1
00:00:02,061 --> 00:00:04,341
Por el día, soy Marinette,
2
00:00:04,821 --> 00:00:07,541
una chica normal con una vida normal,
3
00:00:08,141 --> 00:00:10,701
pero hay algo en mí
que nadie sabe todavía,
4
00:00:10,781 --> 00:00:12,181
que tengo un secreto.
5
00:00:13,261 --> 00:00:15,741
¡Es Ladybug, viene a vencer!
6
00:00:16,101 --> 00:00:18,821
¡Su corazón es su poder!
7
00:00:18,901 --> 00:00:21,461
¡Es Ladybug, lo vais a ver!
8
00:00:21,741 --> 00:00:24,421
¡Nunca el mal se va a imponer!
9
00:00:24,501 --> 00:00:27,621
¡Es Ladybug!
10
00:00:29,781 --> 00:00:33,021
¡Mi buen amigo Bob! ¡Qué alegría verte!
11
00:00:33,261 --> 00:00:36,141
¡Y has traído al pequeño Xavier Yves!
12
00:00:36,221 --> 00:00:39,101
Mis amigos me llaman XY, señor alcalde.
13
00:00:39,261 --> 00:00:45,261
- Xavier Yves suena muy...
- ¡XY! ¡Por supuesto! ¡El famoso DJ XY!
14
00:00:45,661 --> 00:00:50,381
Es un honor recibir
a un artista tan fantástico y a su padre.
15
00:00:50,461 --> 00:00:52,301
Entonces, ¿invitas?
16
00:00:55,541 --> 00:00:56,821
¡Es broma!
17
00:00:57,341 --> 00:00:58,581
¡Cómo eres!
18
00:00:58,661 --> 00:01:02,261
Siempre tan gracioso. Bon appétit!
19
00:01:03,381 --> 00:01:04,821
Lo he intentado. Vale.
20
00:01:04,901 --> 00:01:08,021
Hablemos de tu aparición en la tele.
21
00:01:08,101 --> 00:01:10,621
Será una gran promoción para ti.
22
00:01:10,821 --> 00:01:13,781
¿Tienes material nuevo? ¿Ideas nuevas?
23
00:01:13,981 --> 00:01:16,741
Papá, sabes que nunca tengo ideas.
24
00:01:18,821 --> 00:01:22,021
A ver qué has copiado... creado este año.
25
00:01:27,861 --> 00:01:30,501
¿No se parece a lo del año pasado?
26
00:01:35,341 --> 00:01:38,261
Sí, he copiado mi propia música.
27
00:01:39,741 --> 00:01:41,981
Da igual. Nadie lo notará.
28
00:01:42,061 --> 00:01:44,621
La imagen manda. ¿Tienes efectos?
29
00:01:44,701 --> 00:01:46,541
- ¿Conceptos?
- ¿Qué?
30
00:01:46,621 --> 00:01:50,541
Olvídalo.
Haré lo que hice para hacerme millonario:
31
00:01:50,621 --> 00:01:54,341
si no tienes ideas,
coge prestadas las de otro.
32
00:02:00,221 --> 00:02:01,781
Buscamos nuevos talentos
33
00:02:01,861 --> 00:02:05,061
con habilidades musicales y visuales,
34
00:02:05,141 --> 00:02:07,741
¡con un estilo nuevo que amarán!
35
00:02:08,341 --> 00:02:10,421
¡Tenéis dos semanas!
36
00:02:10,501 --> 00:02:12,821
¡Es una oportunidad para Kitty Section!
37
00:02:12,901 --> 00:02:14,781
Y para tu ropa.
38
00:02:16,701 --> 00:02:20,381
En dos semanas
podemos hacer un vídeo genial.
39
00:02:20,461 --> 00:02:22,181
- ¿Os apuntáis?
- ¡Claro!
40
00:02:22,701 --> 00:02:23,981
¡Kitty Section!
41
00:03:12,461 --> 00:03:13,701
¡Cómo mola!
42
00:03:13,781 --> 00:03:16,901
La canción es divertida y sincera.
43
00:03:17,741 --> 00:03:20,061
¿No hay noticias del concurso?
44
00:03:20,621 --> 00:03:22,581
A lo mejor no les gustó.
45
00:03:22,701 --> 00:03:25,861
Tendrán muchos vídeos. No habrán elegido.
46
00:03:27,301 --> 00:03:29,221
Tenéis que ver esto.
47
00:03:41,701 --> 00:03:46,141
¡Vaya! ¡Menudo estilo, XY!
¡Esta vez te has superado!
48
00:03:46,221 --> 00:03:50,701
- ¿Y ese estilo tan original?
- ¡Está todo aquí!
49
00:03:51,261 --> 00:03:53,101
¡Es nuestro estilo!
50
00:03:53,181 --> 00:03:55,101
¡Tu unicornio y tus máscaras!
51
00:03:55,221 --> 00:03:57,781
¡Tu melodía y vuestra música!
52
00:03:57,861 --> 00:04:01,181
¡No es justo!
¡Deberíais estar en la tele!
53
00:04:01,261 --> 00:04:03,181
Tendrán que explicarse.
54
00:04:03,261 --> 00:04:05,621
¡Hablemos con Bob Roth y XY!
55
00:04:06,981 --> 00:04:08,101
No están aquí.
56
00:04:08,181 --> 00:04:10,941
¿En serio? ¡Están en la pantalla!
57
00:04:11,021 --> 00:04:14,261
No podéis pasar.
El programa ha empezado.
58
00:04:14,341 --> 00:04:17,661
- ¡Es nuestro programa!
- No es cosa nuestra.
59
00:04:21,301 --> 00:04:26,541
Nuestro amigo ha sido akumatizado
y Ladybug y Cat Noir no están aquí.
60
00:04:27,581 --> 00:04:30,181
Dejadlo, no va a funcionar.
61
00:04:30,261 --> 00:04:33,781
Tenemos trabajo. ¡Ved el programa en casa!
62
00:04:34,341 --> 00:04:36,341
¡Vaya! ¡Increíble, XY!
63
00:04:36,421 --> 00:04:39,661
Menudo giro. ¡Es lo mejor que has hecho!
64
00:04:39,741 --> 00:04:42,661
¿De dónde sacaste la inspiración?
65
00:04:42,741 --> 00:04:47,541
No es nada.
Se me ocurrió la canción en cinco minutos.
66
00:04:47,621 --> 00:04:50,861
¡Ni siquiera sabe cómo se canta!
67
00:04:50,941 --> 00:04:53,261
Y su máscara es una copia cutre.
68
00:04:54,301 --> 00:04:55,421
¡Señor Roth!
69
00:04:55,501 --> 00:04:59,221
Soy Marinette.
Le envié el vídeo Kitty Section.
70
00:04:59,301 --> 00:05:02,821
¿Qué vídeo? No sé de qué me hablas, niña.
71
00:05:03,181 --> 00:05:05,221
Te refrescaré la memoria.
72
00:05:05,301 --> 00:05:07,301
Los trajes, máscaras, música.
73
00:05:07,381 --> 00:05:08,461
¡Son iguales!
74
00:05:08,541 --> 00:05:10,021
¡No hay comparación!
75
00:05:10,101 --> 00:05:14,141
Sois un grupo de aficionados
y él es solista.
76
00:05:14,261 --> 00:05:16,861
Tocáis y lo suyo es digital.
77
00:05:16,941 --> 00:05:20,261
Su unicornio mola más
y las máscaras no se parecen.
78
00:05:20,341 --> 00:05:22,821
¡Copiasteis nuestros trajes!
79
00:05:22,901 --> 00:05:26,421
Y es la misma canción.
¡Es la música de Luka!
80
00:05:26,501 --> 00:05:29,021
¡Venga ya! No exageremos.
81
00:05:29,101 --> 00:05:32,181
Quizá nos hayáis inspirado, eso es todo.
82
00:05:32,261 --> 00:05:34,781
¿Inspirado? ¡Es todo robado!
83
00:05:34,861 --> 00:05:37,261
¡Esto lo diseñó Marinette!
84
00:05:37,341 --> 00:05:39,941
Aún podéis hacer lo correcto.
85
00:05:40,021 --> 00:05:42,981
Dejad que salga Kitty Section.
86
00:05:43,101 --> 00:05:44,581
No pedimos más.
87
00:05:44,661 --> 00:05:49,261
Ya. Saldrán en el programa
y luego querrán beneficios.
88
00:05:49,341 --> 00:05:52,181
¡No! ¡No conozco a esos Kitten Division!
89
00:05:52,261 --> 00:05:55,061
Déjalo, Marinette. No es para tanto.
90
00:05:55,141 --> 00:05:59,021
¡No! No permitiré que roben a mis amigos.
91
00:05:59,101 --> 00:06:03,581
Si no decís la verdad,
lo haré yo ahora mismo en directo.
92
00:06:03,661 --> 00:06:07,381
Pues diré que vosotros sois los copiones.
93
00:06:07,461 --> 00:06:09,981
Este mundillo come de mi mano.
94
00:06:10,061 --> 00:06:14,061
¿Crees que me creerán a mí
o a unos don nadie?
95
00:06:14,141 --> 00:06:18,421
¡No tienes ningún futuro!
¡No harás más trajes!
96
00:06:18,501 --> 00:06:23,181
¡Y tus amigos no harán más música!
Para todos los demás,
97
00:06:23,261 --> 00:06:25,461
¡seréis los estafadores!
98
00:06:30,581 --> 00:06:33,461
Detecto una emoción muy rara,
99
00:06:33,541 --> 00:06:37,261
la ira de un creador
cuyo trabajo ha sido robado,
100
00:06:37,341 --> 00:06:41,621
que tampoco soporta
ver sufrir a quien ama.
101
00:06:44,101 --> 00:06:48,461
¡Vuela, mi pequeño akuma,
y corrompe a esta alma pura!
102
00:06:57,621 --> 00:07:00,141
Ya no eres tan chulita, ¿no?
103
00:07:00,661 --> 00:07:05,981
¡Silencer! Soy Lepidóptero.
Este hombre es la voz del mal.
104
00:07:06,061 --> 00:07:08,941
Te permito silenciarlo para siempre.
105
00:07:09,101 --> 00:07:13,461
A cambio solo pido
los miraculous de Ladybug y Cat Noir.
106
00:07:13,581 --> 00:07:16,021
¿Tenemos un acuerdo, Silencer?
107
00:07:17,821 --> 00:07:20,061
Lo interpretaré como un "sí".
108
00:07:24,261 --> 00:07:28,461
¿Sabes lo que me costó copiar tus trajes?
109
00:07:34,301 --> 00:07:36,261
¡Soy el mejor! Soy famoso.
110
00:07:37,461 --> 00:07:39,221
- ¡Lo soy!
- ¿Qué es eso?
111
00:07:47,621 --> 00:07:49,901
Tranquila, no te haría daño.
112
00:07:49,981 --> 00:07:53,461
Usaré mi poder para restaurar la justicia.
113
00:07:53,541 --> 00:07:57,381
Obligaré a Bob Roth
a admitir lo que nos ha hecho.
114
00:07:57,461 --> 00:08:00,301
¡No! ¡Eso es venganza, no justicia!
115
00:08:00,381 --> 00:08:03,821
Tendrás que enfrentarte
a Cat Noir y a Ladybug.
116
00:08:04,501 --> 00:08:08,181
¿Dónde estaban cuando los necesitábamos?
117
00:08:08,261 --> 00:08:12,181
Desde ahora,
Silencer dicta la Ley del Silencio.
118
00:08:13,101 --> 00:08:15,381
Eres extraordinaria.
119
00:08:15,461 --> 00:08:19,021
Clara como una nota musical
y sincera como una melodía.
120
00:08:19,101 --> 00:08:22,741
Eres la música de mi cabeza
desde que te conocí.
121
00:08:22,821 --> 00:08:24,941
No dejaré que te pase nada.
122
00:08:27,701 --> 00:08:28,821
¿Qué?
123
00:08:30,621 --> 00:08:32,581
¿Ha sido una declaración?
124
00:08:32,661 --> 00:08:36,301
Eso creo.
Algo raro viniendo de un villano.
125
00:08:36,421 --> 00:08:39,061
- Quizá lo sienta Luka.
- ¿Tú crees?
126
00:08:40,261 --> 00:08:41,261
¡Concéntrate!
127
00:08:42,461 --> 00:08:44,261
¡Tikki, transfórmame!
128
00:09:01,541 --> 00:09:03,741
¡No escaparás de mí!
129
00:09:03,821 --> 00:09:06,941
Te haré decir la verdad en directo.
130
00:09:07,421 --> 00:09:09,701
¡No me toques! Tengo contactos.
131
00:09:09,781 --> 00:09:13,341
Llamo al señor Bourgeois
y vendrá la policía.
132
00:09:13,421 --> 00:09:15,141
¡Todo el ejército!
133
00:09:17,861 --> 00:09:19,781
No te lo permitiré.
134
00:09:20,381 --> 00:09:22,061
¡Ya era hora!
135
00:09:23,501 --> 00:09:25,701
¿A qué esperas? ¡A trabajar!
136
00:09:26,101 --> 00:09:29,221
Luka... ¡Silencer! ¡No sabes lo que haces!
137
00:09:29,301 --> 00:09:32,621
Crees que haces el bien,
pero te equivocas.
138
00:09:34,421 --> 00:09:37,581
¡Vamos! ¡Deja de charlar y protégeme!
139
00:09:41,741 --> 00:09:43,661
Basta ya de estragos.
140
00:09:45,341 --> 00:09:49,861
Lo siento, Ladybug. Gajes del oficio.
Sin rencores. ¡Adiós!
141
00:09:51,781 --> 00:09:53,981
No debiste interponerte.
142
00:10:00,141 --> 00:10:02,621
Nada de amuleto esta vez.
143
00:10:02,701 --> 00:10:06,261
Necesitas tu voz para eso. Y la tengo yo.
144
00:10:16,541 --> 00:10:20,341
Puedes correr, pero no escaparás de mí.
145
00:10:21,621 --> 00:10:24,741
No dejes que escape. ¡Es vulnerable!
146
00:10:24,821 --> 00:10:27,981
Tranquilo, ahora que tengo su voz,
147
00:10:28,061 --> 00:10:31,301
localizaré su miraculous y el de Cat Noir.
148
00:10:31,381 --> 00:10:33,301
Pero primero, ¡venganza!
149
00:10:51,381 --> 00:10:53,701
- ¡Ven a ver esto!
- ¿Qué pasa?
150
00:10:54,821 --> 00:10:55,781
¿Ladybug?
151
00:10:56,181 --> 00:10:57,941
Hay problemas.
152
00:10:58,021 --> 00:10:59,861
¡Plagg, transfórmame!
153
00:11:17,261 --> 00:11:20,021
Me envió mensajes. ¡Me echa de menos!
154
00:11:20,621 --> 00:11:25,021
¿Dónde te escondes, Bob Roth?
Se te da bien esconderte.
155
00:11:25,101 --> 00:11:28,581
Pero no escaparás. Tengo planes para ti.
156
00:11:33,861 --> 00:11:35,101
Aquí estoy.
157
00:11:36,341 --> 00:11:39,021
¡Ponme al corriente!
158
00:11:41,461 --> 00:11:44,181
¡Claro! Debí haberlo imaginado.
159
00:11:45,181 --> 00:11:46,741
¡Oye! ¡Eso está feo!
160
00:11:50,101 --> 00:11:53,781
¡Recuperaremos tu voz
y saldremos de este lío!
161
00:11:54,741 --> 00:11:57,821
No quiero ser malo, pero no sé qué dices.
162
00:12:01,021 --> 00:12:05,461
"Tenemos un problema:
no tengo ninguno de mis poderes"
163
00:12:05,541 --> 00:12:07,461
¡Tienes razón!
164
00:12:07,581 --> 00:12:11,221
No podremos reparar el daño de Silencer.
165
00:12:11,861 --> 00:12:17,261
Y no puedes hablar,
¿serás una Ladybug muda para siempre?
166
00:12:19,021 --> 00:12:20,821
Pero tiene sus ventajas.
167
00:12:21,061 --> 00:12:23,261
¡No te meterás con mis chistes!
168
00:12:24,021 --> 00:12:27,861
¡Es una broma! De peores nos has sacado.
169
00:12:29,501 --> 00:12:31,901
Mientras, hablaré a mi antojo.
170
00:12:33,901 --> 00:12:35,941
¡Fuera, bichos asquerosos!
171
00:12:37,581 --> 00:12:41,181
¡André, soy yo! ¡Envía a las tropas!
172
00:12:41,261 --> 00:12:43,861
Por supuesto, Bob. ¿Dónde estás?
173
00:12:43,941 --> 00:12:47,861
En un sitio que nunca has pisado,
¡las alcantarillas!
174
00:12:47,941 --> 00:12:50,261
Tranquilo, mando a la policía.
175
00:12:52,021 --> 00:12:54,781
Aquí el alcalde. Trae al agente Roger.
176
00:12:57,181 --> 00:12:59,181
Yo puedo imitar tu voz.
177
00:12:59,341 --> 00:13:02,821
¡Amuleto de la suerte!
178
00:13:04,021 --> 00:13:05,661
Vale, ya me callo.
179
00:13:09,901 --> 00:13:11,541
¿Se la comió el gato?
180
00:13:11,981 --> 00:13:12,821
No.
181
00:13:13,261 --> 00:13:14,421
¿A la ópera?
182
00:13:17,981 --> 00:13:21,861
Quieres que Silencer
llame al amuleto con tu voz.
183
00:13:21,941 --> 00:13:23,141
¡Qué lista!
184
00:13:23,461 --> 00:13:25,101
A ver cómo lo haces.
185
00:13:27,301 --> 00:13:29,821
Ni se te ocurra. ¡No funcionará!
186
00:13:31,381 --> 00:13:33,501
Ya. No tenemos elección.
187
00:13:40,821 --> 00:13:45,181
Gracias por cuidar de los ciudadanos,
agente Roger.
188
00:13:45,661 --> 00:13:48,261
- Señor, está detenido.
- ¿Qué?
189
00:13:49,461 --> 00:13:51,341
¡Es un malentendido!
190
00:13:54,021 --> 00:13:56,261
- ¿Qué haces?
- Órdenes del alcalde.
191
00:13:56,341 --> 00:13:59,981
Somos amigos desde hace mucho y...
192
00:14:00,061 --> 00:14:02,101
Ya llegamos, alcalde.
193
00:14:02,861 --> 00:14:04,061
Gracias, agente.
194
00:14:05,221 --> 00:14:06,181
¿Quién eres?
195
00:14:08,701 --> 00:14:12,341
Como ordene. Me muero por otro cruasán.
196
00:14:14,301 --> 00:14:17,181
- ¡Suéltame!
- Puedo coger tu voz
197
00:14:17,261 --> 00:14:21,181
y que digas lo que me plazca,
pero no quiero eso.
198
00:14:21,261 --> 00:14:24,541
Quiero que admitas lo que hiciste
199
00:14:24,621 --> 00:14:26,341
- con tu voz.
- ¡Jamás!
200
00:14:26,421 --> 00:14:27,901
¡No diré nada!
201
00:14:27,981 --> 00:14:30,741
¿Crees que no puedo obligarte?
202
00:14:30,821 --> 00:14:34,061
Te arruinaré como querías hacer tú.
203
00:14:34,141 --> 00:14:35,701
Todos me conocen.
204
00:14:35,781 --> 00:14:38,621
Te quedarás sin amigos.
205
00:14:38,701 --> 00:14:39,901
¡Te detendrán!
206
00:14:39,981 --> 00:14:41,381
Jamás te cantaré.
207
00:14:41,461 --> 00:14:43,621
¡No ganarás nada con mi música!
208
00:14:43,701 --> 00:14:45,981
¡Tu vida será una pesadilla!
209
00:14:46,061 --> 00:14:49,421
¡Espera, para! ¡Vale! Diré la verdad.
210
00:14:49,981 --> 00:14:53,901
Espectadores, entrevistaremos a Bob Roth.
211
00:14:54,621 --> 00:14:57,461
¡Espera! Es pronto para tu plan.
212
00:14:57,821 --> 00:15:02,381
Si dice la verdad.
se hará justicia para Kitty Section.
213
00:15:05,021 --> 00:15:09,741
"Es venganza, no justicia.
Decir la verdad obligado no vale".
214
00:15:09,821 --> 00:15:13,901
No es tan diver, pero tienes razón.
¡Hay que salvarlo!
215
00:15:14,941 --> 00:15:15,821
¡Vamos!
216
00:15:16,541 --> 00:15:19,501
Tenemos tiempo. Habrá que divertirse.
217
00:15:19,581 --> 00:15:24,461
- ¡Si te metes, te silencio!
- Te perderías lo gracioso que soy.
218
00:15:29,301 --> 00:15:30,301
¿Dónde está?
219
00:15:37,461 --> 00:15:41,421
Debes esforzarte
para ganar a este supervillano.
220
00:15:41,501 --> 00:15:43,701
¿No es vuestro trabajo?
221
00:15:43,781 --> 00:15:47,301
Es culpa de esos Kitty lo que sea.
222
00:15:47,381 --> 00:15:52,381
No habría pasado
si no fuese por el jaleo de sus ideas.
223
00:15:53,301 --> 00:15:55,861
¡No! ¡No encuentro a Ladybug!
224
00:15:55,981 --> 00:15:58,141
¿Qué voy a hacer sin ella?
225
00:15:58,221 --> 00:16:00,461
Cat Noir, ¡estoy aquí!
226
00:16:00,541 --> 00:16:04,701
¡Si has recuperado tu voz,
has derrotado a Silencer!
227
00:16:04,781 --> 00:16:08,061
- ¡Voy a buscarte!
- ¡Ya no hay peligro!
228
00:16:08,141 --> 00:16:10,181
¡Te veo fuera del estudio!
229
00:16:10,261 --> 00:16:13,621
¡Vale! ¡Nos vemos fuera del estudio!
230
00:16:13,701 --> 00:16:15,901
¡Qué superhéroes tan tontos!
231
00:16:15,981 --> 00:16:20,621
¿Cómo le dejas entrar en tu plan?
¿Y ese amuleto falso?
232
00:16:20,701 --> 00:16:25,741
Creía que tenía que ser mágico,
pero son unos efectos especiales.
233
00:16:28,981 --> 00:16:31,021
Has tardado. ¿Te retuvo algo?
234
00:16:36,341 --> 00:16:38,421
Creías que nos tenías, ¿no?
235
00:16:38,501 --> 00:16:41,421
¡Pero Ladybug tiene sus superpoderes!
236
00:16:41,501 --> 00:16:43,781
¡Imposible! Te quité la voz.
237
00:16:43,861 --> 00:16:46,501
¿Como invocas al amuleto de la suerte?
238
00:16:52,621 --> 00:16:57,381
No sé cómo va a funcionar,
pero al menos es un amuleto.
239
00:16:58,701 --> 00:17:01,501
¡Ladybug no ha terminado de hablar!
240
00:17:11,261 --> 00:17:12,501
¡Cógelo, milady!
241
00:17:21,101 --> 00:17:22,661
¡Cataclismo!
242
00:17:33,421 --> 00:17:35,381
No te tengo miedo.
243
00:17:43,541 --> 00:17:46,581
- ¡Lo petamos, papá!
- ¡A sus órdenes!
244
00:17:46,661 --> 00:17:48,421
¡Te pido que pares!
245
00:17:48,501 --> 00:17:50,101
- ¡Amuleto!
- ¡Cataclismo!
246
00:17:55,501 --> 00:17:57,461
Basta ya de estragos.
247
00:18:01,461 --> 00:18:03,101
¡Te libero del mal!
248
00:18:07,261 --> 00:18:08,501
¡Te tengo!
249
00:18:09,101 --> 00:18:10,661
Adiós, mariposita.
250
00:18:13,901 --> 00:18:16,221
Es verdad, tiene sus ventajas.
251
00:18:16,661 --> 00:18:18,581
¡Miraculous Ladybug!
252
00:18:21,941 --> 00:18:24,501
POLICÍA
253
00:18:24,581 --> 00:18:26,461
¡Devuélvenos la voz!
254
00:18:28,381 --> 00:18:29,381
¡Mucho mejor!
255
00:18:32,381 --> 00:18:33,221
¿Qué pasa?
256
00:18:33,301 --> 00:18:36,501
Te han akumatizado, pero ya pasó.
257
00:18:36,741 --> 00:18:41,461
¡Esto es indignante, Ladybug!
¡Me ataste y me encerraste!
258
00:18:41,981 --> 00:18:45,021
¿Yo? No es típico de mí.
259
00:18:46,221 --> 00:18:48,861
Te pillaron. ¡Te lo mereces!
260
00:18:48,941 --> 00:18:51,781
¿Creías que iba a decir la verdad?
261
00:18:52,021 --> 00:18:57,701
¿Que os robé la canción y los trajes
para dárselos a mi hijo sin talento?
262
00:18:58,181 --> 00:19:01,861
¿No pensaste
que los superhéroes me salvarían?
263
00:19:01,941 --> 00:19:04,381
¡Ahora trabajan para mí!
264
00:19:05,221 --> 00:19:08,101
¿Qué os pasa? ¿Por qué sonreís?
265
00:19:08,181 --> 00:19:10,621
Porque estás en directo.
266
00:19:11,381 --> 00:19:13,581
Han visto lo que has dicho.
267
00:19:17,781 --> 00:19:20,181
¡Eso es! Todo era una broma.
268
00:19:20,301 --> 00:19:23,501
Me encantan Kitten Division.
269
00:19:23,581 --> 00:19:27,221
Los quiero tanto que iba a ficharlos
270
00:19:27,301 --> 00:19:29,181
para su primer contrato.
271
00:19:29,621 --> 00:19:33,181
Y ahora cantarán su propia canción.
272
00:19:33,261 --> 00:19:35,981
No lo dije porque era una sorpresa,
273
00:19:36,061 --> 00:19:39,061
pero fue idea mía desde el principio.
274
00:19:39,141 --> 00:19:41,741
Siempre salvamos a los buenos.
275
00:19:41,861 --> 00:19:45,421
Pero ahora tengo dudas.
¿No está akumatizado?
276
00:19:45,741 --> 00:19:47,701
No, es así siempre.
277
00:19:48,861 --> 00:19:51,861
Tengo que irme. ¡Nos vemos, gatito!
278
00:19:52,341 --> 00:19:54,421
Me encanta que me llame así.
279
00:19:56,781 --> 00:19:59,301
¡Has roto las leyes del silencio!
280
00:19:59,381 --> 00:20:04,301
Pero estoy preparando una venganza
que te dejará sin palabras.
281
00:20:06,781 --> 00:20:10,901
¡Demos la bienvenida a Kitty Section!
282
00:20:11,941 --> 00:20:16,581
Luka, ¿decías la verdad
cuando estabas akumatizado?
283
00:20:16,661 --> 00:20:20,261
Lo siento, pero no me acuerdo. ¿Qué dije?
284
00:20:21,701 --> 00:20:23,861
Nada. No fue nada.
285
00:20:24,061 --> 00:20:25,541
Sería el akuma.
286
00:20:25,621 --> 00:20:29,821
No sé qué habré dicho.
Espero que no fuese nada malo,
287
00:20:30,341 --> 00:20:32,661
porque eres extraordinaria.
288
00:20:32,781 --> 00:20:35,941
Clara como una nota
y sincera como una melodía.
289
00:20:36,021 --> 00:20:39,701
Eres la música de mi cabeza
desde que te conocí.
290
00:20:42,341 --> 00:20:44,941
Ha sido una declaración, ¿verdad?
291
00:20:45,021 --> 00:20:48,261
¡Una de las más bonitas que he oído!
292
00:21:32,301 --> 00:21:36,301
Subtítulos: Natividad Puebla