1 00:00:02,061 --> 00:00:04,341 Por el día, soy Marinette, 2 00:00:04,821 --> 00:00:07,541 una chica normal con una vida normal, 3 00:00:08,141 --> 00:00:10,701 pero hay algo en mí que nadie sabe todavía, 4 00:00:10,781 --> 00:00:12,181 que tengo un secreto. 5 00:00:13,261 --> 00:00:15,741 ¡Es Ladybug, viene a vencer! 6 00:00:16,101 --> 00:00:18,821 ¡Su corazón es su poder! 7 00:00:18,901 --> 00:00:21,461 ¡Es Ladybug, lo vais a ver! 8 00:00:21,741 --> 00:00:24,421 ¡Nunca el mal se va a imponer! 9 00:00:24,501 --> 00:00:27,621 ¡Es Ladybug! 10 00:00:29,781 --> 00:00:33,021 ¡Mi buen amigo Bob! ¡Qué alegría verte! 11 00:00:33,261 --> 00:00:36,141 ¡Y has traído al pequeño Xavier Yves! 12 00:00:36,221 --> 00:00:39,101 Mis amigos me llaman XY, señor alcalde. 13 00:00:39,261 --> 00:00:45,261 - Xavier Yves suena muy... - ¡XY! ¡Por supuesto! ¡El famoso DJ XY! 14 00:00:45,661 --> 00:00:50,381 Es un honor recibir a un artista tan fantástico y a su padre. 15 00:00:50,461 --> 00:00:52,301 Entonces, ¿invitas? 16 00:00:55,541 --> 00:00:56,821 ¡Es broma! 17 00:00:57,341 --> 00:00:58,581 ¡Cómo eres! 18 00:00:58,661 --> 00:01:02,261 Siempre tan gracioso. Bon appétit! 19 00:01:03,381 --> 00:01:04,821 Lo he intentado. Vale. 20 00:01:04,901 --> 00:01:08,021 Hablemos de tu aparición en la tele. 21 00:01:08,101 --> 00:01:10,621 Será una gran promoción para ti. 22 00:01:10,821 --> 00:01:13,781 ¿Tienes material nuevo? ¿Ideas nuevas? 23 00:01:13,981 --> 00:01:16,741 Papá, sabes que nunca tengo ideas. 24 00:01:18,821 --> 00:01:22,021 A ver qué has copiado... creado este año. 25 00:01:27,861 --> 00:01:30,501 ¿No se parece a lo del año pasado? 26 00:01:35,341 --> 00:01:38,261 Sí, he copiado mi propia música. 27 00:01:39,741 --> 00:01:41,981 Da igual. Nadie lo notará. 28 00:01:42,061 --> 00:01:44,621 La imagen manda. ¿Tienes efectos? 29 00:01:44,701 --> 00:01:46,541 - ¿Conceptos? - ¿Qué? 30 00:01:46,621 --> 00:01:50,541 Olvídalo. Haré lo que hice para hacerme millonario: 31 00:01:50,621 --> 00:01:54,341 si no tienes ideas, coge prestadas las de otro. 32 00:02:00,221 --> 00:02:01,781 Buscamos nuevos talentos 33 00:02:01,861 --> 00:02:05,061 con habilidades musicales y visuales, 34 00:02:05,141 --> 00:02:07,741 ¡con un estilo nuevo que amarán! 35 00:02:08,341 --> 00:02:10,421 ¡Tenéis dos semanas! 36 00:02:10,501 --> 00:02:12,821 ¡Es una oportunidad para Kitty Section! 37 00:02:12,901 --> 00:02:14,781 Y para tu ropa. 38 00:02:16,701 --> 00:02:20,381 En dos semanas podemos hacer un vídeo genial. 39 00:02:20,461 --> 00:02:22,181 - ¿Os apuntáis? - ¡Claro! 40 00:02:22,701 --> 00:02:23,981 ¡Kitty Section! 41 00:03:12,461 --> 00:03:13,701 ¡Cómo mola! 42 00:03:13,781 --> 00:03:16,901 La canción es divertida y sincera. 43 00:03:17,741 --> 00:03:20,061 ¿No hay noticias del concurso? 44 00:03:20,621 --> 00:03:22,581 A lo mejor no les gustó. 45 00:03:22,701 --> 00:03:25,861 Tendrán muchos vídeos. No habrán elegido. 46 00:03:27,301 --> 00:03:29,221 Tenéis que ver esto. 47 00:03:41,701 --> 00:03:46,141 ¡Vaya! ¡Menudo estilo, XY! ¡Esta vez te has superado! 48 00:03:46,221 --> 00:03:50,701 - ¿Y ese estilo tan original? - ¡Está todo aquí! 49 00:03:51,261 --> 00:03:53,101 ¡Es nuestro estilo! 50 00:03:53,181 --> 00:03:55,101 ¡Tu unicornio y tus máscaras! 51 00:03:55,221 --> 00:03:57,781 ¡Tu melodía y vuestra música! 52 00:03:57,861 --> 00:04:01,181 ¡No es justo! ¡Deberíais estar en la tele! 53 00:04:01,261 --> 00:04:03,181 Tendrán que explicarse. 54 00:04:03,261 --> 00:04:05,621 ¡Hablemos con Bob Roth y XY! 55 00:04:06,981 --> 00:04:08,101 No están aquí. 56 00:04:08,181 --> 00:04:10,941 ¿En serio? ¡Están en la pantalla! 57 00:04:11,021 --> 00:04:14,261 No podéis pasar. El programa ha empezado. 58 00:04:14,341 --> 00:04:17,661 - ¡Es nuestro programa! - No es cosa nuestra. 59 00:04:21,301 --> 00:04:26,541 Nuestro amigo ha sido akumatizado y Ladybug y Cat Noir no están aquí. 60 00:04:27,581 --> 00:04:30,181 Dejadlo, no va a funcionar. 61 00:04:30,261 --> 00:04:33,781 Tenemos trabajo. ¡Ved el programa en casa! 62 00:04:34,341 --> 00:04:36,341 ¡Vaya! ¡Increíble, XY! 63 00:04:36,421 --> 00:04:39,661 Menudo giro. ¡Es lo mejor que has hecho! 64 00:04:39,741 --> 00:04:42,661 ¿De dónde sacaste la inspiración? 65 00:04:42,741 --> 00:04:47,541 No es nada. Se me ocurrió la canción en cinco minutos. 66 00:04:47,621 --> 00:04:50,861 ¡Ni siquiera sabe cómo se canta! 67 00:04:50,941 --> 00:04:53,261 Y su máscara es una copia cutre. 68 00:04:54,301 --> 00:04:55,421 ¡Señor Roth! 69 00:04:55,501 --> 00:04:59,221 Soy Marinette. Le envié el vídeo Kitty Section. 70 00:04:59,301 --> 00:05:02,821 ¿Qué vídeo? No sé de qué me hablas, niña. 71 00:05:03,181 --> 00:05:05,221 Te refrescaré la memoria. 72 00:05:05,301 --> 00:05:07,301 Los trajes, máscaras, música. 73 00:05:07,381 --> 00:05:08,461 ¡Son iguales! 74 00:05:08,541 --> 00:05:10,021 ¡No hay comparación! 75 00:05:10,101 --> 00:05:14,141 Sois un grupo de aficionados y él es solista. 76 00:05:14,261 --> 00:05:16,861 Tocáis y lo suyo es digital. 77 00:05:16,941 --> 00:05:20,261 Su unicornio mola más y las máscaras no se parecen. 78 00:05:20,341 --> 00:05:22,821 ¡Copiasteis nuestros trajes! 79 00:05:22,901 --> 00:05:26,421 Y es la misma canción. ¡Es la música de Luka! 80 00:05:26,501 --> 00:05:29,021 ¡Venga ya! No exageremos. 81 00:05:29,101 --> 00:05:32,181 Quizá nos hayáis inspirado, eso es todo. 82 00:05:32,261 --> 00:05:34,781 ¿Inspirado? ¡Es todo robado! 83 00:05:34,861 --> 00:05:37,261 ¡Esto lo diseñó Marinette! 84 00:05:37,341 --> 00:05:39,941 Aún podéis hacer lo correcto. 85 00:05:40,021 --> 00:05:42,981 Dejad que salga Kitty Section. 86 00:05:43,101 --> 00:05:44,581 No pedimos más. 87 00:05:44,661 --> 00:05:49,261 Ya. Saldrán en el programa y luego querrán beneficios. 88 00:05:49,341 --> 00:05:52,181 ¡No! ¡No conozco a esos Kitten Division! 89 00:05:52,261 --> 00:05:55,061 Déjalo, Marinette. No es para tanto. 90 00:05:55,141 --> 00:05:59,021 ¡No! No permitiré que roben a mis amigos. 91 00:05:59,101 --> 00:06:03,581 Si no decís la verdad, lo haré yo ahora mismo en directo. 92 00:06:03,661 --> 00:06:07,381 Pues diré que vosotros sois los copiones. 93 00:06:07,461 --> 00:06:09,981 Este mundillo come de mi mano. 94 00:06:10,061 --> 00:06:14,061 ¿Crees que me creerán a mí o a unos don nadie? 95 00:06:14,141 --> 00:06:18,421 ¡No tienes ningún futuro! ¡No harás más trajes! 96 00:06:18,501 --> 00:06:23,181 ¡Y tus amigos no harán más música! Para todos los demás, 97 00:06:23,261 --> 00:06:25,461 ¡seréis los estafadores! 98 00:06:30,581 --> 00:06:33,461 Detecto una emoción muy rara, 99 00:06:33,541 --> 00:06:37,261 la ira de un creador cuyo trabajo ha sido robado, 100 00:06:37,341 --> 00:06:41,621 que tampoco soporta ver sufrir a quien ama. 101 00:06:44,101 --> 00:06:48,461 ¡Vuela, mi pequeño akuma, y corrompe a esta alma pura! 102 00:06:57,621 --> 00:07:00,141 Ya no eres tan chulita, ¿no? 103 00:07:00,661 --> 00:07:05,981 ¡Silencer! Soy Lepidóptero. Este hombre es la voz del mal. 104 00:07:06,061 --> 00:07:08,941 Te permito silenciarlo para siempre. 105 00:07:09,101 --> 00:07:13,461 A cambio solo pido los miraculous de Ladybug y Cat Noir. 106 00:07:13,581 --> 00:07:16,021 ¿Tenemos un acuerdo, Silencer? 107 00:07:17,821 --> 00:07:20,061 Lo interpretaré como un "sí". 108 00:07:24,261 --> 00:07:28,461 ¿Sabes lo que me costó copiar tus trajes? 109 00:07:34,301 --> 00:07:36,261 ¡Soy el mejor! Soy famoso. 110 00:07:37,461 --> 00:07:39,221 - ¡Lo soy! - ¿Qué es eso? 111 00:07:47,621 --> 00:07:49,901 Tranquila, no te haría daño. 112 00:07:49,981 --> 00:07:53,461 Usaré mi poder para restaurar la justicia. 113 00:07:53,541 --> 00:07:57,381 Obligaré a Bob Roth a admitir lo que nos ha hecho. 114 00:07:57,461 --> 00:08:00,301 ¡No! ¡Eso es venganza, no justicia! 115 00:08:00,381 --> 00:08:03,821 Tendrás que enfrentarte a Cat Noir y a Ladybug. 116 00:08:04,501 --> 00:08:08,181 ¿Dónde estaban cuando los necesitábamos? 117 00:08:08,261 --> 00:08:12,181 Desde ahora, Silencer dicta la Ley del Silencio. 118 00:08:13,101 --> 00:08:15,381 Eres extraordinaria. 119 00:08:15,461 --> 00:08:19,021 Clara como una nota musical y sincera como una melodía. 120 00:08:19,101 --> 00:08:22,741 Eres la música de mi cabeza desde que te conocí. 121 00:08:22,821 --> 00:08:24,941 No dejaré que te pase nada. 122 00:08:27,701 --> 00:08:28,821 ¿Qué? 123 00:08:30,621 --> 00:08:32,581 ¿Ha sido una declaración? 124 00:08:32,661 --> 00:08:36,301 Eso creo. Algo raro viniendo de un villano. 125 00:08:36,421 --> 00:08:39,061 - Quizá lo sienta Luka. - ¿Tú crees? 126 00:08:40,261 --> 00:08:41,261 ¡Concéntrate! 127 00:08:42,461 --> 00:08:44,261 ¡Tikki, transfórmame! 128 00:09:01,541 --> 00:09:03,741 ¡No escaparás de mí! 129 00:09:03,821 --> 00:09:06,941 Te haré decir la verdad en directo. 130 00:09:07,421 --> 00:09:09,701 ¡No me toques! Tengo contactos. 131 00:09:09,781 --> 00:09:13,341 Llamo al señor Bourgeois y vendrá la policía. 132 00:09:13,421 --> 00:09:15,141 ¡Todo el ejército! 133 00:09:17,861 --> 00:09:19,781 No te lo permitiré. 134 00:09:20,381 --> 00:09:22,061 ¡Ya era hora! 135 00:09:23,501 --> 00:09:25,701 ¿A qué esperas? ¡A trabajar! 136 00:09:26,101 --> 00:09:29,221 Luka... ¡Silencer! ¡No sabes lo que haces! 137 00:09:29,301 --> 00:09:32,621 Crees que haces el bien, pero te equivocas. 138 00:09:34,421 --> 00:09:37,581 ¡Vamos! ¡Deja de charlar y protégeme! 139 00:09:41,741 --> 00:09:43,661 Basta ya de estragos. 140 00:09:45,341 --> 00:09:49,861 Lo siento, Ladybug. Gajes del oficio. Sin rencores. ¡Adiós! 141 00:09:51,781 --> 00:09:53,981 No debiste interponerte. 142 00:10:00,141 --> 00:10:02,621 Nada de amuleto esta vez. 143 00:10:02,701 --> 00:10:06,261 Necesitas tu voz para eso. Y la tengo yo. 144 00:10:16,541 --> 00:10:20,341 Puedes correr, pero no escaparás de mí. 145 00:10:21,621 --> 00:10:24,741 No dejes que escape. ¡Es vulnerable! 146 00:10:24,821 --> 00:10:27,981 Tranquilo, ahora que tengo su voz, 147 00:10:28,061 --> 00:10:31,301 localizaré su miraculous y el de Cat Noir. 148 00:10:31,381 --> 00:10:33,301 Pero primero, ¡venganza! 149 00:10:51,381 --> 00:10:53,701 - ¡Ven a ver esto! - ¿Qué pasa? 150 00:10:54,821 --> 00:10:55,781 ¿Ladybug? 151 00:10:56,181 --> 00:10:57,941 Hay problemas. 152 00:10:58,021 --> 00:10:59,861 ¡Plagg, transfórmame! 153 00:11:17,261 --> 00:11:20,021 Me envió mensajes. ¡Me echa de menos! 154 00:11:20,621 --> 00:11:25,021 ¿Dónde te escondes, Bob Roth? Se te da bien esconderte. 155 00:11:25,101 --> 00:11:28,581 Pero no escaparás. Tengo planes para ti. 156 00:11:33,861 --> 00:11:35,101 Aquí estoy. 157 00:11:36,341 --> 00:11:39,021 ¡Ponme al corriente! 158 00:11:41,461 --> 00:11:44,181 ¡Claro! Debí haberlo imaginado. 159 00:11:45,181 --> 00:11:46,741 ¡Oye! ¡Eso está feo! 160 00:11:50,101 --> 00:11:53,781 ¡Recuperaremos tu voz y saldremos de este lío! 161 00:11:54,741 --> 00:11:57,821 No quiero ser malo, pero no sé qué dices. 162 00:12:01,021 --> 00:12:05,461 "Tenemos un problema: no tengo ninguno de mis poderes" 163 00:12:05,541 --> 00:12:07,461 ¡Tienes razón! 164 00:12:07,581 --> 00:12:11,221 No podremos reparar el daño de Silencer. 165 00:12:11,861 --> 00:12:17,261 Y no puedes hablar, ¿serás una Ladybug muda para siempre? 166 00:12:19,021 --> 00:12:20,821 Pero tiene sus ventajas. 167 00:12:21,061 --> 00:12:23,261 ¡No te meterás con mis chistes! 168 00:12:24,021 --> 00:12:27,861 ¡Es una broma! De peores nos has sacado. 169 00:12:29,501 --> 00:12:31,901 Mientras, hablaré a mi antojo. 170 00:12:33,901 --> 00:12:35,941 ¡Fuera, bichos asquerosos! 171 00:12:37,581 --> 00:12:41,181 ¡André, soy yo! ¡Envía a las tropas! 172 00:12:41,261 --> 00:12:43,861 Por supuesto, Bob. ¿Dónde estás? 173 00:12:43,941 --> 00:12:47,861 En un sitio que nunca has pisado, ¡las alcantarillas! 174 00:12:47,941 --> 00:12:50,261 Tranquilo, mando a la policía. 175 00:12:52,021 --> 00:12:54,781 Aquí el alcalde. Trae al agente Roger. 176 00:12:57,181 --> 00:12:59,181 Yo puedo imitar tu voz. 177 00:12:59,341 --> 00:13:02,821 ¡Amuleto de la suerte! 178 00:13:04,021 --> 00:13:05,661 Vale, ya me callo. 179 00:13:09,901 --> 00:13:11,541 ¿Se la comió el gato? 180 00:13:11,981 --> 00:13:12,821 No. 181 00:13:13,261 --> 00:13:14,421 ¿A la ópera? 182 00:13:17,981 --> 00:13:21,861 Quieres que Silencer llame al amuleto con tu voz. 183 00:13:21,941 --> 00:13:23,141 ¡Qué lista! 184 00:13:23,461 --> 00:13:25,101 A ver cómo lo haces. 185 00:13:27,301 --> 00:13:29,821 Ni se te ocurra. ¡No funcionará! 186 00:13:31,381 --> 00:13:33,501 Ya. No tenemos elección. 187 00:13:40,821 --> 00:13:45,181 Gracias por cuidar de los ciudadanos, agente Roger. 188 00:13:45,661 --> 00:13:48,261 - Señor, está detenido. - ¿Qué? 189 00:13:49,461 --> 00:13:51,341 ¡Es un malentendido! 190 00:13:54,021 --> 00:13:56,261 - ¿Qué haces? - Órdenes del alcalde. 191 00:13:56,341 --> 00:13:59,981 Somos amigos desde hace mucho y... 192 00:14:00,061 --> 00:14:02,101 Ya llegamos, alcalde. 193 00:14:02,861 --> 00:14:04,061 Gracias, agente. 194 00:14:05,221 --> 00:14:06,181 ¿Quién eres? 195 00:14:08,701 --> 00:14:12,341 Como ordene. Me muero por otro cruasán. 196 00:14:14,301 --> 00:14:17,181 - ¡Suéltame! - Puedo coger tu voz 197 00:14:17,261 --> 00:14:21,181 y que digas lo que me plazca, pero no quiero eso. 198 00:14:21,261 --> 00:14:24,541 Quiero que admitas lo que hiciste 199 00:14:24,621 --> 00:14:26,341 - con tu voz. - ¡Jamás! 200 00:14:26,421 --> 00:14:27,901 ¡No diré nada! 201 00:14:27,981 --> 00:14:30,741 ¿Crees que no puedo obligarte? 202 00:14:30,821 --> 00:14:34,061 Te arruinaré como querías hacer tú. 203 00:14:34,141 --> 00:14:35,701 Todos me conocen. 204 00:14:35,781 --> 00:14:38,621 Te quedarás sin amigos. 205 00:14:38,701 --> 00:14:39,901 ¡Te detendrán! 206 00:14:39,981 --> 00:14:41,381 Jamás te cantaré. 207 00:14:41,461 --> 00:14:43,621 ¡No ganarás nada con mi música! 208 00:14:43,701 --> 00:14:45,981 ¡Tu vida será una pesadilla! 209 00:14:46,061 --> 00:14:49,421 ¡Espera, para! ¡Vale! Diré la verdad. 210 00:14:49,981 --> 00:14:53,901 Espectadores, entrevistaremos a Bob Roth. 211 00:14:54,621 --> 00:14:57,461 ¡Espera! Es pronto para tu plan. 212 00:14:57,821 --> 00:15:02,381 Si dice la verdad. se hará justicia para Kitty Section. 213 00:15:05,021 --> 00:15:09,741 "Es venganza, no justicia. Decir la verdad obligado no vale". 214 00:15:09,821 --> 00:15:13,901 No es tan diver, pero tienes razón. ¡Hay que salvarlo! 215 00:15:14,941 --> 00:15:15,821 ¡Vamos! 216 00:15:16,541 --> 00:15:19,501 Tenemos tiempo. Habrá que divertirse. 217 00:15:19,581 --> 00:15:24,461 - ¡Si te metes, te silencio! - Te perderías lo gracioso que soy. 218 00:15:29,301 --> 00:15:30,301 ¿Dónde está? 219 00:15:37,461 --> 00:15:41,421 Debes esforzarte para ganar a este supervillano. 220 00:15:41,501 --> 00:15:43,701 ¿No es vuestro trabajo? 221 00:15:43,781 --> 00:15:47,301 Es culpa de esos Kitty lo que sea. 222 00:15:47,381 --> 00:15:52,381 No habría pasado si no fuese por el jaleo de sus ideas. 223 00:15:53,301 --> 00:15:55,861 ¡No! ¡No encuentro a Ladybug! 224 00:15:55,981 --> 00:15:58,141 ¿Qué voy a hacer sin ella? 225 00:15:58,221 --> 00:16:00,461 Cat Noir, ¡estoy aquí! 226 00:16:00,541 --> 00:16:04,701 ¡Si has recuperado tu voz, has derrotado a Silencer! 227 00:16:04,781 --> 00:16:08,061 - ¡Voy a buscarte! - ¡Ya no hay peligro! 228 00:16:08,141 --> 00:16:10,181 ¡Te veo fuera del estudio! 229 00:16:10,261 --> 00:16:13,621 ¡Vale! ¡Nos vemos fuera del estudio! 230 00:16:13,701 --> 00:16:15,901 ¡Qué superhéroes tan tontos! 231 00:16:15,981 --> 00:16:20,621 ¿Cómo le dejas entrar en tu plan? ¿Y ese amuleto falso? 232 00:16:20,701 --> 00:16:25,741 Creía que tenía que ser mágico, pero son unos efectos especiales. 233 00:16:28,981 --> 00:16:31,021 Has tardado. ¿Te retuvo algo? 234 00:16:36,341 --> 00:16:38,421 Creías que nos tenías, ¿no? 235 00:16:38,501 --> 00:16:41,421 ¡Pero Ladybug tiene sus superpoderes! 236 00:16:41,501 --> 00:16:43,781 ¡Imposible! Te quité la voz. 237 00:16:43,861 --> 00:16:46,501 ¿Como invocas al amuleto de la suerte? 238 00:16:52,621 --> 00:16:57,381 No sé cómo va a funcionar, pero al menos es un amuleto. 239 00:16:58,701 --> 00:17:01,501 ¡Ladybug no ha terminado de hablar! 240 00:17:11,261 --> 00:17:12,501 ¡Cógelo, milady! 241 00:17:21,101 --> 00:17:22,661 ¡Cataclismo! 242 00:17:33,421 --> 00:17:35,381 No te tengo miedo. 243 00:17:43,541 --> 00:17:46,581 - ¡Lo petamos, papá! - ¡A sus órdenes! 244 00:17:46,661 --> 00:17:48,421 ¡Te pido que pares! 245 00:17:48,501 --> 00:17:50,101 - ¡Amuleto! - ¡Cataclismo! 246 00:17:55,501 --> 00:17:57,461 Basta ya de estragos. 247 00:18:01,461 --> 00:18:03,101 ¡Te libero del mal! 248 00:18:07,261 --> 00:18:08,501 ¡Te tengo! 249 00:18:09,101 --> 00:18:10,661 Adiós, mariposita. 250 00:18:13,901 --> 00:18:16,221 Es verdad, tiene sus ventajas. 251 00:18:16,661 --> 00:18:18,581 ¡Miraculous Ladybug! 252 00:18:21,941 --> 00:18:24,501 POLICÍA 253 00:18:24,581 --> 00:18:26,461 ¡Devuélvenos la voz! 254 00:18:28,381 --> 00:18:29,381 ¡Mucho mejor! 255 00:18:32,381 --> 00:18:33,221 ¿Qué pasa? 256 00:18:33,301 --> 00:18:36,501 Te han akumatizado, pero ya pasó. 257 00:18:36,741 --> 00:18:41,461 ¡Esto es indignante, Ladybug! ¡Me ataste y me encerraste! 258 00:18:41,981 --> 00:18:45,021 ¿Yo? No es típico de mí. 259 00:18:46,221 --> 00:18:48,861 Te pillaron. ¡Te lo mereces! 260 00:18:48,941 --> 00:18:51,781 ¿Creías que iba a decir la verdad? 261 00:18:52,021 --> 00:18:57,701 ¿Que os robé la canción y los trajes para dárselos a mi hijo sin talento? 262 00:18:58,181 --> 00:19:01,861 ¿No pensaste que los superhéroes me salvarían? 263 00:19:01,941 --> 00:19:04,381 ¡Ahora trabajan para mí! 264 00:19:05,221 --> 00:19:08,101 ¿Qué os pasa? ¿Por qué sonreís? 265 00:19:08,181 --> 00:19:10,621 Porque estás en directo. 266 00:19:11,381 --> 00:19:13,581 Han visto lo que has dicho. 267 00:19:17,781 --> 00:19:20,181 ¡Eso es! Todo era una broma. 268 00:19:20,301 --> 00:19:23,501 Me encantan Kitten Division. 269 00:19:23,581 --> 00:19:27,221 Los quiero tanto que iba a ficharlos 270 00:19:27,301 --> 00:19:29,181 para su primer contrato. 271 00:19:29,621 --> 00:19:33,181 Y ahora cantarán su propia canción. 272 00:19:33,261 --> 00:19:35,981 No lo dije porque era una sorpresa, 273 00:19:36,061 --> 00:19:39,061 pero fue idea mía desde el principio. 274 00:19:39,141 --> 00:19:41,741 Siempre salvamos a los buenos. 275 00:19:41,861 --> 00:19:45,421 Pero ahora tengo dudas. ¿No está akumatizado? 276 00:19:45,741 --> 00:19:47,701 No, es así siempre. 277 00:19:48,861 --> 00:19:51,861 Tengo que irme. ¡Nos vemos, gatito! 278 00:19:52,341 --> 00:19:54,421 Me encanta que me llame así. 279 00:19:56,781 --> 00:19:59,301 ¡Has roto las leyes del silencio! 280 00:19:59,381 --> 00:20:04,301 Pero estoy preparando una venganza que te dejará sin palabras. 281 00:20:06,781 --> 00:20:10,901 ¡Demos la bienvenida a Kitty Section! 282 00:20:11,941 --> 00:20:16,581 Luka, ¿decías la verdad cuando estabas akumatizado? 283 00:20:16,661 --> 00:20:20,261 Lo siento, pero no me acuerdo. ¿Qué dije? 284 00:20:21,701 --> 00:20:23,861 Nada. No fue nada. 285 00:20:24,061 --> 00:20:25,541 Sería el akuma. 286 00:20:25,621 --> 00:20:29,821 No sé qué habré dicho. Espero que no fuese nada malo, 287 00:20:30,341 --> 00:20:32,661 porque eres extraordinaria. 288 00:20:32,781 --> 00:20:35,941 Clara como una nota y sincera como una melodía. 289 00:20:36,021 --> 00:20:39,701 Eres la música de mi cabeza desde que te conocí. 290 00:20:42,341 --> 00:20:44,941 Ha sido una declaración, ¿verdad? 291 00:20:45,021 --> 00:20:48,261 ¡Una de las más bonitas que he oído! 292 00:21:32,301 --> 00:21:36,301 Subtítulos: Natividad Puebla