1
00:00:02,581 --> 00:00:05,581
Sono Marinette,
una ragazza come tante,
2
00:00:05,661 --> 00:00:08,981
ma quando combatto
contro le forze del male
3
00:00:09,061 --> 00:00:12,381
divento Miraculous Ladybug!
4
00:00:12,461 --> 00:00:15,021
Miraculous, portafortuna!
5
00:00:15,101 --> 00:00:18,141
Lady Magia e Lady Fortuna!
6
00:00:18,221 --> 00:00:21,221
Miraculous, lady del cuore!
7
00:00:21,301 --> 00:00:23,781
Eroica in caso di pericolo!
8
00:00:23,861 --> 00:00:26,821
Miraculous!
9
00:00:29,701 --> 00:00:31,741
Bob, che piacere vederti!
10
00:00:31,821 --> 00:00:33,141
SILENCER
11
00:00:33,221 --> 00:00:36,021
Hai portato anche Xavier Yves!
12
00:00:36,101 --> 00:00:39,421
I miei amici mi chiamano XY, sig. Sindaco.
13
00:00:39,501 --> 00:00:42,901
- Xavier Yves suona troppo...
- Ma certo!
14
00:00:42,981 --> 00:00:45,501
Il famoso DJ XY!
15
00:00:45,581 --> 00:00:49,141
È un onore ricevere
un artista così incredibile
16
00:00:49,221 --> 00:00:52,301
- e suo padre!
- Quindi la cena è gratis?
17
00:00:55,101 --> 00:00:56,821
No, sto scherzando!
18
00:00:57,381 --> 00:01:00,181
Sei troppo forte, Bob! Un comico!
19
00:01:00,261 --> 00:01:04,221
- Godetevi la cena, buon appetito!
- C'ho provato...
20
00:01:04,301 --> 00:01:10,861
Ok, parliamo della tua apparizione in TV.
Ti farà un sacco di pubblicità!
21
00:01:10,941 --> 00:01:13,901
Hai qualcosa di nuovo? Nuove idee?
22
00:01:13,981 --> 00:01:16,741
No, papà. Non ne ho mai avute!
23
00:01:18,661 --> 00:01:22,021
Sentiamo cos'hai copia...
creato quest'anno!
24
00:01:27,861 --> 00:01:30,341
È identica all'anno scorso!
25
00:01:35,301 --> 00:01:38,501
È vero! Ho copiato la mia musica!
26
00:01:39,701 --> 00:01:42,021
Tanto non se ne accorgeranno!
27
00:01:42,101 --> 00:01:44,621
L'importante è l'immagine.
28
00:01:44,701 --> 00:01:46,541
- Il concept?
- Il che?
29
00:01:46,621 --> 00:01:50,941
Tranquillo, userò la stessa tattica
che ha reso ricco me.
30
00:01:51,021 --> 00:01:54,341
Se non hai idee, "prendile in prestito".
31
00:01:59,821 --> 00:02:01,861
Cerchiamo nuovi talenti!
32
00:02:01,941 --> 00:02:08,301
Dovete avere ottime qualità musicali
e uno stile fresco e originale!
33
00:02:08,381 --> 00:02:10,421
Mandate i vostri video!
34
00:02:10,501 --> 00:02:15,541
- È la nostra occasione!
- Hai anche disegnato i nostri costumi.
35
00:02:16,221 --> 00:02:20,781
Abbiamo due settimane
per girare un video da urlo. Che dite?
36
00:02:21,221 --> 00:02:22,181
Certo!
37
00:02:22,661 --> 00:02:23,981
Kitty Section!
38
00:03:12,461 --> 00:03:16,901
Wow... è perfetta!
La nostra canzone è così onesta!
39
00:03:18,221 --> 00:03:22,701
- Nessuna notizia sul concorso?
- Forse non gli è piaciuta.
40
00:03:22,781 --> 00:03:26,621
Avranno ricevuto tanti video,
dovranno scegliere.
41
00:03:27,861 --> 00:03:29,221
Venite a vedere.
42
00:03:41,701 --> 00:03:46,141
Wow! Che look, XY!
Stavolta ti sei proprio superato!
43
00:03:46,221 --> 00:03:49,421
Come hai trovato uno stile
così originale?
44
00:03:49,501 --> 00:03:53,381
- È tutto qui!
- Ma è il nostro stile originale!
45
00:03:53,461 --> 00:03:55,061
Le tue maschere!
46
00:03:55,141 --> 00:03:57,781
E anche la musica è vostra!
47
00:03:57,861 --> 00:04:01,181
Non è giusto!
Dovreste esserci voi in TV!
48
00:04:01,261 --> 00:04:05,621
Spero abbiamo una spiegazione!
Andiamo da Bob Roth e XY!
49
00:04:06,901 --> 00:04:08,101
Non sono qui.
50
00:04:08,181 --> 00:04:12,061
- Ma dai, sono in diretta TV!
- Non potete entrare.
51
00:04:12,141 --> 00:04:16,181
- Non siete invitati.
- Quella è la nostra musica!
52
00:04:16,261 --> 00:04:18,341
Non è un problema nostro.
53
00:04:21,301 --> 00:04:23,861
- Aiuto!
- È stato akumizzato!
54
00:04:23,941 --> 00:04:26,861
Ladybug e Chat Noir non ci sono!
55
00:04:26,941 --> 00:04:30,181
- Aiuto, aiuto!
- Smettetela, non attacca.
56
00:04:30,261 --> 00:04:33,781
Stiamo lavorando. Andate a vederlo in TV!
57
00:04:34,261 --> 00:04:37,941
XY, è un bel cambiamento
dal tuo ultimo album!
58
00:04:38,021 --> 00:04:42,661
Forse il migliore di tutti!
Ma dimmi, a cosa ti sei ispirato?
59
00:04:42,741 --> 00:04:47,541
No, capirai... quella canzone
l'ho scritta in cinque minuti.
60
00:04:47,621 --> 00:04:51,261
Cinque minuti?
Non riusciva neanche a cantarla!
61
00:04:51,341 --> 00:04:53,501
E la maschera era pessima!
62
00:04:54,661 --> 00:04:59,221
Signore, mi chiamo Marinette.
Ho mandato io il video dei Kitty Section!
63
00:04:59,301 --> 00:05:03,101
Video? Quale video?
Non so di cosa stai parlando.
64
00:05:03,181 --> 00:05:05,221
Le rinfresco la memoria.
65
00:05:05,301 --> 00:05:08,461
Costumi, musica, mosse... tutto uguale!
66
00:05:08,541 --> 00:05:12,421
Non c'è paragone!
Questa è una banda di dilettanti.
67
00:05:12,501 --> 00:05:13,981
Lui è un solista.
68
00:05:14,061 --> 00:05:17,301
Quella è musica strumentale,
la sua è digitale.
69
00:05:17,381 --> 00:05:22,821
- L'unicorno e i costumi sono diversi.
- Non è vero, li avete copiati!
70
00:05:22,901 --> 00:05:26,421
E avete copiato la canzone di Luka!
71
00:05:26,501 --> 00:05:30,501
Oh, non esageriamo.
Diciamo che abbiamo preso...
72
00:05:30,861 --> 00:05:32,181
ispirazione!
73
00:05:32,261 --> 00:05:33,501
Ispirazione?
74
00:05:33,781 --> 00:05:37,261
Avete rubato! Questa l'ha disegnata lei!
75
00:05:37,341 --> 00:05:43,061
Potete ancora rimediare.
Dite la verità e fateci suonare in TV.
76
00:05:43,141 --> 00:05:44,581
Soltanto questo.
77
00:05:44,661 --> 00:05:49,341
Certo, prima questo...
e poi vorranno una parte dei profitti.
78
00:05:49,421 --> 00:05:52,181
Non esiste, io non vi conosco.
79
00:05:52,261 --> 00:05:54,261
Lascia perdere, Marinette.
80
00:05:54,341 --> 00:05:56,701
- Andiamo.
- No, non è giusto!
81
00:05:56,781 --> 00:05:59,021
Non deruberanno i miei amici.
82
00:05:59,101 --> 00:06:03,581
Se non dirai la verità, lo farò io.
In diretta televisiva!
83
00:06:03,661 --> 00:06:07,381
E io dirò che siete stati voi a copiare!
84
00:06:07,461 --> 00:06:09,981
Sono il re dei produttori.
85
00:06:10,061 --> 00:06:11,861
A chi crederanno?
86
00:06:12,221 --> 00:06:14,901
A me o a un gruppo di sconosciuti?
87
00:06:14,981 --> 00:06:18,421
Non avrete futuro in questo ambiente!
88
00:06:18,501 --> 00:06:21,061
Potrete dire addio alla musica!
89
00:06:21,141 --> 00:06:25,461
Crederanno tutti
che siete stati voi a copiare!
90
00:06:30,061 --> 00:06:32,861
Rilevo l'eco di un'emozione rara,
91
00:06:32,941 --> 00:06:37,261
la rabbia di un creativo
a cui hanno rubato un lavoro
92
00:06:37,341 --> 00:06:42,381
e che non sopporta di veder soffrire
le persone a cui vuole bene.
93
00:06:44,781 --> 00:06:48,461
Vola, mia piccola akuma,
e oscura il suo cuore!
94
00:06:57,221 --> 00:07:00,141
Ora non fai più la sbruffona, eh?
95
00:07:01,101 --> 00:07:05,421
Silencer! Sono Papillon.
Quest'uomo è la voce del male.
96
00:07:05,501 --> 00:07:09,061
Ti do il potere di zittirlo per sempre.
97
00:07:09,141 --> 00:07:13,501
In cambio, ti chiedo
i Miraculous di Ladybug e Chat Noir.
98
00:07:13,581 --> 00:07:16,341
Affare fatto, Silencer?
99
00:07:17,821 --> 00:07:20,061
Silenzio, assenso.
100
00:07:24,261 --> 00:07:28,821
Sai quanto tempo c'ho messo
a copiare i tuoi costumi?
101
00:07:34,701 --> 00:07:37,221
Sono il migliore! Sono famoso!
102
00:07:47,781 --> 00:07:54,261
Non ti farei mai del male.
Userò questo potere per fare giustizia!
103
00:07:54,341 --> 00:07:57,581
Costringerò Roth
ad ammettere cos'ha fatto.
104
00:07:57,661 --> 00:08:00,301
No, la vendetta non è giustizia!
105
00:08:00,381 --> 00:08:04,581
Se ti allei con Papillon,
dovrai affrontare Chat Noir e Ladybug.
106
00:08:04,661 --> 00:08:08,141
Dov'erano quando ne avevamo bisogno?
107
00:08:08,221 --> 00:08:12,181
D'ora in poi,
detterò la Legge del Silenzio!
108
00:08:13,541 --> 00:08:19,021
Sei straordinaria, Marinette.
Chiara e sincera come una melodia.
109
00:08:19,101 --> 00:08:22,741
Sei la canzone
che risuona nella mia testa.
110
00:08:22,821 --> 00:08:25,501
Non lascerò che ti succeda niente.
111
00:08:27,781 --> 00:08:28,821
Che cosa?
112
00:08:30,501 --> 00:08:34,061
- Era una dichiarazione d'amore?
- Credo di sì.
113
00:08:34,141 --> 00:08:36,381
Strano, detto da una cattivo.
114
00:08:36,461 --> 00:08:39,501
- Forse è quello che prova Luka.
- Tu credi?
115
00:08:40,221 --> 00:08:41,261
Concentrati!
116
00:08:42,461 --> 00:08:44,101
Tikki, trasformami!
117
00:09:02,181 --> 00:09:06,941
Non puoi sfuggirmi.
Ti farò dire la verità in diretta TV!
118
00:09:07,381 --> 00:09:11,461
Non toccarmi!
Mi basta chiamare il sig. Bourgeois...
119
00:09:11,901 --> 00:09:15,141
e manderà la polizia! L'esercito!
120
00:09:17,861 --> 00:09:19,981
Non posso lasciartelo fare.
121
00:09:20,061 --> 00:09:22,061
Finalmente, era ora!
122
00:09:23,501 --> 00:09:26,021
Che aspetti? Al lavoro!
123
00:09:26,101 --> 00:09:29,221
Luka... Silencer!
Non sai quello che fai!
124
00:09:29,301 --> 00:09:33,421
Papillon è malvagio!
Non è la cosa giusta da fare!
125
00:09:34,421 --> 00:09:37,581
Forza, smettila di giocare e proteggimi!
126
00:09:39,781 --> 00:09:43,661
Sconfiggiamo il male!
Niente più malefatte, piccola akuma!
127
00:09:45,341 --> 00:09:49,861
Scusa, Ladybug.
Sono i rischi del mestiere. Ciao!
128
00:09:51,781 --> 00:09:53,981
Non dovevi ostacolarmi!
129
00:10:00,101 --> 00:10:02,701
Niente Lucky Charm, Ladybug!
130
00:10:02,781 --> 00:10:06,581
Ti serve la tua voce, e ce l'ho io!
131
00:10:16,421 --> 00:10:20,941
Puoi scappare, Ladybug,
ma non potrai andare lontano!
132
00:10:21,621 --> 00:10:24,741
Non fartela sfuggire, è vulnerabile!
133
00:10:24,821 --> 00:10:28,421
Non preoccuparti,
ora che ho la voce di Ladybug
134
00:10:28,501 --> 00:10:31,461
ho un piano per prendere i Miraculous.
135
00:10:31,541 --> 00:10:33,621
Ma prima... vendetta!
136
00:10:51,341 --> 00:10:53,701
- Adrien,guarda!
- Cosa?
137
00:10:54,821 --> 00:10:55,781
Ladybug?
138
00:10:56,181 --> 00:10:57,941
Abbiamo un problema.
139
00:10:58,021 --> 00:10:59,781
Plagg, trasformami!
140
00:11:16,621 --> 00:11:20,021
Milady mi ha scritto.
Scommetto che le manco!
141
00:11:21,661 --> 00:11:25,021
Dove ti sei nascosto? Sei bravo a farlo!
142
00:11:25,101 --> 00:11:28,901
Ma non mi sfuggirai,
ho dei piani anche per te.
143
00:11:33,941 --> 00:11:35,621
Ciao! Eccomi, milady.
144
00:11:36,301 --> 00:11:39,221
Ora puoi dirmi tutto a voce.
145
00:11:41,461 --> 00:11:44,381
Ma certo, avrei dovuto capirlo!
146
00:11:45,101 --> 00:11:46,741
Ehi! Non sei gentile!
147
00:11:50,021 --> 00:11:54,221
Sì, ci riprenderemo la tua voce
e risolveremo tutto!
148
00:11:54,741 --> 00:11:57,821
Non per essere scortese,
ma non capisco.
149
00:12:00,941 --> 00:12:06,221
"Problema! Non posso dire
'Lucky Charm', né 'Miraculous Ladybug'."
150
00:12:06,301 --> 00:12:07,541
Oh, hai ragione!
151
00:12:07,621 --> 00:12:11,461
Non potremo sistemare i guai
causati da Silencer.
152
00:12:11,941 --> 00:12:17,261
E non ti puoi ritrasformare.
Quindi sarai per sempre Ladybug muta?
153
00:12:19,021 --> 00:12:20,981
Beh, ha i suoi vantaggi.
154
00:12:21,061 --> 00:12:23,661
Non potrai più prendermi in giro!
155
00:12:24,141 --> 00:12:28,021
Scherzo! Tranquilla,
tu trovi sempre una soluzione!
156
00:12:29,741 --> 00:12:33,061
Nel frattempo potrò farfugliare a volontà!
157
00:12:33,781 --> 00:12:35,941
Lasciatemi stare, bestiacce!
158
00:12:37,621 --> 00:12:41,141
André, sono io!
Devi mandare la polizia!
159
00:12:41,221 --> 00:12:43,861
Certo, Bob. Ci penso io. Dove sei?
160
00:12:43,941 --> 00:12:47,781
L'unico posto di Parigi
in cui non sei mai stato: le fogne!
161
00:12:47,861 --> 00:12:50,701
Tranquillo, mando subito la polizia.
162
00:12:52,021 --> 00:12:54,781
Sono il sindaco, mi passi Roger.
163
00:12:57,181 --> 00:12:59,301
Potrei imitare la tua voce.
164
00:12:59,381 --> 00:13:02,941
Lucky Charm! Lucky Charm!
165
00:13:03,541 --> 00:13:05,781
Va bene, sto zitto.
166
00:13:09,901 --> 00:13:11,541
Hai perso la lingua?
167
00:13:11,981 --> 00:13:12,821
No.
168
00:13:13,581 --> 00:13:16,341
Una serata all'Opera? ...ok, no.
169
00:13:18,021 --> 00:13:21,821
Vuoi che il Silencer
dica "Lucky Charm" con la tua voce?
170
00:13:21,901 --> 00:13:23,381
Ottima idea!
171
00:13:23,461 --> 00:13:25,101
E dimmi, come farai?
172
00:13:27,381 --> 00:13:29,821
Non esiste! Non funzionerà mai.
173
00:13:31,381 --> 00:13:34,301
Hai ragione, non abbiamo scelta.
174
00:13:40,701 --> 00:13:45,181
Grazie, agente Roger.
Siete sempre al fianco dei cittadini.
175
00:13:45,581 --> 00:13:48,221
- Lei è in arresto.
- Cosa?
176
00:13:49,101 --> 00:13:50,741
È un malinteso!
177
00:13:53,341 --> 00:13:56,261
- Dove mi porta?
- È un ordine del sindaco!
178
00:13:56,621 --> 00:13:59,901
Io e il sig. Bourgeois siamo amici!
179
00:13:59,981 --> 00:14:02,221
Sì, ci siamo quasi, signore.
180
00:14:02,861 --> 00:14:05,941
- Grazie, agente.
- Chi sei?
181
00:14:08,701 --> 00:14:12,861
Certo, sig. Sindaco.
Che darei per un croissant!
182
00:14:14,261 --> 00:14:15,581
No, lasciami!
183
00:14:15,661 --> 00:14:21,061
Potrei prendere la tua voce
e farti parlare io, ma non m'interessa.
184
00:14:21,141 --> 00:14:25,701
Voglio che ammetti cos'ha fatto
con la tua stessa voce!
185
00:14:25,781 --> 00:14:27,901
Mai! Piuttosto resto muto!
186
00:14:27,981 --> 00:14:34,061
Credi che non possa costringerti?
Rovinerò la tua reputazione!
187
00:14:34,141 --> 00:14:38,621
Mi conoscono tutti,
non avrai mai più un amico!
188
00:14:38,701 --> 00:14:39,901
Ti sbatto dentro!
189
00:14:39,981 --> 00:14:43,621
Non farai più un soldo
con la mia musica, papà!
190
00:14:43,701 --> 00:14:47,941
- Ti renderemo la vita un inferno!
- No, va bene!
191
00:14:48,021 --> 00:14:49,421
Dirò la verità.
192
00:14:49,941 --> 00:14:54,541
Cari telespettatori,
oggi abbiamo con noi Bob Roth.
193
00:14:54,621 --> 00:14:59,901
Aspetta, potremmo posticipare il piano!
Aspettare che dica la verità.
194
00:14:59,981 --> 00:15:03,061
I Kitty Section avrebbero giustizia.
195
00:15:04,941 --> 00:15:09,661
"Sarebbe vendetta, non giustizia.
E non avrebbe senso."
196
00:15:09,741 --> 00:15:13,741
Sei noiosa, ma hai ragione.
Dobbiamo salvarlo!
197
00:15:14,661 --> 00:15:15,701
Forza!
198
00:15:16,541 --> 00:15:19,821
Non abbiamo molto tempo, divertiamoci!
199
00:15:19,901 --> 00:15:24,461
- Attento, o ti faccio tacere!
- Sarebbe un peccato, sono esilarante!
200
00:15:29,781 --> 00:15:30,901
Dov'è andato?
201
00:15:36,981 --> 00:15:41,421
Dovrai fare di meglio
se vuoi sconfiggete il supercattivo.
202
00:15:41,821 --> 00:15:43,701
E poi dov'è Chat Noir?
203
00:15:43,781 --> 00:15:47,301
Tutta colpa di quella band
di gatti lagnosi...
204
00:15:47,381 --> 00:15:52,381
non sarebbe successo
se non avessero fatto tante storie!
205
00:15:53,261 --> 00:15:58,061
Oh, no! Non trovo più Ladybug!
Come farò senza di lei?
206
00:15:58,141 --> 00:16:00,461
Chat Noir, sono qui! Mi senti?
207
00:16:00,541 --> 00:16:04,701
Milady! Se hai riavuto la voce,
hai sconfitto Silencer!
208
00:16:04,781 --> 00:16:08,061
- Posso venire?
- Sì, non c'è pericolo!
209
00:16:08,141 --> 00:16:11,541
- Vediamoci fuori dallo studio.
- Ok, arrivo.
210
00:16:11,621 --> 00:16:16,461
- Ci vediamo fuori dallo studio!
- Siete proprio scemi!
211
00:16:16,541 --> 00:16:18,301
Che razza di piano!
212
00:16:18,381 --> 00:16:20,661
Cos'è, un Lucky Charm finto?
213
00:16:20,741 --> 00:16:26,061
Pensavo fossero magici,
invece sono solo effetti speciali!
214
00:16:28,981 --> 00:16:31,021
Perché c'hai messo tanto?
215
00:16:36,341 --> 00:16:41,421
Pensavi di averci sconfitto?
Invece ha ancora i suoi superpoteri!
216
00:16:41,501 --> 00:16:46,661
È impossibile, senza voce.
Coma hai fatto a evocare il Lucky Charm?
217
00:16:52,221 --> 00:16:55,621
Non capisco come possa essere
meglio di una lampada,
218
00:16:55,701 --> 00:16:58,021
ma almeno hai un vero Lucky Charm.
219
00:16:58,701 --> 00:17:01,501
Ti avverto, Ladybug è imbattibile!
220
00:17:11,261 --> 00:17:12,541
Tieni questo!
221
00:17:21,101 --> 00:17:22,661
Cataclisma!
222
00:17:33,421 --> 00:17:37,181
Non mi fai paura. I gatti hanno nove vite!
223
00:17:43,541 --> 00:17:46,581
- Ciao, papà!
- Ai suoi ordini, Sindaco!
224
00:17:46,661 --> 00:17:48,421
Smettila, per favore!
225
00:17:48,501 --> 00:17:50,941
- Lucky Charm!
- Cataclisma!
226
00:17:55,981 --> 00:17:58,661
Niente più malefatte, piccola akuma.
227
00:18:01,581 --> 00:18:03,461
E ora, sconfiggiamo il male!
228
00:18:07,261 --> 00:18:10,741
Presa! Ciao ciao, farfallina.
229
00:18:13,981 --> 00:18:16,581
Hai ragione, ha i suoi vantaggi.
230
00:18:16,661 --> 00:18:18,581
Miraculous Ladybug!
231
00:18:21,941 --> 00:18:24,501
POLIZIA
232
00:18:24,581 --> 00:18:26,461
Ridacci le nostre voci!
233
00:18:28,301 --> 00:18:29,341
Molto meglio!
234
00:18:32,301 --> 00:18:35,141
- Cos'è successo?
- Sei stato akumizzato,
235
00:18:35,221 --> 00:18:36,861
ma ora va tutto bene.
236
00:18:36,941 --> 00:18:41,461
È scandaloso, Ladybug!
Mi hai chiuso in un camerino!
237
00:18:41,981 --> 00:18:45,021
Sono stata io?
No, non è proprio da me.
238
00:18:46,221 --> 00:18:50,021
Ti hanno preso, eh?
Ti sta bene! Cosa pensavi?
239
00:18:50,101 --> 00:18:51,941
Che avrei detto la verità?
240
00:18:52,021 --> 00:18:58,101
Che ho rubato la canzone e i costumi
per mio figlio che non ha talento?
241
00:18:58,181 --> 00:19:01,861
Non pensavi che mi avrebbero salvato, eh?
242
00:19:01,941 --> 00:19:04,381
Esatto, ora lavorano per me!
243
00:19:05,181 --> 00:19:08,101
Che c'è? Perché state sorridendo?
244
00:19:08,181 --> 00:19:11,021
Sorridiamo perché è in diretta.
245
00:19:11,381 --> 00:19:13,581
Ha appena detto tutto in TV.
246
00:19:17,781 --> 00:19:20,261
Ma certo, era solo uno scherzo!
247
00:19:20,341 --> 00:19:23,501
Che poi io adoro i Kitten Section.
248
00:19:23,581 --> 00:19:29,141
Anzi, mi piacciono così tanto
che sto per scritturarli.
249
00:19:29,621 --> 00:19:33,181
E chiuderemo il programma
con la loro canzone.
250
00:19:33,261 --> 00:19:39,061
Non l'ho detto perché era una sorpresa,
ma volevo farlo fin dall'inizio!
251
00:19:39,381 --> 00:19:43,781
Di solito salviamo i buoni,
ma stavolta ho qualche dubbio.
252
00:19:43,861 --> 00:19:47,981
- Sicura che non è akumizzato?
- No, è proprio così.
253
00:19:49,141 --> 00:19:51,861
Devo scappare. A presto, gattino!
254
00:19:52,261 --> 00:19:54,421
Adoro quando mi chiama così.
255
00:19:56,581 --> 00:19:59,301
Hai infranto le Leggi del Silenzio,
256
00:19:59,381 --> 00:20:04,221
ma ho in serbo per te una vendetta
che ti lascerà senza parole!
257
00:20:06,781 --> 00:20:10,901
E adesso diamo il benvenuto
ai Kitty Section!
258
00:20:11,941 --> 00:20:16,581
Luka, dicevi sul serio
quando mi hai detto quelle cose?
259
00:20:16,661 --> 00:20:20,261
Mi dispiace, ma non mi ricordo.
Cosa ho detto?
260
00:20:20,981 --> 00:20:23,981
Oh... niente, non è importante.
261
00:20:24,061 --> 00:20:25,541
Eri akumizzato.
262
00:20:26,021 --> 00:20:29,821
Non so cosa sia,
ma spero niente di brutto.
263
00:20:30,341 --> 00:20:35,901
Perché sei straordinaria,
chiara e sincera come una melodia.
264
00:20:35,981 --> 00:20:39,701
Sei la canzone
che risuona nella mia testa.
265
00:20:42,261 --> 00:20:44,941
È una dichiarazione d'amore, vero?
266
00:20:45,021 --> 00:20:48,261
Una delle più belle che abbia mai sentito!
267
00:21:30,221 --> 00:21:32,221
Sottotitoli: Laura Liucci