
00:03:32,181 --> 00:03:35,941
Ama bunu bana niye söylediğini bilmiyorum.
53
00:03:38,021 --> 00:03:42,341
Bahane demişken,
büyükannemin faresinin doğum günü için
54
00:03:42,421 --> 00:03:47,301
pasta yapacaktım, unuttum.
Üzgünüm Mylène. Sonra görüşürüz!
55
00:03:47,941 --> 00:03:51,381
Bugün Kötü Bahane Şampiyonası var da
haberim mi yok?
56
00:03:54,541 --> 00:03:58,101
Merhaba, Adrien'a geldik.
Okul projemiz var.
57
00:04:03,781 --> 00:04:06,741
En büyük süper kahraman koleksiyoncusu
senmişsin.
58
00:04:06,821 --> 00:04:12,821
Birkaç parçanın eksik olduğu doğru mu?
Majestia milenyum sürümü de dâhil?
59
00:04:25,901 --> 00:04:30,621
Projeye yardım etmek için
Adrien'ın iki arkadaşı daha gelecek.
60
00:04:30,701 --> 00:04:34,901
Vintage Şövalye Baykuş,
65. yıl dönümü özel sürümü.
61
00:04:34,981 --> 00:04:40,781
Ama Marinette, Juleka, Rose, Alya,
Alix ya da Mylène gelirse alma, tamam mı?
62
00:04:44,061 --> 00:04:45,781
Sıkı pazarlık yapıyor.
63
00:04:48,301 --> 00:04:51,781
-Burada ne işiniz var?
-Okul projesi için geldik.
64
00:04:51,861 --> 00:04:55,381
-Proje mi? Ne projesi?
-Var ya, proje işte.
65
00:04:56,821 --> 00:04:58,301
O proje.
66
00:05:01,701 --> 00:05:05,901
Sürpriz proje!
Sizin evde hiç takılamıyoruz, değil mi?
67
00:05:05,981 --> 00:05:10,101
-Biz istediğimiz an takılabiliyoruz.
-Bunu düzeltmek istedik.
68
00:05:10,181 --> 00:05:14,781
Çok iyisiniz ama babam buna izin vermez.
69
00:05:14,861 --> 00:05:16,301
En iyisi siz...
70
00:05:19,061 --> 00:05:21,061
Ama çok uzun sürmedikçe
71
00:05:21,141 --> 00:05:24,701
-ve babam öğrenmedikçe...
-Takılma zamanı!
72
00:05:25,501 --> 00:05:28,261
Jet akışlı küvet!
İyi ki hazırlıklı gelmişim!
73
00:05:29,861 --> 00:05:32,261
Bundan odamda hep istemişimdir.
74
00:05:32,341 --> 00:05:35,901
-Eksik bir oyun var mı?
-En süper şeyler sende.
75
00:05:35,981 --> 00:05:37,421
Daha bunlar ne ki?
76
00:05:41,581 --> 00:05:43,101
Muhteşem!
77
00:05:47,741 --> 00:05:49,741
Fırına buradan gidilmiyor.
78
00:05:49,821 --> 00:05:53,541
Hayır, soruşturmama
rahat devam etmek için öyle dedim.
79
00:05:53,621 --> 00:05:57,181
-Arkadaşlarına yalan mı attın?
-Mylène'i üzmek istemedim.
80
00:05:57,261 --> 00:06:01,141
Ağaç dikmek onun fikriydi.
Ama şüpheli bir şeyler var.
81
00:06:01,221 --> 00:06:06,421
Tüm erkekler saçma bahanelerle meşgul.
İnan bana, saçma bahaneyi anlarım.
82
00:06:06,501 --> 00:06:09,821
O kişi olduğumdan beri bu konuda uzmanım.
83
00:06:11,341 --> 00:06:16,141
Buldum, Ivan'ı arayacağım.
Hayatını kurtarmak için yalan söylemez.
84
00:06:16,221 --> 00:06:18,301
Bir sır varsa kesin söyler.
85
00:06:18,381 --> 00:06:22,621
Zidoune'dan Platino'ya, Platino gidiyor,
Kyllian Nkake'e pas... Gol!
86
00:06:22,701 --> 00:06:23,541
Evet!
87
00:06:25,621 --> 00:06:27,501
-Marinette arıyor.
-Açma.
88
00:06:27,581 --> 00:06:29,061
Sen yalan söylemiyorsun.
89
00:06:29,141 --> 00:06:32,301
Yerimizi söylersen
erkek erkeğe takılmak yalan olur.
90
00:06:33,261 --> 00:06:34,581
Marin...
91
00:06:37,501 --> 00:06:42,221
Haklıymışım. Birlikteler.
Nerede olabileceklerini de biliyorum.
92
00:06:42,301 --> 00:06:44,861
Adrien'ın babası
Tokyo Moda Haftası'nda.
93
00:06:44,941 --> 00:06:46,941
Kedi gidince fareler çıkar.
94
00:06:48,941 --> 00:06:51,981
-Marinette'e niye cevap vermiyoruz?
-Arkadaşlarınla
95
00:06:52,061 --> 00:06:56,101
-takılma şansını çöpe atmak istemezsin.
-Marinnet arkadaşım değil mi?
96
00:06:56,181 --> 00:06:59,741
Hem evet hem hayır.
Şu an kendi arkadaşlarıyla.
97
00:06:59,821 --> 00:07:04,861
Onu ve arkadaşlarını rahatsız etmeyeceğiz.
Yoksa iyi arkadaş olmayız. Anladın mı?
98
00:07:04,941 --> 00:07:09,381
-Bu arkadaş meselesi çok kafa karıştırıcı.
-Tamam müzik.
99
00:07:11,301 --> 00:07:15,381
-Bunlar müthiş eski plakların olamaz.
-Annemindi.
100
00:07:24,781 --> 00:07:29,101
Bir saniye, ses daha da artıyor mu?
Max, Markov. Sesi açabilir misiniz?
101
00:07:30,781 --> 00:07:31,621
Derhâl.
102
00:07:34,541 --> 00:07:37,541
Evin elektrik paneline bağlanmam yeter.
103
00:07:44,861 --> 00:07:47,701
-Biliyordum.
-Bu iyi bir fikir mi, emin misin?
104
00:07:47,781 --> 00:07:53,621
Tüm erkekler Adrien'ın evinde.
Ben de giderim. Geçiyormuş gibi yapıp...
105
00:07:53,701 --> 00:07:57,621
-Bir yalan daha mı?
-Yarım gerçek sadece.
106
00:07:58,381 --> 00:07:59,701
Selam arkadaşlar.
107
00:08:00,501 --> 00:08:05,381
Evin inanılmaz bir güç kaynağı var.
Nükleer santralle yarışabilir.
108
00:08:05,461 --> 00:08:09,421
-Babam hep en iyisini alır.
-Süper. Bana en iyisini ver.
109
00:08:28,181 --> 00:08:29,421
Sistem çöktü mü?
110
00:08:31,461 --> 00:08:32,781
Emilie.
111
00:08:32,861 --> 00:08:35,661
Çok gürültülü değil mi?
112
00:08:35,741 --> 00:08:38,421
Şaka mı yapıyorsun?
Böyle olması gerekiyor!
113
00:08:41,741 --> 00:08:44,461
-Sonunda.
-Fırsat bu fırsat!
114
00:08:48,581 --> 00:08:50,821
Bu gürültü de ne?
115
00:08:53,301 --> 00:08:55,181
Özür dileriz, şey...
116
00:08:55,261 --> 00:08:58,221
Okul projesi üzerinde çalışıyorduk!
117
00:08:58,301 --> 00:09:02,901
-Konu ne? Kulak zarı hasarı mı?
-Hayır, langırt
118
00:09:02,981 --> 00:09:07,541
Cidden mi? Yanlış yapıyorsunuz.
Nasıl oynanır, göstereyim.
119
00:09:08,941 --> 00:09:12,501
Kaset, de balayage taktikleri... Gol!
120
00:09:14,501 --> 00:09:16,021
Oyuncu seçmeleri için.
121
00:09:18,301 --> 00:09:21,621
Ma che bella fiesta!
Çekim için muhteşem bir ortam!
122
00:09:27,741 --> 00:09:32,261
Adrien'ın okul arkadaşıyım,
beni şahsen bu partiye davet etti.
123
00:09:37,461 --> 00:09:40,981
Selam Adrien! Şarkılar süper.
Rock'la salla!
124
00:09:44,301 --> 00:09:46,821
Niye erkekler alınıyor da
ben alınmıyorum?
125
00:09:48,621 --> 00:09:52,101
Erkekler... Erkekler ya. Tabii.
126
00:09:56,141 --> 00:09:59,661
Genç efendine söyle,
eskrim öğretmeni bekliyor ahmak.
127
00:09:59,741 --> 00:10:03,981
Kızımın makyaj çılgınlığı geçene kadar
burada dinlensem?
128
00:10:04,061 --> 00:10:07,661
Selam. Dondurma teslimatı için
telefon geldi.
129
00:10:07,741 --> 00:10:12,101
Özür dilerim, güvercinim kayıp.
Arka bahçenize uçtuğunu gördüm.
130
00:10:12,181 --> 00:10:15,421
Babişko, seninle işim bitmedi. Babacığım!
131
00:10:15,501 --> 00:10:18,301
Bayan Bourgeois babişkosunu arıyor.
132
00:10:18,381 --> 00:10:19,901
Burada olabilir mi?
133
00:10:19,981 --> 00:10:22,541
Jeannot!
Yaprak üfleme makinesi için sağ ol.
134
00:10:22,621 --> 00:10:24,821
Hep neşeli olun.
135
00:10:30,741 --> 00:10:32,461
Hep neşeli olun.
136
00:10:32,541 --> 00:10:36,501
-Takılmalar hep böyle mi olur?
-Hayır ama böyle olmalı.
137
00:10:37,461 --> 00:10:40,181
Selam, benim, komşunuz Marino.
138
00:10:40,261 --> 00:10:43,101
Burada erkeklere özel parti
olduğunu duydum.
139
00:10:43,181 --> 00:10:46,501
Ben de erkek olduğum için gelmek istedim.
140
00:10:46,581 --> 00:10:51,741
Hatta bunca erkeksi kasla gezmek
hiç kolay değil.
141
00:10:56,341 --> 00:10:58,301
Ho ho yani.
142
00:11:02,941 --> 00:11:06,381
-Usta Fu?
-Kim, ben mi? Hayır.
143
00:11:06,461 --> 00:11:08,421
Hiç de bile. Ben DJ Wong.
144
00:11:11,181 --> 00:11:14,501
-Usta, benim, Marinette.
-Marinette?
145
00:11:15,061 --> 00:11:18,421
Burada ne işin var?
Temkinli olman gerekmiyor mu?
146
00:11:18,501 --> 00:11:24,581
-Mucizeleri Atmaca Güve'den saklamak gibi.
-Endişelenme, Mucizeler güvende.
147
00:11:26,141 --> 00:11:29,861
Stationation. Beni gençliğime götürdü.
148
00:11:29,941 --> 00:11:32,581
Tatil kampı dansı yapabiliriz.
149
00:11:32,661 --> 00:11:35,101
-Hayır, yapamayız.
-Neden Şef Hessenpy?
150
00:11:35,181 --> 00:11:38,421
-Bir tehlikesi yok.
-Hayır, bakın, kâhya,
151
00:11:38,501 --> 00:11:42,101
dondurmacı, polis, hademe var,
ben de itfaiyeci olurum.
152
00:11:42,181 --> 00:11:45,421
-Ama...
-Bıyıklı motorcu eksik.
153
00:11:47,061 --> 00:11:50,261
Baylar, sanırım dans edebileceksiniz.
154
00:11:51,501 --> 00:11:53,301
Bıyıklı motorcu.
155
00:12:10,341 --> 00:12:11,501
Tarzını sevdim.
156
00:12:12,101 --> 00:12:14,501
-Dikkat efendim.
-Teşekkürler delikanlı.
157
00:12:14,581 --> 00:12:18,181
-Doğal reflekslerin çok iyi.
-Yardım etmek refleks olmalı.
158
00:12:18,261 --> 00:12:20,501
Balıklar için yüzmek neyse o.
159
00:12:26,341 --> 00:12:29,021
Nooroo, kara kanatlar çıksın!
160
00:12:37,581 --> 00:12:40,381
Dışarıdan elektriği açacak biri lazım.
161
00:12:41,741 --> 00:12:45,061
Hiç kötü duygu hissetmiyorum. Sadece...
162
00:12:46,581 --> 00:12:47,541
Neşe var.
163
00:12:47,621 --> 00:12:49,461
Evimde ne dönüyor?
164
00:12:58,141 --> 00:13:01,101
Adrien'ın telesekreterine ulaştınız.
Mesaj bırakın.
165
00:13:01,261 --> 00:13:06,061
Hem arkadaşların evine geliyor
hem de kolayca büyük bir parti veriyorsun.
166
00:13:06,141 --> 00:13:08,141
Bana niye yalan attın?
167
00:13:11,821 --> 00:13:14,581
Kötü bir duygu hissedebiliyorum.
168
00:13:14,661 --> 00:13:18,021
Sonunda, beklenmedik,
güçlü bir hayal kırıklığı dalgası.
169
00:13:21,941 --> 00:13:26,101
Uç küçük Akuma'm ve onu kötüleştir!
170
00:13:34,341 --> 00:13:38,941
Parti Basan, ben Atmaca Güve.
Demek davet edilmedin.
171
00:13:39,021 --> 00:13:43,621
Sana o partiyi basıp
sonsuza dek bitirme gücü veriyorum.
172
00:13:43,701 --> 00:13:46,341
Şu partiyi başlatalım Atmaca Güve.
173
00:13:48,581 --> 00:13:51,221
Evimi istila eden herkes,
174
00:13:51,301 --> 00:13:55,701
yaratılmış en korkulu
kötü süper kahramanla tanışın!
175
00:14:07,461 --> 00:14:09,221
Adrien!
176
00:14:13,181 --> 00:14:15,341
Vücut dilini adım gibi biliyorum.
177
00:14:15,421 --> 00:14:18,141
Dans motiflerini okuyup
hareketlerini görürüm.
178
00:14:28,421 --> 00:14:33,141
-Marinette?
-Hayır, benim, Marino.
179
00:14:33,821 --> 00:14:36,181
Adrien, büyük hayranına vaktin yok mu?
180
00:14:36,261 --> 00:14:39,581
Beni partilerine çağırmayı
bir daha asla unutmayacaksın!
181
00:14:47,181 --> 00:14:49,821
Adrien! Neredesin Adrien?
182
00:14:49,901 --> 00:14:51,781
Marinette! Kaçıp saklan!
183
00:14:54,501 --> 00:14:56,461
Plagg, hadi dans edelim.
184
00:14:57,301 --> 00:14:58,701
Tikki, beneklen!
185
00:15:05,621 --> 00:15:06,781
Harika.
186
00:15:11,741 --> 00:15:14,741
Sürpriz konuğumuz her an gelir.
187
00:15:16,061 --> 00:15:19,941
Diskocu. Olayı biliyorsun,
kahramanlar gelince parti biter.
188
00:15:20,021 --> 00:15:23,381
Şapşallar! Size dokunduğum an
Mucizeleriniz benim olur!
189
00:15:40,021 --> 00:15:41,341
Kara Kedi, dikkat!
190
00:15:44,941 --> 00:15:48,981
-Ne yapacağımı nasıl bildi?
-Hareketlerimizi görebiliyor.
191
00:15:49,061 --> 00:15:53,341
Onu şaşırtmanın yolunu bulmalıyız.
Şanslı Tılsım!
192
00:15:58,341 --> 00:15:59,301
Eski kaset?
193
00:16:00,981 --> 00:16:02,181
Dikkat et!
194
00:16:11,341 --> 00:16:12,781
Hayır!
195
00:16:13,821 --> 00:16:17,341
Oraya tek gitme. Yalnız başaramazsın.
196
00:16:18,421 --> 00:16:19,741
Hanımefendiyi ver!
197
00:16:30,341 --> 00:16:34,461
Aptal. Bana dokunamazsın.
Her dans motifini okuyabiliyorum.
198
00:16:36,981 --> 00:16:37,821
Disko!
199
00:16:45,381 --> 00:16:46,821
Destek lazım mı?
200
00:16:46,901 --> 00:16:52,501
Pegasus? Viperion? Kaplumbağa?
Dans yeteneğinizi gösterme vakti.
201
00:16:52,821 --> 00:16:55,701
Viperion'a
ve geçmişe gitme gücüne dikkat et.
202
00:16:56,261 --> 00:16:57,261
İkinci şans.
203
00:16:57,861 --> 00:17:01,461
Merak etme Kara Kedi. Arkandayız.
Kabuk...
204
00:17:02,981 --> 00:17:04,421
İkinci şans.
205
00:17:04,821 --> 00:17:07,541
Merak etme Kara Kedi. Arkandayız. Kabuk...
206
00:17:16,381 --> 00:17:17,221
Viperion!
207
00:17:23,501 --> 00:17:28,421
Günü kurtarabilecek tek bir Mucize var.
Ama bu çok özeldir.
208
00:17:40,621 --> 00:17:43,541
-Uçan maymun peluşu.
-Ben peluş değilim.
209
00:17:43,621 --> 00:17:48,701
-İsmim Xuppu, sersem.
-İsmim sersem değil. İsmim Kim.
210
00:17:52,701 --> 00:17:55,341
Akıllıca bir hareket mi yaptım ki?
211
00:17:56,941 --> 00:18:00,821
-Gösteri zamanı, de artık.
-Xuppu, gösteri zamanı!
212
00:18:14,901 --> 00:18:19,861
Muhteşem bir iş. Şimdi yapman gereken
Mucizeleri bana göndermek.
213
00:18:19,941 --> 00:18:21,221
Dans başlasın!
214
00:18:25,061 --> 00:18:28,941
Bir saniye.
Maymun Kral da partiye katılmak istiyor.
215
00:18:30,421 --> 00:18:32,101
Curcuna!
216
00:18:38,381 --> 00:18:39,541
Bunu ye!
217
00:18:41,421 --> 00:18:42,381
Ciddi misin?
218
00:18:44,541 --> 00:18:45,461
Ne oluyor?
219
00:18:45,541 --> 00:18:49,181
Üzgünüm,
başkasının gücünü bozmaya bayılıyorum.
220
00:19:02,821 --> 00:19:03,821
Olamaz.
221
00:19:08,581 --> 00:19:11,821
-Kaplumbağa, bizi koru.
-Sığınak!
222
00:19:14,661 --> 00:19:17,461
Buraya ışınlanıp bunu çalacak bir şey bul.
223
00:19:19,981 --> 00:19:22,981
Pardon, Paris'i kurtarınca getireceğiz.
224
00:19:25,901 --> 00:19:28,061
Dans adımlarımızı okumaması için
225
00:19:28,141 --> 00:19:31,781
tek çözüm tahmin edilemez olmak.
Yani, çıldırın!
226
00:19:35,661 --> 00:19:37,501
Ne yapıyorsunuz? Saçmalık bu.
227
00:19:56,501 --> 00:19:58,621
-Kara Kedi!
-Afet!
228
00:20:07,941 --> 00:20:09,581
İyiye dönüşme zamanı!
229
00:20:13,421 --> 00:20:14,301
Yakaladım!
230
00:20:15,661 --> 00:20:17,541
Güle güle küçük kelebek.
231
00:20:17,821 --> 00:20:19,821
Mucize Uğur Böceği!
232
00:20:25,621 --> 00:20:26,541
Tokuştur.
233
00:20:26,621 --> 00:20:29,581
Daha sert çitileyin.
Bay Agreste gelmeden
234
00:20:29,661 --> 00:20:32,541
süper takılmamıza dair bir iz kalmamalı.
235
00:20:32,621 --> 00:20:36,421
Özür dilerim, arkadaşlarımın
beni şaşırtacağını bilmiyordum.
236
00:20:36,501 --> 00:20:38,901
Önemli olan iyi vakit geçirmiş olman.
237
00:20:38,981 --> 00:20:43,261
İdölümle temizlik yapabileceğim.
Bugün hayatımın en iyi günü.
238
00:20:45,061 --> 00:20:51,021
-Yalan söylemeseydim işler böyle olmazdı.
-Bugün ben de dürüst değildim ama...
239
00:20:51,461 --> 00:20:53,181
Adrien için yaptım.
240
00:20:55,181 --> 00:20:59,421
-Acele edersek kızlarla ağaç dikebiliriz.
-Müthiş fikir.
241
00:21:09,821 --> 00:21:13,061
Uğur Böceği, Kara Kedi,
yakında şansınız tükenecek.
242
00:21:13,141 --> 00:21:18,221
Ve bir gün sizi ben dansa götüreceğim,
felaket dansına.
243
00:21:45,701 --> 00:21:47,541
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer