1 00:00:02,581 --> 00:00:04,861 Ben, gündüzleri Marinette'im. 2 00:00:04,941 --> 00:00:07,981 Normal yaşayan normal bir kız. 3 00:00:08,061 --> 00:00:10,861 Ama hakkımda kimsenin bilmediği bir şey var. 4 00:00:10,941 --> 00:00:12,381 Çünkü bir sırrım var. 5 00:00:12,461 --> 00:00:15,021 Mucize! En iyisi! 6 00:00:15,101 --> 00:00:18,141 İşler ters gittiğinde girer devreye! 7 00:00:18,221 --> 00:00:21,301 Mucize! En şanslısı! 8 00:00:21,381 --> 00:00:23,781 Aşkın gücü hep çok kuvvetli! 9 00:00:23,861 --> 00:00:26,821 Mucize! 10 00:00:30,301 --> 00:00:33,501 Haberler ne, işte karşınızda. Paris belediye başkanı 11 00:00:33,581 --> 00:00:36,421 Gare du Nord'da StarTrain'in açılışını yapacak. 12 00:00:36,501 --> 00:00:39,541 Bu modern tren Fransa ve Birleşik Krallık arası 13 00:00:39,621 --> 00:00:44,341 -rekor hızda gidecek. Uçaktan daha hızlı. -Tren iki ülke arasındaki denizi 14 00:00:44,421 --> 00:00:48,461 -nasıl geçecek? -Kanalın altında tünel var. 15 00:00:49,461 --> 00:00:53,581 -Tüneli süper kahramanlar mı açtı? -Hayır, normal insanlar açtı. 16 00:00:53,661 --> 00:00:57,341 Sahibim olduğu son dönemden beri yapılan icatlara şaşıyorum. 17 00:00:57,421 --> 00:01:00,861 -Gelişme hiç durmaz. -Tıpkı senin gibi! 18 00:01:00,941 --> 00:01:04,101 -Bu müthiş bir kazak olacak. -Geleneğimiz. 19 00:01:04,181 --> 00:01:07,221 Babama doğum günü için her yıl kazak örerim. 20 00:01:07,301 --> 00:01:10,181 Ayrıca özel bir şey yapmak istedim 21 00:01:10,261 --> 00:01:14,101 -ama bir şey bulamadım. -Müthiş bir fikir bulursun. 22 00:01:14,181 --> 00:01:18,421 -Hep bulursun. -Hemen bulmalıyım çünkü doğum günü bugün! 23 00:01:18,821 --> 00:01:21,901 Yapma ama. Çok ayıp Roland. 24 00:01:22,341 --> 00:01:28,021 Bugün oğlunun 40. doğum günü ve sen gelirsen Tom çok sevinir... 25 00:01:29,581 --> 00:01:31,581 -Yine mi büyükbabamdı? -Evet. 26 00:01:31,661 --> 00:01:34,021 O zaman kesinlikle gelmiyor. 27 00:01:34,101 --> 00:01:37,221 Elimden geleni yaptım. Baban çok sevinirdi. 28 00:01:37,701 --> 00:01:40,861 Baban belli etmese de babasını göremediğine 29 00:01:40,941 --> 00:01:43,661 üzüldüğünü biliyorum. Çok yazık oldu. 30 00:01:43,741 --> 00:01:48,861 -Ben de onunla tanışmak isterim. -Yirmi yıldır ortada yok. 31 00:01:48,941 --> 00:01:50,821 Biliyorum ama neden? 32 00:01:52,261 --> 00:01:54,181 Birazcık geri kafalı, 33 00:01:54,261 --> 00:01:57,301 çağdaş denilecek birisi değil. 34 00:01:57,381 --> 00:02:00,861 -Ama 20 sene önce ne oldu? -O konu karışık. 35 00:02:00,941 --> 00:02:04,701 Daha detaylı öğrenmek istiyorsan babana sor. 36 00:02:09,661 --> 00:02:13,261 Selam, büyükbabam niye 20 yıldır evinden çıkmıyor? 37 00:02:13,701 --> 00:02:17,221 Çünkü geleneklere çok düşkündür, bir de... 38 00:02:17,541 --> 00:02:21,061 Daha detaylı öğrenmek istiyorsan büyükannene sor. 39 00:02:23,661 --> 00:02:26,741 Geçmişte takılıp kalmış biri. Karışık. 40 00:02:26,821 --> 00:02:30,461 Daha detaylı öğrenmek istiyorsan anne, babana sor. 41 00:02:30,541 --> 00:02:33,941 Peki, teşekkürler büyükanne. Akşam görüşürüz. 42 00:02:35,261 --> 00:02:38,341 Ciddi misiniz? Niye kimse cevap vermiyor? 43 00:02:40,461 --> 00:02:44,021 Bakıyorum da bir fikir bulmuş gibisin. 44 00:02:44,101 --> 00:02:47,421 Haklısın, babamın doğum günü hediyesini buldum. 45 00:02:47,501 --> 00:02:50,301 Onu babasıyla bir araya getireceğim. 46 00:02:50,701 --> 00:02:53,381 Roland Dupain'nın adresini buldum, Hadi! 47 00:02:58,781 --> 00:03:00,221 Neyi bekliyorsun? 48 00:03:00,301 --> 00:03:03,741 Kim olduğumu söylersem beni dinlemez, annemi dinlemedi. 49 00:03:06,541 --> 00:03:07,621 Ne istiyorsun? 50 00:03:08,421 --> 00:03:11,581 -Ben bir dostum. -Benim dostum falan yok! 51 00:03:12,421 --> 00:03:14,141 Bu hiç kolay olmayacak. 52 00:03:15,821 --> 00:03:16,941 Ne istiyorsun? 53 00:03:17,021 --> 00:03:21,341 -Merhaba efendim, postacı. -Her zamankini yap. Çöpe at! 54 00:03:27,581 --> 00:03:31,021 -Ne istiyorsun? -İtfaiyeciler takvimi için geldim. 55 00:03:31,261 --> 00:03:33,981 Ateşe at. Takvimlerden nefret ederim! 56 00:03:34,581 --> 00:03:37,021 Hiçbir yolu yok. Çaresizim. 57 00:03:38,061 --> 00:03:41,461 Yapma. Tanıdığım Marinette kolayca pes etmez. 58 00:03:45,261 --> 00:03:48,141 -Ne istiyorsun? -Ununuz geldi Bay Dupain. 59 00:03:48,221 --> 00:03:49,581 Gel! Kapı açık. 60 00:03:50,621 --> 00:03:53,901 Merhaba, ben Marinette. Bayan Dupain'nın torunu. 61 00:03:53,981 --> 00:03:58,781 Ben de tam içeri girecektim. Çuvalı ben veririm. Hoş bir sürpriz olur. 62 00:03:58,861 --> 00:04:01,941 -Roland'nun torunu mu var? -Kesinlikle. 63 00:04:04,341 --> 00:04:07,541 -Sana yardım edeyim. -Hayır, hafifmiş. 64 00:04:07,621 --> 00:04:10,861 Şapkanı ödünç alsam? Büyükbabama şaka yapacağım. 65 00:04:11,181 --> 00:04:14,541 Roland'ya selam söyle. Şapkamı sonraki gelişimde alırım. 66 00:04:19,621 --> 00:04:23,181 Kılık değiştirip girmek konusunda emin misin? 67 00:04:23,261 --> 00:04:26,461 Onu tanımıyorsun. Ne tepki vereceğini bilmiyorsun. 68 00:04:26,541 --> 00:04:32,501 Tam olarak yalan sayılmaz. Sonuçta unu teslim ediyorum. 69 00:04:32,941 --> 00:04:37,301 Asıl önemli olan, babamın doğum gününe onunla barışması. 70 00:04:42,621 --> 00:04:43,901 Saklan Tikki. 71 00:04:54,261 --> 00:04:56,661 Çuvalı her zamanki yere koy Gilbert. 72 00:04:58,741 --> 00:05:01,381 Her zaman nereye koyar ? 73 00:05:02,061 --> 00:05:06,021 -Sen Gilbert değilsin! -Hayır, ismim Germaine, kuzeniyim. 74 00:05:07,261 --> 00:05:09,781 Un teslim etmek için küçük değil misin? 75 00:05:09,861 --> 00:05:13,581 Ben stajyerim. Bir gün kendi un dükkânımı açmak istediğim için 76 00:05:13,661 --> 00:05:15,741 un teslimatı stajı yapıyorum. 77 00:05:16,901 --> 00:05:21,221 Hırslı olmak güzel. Çuvalı bırakabilirsin. İyi günler. Tuz! 78 00:05:24,341 --> 00:05:26,181 Demek fırıncısın? 79 00:05:26,261 --> 00:05:31,061 Teslimatçı mısın, dedektif mi? Hadisene! Çuvalı bırak da ikile. 80 00:05:32,341 --> 00:05:34,741 Şu fırın 72 Le Panyol değil mi? 81 00:05:34,821 --> 00:05:38,661 Odun ateşinde pişiren nadir bir model. Birkaç yüz tane üretildi. 82 00:05:38,741 --> 00:05:41,461 -Nereden biliyorsun? -Babam... Ekmek... 83 00:05:41,541 --> 00:05:45,101 -Ekmek tarihi öğretmenimiz öğretti. -İlk defa duydum. 84 00:05:45,181 --> 00:05:48,421 Un teslimatçısı olmak için ekmek tarihi mi alıyorsun? 85 00:05:48,941 --> 00:05:53,021 Aynen, şu sıra teslimatçı olmak için on yıl okumak gerek. 86 00:05:53,541 --> 00:05:56,901 Stajında başarılar. Çuvalı bırak, iyi günler. 87 00:06:01,621 --> 00:06:03,621 Çok tuhaf bir bilgisayar. 88 00:06:03,701 --> 00:06:07,421 Bilgisayar mı? Evimde mi? Delirdin mi? O bir televizyon. 89 00:06:07,781 --> 00:06:12,021 -Gerçekten mi? Hâlâ çalışıyor mu? -Hayır, bir gün açtım ve... 90 00:06:12,101 --> 00:06:14,941 -Bozuluverdi. -Kablo standartlarına uymuyordur. 91 00:06:15,021 --> 00:06:17,021 Biz her şeyi internetten izleriz. 92 00:06:17,101 --> 00:06:21,261 İnternet de kablosuz telefon kadar üşütük bir şey. O iş öyle olmaz! 93 00:06:21,341 --> 00:06:24,381 Kablo olmadan görüntü ve ses nasıl iletilecek? 94 00:06:24,461 --> 00:06:28,341 Basit, dalgalar hâlinde uydulara bağlı antenlere gönderiliyorlar. 95 00:06:28,421 --> 00:06:32,421 Müthiş bir şey. Nerede olursa olsun herkesle konuşup görüşebilirsin. 96 00:06:32,941 --> 00:06:37,861 Kimseyle konuşmama gerek yok! Hem o iş öyle yapılmaz. 97 00:06:37,941 --> 00:06:40,861 Şimdi çuvalı bırak ve başımdan git! İşim var! 98 00:06:50,981 --> 00:06:55,821 -Yalnız mı yaşıyorsun? Ailen var mı? -Her şeye burnunu sokuyorsun dedektif! 99 00:06:55,901 --> 00:06:58,581 Hiçbir şeye dokunma, çuvalı bırakıp git. 100 00:07:02,541 --> 00:07:05,101 -Ekmek hamuru güzelmiş. -Hayır, ona dokunma! 101 00:07:05,181 --> 00:07:07,741 -O iş... -Korkma, o işi bilirim. 102 00:07:07,821 --> 00:07:12,061 Hamuru alıp ikiye katlarsın, aynı ritimde düzleştirirsin. 103 00:07:12,141 --> 00:07:14,821 -Birazcık ayırırsın. -Birazcık ayırırsın. 104 00:07:16,381 --> 00:07:21,821 Esneklik kazandırıp glüteni artırır, böylece pişince hiç dağılmaz. 105 00:07:21,981 --> 00:07:25,381 Derste öğrendiklerini tekrar ediyorsun. Bunu bilmiyorsun! 106 00:07:25,461 --> 00:07:28,541 Biliyorum. Hatta senden daha iyi biliyorum moruk. 107 00:07:28,621 --> 00:07:31,541 Benden daha iyi mi? 108 00:07:31,621 --> 00:07:36,381 Charlotte? Marie-Louise? Marguerite? Duydunuz mu? Benden iyiymiş? 109 00:07:36,701 --> 00:07:38,861 Orasına bakacağız! Yerlerinize! 110 00:07:38,941 --> 00:07:42,181 Birlikte ekmek yapacağız! Kim fırıncı, kim sadece 111 00:07:42,261 --> 00:07:44,501 un teslimatından anlar, göreceğiz! 112 00:07:54,421 --> 00:07:58,221 Bu maya var ya, bunu iki bin yıldır ailem yapıyor. 113 00:07:58,301 --> 00:08:00,941 Küçük Armorik köyünde ekmek yapan, 114 00:08:01,021 --> 00:08:05,781 Vercingetorix'in yanında ölen yenilmez dedem Galyalı Loafamix'den beri. 115 00:08:05,861 --> 00:08:10,501 Hatta o benim büyük, büyük, büyük, büyük, büyük, büyük, büyük, büyük, 116 00:08:11,221 --> 00:08:16,141 büyük, büyük, büyük, büyük, büyük, büyük, büyük, büyük, büyük, büyük, büyük, büyük, 117 00:08:16,221 --> 00:08:18,861 büyük, büyük, büyük, büyük, büyük büyükbabam. 118 00:08:20,221 --> 00:08:25,101 Ama Romalılar kazandı ve ekmeğe sebze ve peynir koymaya başladı. 119 00:08:26,061 --> 00:08:27,661 Şimdi ona pizza diyorlar. 120 00:08:27,741 --> 00:08:30,341 -Pizza severim. -Sever misin? 121 00:08:30,421 --> 00:08:33,141 -Germaine, pizza sever misin? -Evet. 122 00:08:33,941 --> 00:08:38,301 Pizza seviyormuş! Ama o iş öyle yapılmaz! 123 00:08:38,381 --> 00:08:42,021 Ekmek hamuruna peynir koyulmaz! Tıpkı oğlum ve karısı gibi! 124 00:08:42,101 --> 00:08:45,261 Onlar da hamura pirinç unu eklemenin ekmeğin içinin 125 00:08:45,341 --> 00:08:48,821 hafiflettiğini uydurdu! O iş öyle yapılmaz! 126 00:08:48,901 --> 00:08:52,141 Ya çok lezizse? Oğlunun ekmeğini denedin mi? 127 00:08:53,021 --> 00:08:55,101 Gerek yok. Kötü işte, biliyorum. 128 00:08:55,181 --> 00:08:59,661 Pirinç unuyla ekmek yapmakmış... O iş öyle olmaz! 129 00:08:59,741 --> 00:09:01,661 Ben yaratıcı buluyorum. 130 00:09:02,261 --> 00:09:03,421 Nasıl ya? 131 00:09:06,621 --> 00:09:08,421 Demek oğlun da fırıncı? 132 00:09:08,501 --> 00:09:11,621 İhanetinden beri artık bir oğlum yok. 133 00:09:11,701 --> 00:09:17,461 -Sırf ekmek hamuruna pirinç koydu diye mi? -O iş öyle yapılmaz! 134 00:09:19,941 --> 00:09:24,301 Benim ekmeğim seninki kadar güzel olursa benim için bir şey yapar mısın? 135 00:09:24,381 --> 00:09:26,301 Niye? Ne istiyorsun? 136 00:09:26,381 --> 00:09:28,901 Fırıncı mısın, dedektif misin? 137 00:09:30,261 --> 00:09:32,461 Ekmeğin benimkinin yanına yaklaşamaz. 138 00:09:43,141 --> 00:09:47,141 Bu şarkıyı eskiden oğlumla hamur yoğururken söylerdik. 139 00:09:49,901 --> 00:09:54,821 Bu şarkıyı bilmen imkânsız. Tabii şey değilsen... Yok, imkânsız! 140 00:09:56,221 --> 00:10:01,621 -Evet, ben senin torunun Marinette'im. -Sen benim torunum musun? 141 00:10:03,101 --> 00:10:06,981 Yalancı! Benim torunum yok! İhanet! Aldatma! 142 00:10:07,061 --> 00:10:11,421 Ekmeğe yeni malzeme eklemeye benziyor! Aldatıcı! O iş öyle olmaz! 143 00:10:11,501 --> 00:10:14,061 Kış kış! Defol! Yalancı seni! 144 00:10:14,141 --> 00:10:17,141 Hayır! Gitmiyorum. Ekmeğimin tadına bakacaksın! 145 00:10:17,221 --> 00:10:19,781 -Söz verdin! -Kalmak mı istiyorsun? 146 00:10:19,861 --> 00:10:22,221 -Kal! -Sevsen de sevmesen de 147 00:10:22,301 --> 00:10:25,541 büyükbabamsın! Ve bugün oğlunun doğum günü. 148 00:10:25,621 --> 00:10:28,621 -Onu tekrar görmek istemiyor musun? -Duyamıyorum! 149 00:10:31,141 --> 00:10:36,221 Bakmayın! Büyükbabaya yalan atılmaz. Büyükbaba olmayan birine yani! 150 00:10:37,381 --> 00:10:40,741 Ve ekmeği... Kesin babasının ekmeği kadar berbattır! 151 00:10:45,101 --> 00:10:48,901 Burnuma öfke ateşinde pişmiş ekmek kokusu geliyor. 152 00:10:48,981 --> 00:10:51,381 Tam Akumalarıma göre bir tarif. 153 00:10:56,021 --> 00:10:59,101 Uç küçük Akuma'm ve onu kötüleştir! 154 00:11:05,661 --> 00:11:10,541 Loafamix soyundan gelen, alnı ak Dupain ailesi bu işi böyle yapmaz! 155 00:11:13,141 --> 00:11:18,061 Bakerix, benim adım Atmaca Güve. Güce aç olduğunu görüyorum. 156 00:11:18,141 --> 00:11:23,661 Sana hiçbir şeyi usulüne göre yapmayanları cezalandırma gücü veriyorum. 157 00:11:23,741 --> 00:11:27,461 Elbette! Yanına kruvasan veya baget ekmeği ister misin? 158 00:11:28,421 --> 00:11:32,901 Hayır, karşılığında bu işin nasıl yapılacağını bilmeyen Uğur Böceği 159 00:11:33,021 --> 00:11:35,421 ve Kara Kedi'nin mucizelerini istiyorum. 160 00:11:35,501 --> 00:11:39,221 -Göster onlara. -Bana güvenebilirsin Atmaca Güve. 161 00:11:41,581 --> 00:11:42,861 Büyükbaba? 162 00:11:44,861 --> 00:11:50,261 Büyükbaba falan yok! Benim ismim Bakerix! Hiçbir şeyi usulüne göre yapmayanlar 163 00:11:50,341 --> 00:11:52,781 karşı konulamaz gazabımın tadına bakacak! 164 00:11:52,861 --> 00:11:56,741 Paris yakında modern dönemden önceki hâline dönecek! 165 00:11:56,821 --> 00:11:58,181 Hayır! Büyükbaba! 166 00:12:08,061 --> 00:12:10,061 Ekmeğe sonra devam ederiz! 167 00:12:10,701 --> 00:12:13,741 Tikki, beneklen! Evet! 168 00:12:30,661 --> 00:12:34,901 -Bu otobüs niye ses çıkarmıyor? -Çünkü elektrikli. 169 00:12:34,981 --> 00:12:37,461 Elektrikli mi? O iş öyle olmaz! 170 00:12:37,541 --> 00:12:41,341 Otobüsler benzinle çalışıp gürültü ve pis, kara duman çıkarır 171 00:12:42,141 --> 00:12:43,901 Modern otobüsler çöpe! 172 00:12:50,181 --> 00:12:53,181 Bu ne? Paris'te uçan süper böcek mi var? 173 00:12:53,261 --> 00:12:56,261 Hem kız hem de süper kahraman. Zamana ayak uydur. 174 00:12:56,341 --> 00:12:58,141 O iş öyle olmaz! 175 00:12:58,221 --> 00:13:03,141 Yasaları uygulamak polisin veya ordunun sorumluluğudur, senin değil! 176 00:13:06,101 --> 00:13:09,221 StarTrain'in açılışından dakikalar önce bir Galli'nin 177 00:13:09,301 --> 00:13:12,141 Paris'in altını üstüne getirdiği öğrendik. 178 00:13:12,221 --> 00:13:17,101 Paris'i bu modern saçmalıklardan kurtaracağım, seninle başlıyorum! 179 00:13:18,981 --> 00:13:21,621 Aslında ben pek modern sayılmam. 180 00:13:21,701 --> 00:13:27,021 -Mucizem kadim dönemlere dayanıyor! -Gençliğimde süper kahramanlar yoktu! 181 00:13:29,621 --> 00:13:31,781 Paris'imde süper kahraman olmayacak! 182 00:13:33,781 --> 00:13:34,661 Uğur Böceği 183 00:13:34,741 --> 00:13:39,981 yeni hava taşımacılığı yöntemi açılışı yapıyor gibi. Plagg, pençeler! 184 00:13:56,061 --> 00:13:58,461 Merak etme hanımefendi, geldim! 185 00:13:58,541 --> 00:14:01,701 Sağ ol da kızlar hep erkeklerin kurtarmasını beklemez. 186 00:14:01,781 --> 00:14:03,581 Beni geri kafalı mı buldun? 187 00:14:03,661 --> 00:14:07,061 Senden kötüsünü gördüm. Bir de Bakerix'i gör. 188 00:14:11,021 --> 00:14:12,981 -Ne yapıyorsun? -Seni çekiyorum! 189 00:14:13,661 --> 00:14:17,781 Telefonlar telefon etmek içindir, video için değil, o iş öyle olmaz! 190 00:14:17,861 --> 00:14:21,501 -Buna sansür denir! -Eski güzel günlerdeki gibi! 191 00:14:22,501 --> 00:14:26,861 Kral Sarayı'nda Mısır piramidi mi? O iş öyle olmaz! 192 00:14:34,661 --> 00:14:38,821 Antik ve modern dönemin birleşimi. Ben bu cam piramidi çok severim. 193 00:14:38,901 --> 00:14:41,541 Modern olup geçmişe saygı duymanın kanıtı. 194 00:14:41,621 --> 00:14:43,701 Hainlik! İhanet! 195 00:14:46,741 --> 00:14:48,821 Matarasını yok etmeliyiz. 196 00:14:48,901 --> 00:14:51,981 Haklısın. Akuma da muhtemelen oradadır. 197 00:14:52,301 --> 00:14:56,021 Boyunuzdan büyük işlere karışıyorsunuz! Toysunuz! 198 00:14:58,421 --> 00:15:01,701 -Kapana sıkıştık! Afet... -Afetini harcama. 199 00:15:01,781 --> 00:15:04,901 İhtiyacımız olur! Acil çıkış! 200 00:15:04,981 --> 00:15:06,061 İyi gördün! 201 00:15:10,381 --> 00:15:13,181 Bu da ne? Su altından giden tren mi? 202 00:15:13,261 --> 00:15:16,341 Bu tren mi, deniz altı mı? O iş öyle olmaz! 203 00:15:16,421 --> 00:15:20,141 İngiltere'ye gitmek istiyorsan gemiye bineceksin! 204 00:15:20,541 --> 00:15:22,021 Deniz seni tutacak! 205 00:15:30,981 --> 00:15:35,541 Hanımlar, baylar; kötü bir haberim var. Bu tren hizmet dışı. 206 00:15:52,141 --> 00:15:55,101 -Yakalamamız gereken bir tren var! -Hemen kalkıyor! 207 00:15:56,821 --> 00:16:00,621 Aklını başına topla. Bu trende bir sürü insan var. 208 00:16:00,701 --> 00:16:05,181 İnsinler o zaman çünkü bu tren doğruca hurdalığa gidiyor! 209 00:16:08,221 --> 00:16:10,541 Kraliçe Arı'dan yardım istemelisin. 210 00:16:10,621 --> 00:16:14,181 Şimdilik iyiyiz. Ama aklımda bulundururum. Sağ ol Chloe. 211 00:16:28,141 --> 00:16:29,221 Şanslı Tılsım! 212 00:16:35,181 --> 00:16:38,981 Şişede domates mi? Dostumuz buna pek sıcak bakmaz. 213 00:16:39,061 --> 00:16:40,941 Ben de buna güveniyorum. 214 00:16:46,781 --> 00:16:50,821 Ona geleneksellikten en uzak sandviçi vereceğim hatta. 215 00:16:50,901 --> 00:16:51,901 Tamamdır! 216 00:17:00,221 --> 00:17:04,541 İki dilim beyaz, endüstriyel ekmek arası aşırı ekşi şeker 217 00:17:04,621 --> 00:17:07,621 ve aşırı kimyasal sakıza ne dersin? 218 00:17:07,701 --> 00:17:11,181 Kes şunu Uğur Böceği, ağzımızın suyu aktı. 219 00:17:11,261 --> 00:17:13,061 Değil mi Bakerix? 220 00:17:13,981 --> 00:17:16,061 Bu numaralarınızı yutmam! 221 00:17:16,141 --> 00:17:19,941 Tamam, o zaman üzerine şişede domates eklerim. 222 00:17:20,021 --> 00:17:21,021 Hayır. 223 00:17:21,101 --> 00:17:25,261 Şimdi bu sandviç, pizza gibi çok güzel olacak. 224 00:17:25,341 --> 00:17:27,941 Geleneksel sandviç öyle olmaz! 225 00:17:33,981 --> 00:17:36,821 -Numaranı yap Kara Kedi! -Afet! 226 00:17:49,101 --> 00:17:51,661 Bu sandviç aklını başından aldı, değil mi? 227 00:17:51,741 --> 00:17:53,581 O iş öyle olmaz! 228 00:17:58,501 --> 00:18:00,541 Ama biz böyle yapıyoruz. 229 00:18:05,821 --> 00:18:07,941 Artık kötülük yok küçük Akuma. 230 00:18:11,661 --> 00:18:13,381 İyiye dönüşme zamanı! 231 00:18:17,221 --> 00:18:18,541 Yakaladım! 232 00:18:19,221 --> 00:18:20,981 Güle güle küçük kelebek. 233 00:18:21,501 --> 00:18:23,461 Mucize Uğur Böceği! 234 00:18:32,541 --> 00:18:33,861 -Tokuştur! -Tokuştur! 235 00:18:33,941 --> 00:18:37,901 Ekmeğim, fırında ekmeğim vardı. Ve torunum orada. 236 00:18:37,981 --> 00:18:41,301 -Çok tehlikeli. -Eminim çaresine bakmıştır. 237 00:18:41,381 --> 00:18:42,541 Eve dönmeliyim. 238 00:18:43,621 --> 00:18:48,621 -Ben götürürüm. Benim daha çok vaktim var. -Sağ ol Kara Kedi, böcek kaçar. 239 00:18:50,461 --> 00:18:54,701 Süper kahramanla gitmek istiyor musun? Hızlı olsa da geleneksel değil. 240 00:18:54,781 --> 00:18:57,461 Söz konusu ekmek olunca o iş böyle olur. 241 00:18:58,621 --> 00:19:01,301 Gün gelecek işler değişecek Uğur Böceği. 242 00:19:01,381 --> 00:19:06,381 Ve düşüşünü en önden izlemek için insanlar sıraya girecek! 243 00:19:10,861 --> 00:19:12,221 Marinette! 244 00:19:13,701 --> 00:19:16,341 Büyükbaba? Kara Kedi? Her şey yolunda mı? 245 00:19:17,221 --> 00:19:20,541 Evet, ekmek yanacak diye korktum sadece. 246 00:19:24,941 --> 00:19:29,181 -İyi görünüyor. -Gördün mü? Nasıl yapıldığını biliyorum. 247 00:19:29,261 --> 00:19:31,461 Sorun yoksa ben yola koyulayım. 248 00:19:31,541 --> 00:19:35,381 Dur. En güzel ekmeği seçmek için jüri lazım. 249 00:19:36,341 --> 00:19:39,461 Sorun şu, yakında dönüşeceğim ve... 250 00:19:39,541 --> 00:19:42,461 Süper güçlerin olmadan bile seni ikna etmek zor. 251 00:19:52,181 --> 00:19:57,181 -İki ekmek de enfes. Reçel var mı acaba? -Ekmeğin tadına öyle bakılmaz! 252 00:19:59,101 --> 00:20:02,741 İkisi de farklı açıdan enfes. Bu daha geleneksel. 253 00:20:02,821 --> 00:20:05,741 Bunun da daha özel bir lezizliği var. 254 00:20:05,821 --> 00:20:08,861 Seçim yapamıyorum, üzgünüm ama cidden gitmeliyim. 255 00:20:08,941 --> 00:20:10,661 Ekmek için teşekkürler. 256 00:20:15,541 --> 00:20:18,221 Haklı, bu ekmek gerçekten güzel. 257 00:20:18,301 --> 00:20:20,621 -Babam gibi yaptım. -Ama nasıl? 258 00:20:20,701 --> 00:20:24,741 Sen bakmıyorken pirinç kattım, bir ısırıkla asla yetinemezsin. 259 00:20:26,781 --> 00:20:30,341 Şimdi bir şey isteyebilir miyim? Benimle eve gelir misin? 260 00:20:30,421 --> 00:20:34,461 Babamın 40. doğum gününü kutluyoruz. Babasını görünce çok sevinir. 261 00:20:39,581 --> 00:20:45,101 Geleneksel bir torun değilsin Marinette. Ve biliyor musun, bu hoşuma gitti. 262 00:20:54,381 --> 00:20:55,501 Roland? 263 00:20:59,701 --> 00:21:01,501 İyi ki doğdun baba. 264 00:21:30,221 --> 00:21:32,221 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer