1
00:00:02,581 --> 00:00:04,861
Ben, gündüzleri Marinette'im.
2
00:00:04,941 --> 00:00:07,981
Normal yaşayan normal bir kız.
3
00:00:08,061 --> 00:00:10,861
Ama hakkımda
kimsenin bilmediği bir şey var.
4
00:00:10,941 --> 00:00:12,381
Çünkü bir sırrım var.
5
00:00:12,461 --> 00:00:15,021
Mucize! En iyisi!
6
00:00:15,101 --> 00:00:18,141
İşler ters gittiğinde girer devreye!
7
00:00:18,221 --> 00:00:21,301
Mucize! En şanslısı!
8
00:00:21,381 --> 00:00:23,781
Aşkın gücü hep çok kuvvetli!
9
00:00:23,861 --> 00:00:26,821
Mucize!
10
00:00:30,301 --> 00:00:33,501
Haberler ne, işte karşınızda.
Paris belediye başkanı
11
00:00:33,581 --> 00:00:36,421
Gare du Nord'da
StarTrain'in açılışını yapacak.
12
00:00:36,501 --> 00:00:39,541
Bu modern tren Fransa
ve Birleşik Krallık arası
13
00:00:39,621 --> 00:00:44,341
-rekor hızda gidecek. Uçaktan daha hızlı.
-Tren iki ülke arasındaki denizi
14
00:00:44,421 --> 00:00:48,461
-nasıl geçecek?
-Kanalın altında tünel var.
15
00:00:49,461 --> 00:00:53,581
-Tüneli süper kahramanlar mı açtı?
-Hayır, normal insanlar açtı.
16
00:00:53,661 --> 00:00:57,341
Sahibim olduğu son dönemden beri
yapılan icatlara şaşıyorum.
17
00:00:57,421 --> 00:01:00,861
-Gelişme hiç durmaz.
-Tıpkı senin gibi!
18
00:01:00,941 --> 00:01:04,101
-Bu müthiş bir kazak olacak.
-Geleneğimiz.
19
00:01:04,181 --> 00:01:07,221
Babama doğum günü için
her yıl kazak örerim.
20
00:01:07,301 --> 00:01:10,181
Ayrıca özel bir şey yapmak istedim
21
00:01:10,261 --> 00:01:14,101
-ama bir şey bulamadım.
-Müthiş bir fikir bulursun.
22
00:01:14,181 --> 00:01:18,421
-Hep bulursun.
-Hemen bulmalıyım çünkü doğum günü bugün!
23
00:01:18,821 --> 00:01:21,901
Yapma ama. Çok ayıp Roland.
24
00:01:22,341 --> 00:01:28,021
Bugün oğlunun 40. doğum günü
ve sen gelirsen Tom çok sevinir...
25
00:01:29,581 --> 00:01:31,581
-Yine mi büyükbabamdı?
-Evet.
26
00:01:31,661 --> 00:01:34,021
O zaman kesinlikle gelmiyor.
27
00:01:34,101 --> 00:01:37,221
Elimden geleni yaptım.
Baban çok sevinirdi.
28
00:01:37,701 --> 00:01:40,861
Baban belli etmese de
babasını göremediğine
29
00:01:40,941 --> 00:01:43,661
üzüldüğünü biliyorum. Çok yazık oldu.
30
00:01:43,741 --> 00:01:48,861
-Ben de onunla tanışmak isterim.
-Yirmi yıldır ortada yok.
31
00:01:48,941 --> 00:01:50,821
Biliyorum ama neden?
32
00:01:52,261 --> 00:01:54,181
Birazcık geri kafalı,
33
00:01:54,261 --> 00:01:57,301
çağdaş denilecek birisi değil.
34
00:01:57,381 --> 00:02:00,861
-Ama 20 sene önce ne oldu?
-O konu karışık.
35
00:02:00,941 --> 00:02:04,701
Daha detaylı öğrenmek istiyorsan
babana sor.
36
00:02:09,661 --> 00:02:13,261
Selam, büyükbabam
niye 20 yıldır evinden çıkmıyor?
37
00:02:13,701 --> 00:02:17,221
Çünkü geleneklere çok düşkündür, bir de...
38
00:02:17,541 --> 00:02:21,061
Daha detaylı öğrenmek istiyorsan
büyükannene sor.
39
00:02:23,661 --> 00:02:26,741
Geçmişte takılıp kalmış biri. Karışık.
40
00:02:26,821 --> 00:02:30,461
Daha detaylı öğrenmek istiyorsan
anne, babana sor.
41
00:02:30,541 --> 00:02:33,941
Peki, teşekkürler büyükanne.
Akşam görüşürüz.
42
00:02:35,261 --> 00:02:38,341
Ciddi misiniz? Niye kimse cevap vermiyor?
43
00:02:40,461 --> 00:02:44,021
Bakıyorum da bir fikir bulmuş gibisin.
44
00:02:44,101 --> 00:02:47,421
Haklısın,
babamın doğum günü hediyesini buldum.
45
00:02:47,501 --> 00:02:50,301
Onu babasıyla bir araya getireceğim.
46
00:02:50,701 --> 00:02:53,381
Roland Dupain'nın adresini buldum, Hadi!
47
00:02:58,781 --> 00:03:00,221
Neyi bekliyorsun?
48
00:03:00,301 --> 00:03:03,741
Kim olduğumu söylersem
beni dinlemez, annemi dinlemedi.
49
00:03:06,541 --> 00:03:07,621
Ne istiyorsun?
50
00:03:08,421 --> 00:03:11,581
-Ben bir dostum.
-Benim dostum falan yok!
51
00:03:12,421 --> 00:03:14,141
Bu hiç kolay olmayacak.
52
00:03:15,821 --> 00:03:16,941
Ne istiyorsun?
53
00:03:17,021 --> 00:03:21,341
-Merhaba efendim, postacı.
-Her zamankini yap. Çöpe at!
54
00:03:27,581 --> 00:03:31,021
-Ne istiyorsun?
-İtfaiyeciler takvimi için geldim.
55
00:03:31,261 --> 00:03:33,981
Ateşe at. Takvimlerden nefret ederim!
56
00:03:34,581 --> 00:03:37,021
Hiçbir yolu yok. Çaresizim.
57
00:03:38,061 --> 00:03:41,461
Yapma.
Tanıdığım Marinette kolayca pes etmez.
58
00:03:45,261 --> 00:03:48,141
-Ne istiyorsun?
-Ununuz geldi Bay Dupain.
59
00:03:48,221 --> 00:03:49,581
Gel! Kapı açık.
60
00:03:50,621 --> 00:03:53,901
Merhaba, ben Marinette.
Bayan Dupain'nın torunu.
61
00:03:53,981 --> 00:03:58,781
Ben de tam içeri girecektim.
Çuvalı ben veririm. Hoş bir sürpriz olur.
62
00:03:58,861 --> 00:04:01,941
-Roland'nun torunu mu var?
-Kesinlikle.
63
00:04:04,341 --> 00:04:07,541
-Sana yardım edeyim.
-Hayır, hafifmiş.
64
00:04:07,621 --> 00:04:10,861
Şapkanı ödünç alsam?
Büyükbabama şaka yapacağım.
65
00:04:11,181 --> 00:04:14,541
Roland'ya selam söyle.
Şapkamı sonraki gelişimde alırım.
66
00:04:19,621 --> 00:04:23,181
Kılık değiştirip girmek konusunda
emin misin?
67
00:04:23,261 --> 00:04:26,461
Onu tanımıyorsun.
Ne tepki vereceğini bilmiyorsun.
68
00:04:26,541 --> 00:04:32,501
Tam olarak yalan sayılmaz.
Sonuçta unu teslim ediyorum.
69
00:04:32,941 --> 00:04:37,301
Asıl önemli olan,
babamın doğum gününe onunla barışması.
70
00:04:42,621 --> 00:04:43,901
Saklan Tikki.
71
00:04:54,261 --> 00:04:56,661
Çuvalı her zamanki yere koy Gilbert.
72
00:04:58,741 --> 00:05:01,381
Her zaman nereye koyar ?
73
00:05:02,061 --> 00:05:06,021
-Sen Gilbert değilsin!
-Hayır, ismim Germaine, kuzeniyim.
74
00:05:07,261 --> 00:05:09,781
Un teslim etmek için küçük değil misin?
75
00:05:09,861 --> 00:05:13,581
Ben stajyerim. Bir gün
kendi un dükkânımı açmak istediğim için
76
00:05:13,661 --> 00:05:15,741
un teslimatı stajı yapıyorum.
77
00:05:16,901 --> 00:05:21,221
Hırslı olmak güzel. Çuvalı bırakabilirsin.
İyi günler. Tuz!
78
00:05:24,341 --> 00:05:26,181
Demek fırıncısın?
79
00:05:26,261 --> 00:05:31,061
Teslimatçı mısın, dedektif mi?
Hadisene! Çuvalı bırak da ikile.
80
00:05:32,341 --> 00:05:34,741
Şu fırın 72 Le Panyol değil mi?
81
00:05:34,821 --> 00:05:38,661
Odun ateşinde pişiren nadir bir model.
Birkaç yüz tane üretildi.
82
00:05:38,741 --> 00:05:41,461
-Nereden biliyorsun?
-Babam... Ekmek...
83
00:05:41,541 --> 00:05:45,101
-Ekmek tarihi öğretmenimiz öğretti.
-İlk defa duydum.
84
00:05:45,181 --> 00:05:48,421
Un teslimatçısı olmak için
ekmek tarihi mi alıyorsun?
85
00:05:48,941 --> 00:05:53,021
Aynen, şu sıra teslimatçı olmak için
on yıl okumak gerek.
86
00:05:53,541 --> 00:05:56,901
Stajında başarılar.
Çuvalı bırak, iyi günler.
87
00:06:01,621 --> 00:06:03,621
Çok tuhaf bir bilgisayar.
88
00:06:03,701 --> 00:06:07,421
Bilgisayar mı? Evimde mi?
Delirdin mi? O bir televizyon.
89
00:06:07,781 --> 00:06:12,021
-Gerçekten mi? Hâlâ çalışıyor mu?
-Hayır, bir gün açtım ve...
90
00:06:12,101 --> 00:06:14,941
-Bozuluverdi.
-Kablo standartlarına uymuyordur.
91
00:06:15,021 --> 00:06:17,021
Biz her şeyi internetten izleriz.
92
00:06:17,101 --> 00:06:21,261
İnternet de kablosuz telefon kadar
üşütük bir şey. O iş öyle olmaz!
93
00:06:21,341 --> 00:06:24,381
Kablo olmadan görüntü
ve ses nasıl iletilecek?
94
00:06:24,461 --> 00:06:28,341
Basit, dalgalar hâlinde
uydulara bağlı antenlere gönderiliyorlar.
95
00:06:28,421 --> 00:06:32,421
Müthiş bir şey. Nerede olursa olsun
herkesle konuşup görüşebilirsin.
96
00:06:32,941 --> 00:06:37,861
Kimseyle konuşmama gerek yok!
Hem o iş öyle yapılmaz.
97
00:06:37,941 --> 00:06:40,861
Şimdi çuvalı bırak ve başımdan git!
İşim var!
98
00:06:50,981 --> 00:06:55,821
-Yalnız mı yaşıyorsun? Ailen var mı?
-Her şeye burnunu sokuyorsun dedektif!
99
00:06:55,901 --> 00:06:58,581
Hiçbir şeye dokunma, çuvalı bırakıp git.
100
00:07:02,541 --> 00:07:05,101
-Ekmek hamuru güzelmiş.
-Hayır, ona dokunma!
101
00:07:05,181 --> 00:07:07,741
-O iş...
-Korkma, o işi bilirim.
102
00:07:07,821 --> 00:07:12,061
Hamuru alıp ikiye katlarsın,
aynı ritimde düzleştirirsin.
103
00:07:12,141 --> 00:07:14,821
-Birazcık ayırırsın.
-Birazcık ayırırsın.
104
00:07:16,381 --> 00:07:21,821
Esneklik kazandırıp glüteni artırır,
böylece pişince hiç dağılmaz.
105
00:07:21,981 --> 00:07:25,381
Derste öğrendiklerini tekrar ediyorsun.
Bunu bilmiyorsun!
106
00:07:25,461 --> 00:07:28,541
Biliyorum.
Hatta senden daha iyi biliyorum moruk.
107
00:07:28,621 --> 00:07:31,541
Benden daha iyi mi?
108
00:07:31,621 --> 00:07:36,381
Charlotte? Marie-Louise? Marguerite?
Duydunuz mu? Benden iyiymiş?
109
00:07:36,701 --> 00:07:38,861
Orasına bakacağız! Yerlerinize!
110
00:07:38,941 --> 00:07:42,181
Birlikte ekmek yapacağız!
Kim fırıncı, kim sadece
111
00:07:42,261 --> 00:07:44,501
un teslimatından anlar, göreceğiz!
112
00:07:54,421 --> 00:07:58,221
Bu maya var ya,
bunu iki bin yıldır ailem yapıyor.
113
00:07:58,301 --> 00:08:00,941
Küçük Armorik köyünde ekmek yapan,
114
00:08:01,021 --> 00:08:05,781
Vercingetorix'in yanında ölen
yenilmez dedem Galyalı Loafamix'den beri.
115
00:08:05,861 --> 00:08:10,501
Hatta o benim büyük, büyük,
büyük, büyük, büyük, büyük, büyük, büyük,
116
00:08:11,221 --> 00:08:16,141
büyük, büyük, büyük, büyük, büyük, büyük,
büyük, büyük, büyük, büyük, büyük, büyük,
117
00:08:16,221 --> 00:08:18,861
büyük, büyük, büyük, büyük,
büyük büyükbabam.
118
00:08:20,221 --> 00:08:25,101
Ama Romalılar kazandı ve ekmeğe sebze
ve peynir koymaya başladı.
119
00:08:26,061 --> 00:08:27,661
Şimdi ona pizza diyorlar.
120
00:08:27,741 --> 00:08:30,341
-Pizza severim.
-Sever misin?
121
00:08:30,421 --> 00:08:33,141
-Germaine, pizza sever misin?
-Evet.
122
00:08:33,941 --> 00:08:38,301
Pizza seviyormuş! Ama o iş öyle yapılmaz!
123
00:08:38,381 --> 00:08:42,021
Ekmek hamuruna peynir koyulmaz!
Tıpkı oğlum ve karısı gibi!
124
00:08:42,101 --> 00:08:45,261
Onlar da hamura pirinç unu eklemenin
ekmeğin içinin
125
00:08:45,341 --> 00:08:48,821
hafiflettiğini uydurdu!
O iş öyle yapılmaz!
126
00:08:48,901 --> 00:08:52,141
Ya çok lezizse?
Oğlunun ekmeğini denedin mi?
127
00:08:53,021 --> 00:08:55,101
Gerek yok. Kötü işte, biliyorum.
128
00:08:55,181 --> 00:08:59,661
Pirinç unuyla ekmek yapmakmış...
O iş öyle olmaz!
129
00:08:59,741 --> 00:09:01,661
Ben yaratıcı buluyorum.
130
00:09:02,261 --> 00:09:03,421
Nasıl ya?
131
00:09:06,621 --> 00:09:08,421
Demek oğlun da fırıncı?
132
00:09:08,501 --> 00:09:11,621
İhanetinden beri artık bir oğlum yok.
133
00:09:11,701 --> 00:09:17,461
-Sırf ekmek hamuruna pirinç koydu diye mi?
-O iş öyle yapılmaz!
134
00:09:19,941 --> 00:09:24,301
Benim ekmeğim seninki kadar güzel olursa
benim için bir şey yapar mısın?
135
00:09:24,381 --> 00:09:26,301
Niye? Ne istiyorsun?
136
00:09:26,381 --> 00:09:28,901
Fırıncı mısın, dedektif misin?
137
00:09:30,261 --> 00:09:32,461
Ekmeğin benimkinin yanına yaklaşamaz.
138
00:09:43,141 --> 00:09:47,141
Bu şarkıyı eskiden
oğlumla hamur yoğururken söylerdik.
139
00:09:49,901 --> 00:09:54,821
Bu şarkıyı bilmen imkânsız.
Tabii şey değilsen... Yok, imkânsız!
140
00:09:56,221 --> 00:10:01,621
-Evet, ben senin torunun Marinette'im.
-Sen benim torunum musun?
141
00:10:03,101 --> 00:10:06,981
Yalancı! Benim torunum yok!
İhanet! Aldatma!
142
00:10:07,061 --> 00:10:11,421
Ekmeğe yeni malzeme eklemeye benziyor!
Aldatıcı! O iş öyle olmaz!
143
00:10:11,501 --> 00:10:14,061
Kış kış! Defol! Yalancı seni!
144
00:10:14,141 --> 00:10:17,141
Hayır! Gitmiyorum.
Ekmeğimin tadına bakacaksın!
145
00:10:17,221 --> 00:10:19,781
-Söz verdin!
-Kalmak mı istiyorsun?
146
00:10:19,861 --> 00:10:22,221
-Kal!
-Sevsen de sevmesen de
147
00:10:22,301 --> 00:10:25,541
büyükbabamsın!
Ve bugün oğlunun doğum günü.
148
00:10:25,621 --> 00:10:28,621
-Onu tekrar görmek istemiyor musun?
-Duyamıyorum!
149
00:10:31,141 --> 00:10:36,221
Bakmayın! Büyükbabaya yalan atılmaz.
Büyükbaba olmayan birine yani!
150
00:10:37,381 --> 00:10:40,741
Ve ekmeği...
Kesin babasının ekmeği kadar berbattır!
151
00:10:45,101 --> 00:10:48,901
Burnuma
öfke ateşinde pişmiş ekmek kokusu geliyor.
152
00:10:48,981 --> 00:10:51,381
Tam Akumalarıma göre bir tarif.
153
00:10:56,021 --> 00:10:59,101
Uç küçük Akuma'm ve onu kötüleştir!
154
00:11:05,661 --> 00:11:10,541
Loafamix soyundan gelen,
alnı ak Dupain ailesi bu işi böyle yapmaz!
155
00:11:13,141 --> 00:11:18,061
Bakerix, benim adım Atmaca Güve.
Güce aç olduğunu görüyorum.
156
00:11:18,141 --> 00:11:23,661
Sana hiçbir şeyi usulüne göre yapmayanları
cezalandırma gücü veriyorum.
157
00:11:23,741 --> 00:11:27,461
Elbette! Yanına kruvasan
veya baget ekmeği ister misin?
158
00:11:28,421 --> 00:11:32,901
Hayır, karşılığında bu işin
nasıl yapılacağını bilmeyen Uğur Böceği
159
00:11:33,021 --> 00:11:35,421
ve Kara Kedi'nin mucizelerini istiyorum.
160
00:11:35,501 --> 00:11:39,221
-Göster onlara.
-Bana güvenebilirsin Atmaca Güve.
161
00:11:41,581 --> 00:11:42,861
Büyükbaba?
162
00:11:44,861 --> 00:11:50,261
Büyükbaba falan yok! Benim ismim Bakerix!
Hiçbir şeyi usulüne göre yapmayanlar
163
00:11:50,341 --> 00:11:52,781
karşı konulamaz gazabımın tadına bakacak!
164
00:11:52,861 --> 00:11:56,741
Paris yakında
modern dönemden önceki hâline dönecek!
165
00:11:56,821 --> 00:11:58,181
Hayır! Büyükbaba!
166
00:12:08,061 --> 00:12:10,061
Ekmeğe sonra devam ederiz!
167
00:12:10,701 --> 00:12:13,741
Tikki, beneklen! Evet!
168
00:12:30,661 --> 00:12:34,901
-Bu otobüs niye ses çıkarmıyor?
-Çünkü elektrikli.
169
00:12:34,981 --> 00:12:37,461
Elektrikli mi? O iş öyle olmaz!
170
00:12:37,541 --> 00:12:41,341
Otobüsler benzinle çalışıp gürültü
ve pis, kara duman çıkarır
171
00:12:42,141 --> 00:12:43,901
Modern otobüsler çöpe!
172
00:12:50,181 --> 00:12:53,181
Bu ne? Paris'te uçan süper böcek mi var?
173
00:12:53,261 --> 00:12:56,261
Hem kız hem de süper kahraman.
Zamana ayak uydur.
174
00:12:56,341 --> 00:12:58,141
O iş öyle olmaz!
175
00:12:58,221 --> 00:13:03,141
Yasaları uygulamak polisin
veya ordunun sorumluluğudur, senin değil!
176
00:13:06,101 --> 00:13:09,221
StarTrain'in açılışından dakikalar önce
bir Galli'nin
177
00:13:09,301 --> 00:13:12,141
Paris'in altını üstüne getirdiği öğrendik.
178
00:13:12,221 --> 00:13:17,101
Paris'i bu modern saçmalıklardan
kurtaracağım, seninle başlıyorum!
179
00:13:18,981 --> 00:13:21,621
Aslında ben pek modern sayılmam.
180
00:13:21,701 --> 00:13:27,021
-Mucizem kadim dönemlere dayanıyor!
-Gençliğimde süper kahramanlar yoktu!
181
00:13:29,621 --> 00:13:31,781
Paris'imde süper kahraman olmayacak!
182
00:13:33,781 --> 00:13:34,661
Uğur Böceği
183
00:13:34,741 --> 00:13:39,981
yeni hava taşımacılığı yöntemi açılışı
yapıyor gibi. Plagg, pençeler!
184
00:13:56,061 --> 00:13:58,461
Merak etme hanımefendi, geldim!
185
00:13:58,541 --> 00:14:01,701
Sağ ol da kızlar
hep erkeklerin kurtarmasını beklemez.
186
00:14:01,781 --> 00:14:03,581
Beni geri kafalı mı buldun?
187
00:14:03,661 --> 00:14:07,061
Senden kötüsünü gördüm.
Bir de Bakerix'i gör.
188
00:14:11,021 --> 00:14:12,981
-Ne yapıyorsun?
-Seni çekiyorum!
189
00:14:13,661 --> 00:14:17,781
Telefonlar telefon etmek içindir,
video için değil, o iş öyle olmaz!
190
00:14:17,861 --> 00:14:21,501
-Buna sansür denir!
-Eski güzel günlerdeki gibi!
191
00:14:22,501 --> 00:14:26,861
Kral Sarayı'nda Mısır piramidi mi?
O iş öyle olmaz!
192
00:14:34,661 --> 00:14:38,821
Antik ve modern dönemin birleşimi.
Ben bu cam piramidi çok severim.
193
00:14:38,901 --> 00:14:41,541
Modern olup geçmişe saygı duymanın kanıtı.
194
00:14:41,621 --> 00:14:43,701
Hainlik! İhanet!
195
00:14:46,741 --> 00:14:48,821
Matarasını yok etmeliyiz.
196
00:14:48,901 --> 00:14:51,981
Haklısın. Akuma da muhtemelen oradadır.
197
00:14:52,301 --> 00:14:56,021
Boyunuzdan büyük işlere karışıyorsunuz!
Toysunuz!
198
00:14:58,421 --> 00:15:01,701
-Kapana sıkıştık! Afet...
-Afetini harcama.
199
00:15:01,781 --> 00:15:04,901
İhtiyacımız olur! Acil çıkış!
200
00:15:04,981 --> 00:15:06,061
İyi gördün!
201
00:15:10,381 --> 00:15:13,181
Bu da ne? Su altından giden tren mi?
202
00:15:13,261 --> 00:15:16,341
Bu tren mi, deniz altı mı?
O iş öyle olmaz!
203
00:15:16,421 --> 00:15:20,141
İngiltere'ye gitmek istiyorsan
gemiye bineceksin!
204
00:15:20,541 --> 00:15:22,021
Deniz seni tutacak!
205
00:15:30,981 --> 00:15:35,541
Hanımlar, baylar; kötü bir haberim var.
Bu tren hizmet dışı.
206
00:15:52,141 --> 00:15:55,101
-Yakalamamız gereken bir tren var!
-Hemen kalkıyor!
207
00:15:56,821 --> 00:16:00,621
Aklını başına topla.
Bu trende bir sürü insan var.
208
00:16:00,701 --> 00:16:05,181
İnsinler o zaman
çünkü bu tren doğruca hurdalığa gidiyor!
209
00:16:08,221 --> 00:16:10,541
Kraliçe Arı'dan yardım istemelisin.
210
00:16:10,621 --> 00:16:14,181
Şimdilik iyiyiz.
Ama aklımda bulundururum. Sağ ol Chloe.
211
00:16:28,141 --> 00:16:29,221
Şanslı Tılsım!
212
00:16:35,181 --> 00:16:38,981
Şişede domates mi?
Dostumuz buna pek sıcak bakmaz.
213
00:16:39,061 --> 00:16:40,941
Ben de buna güveniyorum.
214
00:16:46,781 --> 00:16:50,821
Ona geleneksellikten en uzak sandviçi
vereceğim hatta.
215
00:16:50,901 --> 00:16:51,901
Tamamdır!
216
00:17:00,221 --> 00:17:04,541
İki dilim beyaz, endüstriyel ekmek arası
aşırı ekşi şeker
217
00:17:04,621 --> 00:17:07,621
ve aşırı kimyasal sakıza ne dersin?
218
00:17:07,701 --> 00:17:11,181
Kes şunu Uğur Böceği, ağzımızın suyu aktı.
219
00:17:11,261 --> 00:17:13,061
Değil mi Bakerix?
220
00:17:13,981 --> 00:17:16,061
Bu numaralarınızı yutmam!
221
00:17:16,141 --> 00:17:19,941
Tamam, o zaman üzerine
şişede domates eklerim.
222
00:17:20,021 --> 00:17:21,021
Hayır.
223
00:17:21,101 --> 00:17:25,261
Şimdi bu sandviç,
pizza gibi çok güzel olacak.
224
00:17:25,341 --> 00:17:27,941
Geleneksel sandviç öyle olmaz!
225
00:17:33,981 --> 00:17:36,821
-Numaranı yap Kara Kedi!
-Afet!
226
00:17:49,101 --> 00:17:51,661
Bu sandviç aklını başından aldı, değil mi?
227
00:17:51,741 --> 00:17:53,581
O iş öyle olmaz!
228
00:17:58,501 --> 00:18:00,541
Ama biz böyle yapıyoruz.
229
00:18:05,821 --> 00:18:07,941
Artık kötülük yok küçük Akuma.
230
00:18:11,661 --> 00:18:13,381
İyiye dönüşme zamanı!
231
00:18:17,221 --> 00:18:18,541
Yakaladım!
232
00:18:19,221 --> 00:18:20,981
Güle güle küçük kelebek.
233
00:18:21,501 --> 00:18:23,461
Mucize Uğur Böceği!
234
00:18:32,541 --> 00:18:33,861
-Tokuştur!
-Tokuştur!
235
00:18:33,941 --> 00:18:37,901
Ekmeğim, fırında ekmeğim vardı.
Ve torunum orada.
236
00:18:37,981 --> 00:18:41,301
-Çok tehlikeli.
-Eminim çaresine bakmıştır.
237
00:18:41,381 --> 00:18:42,541
Eve dönmeliyim.
238
00:18:43,621 --> 00:18:48,621
-Ben götürürüm. Benim daha çok vaktim var.
-Sağ ol Kara Kedi, böcek kaçar.
239
00:18:50,461 --> 00:18:54,701
Süper kahramanla gitmek istiyor musun?
Hızlı olsa da geleneksel değil.
240
00:18:54,781 --> 00:18:57,461
Söz konusu ekmek olunca o iş böyle olur.
241
00:18:58,621 --> 00:19:01,301
Gün gelecek işler değişecek Uğur Böceği.
242
00:19:01,381 --> 00:19:06,381
Ve düşüşünü en önden izlemek için
insanlar sıraya girecek!
243
00:19:10,861 --> 00:19:12,221
Marinette!
244
00:19:13,701 --> 00:19:16,341
Büyükbaba? Kara Kedi? Her şey yolunda mı?
245
00:19:17,221 --> 00:19:20,541
Evet, ekmek yanacak diye korktum sadece.
246
00:19:24,941 --> 00:19:29,181
-İyi görünüyor.
-Gördün mü? Nasıl yapıldığını biliyorum.
247
00:19:29,261 --> 00:19:31,461
Sorun yoksa ben yola koyulayım.
248
00:19:31,541 --> 00:19:35,381
Dur. En güzel ekmeği seçmek için
jüri lazım.
249
00:19:36,341 --> 00:19:39,461
Sorun şu, yakında dönüşeceğim ve...
250
00:19:39,541 --> 00:19:42,461
Süper güçlerin olmadan bile
seni ikna etmek zor.
251
00:19:52,181 --> 00:19:57,181
-İki ekmek de enfes. Reçel var mı acaba?
-Ekmeğin tadına öyle bakılmaz!
252
00:19:59,101 --> 00:20:02,741
İkisi de farklı açıdan enfes.
Bu daha geleneksel.
253
00:20:02,821 --> 00:20:05,741
Bunun da daha özel bir lezizliği var.
254
00:20:05,821 --> 00:20:08,861
Seçim yapamıyorum, üzgünüm
ama cidden gitmeliyim.
255
00:20:08,941 --> 00:20:10,661
Ekmek için teşekkürler.
256
00:20:15,541 --> 00:20:18,221
Haklı, bu ekmek gerçekten güzel.
257
00:20:18,301 --> 00:20:20,621
-Babam gibi yaptım.
-Ama nasıl?
258
00:20:20,701 --> 00:20:24,741
Sen bakmıyorken pirinç kattım,
bir ısırıkla asla yetinemezsin.
259
00:20:26,781 --> 00:20:30,341
Şimdi bir şey isteyebilir miyim?
Benimle eve gelir misin?
260
00:20:30,421 --> 00:20:34,461
Babamın 40. doğum gününü kutluyoruz.
Babasını görünce çok sevinir.
261
00:20:39,581 --> 00:20:45,101
Geleneksel bir torun değilsin Marinette.
Ve biliyor musun, bu hoşuma gitti.
262
00:20:54,381 --> 00:20:55,501
Roland?
263
00:20:59,701 --> 00:21:01,501
İyi ki doğdun baba.
264
00:21:30,221 --> 00:21:32,221
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer