1 00:00:02,581 --> 00:00:05,581 Sono Marinette, una ragazza come tante, 2 00:00:05,661 --> 00:00:08,981 ma quando combatto contro le forze del male 3 00:00:09,061 --> 00:00:12,381 divento Miraculous Ladybug! 4 00:00:12,461 --> 00:00:15,021 Miraculous, portafortuna! 5 00:00:15,101 --> 00:00:18,141 Lady Magia e Lady Fortuna! 6 00:00:18,221 --> 00:00:21,221 Miraculous, lady del cuore! 7 00:00:21,301 --> 00:00:23,781 Eroica in caso di pericolo! 8 00:00:23,861 --> 00:00:26,821 Miraculous! 9 00:00:29,701 --> 00:00:31,741 Bob, che piacere vederti! 10 00:00:31,821 --> 00:00:33,141 SILENCER 11 00:00:33,221 --> 00:00:36,021 Hai portato anche Xavier Yves! 12 00:00:36,101 --> 00:00:39,421 I miei amici mi chiamano XY, sig. Sindaco. 13 00:00:39,501 --> 00:00:42,901 - Xavier Yves suona troppo... - Ma certo! 14 00:00:42,981 --> 00:00:45,501 Il famoso DJ XY! 15 00:00:45,581 --> 00:00:49,141 È un onore ricevere un artista così incredibile 16 00:00:49,221 --> 00:00:52,301 - e suo padre! - Quindi la cena è gratis? 17 00:00:55,101 --> 00:00:56,821 No, sto scherzando! 18 00:00:57,381 --> 00:01:00,181 Sei troppo forte, Bob! Un comico! 19 00:01:00,261 --> 00:01:04,221 - Godetevi la cena, buon appetito! - C'ho provato... 20 00:01:04,301 --> 00:01:10,861 Ok, parliamo della tua apparizione in TV. Ti farà un sacco di pubblicità! 21 00:01:10,941 --> 00:01:13,901 Hai qualcosa di nuovo? Nuove idee? 22 00:01:13,981 --> 00:01:16,741 No, papà. Non ne ho mai avute! 23 00:01:18,661 --> 00:01:22,021 Sentiamo cos'hai copia... creato quest'anno! 24 00:01:27,861 --> 00:01:30,341 È identica all'anno scorso! 25 00:01:35,301 --> 00:01:38,501 È vero! Ho copiato la mia musica! 26 00:01:39,701 --> 00:01:42,021 Tanto non se ne accorgeranno! 27 00:01:42,101 --> 00:01:44,621 L'importante è l'immagine. 28 00:01:44,701 --> 00:01:46,541 - Il concept? - Il che? 29 00:01:46,621 --> 00:01:50,941 Tranquillo, userò la stessa tattica che ha reso ricco me. 30 00:01:51,021 --> 00:01:54,341 Se non hai idee, "prendile in prestito". 31 00:01:59,821 --> 00:02:01,861 Cerchiamo nuovi talenti! 32 00:02:01,941 --> 00:02:08,301 Dovete avere ottime qualità musicali e uno stile fresco e originale! 33 00:02:08,381 --> 00:02:10,421 Mandate i vostri video! 34 00:02:10,501 --> 00:02:15,541 - È la nostra occasione! - Hai anche disegnato i nostri costumi. 35 00:02:16,221 --> 00:02:20,781 Abbiamo due settimane per girare un video da urlo. Che dite? 36 00:02:21,221 --> 00:02:22,181 Certo! 37 00:02:22,661 --> 00:02:23,981 Kitty Section! 38 00:03:12,461 --> 00:03:16,901 Wow... è perfetta! La nostra canzone è così onesta! 39 00:03:18,221 --> 00:03:22,701 - Nessuna notizia sul concorso? - Forse non gli è piaciuta. 40 00:03:22,781 --> 00:03:26,621 Avranno ricevuto tanti video, dovranno scegliere. 41 00:03:27,861 --> 00:03:29,221 Venite a vedere. 42 00:03:41,701 --> 00:03:46,141 Wow! Che look, XY! Stavolta ti sei proprio superato! 43 00:03:46,221 --> 00:03:49,421 Come hai trovato uno stile così originale? 44 00:03:49,501 --> 00:03:53,381 - È tutto qui! - Ma è il nostro stile originale! 45 00:03:53,461 --> 00:03:55,061 Le tue maschere! 46 00:03:55,141 --> 00:03:57,781 E anche la musica è vostra! 47 00:03:57,861 --> 00:04:01,181 Non è giusto! Dovreste esserci voi in TV! 48 00:04:01,261 --> 00:04:05,621 Spero abbiamo una spiegazione! Andiamo da Bob Roth e XY! 49 00:04:06,901 --> 00:04:08,101 Non sono qui. 50 00:04:08,181 --> 00:04:12,061 - Ma dai, sono in diretta TV! - Non potete entrare. 51 00:04:12,141 --> 00:04:16,181 - Non siete invitati. - Quella è la nostra musica! 52 00:04:16,261 --> 00:04:18,341 Non è un problema nostro. 53 00:04:21,301 --> 00:04:23,861 - Aiuto! - È stato akumizzato! 54 00:04:23,941 --> 00:04:26,861 Ladybug e Chat Noir non ci sono! 55 00:04:26,941 --> 00:04:30,181 - Aiuto, aiuto! - Smettetela, non attacca. 56 00:04:30,261 --> 00:04:33,781 Stiamo lavorando. Andate a vederlo in TV! 57 00:04:34,261 --> 00:04:37,941 XY, è un bel cambiamento dal tuo ultimo album! 58 00:04:38,021 --> 00:04:42,661 Forse il migliore di tutti! Ma dimmi, a cosa ti sei ispirato? 59 00:04:42,741 --> 00:04:47,541 No, capirai... quella canzone l'ho scritta in cinque minuti. 60 00:04:47,621 --> 00:04:51,261 Cinque minuti? Non riusciva neanche a cantarla! 61 00:04:51,341 --> 00:04:53,501 E la maschera era pessima! 62 00:04:54,661 --> 00:04:59,221 Signore, mi chiamo Marinette. Ho mandato io il video dei Kitty Section! 63 00:04:59,301 --> 00:05:03,101 Video? Quale video? Non so di cosa stai parlando. 64 00:05:03,181 --> 00:05:05,221 Le rinfresco la memoria. 65 00:05:05,301 --> 00:05:08,461 Costumi, musica, mosse... tutto uguale! 66 00:05:08,541 --> 00:05:12,421 Non c'è paragone! Questa è una banda di dilettanti. 67 00:05:12,501 --> 00:05:13,981 Lui è un solista. 68 00:05:14,061 --> 00:05:17,301 Quella è musica strumentale, la sua è digitale. 69 00:05:17,381 --> 00:05:22,821 - L'unicorno e i costumi sono diversi. - Non è vero, li avete copiati! 70 00:05:22,901 --> 00:05:26,421 E avete copiato la canzone di Luka! 71 00:05:26,501 --> 00:05:30,501 Oh, non esageriamo. Diciamo che abbiamo preso... 72 00:05:30,861 --> 00:05:32,181 ispirazione! 73 00:05:32,261 --> 00:05:33,501 Ispirazione? 74 00:05:33,781 --> 00:05:37,261 Avete rubato! Questa l'ha disegnata lei! 75 00:05:37,341 --> 00:05:43,061 Potete ancora rimediare. Dite la verità e fateci suonare in TV. 76 00:05:43,141 --> 00:05:44,581 Soltanto questo. 77 00:05:44,661 --> 00:05:49,341 Certo, prima questo... e poi vorranno una parte dei profitti. 78 00:05:49,421 --> 00:05:52,181 Non esiste, io non vi conosco. 79 00:05:52,261 --> 00:05:54,261 Lascia perdere, Marinette. 80 00:05:54,341 --> 00:05:56,701 - Andiamo. - No, non è giusto! 81 00:05:56,781 --> 00:05:59,021 Non deruberanno i miei amici. 82 00:05:59,101 --> 00:06:03,581 Se non dirai la verità, lo farò io. In diretta televisiva! 83 00:06:03,661 --> 00:06:07,381 E io dirò che siete stati voi a copiare! 84 00:06:07,461 --> 00:06:09,981 Sono il re dei produttori. 85 00:06:10,061 --> 00:06:11,861 A chi crederanno? 86 00:06:12,221 --> 00:06:14,901 A me o a un gruppo di sconosciuti? 87 00:06:14,981 --> 00:06:18,421 Non avrete futuro in questo ambiente! 88 00:06:18,501 --> 00:06:21,061 Potrete dire addio alla musica! 89 00:06:21,141 --> 00:06:25,461 Crederanno tutti che siete stati voi a copiare! 90 00:06:30,061 --> 00:06:32,861 Rilevo l'eco di un'emozione rara, 91 00:06:32,941 --> 00:06:37,261 la rabbia di un creativo a cui hanno rubato un lavoro 92 00:06:37,341 --> 00:06:42,381 e che non sopporta di veder soffrire le persone a cui vuole bene. 93 00:06:44,781 --> 00:06:48,461 Vola, mia piccola akuma, e oscura il suo cuore! 94 00:06:57,221 --> 00:07:00,141 Ora non fai più la sbruffona, eh? 95 00:07:01,101 --> 00:07:05,421 Silencer! Sono Papillon. Quest'uomo è la voce del male. 96 00:07:05,501 --> 00:07:09,061 Ti do il potere di zittirlo per sempre. 97 00:07:09,141 --> 00:07:13,501 In cambio, ti chiedo i Miraculous di Ladybug e Chat Noir. 98 00:07:13,581 --> 00:07:16,341 Affare fatto, Silencer? 99 00:07:17,821 --> 00:07:20,061 Silenzio, assenso. 100 00:07:24,261 --> 00:07:28,821 Sai quanto tempo c'ho messo a copiare i tuoi costumi? 101 00:07:34,701 --> 00:07:37,221 Sono il migliore! Sono famoso! 102 00:07:47,781 --> 00:07:54,261 Non ti farei mai del male. Userò questo potere per fare giustizia! 103 00:07:54,341 --> 00:07:57,581 Costringerò Roth ad ammettere cos'ha fatto. 104 00:07:57,661 --> 00:08:00,301 No, la vendetta non è giustizia! 105 00:08:00,381 --> 00:08:04,581 Se ti allei con Papillon, dovrai affrontare Chat Noir e Ladybug. 106 00:08:04,661 --> 00:08:08,141 Dov'erano quando ne avevamo bisogno? 107 00:08:08,221 --> 00:08:12,181 D'ora in poi, detterò la Legge del Silenzio! 108 00:08:13,541 --> 00:08:19,021 Sei straordinaria, Marinette. Chiara e sincera come una melodia. 109 00:08:19,101 --> 00:08:22,741 Sei la canzone che risuona nella mia testa. 110 00:08:22,821 --> 00:08:25,501 Non lascerò che ti succeda niente. 111 00:08:27,781 --> 00:08:28,821 Che cosa? 112 00:08:30,501 --> 00:08:34,061 - Era una dichiarazione d'amore? - Credo di sì. 113 00:08:34,141 --> 00:08:36,381 Strano, detto da una cattivo. 114 00:08:36,461 --> 00:08:39,501 - Forse è quello che prova Luka. - Tu credi? 115 00:08:40,221 --> 00:08:41,261 Concentrati! 116 00:08:42,461 --> 00:08:44,101 Tikki, trasformami! 117 00:09:02,181 --> 00:09:06,941 Non puoi sfuggirmi. Ti farò dire la verità in diretta TV! 118 00:09:07,381 --> 00:09:11,461 Non toccarmi! Mi basta chiamare il sig. Bourgeois... 119 00:09:11,901 --> 00:09:15,141 e manderà la polizia! L'esercito! 120 00:09:17,861 --> 00:09:19,981 Non posso lasciartelo fare. 121 00:09:20,061 --> 00:09:22,061 Finalmente, era ora! 122 00:09:23,501 --> 00:09:26,021 Che aspetti? Al lavoro! 123 00:09:26,101 --> 00:09:29,221 Luka... Silencer! Non sai quello che fai! 124 00:09:29,301 --> 00:09:33,421 Papillon è malvagio! Non è la cosa giusta da fare! 125 00:09:34,421 --> 00:09:37,581 Forza, smettila di giocare e proteggimi! 126 00:09:39,781 --> 00:09:43,661 Sconfiggiamo il male! Niente più malefatte, piccola akuma! 127 00:09:45,341 --> 00:09:49,861 Scusa, Ladybug. Sono i rischi del mestiere. Ciao! 128 00:09:51,781 --> 00:09:53,981 Non dovevi ostacolarmi! 129 00:10:00,101 --> 00:10:02,701 Niente Lucky Charm, Ladybug! 130 00:10:02,781 --> 00:10:06,581 Ti serve la tua voce, e ce l'ho io! 131 00:10:16,421 --> 00:10:20,941 Puoi scappare, Ladybug, ma non potrai andare lontano! 132 00:10:21,621 --> 00:10:24,741 Non fartela sfuggire, è vulnerabile! 133 00:10:24,821 --> 00:10:28,421 Non preoccuparti, ora che ho la voce di Ladybug 134 00:10:28,501 --> 00:10:31,461 ho un piano per prendere i Miraculous. 135 00:10:31,541 --> 00:10:33,621 Ma prima... vendetta! 136 00:10:51,341 --> 00:10:53,701 - Adrien,guarda! - Cosa? 137 00:10:54,821 --> 00:10:55,781 Ladybug? 138 00:10:56,181 --> 00:10:57,941 Abbiamo un problema. 139 00:10:58,021 --> 00:10:59,781 Plagg, trasformami! 140 00:11:16,621 --> 00:11:20,021 Milady mi ha scritto. Scommetto che le manco! 141 00:11:21,661 --> 00:11:25,021 Dove ti sei nascosto? Sei bravo a farlo! 142 00:11:25,101 --> 00:11:28,901 Ma non mi sfuggirai, ho dei piani anche per te. 143 00:11:33,941 --> 00:11:35,621 Ciao! Eccomi, milady. 144 00:11:36,301 --> 00:11:39,221 Ora puoi dirmi tutto a voce. 145 00:11:41,461 --> 00:11:44,381 Ma certo, avrei dovuto capirlo! 146 00:11:45,101 --> 00:11:46,741 Ehi! Non sei gentile! 147 00:11:50,021 --> 00:11:54,221 Sì, ci riprenderemo la tua voce e risolveremo tutto! 148 00:11:54,741 --> 00:11:57,821 Non per essere scortese, ma non capisco. 149 00:12:00,941 --> 00:12:06,221 "Problema! Non posso dire 'Lucky Charm', né 'Miraculous Ladybug'." 150 00:12:06,301 --> 00:12:07,541 Oh, hai ragione! 151 00:12:07,621 --> 00:12:11,461 Non potremo sistemare i guai causati da Silencer. 152 00:12:11,941 --> 00:12:17,261 E non ti puoi ritrasformare. Quindi sarai per sempre Ladybug muta? 153 00:12:19,021 --> 00:12:20,981 Beh, ha i suoi vantaggi. 154 00:12:21,061 --> 00:12:23,661 Non potrai più prendermi in giro! 155 00:12:24,141 --> 00:12:28,021 Scherzo! Tranquilla, tu trovi sempre una soluzione! 156 00:12:29,741 --> 00:12:33,061 Nel frattempo potrò farfugliare a volontà! 157 00:12:33,781 --> 00:12:35,941 Lasciatemi stare, bestiacce! 158 00:12:37,621 --> 00:12:41,141 André, sono io! Devi mandare la polizia! 159 00:12:41,221 --> 00:12:43,861 Certo, Bob. Ci penso io. Dove sei? 160 00:12:43,941 --> 00:12:47,781 L'unico posto di Parigi in cui non sei mai stato: le fogne! 161 00:12:47,861 --> 00:12:50,701 Tranquillo, mando subito la polizia. 162 00:12:52,021 --> 00:12:54,781 Sono il sindaco, mi passi Roger. 163 00:12:57,181 --> 00:12:59,301 Potrei imitare la tua voce. 164 00:12:59,381 --> 00:13:02,941 Lucky Charm! Lucky Charm! 165 00:13:03,541 --> 00:13:05,781 Va bene, sto zitto. 166 00:13:09,901 --> 00:13:11,541 Hai perso la lingua? 167 00:13:11,981 --> 00:13:12,821 No. 168 00:13:13,581 --> 00:13:16,341 Una serata all'Opera? ...ok, no. 169 00:13:18,021 --> 00:13:21,821 Vuoi che il Silencer dica "Lucky Charm" con la tua voce? 170 00:13:21,901 --> 00:13:23,381 Ottima idea! 171 00:13:23,461 --> 00:13:25,101 E dimmi, come farai? 172 00:13:27,381 --> 00:13:29,821 Non esiste! Non funzionerà mai. 173 00:13:31,381 --> 00:13:34,301 Hai ragione, non abbiamo scelta. 174 00:13:40,701 --> 00:13:45,181 Grazie, agente Roger. Siete sempre al fianco dei cittadini. 175 00:13:45,581 --> 00:13:48,221 - Lei è in arresto. - Cosa? 176 00:13:49,101 --> 00:13:50,741 È un malinteso! 177 00:13:53,341 --> 00:13:56,261 - Dove mi porta? - È un ordine del sindaco! 178 00:13:56,621 --> 00:13:59,901 Io e il sig. Bourgeois siamo amici! 179 00:13:59,981 --> 00:14:02,221 Sì, ci siamo quasi, signore. 180 00:14:02,861 --> 00:14:05,941 - Grazie, agente. - Chi sei? 181 00:14:08,701 --> 00:14:12,861 Certo, sig. Sindaco. Che darei per un croissant! 182 00:14:14,261 --> 00:14:15,581 No, lasciami! 183 00:14:15,661 --> 00:14:21,061 Potrei prendere la tua voce e farti parlare io, ma non m'interessa. 184 00:14:21,141 --> 00:14:25,701 Voglio che ammetti cos'ha fatto con la tua stessa voce! 185 00:14:25,781 --> 00:14:27,901 Mai! Piuttosto resto muto! 186 00:14:27,981 --> 00:14:34,061 Credi che non possa costringerti? Rovinerò la tua reputazione! 187 00:14:34,141 --> 00:14:38,621 Mi conoscono tutti, non avrai mai più un amico! 188 00:14:38,701 --> 00:14:39,901 Ti sbatto dentro! 189 00:14:39,981 --> 00:14:43,621 Non farai più un soldo con la mia musica, papà! 190 00:14:43,701 --> 00:14:47,941 - Ti renderemo la vita un inferno! - No, va bene! 191 00:14:48,021 --> 00:14:49,421 Dirò la verità. 192 00:14:49,941 --> 00:14:54,541 Cari telespettatori, oggi abbiamo con noi Bob Roth. 193 00:14:54,621 --> 00:14:59,901 Aspetta, potremmo posticipare il piano! Aspettare che dica la verità. 194 00:14:59,981 --> 00:15:03,061 I Kitty Section avrebbero giustizia. 195 00:15:04,941 --> 00:15:09,661 "Sarebbe vendetta, non giustizia. E non avrebbe senso." 196 00:15:09,741 --> 00:15:13,741 Sei noiosa, ma hai ragione. Dobbiamo salvarlo! 197 00:15:14,661 --> 00:15:15,701 Forza! 198 00:15:16,541 --> 00:15:19,821 Non abbiamo molto tempo, divertiamoci! 199 00:15:19,901 --> 00:15:24,461 - Attento, o ti faccio tacere! - Sarebbe un peccato, sono esilarante! 200 00:15:29,781 --> 00:15:30,901 Dov'è andato? 201 00:15:36,981 --> 00:15:41,421 Dovrai fare di meglio se vuoi sconfiggete il supercattivo. 202 00:15:41,821 --> 00:15:43,701 E poi dov'è Chat Noir? 203 00:15:43,781 --> 00:15:47,301 Tutta colpa di quella band di gatti lagnosi... 204 00:15:47,381 --> 00:15:52,381 non sarebbe successo se non avessero fatto tante storie! 205 00:15:53,261 --> 00:15:58,061 Oh, no! Non trovo più Ladybug! Come farò senza di lei? 206 00:15:58,141 --> 00:16:00,461 Chat Noir, sono qui! Mi senti? 207 00:16:00,541 --> 00:16:04,701 Milady! Se hai riavuto la voce, hai sconfitto Silencer! 208 00:16:04,781 --> 00:16:08,061 - Posso venire? - Sì, non c'è pericolo! 209 00:16:08,141 --> 00:16:11,541 - Vediamoci fuori dallo studio. - Ok, arrivo. 210 00:16:11,621 --> 00:16:16,461 - Ci vediamo fuori dallo studio! - Siete proprio scemi! 211 00:16:16,541 --> 00:16:18,301 Che razza di piano! 212 00:16:18,381 --> 00:16:20,661 Cos'è, un Lucky Charm finto? 213 00:16:20,741 --> 00:16:26,061 Pensavo fossero magici, invece sono solo effetti speciali! 214 00:16:28,981 --> 00:16:31,021 Perché c'hai messo tanto? 215 00:16:36,341 --> 00:16:41,421 Pensavi di averci sconfitto? Invece ha ancora i suoi superpoteri! 216 00:16:41,501 --> 00:16:46,661 È impossibile, senza voce. Coma hai fatto a evocare il Lucky Charm? 217 00:16:52,221 --> 00:16:55,621 Non capisco come possa essere meglio di una lampada, 218 00:16:55,701 --> 00:16:58,021 ma almeno hai un vero Lucky Charm. 219 00:16:58,701 --> 00:17:01,501 Ti avverto, Ladybug è imbattibile! 220 00:17:11,261 --> 00:17:12,541 Tieni questo! 221 00:17:21,101 --> 00:17:22,661 Cataclisma! 222 00:17:33,421 --> 00:17:37,181 Non mi fai paura. I gatti hanno nove vite! 223 00:17:43,541 --> 00:17:46,581 - Ciao, papà! - Ai suoi ordini, Sindaco! 224 00:17:46,661 --> 00:17:48,421 Smettila, per favore! 225 00:17:48,501 --> 00:17:50,941 - Lucky Charm! - Cataclisma! 226 00:17:55,981 --> 00:17:58,661 Niente più malefatte, piccola akuma. 227 00:18:01,581 --> 00:18:03,461 E ora, sconfiggiamo il male! 228 00:18:07,261 --> 00:18:10,741 Presa! Ciao ciao, farfallina. 229 00:18:13,981 --> 00:18:16,581 Hai ragione, ha i suoi vantaggi. 230 00:18:16,661 --> 00:18:18,581 Miraculous Ladybug! 231 00:18:21,941 --> 00:18:24,501 POLIZIA 232 00:18:24,581 --> 00:18:26,461 Ridacci le nostre voci! 233 00:18:28,301 --> 00:18:29,341 Molto meglio! 234 00:18:32,301 --> 00:18:35,141 - Cos'è successo? - Sei stato akumizzato, 235 00:18:35,221 --> 00:18:36,861 ma ora va tutto bene. 236 00:18:36,941 --> 00:18:41,461 È scandaloso, Ladybug! Mi hai chiuso in un camerino! 237 00:18:41,981 --> 00:18:45,021 Sono stata io? No, non è proprio da me. 238 00:18:46,221 --> 00:18:50,021 Ti hanno preso, eh? Ti sta bene! Cosa pensavi? 239 00:18:50,101 --> 00:18:51,941 Che avrei detto la verità? 240 00:18:52,021 --> 00:18:58,101 Che ho rubato la canzone e i costumi per mio figlio che non ha talento? 241 00:18:58,181 --> 00:19:01,861 Non pensavi che mi avrebbero salvato, eh? 242 00:19:01,941 --> 00:19:04,381 Esatto, ora lavorano per me! 243 00:19:05,181 --> 00:19:08,101 Che c'è? Perché state sorridendo? 244 00:19:08,181 --> 00:19:11,021 Sorridiamo perché è in diretta. 245 00:19:11,381 --> 00:19:13,581 Ha appena detto tutto in TV. 246 00:19:17,781 --> 00:19:20,261 Ma certo, era solo uno scherzo! 247 00:19:20,341 --> 00:19:23,501 Che poi io adoro i Kitten Section. 248 00:19:23,581 --> 00:19:29,141 Anzi, mi piacciono così tanto che sto per scritturarli. 249 00:19:29,621 --> 00:19:33,181 E chiuderemo il programma con la loro canzone. 250 00:19:33,261 --> 00:19:39,061 Non l'ho detto perché era una sorpresa, ma volevo farlo fin dall'inizio! 251 00:19:39,381 --> 00:19:43,781 Di solito salviamo i buoni, ma stavolta ho qualche dubbio. 252 00:19:43,861 --> 00:19:47,981 - Sicura che non è akumizzato? - No, è proprio così. 253 00:19:49,141 --> 00:19:51,861 Devo scappare. A presto, gattino! 254 00:19:52,261 --> 00:19:54,421 Adoro quando mi chiama così. 255 00:19:56,581 --> 00:19:59,301 Hai infranto le Leggi del Silenzio, 256 00:19:59,381 --> 00:20:04,221 ma ho in serbo per te una vendetta che ti lascerà senza parole! 257 00:20:06,781 --> 00:20:10,901 E adesso diamo il benvenuto ai Kitty Section! 258 00:20:11,941 --> 00:20:16,581 Luka, dicevi sul serio quando mi hai detto quelle cose? 259 00:20:16,661 --> 00:20:20,261 Mi dispiace, ma non mi ricordo. Cosa ho detto? 260 00:20:20,981 --> 00:20:23,981 Oh... niente, non è importante. 261 00:20:24,061 --> 00:20:25,541 Eri akumizzato. 262 00:20:26,021 --> 00:20:29,821 Non so cosa sia, ma spero niente di brutto. 263 00:20:30,341 --> 00:20:35,901 Perché sei straordinaria, chiara e sincera come una melodia. 264 00:20:35,981 --> 00:20:39,701 Sei la canzone che risuona nella mia testa. 265 00:20:42,261 --> 00:20:44,941 È una dichiarazione d'amore, vero? 266 00:20:45,021 --> 00:20:48,261 Una delle più belle che abbia mai sentito! 267 00:21:30,221 --> 00:21:32,221 Sottotitoli: Laura Liucci