1 00:00:02,581 --> 00:00:04,861 Durante el día, soy Marinette, 2 00:00:04,941 --> 00:00:07,981 una chica normal con una vida normal. 3 00:00:08,061 --> 00:00:10,861 Pero en mí hay algo que nadie sabe. 4 00:00:10,941 --> 00:00:12,301 Es mi secreto. 5 00:00:12,461 --> 00:00:15,021 Miraculous, lo más genial 6 00:00:15,101 --> 00:00:18,141 A resolver lo que anda mal 7 00:00:18,221 --> 00:00:21,301 Miraculous, nada mejor 8 00:00:21,381 --> 00:00:23,781 Es fuerte el poder del amor 9 00:00:23,861 --> 00:00:26,821 ¡Miraculous! 10 00:00:29,861 --> 00:00:33,501 ¿Quiere primicias? Estas son las noticias. El alcalde de París 11 00:00:33,581 --> 00:00:36,461 presentará el StarTrain en la Gare du Nord. 12 00:00:36,541 --> 00:00:40,781 El tren unirá Francia y el Reino Unido a gran velocidad. 13 00:00:40,861 --> 00:00:44,341 - ¡Más rápido que un avión! - ¿Cómo cruzará el mar 14 00:00:44,421 --> 00:00:48,461 - entre Francia y el Reino Unido? - Hay un túnel bajo el Canal. 15 00:00:49,101 --> 00:00:50,901 ¿Lo hizo un superhéroe? 16 00:00:51,861 --> 00:00:53,581 No, personas normales. 17 00:00:53,661 --> 00:00:57,341 ¡Cuántos inventos nuevos desde la última vez que tuve dueño! 18 00:00:57,421 --> 00:01:00,861 - No pueden detener el progreso. - ¡Ni a ti! 19 00:01:00,941 --> 00:01:04,101 - ¡Qué bello suéter! - Es una tradición. 20 00:01:04,181 --> 00:01:07,221 Siempre le tejo uno a papá para su cumpleaños. 21 00:01:07,301 --> 00:01:10,061 Quería hacer algo especial para él, 22 00:01:10,141 --> 00:01:14,021 - pero no se me ocurre nada. - Ya pensarás en algo. 23 00:01:14,101 --> 00:01:18,421 - ¡Como siempre! - Debe ser rápido, su cumpleaños es hoy. 24 00:01:18,821 --> 00:01:21,901 Vamos. ¡Es una pena, Roland! 25 00:01:22,341 --> 00:01:24,461 Tu hijo cumple 40 años 26 00:01:24,541 --> 00:01:28,021 y sé que realmente le gustaría... 27 00:01:29,581 --> 00:01:31,581 - ¿Era mi abuelo? - Sí. 28 00:01:31,661 --> 00:01:34,021 Entonces ¿no vendrá? 29 00:01:34,101 --> 00:01:37,221 Hice lo que pude. ¡Tu papá habría estado feliz! 30 00:01:37,781 --> 00:01:40,861 No le gusta demostrarlo, pero le apena 31 00:01:40,941 --> 00:01:43,661 no ver a su padre. ¡Es una lástima! 32 00:01:43,741 --> 00:01:48,861 - Me gustaría conocerlo. - Hace 20 años que no ve a nadie. 33 00:01:48,941 --> 00:01:50,821 Lo sé. Pero ¿por qué? 34 00:01:52,381 --> 00:01:57,261 Es un poco anticuado y le gustan las cosas a su manera,. 35 00:01:57,381 --> 00:02:00,941 - Pero ¿qué pasó hace 20 años? - Es complicado. 36 00:02:01,021 --> 00:02:04,701 Si quieres saber más, pregúntale a tu papá. 37 00:02:09,661 --> 00:02:12,781 ¿Por qué el abuelo no sale hace 20 años? 38 00:02:13,701 --> 00:02:17,221 Bueno, porque es muy tradicional y... 39 00:02:17,581 --> 00:02:21,061 si quieres saber más, pregúntale a la abuela. 40 00:02:23,501 --> 00:02:26,741 Siempre vivió en el pasado. Es complicado. 41 00:02:26,821 --> 00:02:30,461 Si quieres saber, pregúntale a tus papás. 42 00:02:30,541 --> 00:02:33,661 Gracias, abuela. ¡Nos vemos esta noche! 43 00:02:35,341 --> 00:02:38,061 ¿Por qué nadie me contesta? 44 00:02:40,461 --> 00:02:44,021 ¡Creo que se te ocurrió una idea! 45 00:02:44,101 --> 00:02:47,421 Tienes razón. ¡Sé qué le daré a papá! 46 00:02:47,501 --> 00:02:50,301 ¡Lo reuniré con su papá! 47 00:02:50,781 --> 00:02:53,661 ¡Tengo la dirección de Roland Dupain! 48 00:02:58,781 --> 00:03:00,301 ¿Qué esperas? 49 00:03:00,381 --> 00:03:03,741 Si le digo quién soy, no me escuchará. 50 00:03:06,621 --> 00:03:07,621 ¿Qué quieres? 51 00:03:08,421 --> 00:03:10,101 Soy... Una amiga. 52 00:03:10,181 --> 00:03:11,581 No tengo amigos. 53 00:03:12,541 --> 00:03:14,141 ¡Esto no será fácil! 54 00:03:15,821 --> 00:03:16,941 ¿Qué quieres? 55 00:03:17,021 --> 00:03:18,981 ¡Hola, señor! ¡Su correo! 56 00:03:19,061 --> 00:03:21,861 ¡Déjalo donde siempre, en la basura! 57 00:03:27,581 --> 00:03:28,701 ¿Qué quieres? 58 00:03:28,821 --> 00:03:31,181 ¡Vendo el calendario de bomberos! 59 00:03:31,261 --> 00:03:33,981 ¡Quémenlo! ¡Odio los calendarios! 60 00:03:34,581 --> 00:03:37,021 No tiene sentido. Es inútil. 61 00:03:38,061 --> 00:03:41,461 Vamos, Marinette, nunca te rindes fácilmente. 62 00:03:45,261 --> 00:03:47,581 - ¿Qué quieres? - Traigo su harina. 63 00:03:47,661 --> 00:03:49,581 ¡Adelante! Está abierto. 64 00:03:51,021 --> 00:03:55,581 Soy Marinette, la nieta del Sr. Dupain. Justo iba a entrar. 65 00:03:55,661 --> 00:03:58,781 Le llevaré la harina, será una sorpresa. 66 00:03:58,861 --> 00:04:01,941 - ¿Roland tiene una nieta? - ¡Claro! 67 00:04:04,341 --> 00:04:07,461 - Debería ayudarte. - ¡No, es liviano! 68 00:04:07,541 --> 00:04:10,861 ¿Me prestas tu gorra para hacerle una broma? 69 00:04:11,301 --> 00:04:14,621 ¡Mándale saludos a Roland y déjale mi gorra! 70 00:04:19,621 --> 00:04:23,181 ¿Estás segura de que mentir es buena idea? 71 00:04:23,261 --> 00:04:26,461 No lo conoces, no sabes cómo reaccionará. 72 00:04:26,541 --> 00:04:32,501 Bueno, no es exactamente una mentira. Estoy llevándole la harina. 73 00:04:32,941 --> 00:04:37,301 Lo que importa es que vaya al cumpleaños y se reconcilie con papá. 74 00:04:42,621 --> 00:04:43,941 Escóndete, Tikki. 75 00:04:54,261 --> 00:04:56,661 ¡Deja el saco donde siempre! 76 00:04:58,741 --> 00:05:01,381 ¿Dónde es eso? 77 00:05:02,181 --> 00:05:06,021 - ¡Tú no eres Gilbert! - ¡Soy Germaine, su prima! 78 00:05:07,221 --> 00:05:09,781 Eres muy joven para repartir harina. 79 00:05:09,861 --> 00:05:13,581 Estoy haciendo una pasantía en entrega de harina. 80 00:05:13,661 --> 00:05:16,301 Quiero tener mi propia tienda de harina. 81 00:05:16,861 --> 00:05:21,221 ¡Te felicito! Deja el saco y buenos día. ¡La sal! 82 00:05:24,341 --> 00:05:26,181 Así que eres panadero. 83 00:05:26,261 --> 00:05:28,781 ¿Y tú eres una detective? 84 00:05:28,861 --> 00:05:31,181 ¡Vamos! Deja la harina y vete. 85 00:05:32,341 --> 00:05:35,581 Ese horno es un 72 Le Panyol, ¿verdad? 86 00:05:35,661 --> 00:05:38,661 Es un horno a leña. ¡Se hicieron solo unos pocos! 87 00:05:38,741 --> 00:05:41,981 - ¿Cómo lo sabes? - Mi papá... Mi profesor 88 00:05:42,061 --> 00:05:45,101 - de historia del pan me dijo. - ¡Vaya! 89 00:05:45,181 --> 00:05:48,421 ¿Necesitas clases para repartir harina? 90 00:05:48,941 --> 00:05:53,021 ¡Claro! Debes estudiar diez años para ser repartidor. 91 00:05:53,581 --> 00:05:56,901 Bueno, suerte con eso. Que te vaya bien. 92 00:06:01,941 --> 00:06:03,621 ¡Es una computadora extraña! 93 00:06:03,701 --> 00:06:07,421 ¿En mi casa? ¿Estás loca? ¡Es un televisor! 94 00:06:07,981 --> 00:06:09,861 ¿En serio? ¿Y funciona? 95 00:06:09,941 --> 00:06:12,021 No. Lo encendí un día y... 96 00:06:12,101 --> 00:06:14,941 - No funcionó. - Debe ser por el cable. 97 00:06:15,021 --> 00:06:17,021 ¡Vemos todo en Internet! 98 00:06:17,101 --> 00:06:21,261 Internet es tan loco como los teléfonos inalámbricos. 99 00:06:21,341 --> 00:06:24,381 ¿Cómo pasan el sonido y las imágenes sin cables? 100 00:06:24,461 --> 00:06:28,341 Se envían en forma de onda a las antenas. 101 00:06:28,421 --> 00:06:32,421 ¡Es genial! Puedes hablar y ver a todo el mundo. 102 00:06:33,061 --> 00:06:37,861 ¡No necesito hablar con nadie! Además, así no se hace. 103 00:06:37,941 --> 00:06:41,021 ¡Deja el saco y vete! Tengo trabajo. 104 00:06:50,741 --> 00:06:53,301 ¿Vives solo? ¿Tienes familia? 105 00:06:53,381 --> 00:06:55,821 Eres una detective entrometida. 106 00:06:55,901 --> 00:06:58,621 ¡No toques! Deja el saco y vete. 107 00:07:02,381 --> 00:07:05,101 - ¡Qué buena masa! - ¡No toques eso! 108 00:07:05,181 --> 00:07:07,741 - No... - Tranquilo, sé hacerlo. 109 00:07:07,821 --> 00:07:12,061 Tomas la masa y la doblas por la mitad, presionando con ritmo. 110 00:07:12,141 --> 00:07:14,621 ¡Golpeándola un poco! 111 00:07:16,221 --> 00:07:21,541 Le da elasticidad y activa el gluten para que no se desmigaje después. 112 00:07:22,061 --> 00:07:25,381 Solo repites una lección. ¡No sabes hacerlo! 113 00:07:25,461 --> 00:07:28,541 Sí sé, incluso mejor que tú, anciano. 114 00:07:28,621 --> 00:07:31,541 ¿Mejor que yo? 115 00:07:31,621 --> 00:07:35,821 Charlotte, Marie-Louise, Marguerite, ¿escucharon eso? 116 00:07:36,701 --> 00:07:38,861 Ya verás. Ponte en posición. 117 00:07:38,941 --> 00:07:42,181 ¡Haremos pan! Y veremos quién es el panadero 118 00:07:42,261 --> 00:07:44,501 y quién es la repartidora. 119 00:07:54,341 --> 00:07:58,221 Esta levadura la cultiva mi familia hace 2000 años. 120 00:07:58,301 --> 00:08:01,661 Desde que mi ancestro, Loafamix el galo, 121 00:08:01,741 --> 00:08:05,781 panadero de una aldea armoricana, cayó junto a Vercingetorix. 122 00:08:05,861 --> 00:08:10,261 Para ser precisos, era mi tatara- tatara-tatara-tatara- 123 00:08:11,341 --> 00:08:16,141 tatara-tatara-tatara-tatara-tatara-tatara- 124 00:08:16,221 --> 00:08:18,861 tatara-tatarabuelo. 125 00:08:20,221 --> 00:08:25,101 Pero los romanos ganaron. Y le pusieron verduras y queso al pan. 126 00:08:26,181 --> 00:08:27,661 ¡Y ahora es pizza! 127 00:08:27,741 --> 00:08:30,341 - Me gusta la pizza. - ¿Te gusta? 128 00:08:30,421 --> 00:08:32,981 - ¿A ti, Germaine? - Sí, me gusta. 129 00:08:33,941 --> 00:08:38,301 ¡Le gusta la pizza! ¡Pero no se hace así! 130 00:08:38,381 --> 00:08:41,941 ¡No se le pone queso! Como mi hijo y su esposa, 131 00:08:42,021 --> 00:08:45,261 que le agregaron harina de arroz a la masa 132 00:08:45,341 --> 00:08:48,821 para que el pan fuera más liviano. ¡Así no se hace! 133 00:08:48,901 --> 00:08:52,141 ¿Y si es rico? ¿Has probado el pan de tu hijo? 134 00:08:53,021 --> 00:08:55,101 No hace falta. Es malo. 135 00:08:55,181 --> 00:08:59,661 Hacer pan con harina de arroz... ¡Así no se hace! 136 00:08:59,741 --> 00:09:01,661 ¡Creo que es creativo! 137 00:09:02,261 --> 00:09:03,421 ¿Cómo? 138 00:09:06,661 --> 00:09:08,421 ¿Tu hijo es panadero? 139 00:09:08,501 --> 00:09:11,621 Ya no tengo hijo, desde que me traicionó. 140 00:09:11,701 --> 00:09:13,981 ¿Porque puso arroz en la masa de pan? 141 00:09:14,381 --> 00:09:17,461 ¡Así no se hace! 142 00:09:19,981 --> 00:09:22,301 Si mi pan es tan sabroso como el tuyo, 143 00:09:22,381 --> 00:09:24,301 ¿aceptarás hacer algo por mí? 144 00:09:24,381 --> 00:09:26,301 ¿Qué quieres que haga? 145 00:09:26,381 --> 00:09:28,901 ¿Eres panadero o detective? 146 00:09:30,261 --> 00:09:32,461 ¡Mi pan será mejor! 147 00:09:43,261 --> 00:09:47,061 Es la canción que cantaba con mi hijo al amasar. 148 00:09:49,901 --> 00:09:51,861 No puedes conocer esa canción 149 00:09:51,941 --> 00:09:54,821 a menos que... ¡No, es imposible! 150 00:09:56,221 --> 00:09:58,861 Sí. Soy tu nieta, Marinette. 151 00:09:58,941 --> 00:10:01,621 ¿Eres mi nieta? 152 00:10:03,101 --> 00:10:06,981 ¡Mentirosa! Yo no tengo nieta. ¡Traición! ¡Engaño! 153 00:10:07,061 --> 00:10:11,421 Es como agregar nuevos ingredientes. ¡Así no se hace! 154 00:10:11,501 --> 00:10:14,061 ¡Fuera! ¡Vete de aquí, mentirosa! 155 00:10:14,141 --> 00:10:17,141 No me iré hasta que pruebes mi pan. 156 00:10:17,221 --> 00:10:19,741 - Prometiste probarlo. - ¿Quieres quedarte? 157 00:10:19,821 --> 00:10:22,541 - Entonces quédate. - Te guste o no, 158 00:10:22,621 --> 00:10:25,541 eres mi abuelo. Y hoy es el cumpleaños de tu hijo. 159 00:10:25,621 --> 00:10:28,621 - ¿No quieres verlo? - ¡No oigo nada! 160 00:10:31,221 --> 00:10:36,061 ¡No me miren así! No debió mentirle a su... ¡No abuelo! 161 00:10:37,381 --> 00:10:40,981 Y su pan debe ser tan malo como el de su padre. 162 00:10:44,741 --> 00:10:48,341 Puedo oler el pan horneado con llamas de furia. 163 00:10:48,421 --> 00:10:51,221 Una receta perfecta para mis akumas. 164 00:10:54,621 --> 00:10:58,581 Vuela, mi pequeño akuma, ¡y vuélvelo malvado! 165 00:11:05,661 --> 00:11:10,541 ¡Así no lo hacen los Dupain, los descendientes de Loafamix! 166 00:11:13,141 --> 00:11:18,061 Bakerix, soy Hawk Moth, y veo que tienes hambre de poder. 167 00:11:18,141 --> 00:11:23,661 Te doy el poder de castigar a quien no hace las cosas como se debería. 168 00:11:23,741 --> 00:11:27,461 ¡Perfecto! ¿Quieres un baguette a cambio? 169 00:11:28,501 --> 00:11:33,141 ¡No! A cambio, quiero el Miraculous de Ladybug y Cat Noir. 170 00:11:33,221 --> 00:11:35,421 Ellos no saben cómo se hace. 171 00:11:35,501 --> 00:11:38,941 - ¡Muéstrales! - ¡Cuenta conmigo, Hawk Moth! 172 00:11:41,581 --> 00:11:42,861 ¿Abuelo? 173 00:11:44,861 --> 00:11:47,421 ¡El abuelo no está! ¡Soy Bakerix! 174 00:11:47,501 --> 00:11:50,261 ¡Los que no hagan las cosas como se deben hacer 175 00:11:50,341 --> 00:11:52,501 sufrirá de mi indomable ira! 176 00:11:52,581 --> 00:11:56,741 Haré que París luzca como solía hacerlo antes. 177 00:11:56,821 --> 00:11:58,181 ¡No! ¡Abuelo! 178 00:12:08,061 --> 00:12:10,101 Lo terminaremos después. 179 00:12:10,701 --> 00:12:13,741 Tikki, ¡dame manchas! 180 00:12:30,661 --> 00:12:34,901 - ¿Por qué el autobús no hace ruido? - ¡Es eléctrico! 181 00:12:34,981 --> 00:12:37,461 ¿Eléctrico? ¡Así no se hace! 182 00:12:37,541 --> 00:12:41,341 ¡Los autobuses hacen ruido y tiran humo negro! 183 00:12:42,141 --> 00:12:43,901 ¡Adiós autobús moderno! 184 00:12:50,221 --> 00:12:53,181 ¿Qué? ¿Superbichos voladores en París? 185 00:12:53,261 --> 00:12:56,261 Soy una superheroína. ¡Ponte al día! 186 00:12:56,341 --> 00:12:58,141 ¡Así no se hace! 187 00:12:58,221 --> 00:13:02,661 La policía o el ejército hacen cumplir la ley, no tú. 188 00:13:06,101 --> 00:13:12,141 A minutos de la inauguración nos informan que un galo destruye París. 189 00:13:12,221 --> 00:13:16,781 ¡Voy a liberar a París de toda modernidad, empezando por ti! 190 00:13:19,021 --> 00:13:21,621 Técnicamente, no soy tan moderna. 191 00:13:21,701 --> 00:13:23,781 ¡Mi Miraculous es de la antigüedad! 192 00:13:23,861 --> 00:13:26,741 ¡En mi juventud no había superhéroes! 193 00:13:29,621 --> 00:13:32,341 ¡Mi París no tendrá superhéroes! 194 00:13:33,781 --> 00:13:37,861 ¡Parece que Ladybug inventó un nuevo transporte aéreo! 195 00:13:37,941 --> 00:13:39,821 Plagg, ¡saca las garras! 196 00:13:56,061 --> 00:13:58,461 Tranquila, Milady, ¡estoy aquí! 197 00:13:58,621 --> 00:14:01,701 Gracias, pero no necesito que me salves siempre. 198 00:14:01,781 --> 00:14:03,581 ¿Soy muy anticuado? 199 00:14:03,661 --> 00:14:06,861 ¡Hay peores! ¡Espera a conocer a Bakerix! 200 00:14:11,101 --> 00:14:12,981 - ¿Qué haces? - Lo filmo. 201 00:14:13,781 --> 00:14:17,781 ¡Los teléfonos son para llamar! ¡Así no se hace! 202 00:14:17,861 --> 00:14:21,381 - ¡Eso es censura! - ¡Como en los viejos tiempos! 203 00:14:22,501 --> 00:14:24,941 ¿Una pirámide egipcia? 204 00:14:25,341 --> 00:14:26,861 ¡Así no se hace! 205 00:14:34,661 --> 00:14:38,821 Mezcla de lo antiguo y lo moderno. ¡Me gusta mucho! 206 00:14:38,901 --> 00:14:41,541 ¡Se puede ser moderno y respetar el pasado! 207 00:14:41,621 --> 00:14:43,701 ¡Es una traición! 208 00:14:46,741 --> 00:14:48,821 ¡Destruyamos su frasco! 209 00:14:48,901 --> 00:14:51,741 Sí, ahí debe estar el akuma. 210 00:14:52,421 --> 00:14:55,901 No podrán hacer nada, no tienen experiencia. 211 00:14:58,421 --> 00:15:01,701 - ¡Estamos atrapados! Cata... - Espera. 212 00:15:01,781 --> 00:15:04,901 Necesitaremos tu Cataclismo. ¡Una salida! 213 00:15:04,981 --> 00:15:06,061 ¡Bien pensado! 214 00:15:10,461 --> 00:15:13,181 ¿Qué? ¿Un tren que se sumerge? 215 00:15:13,261 --> 00:15:16,341 ¿Es un tren o un submarino? ¡Así no se hace! 216 00:15:16,421 --> 00:15:18,981 Para ir a Inglaterra, te subes a un bote. 217 00:15:20,541 --> 00:15:21,981 Te mareas. 218 00:15:31,061 --> 00:15:35,541 Damas y caballeros, tengo malas noticias. ¡El tren está fuera de servicio! 219 00:15:52,141 --> 00:15:55,101 - ¡Debemos alcanzarlo! - ¡Abordando! 220 00:15:56,821 --> 00:16:00,621 Sé razonable. Hay mucha gente en este tren. 221 00:16:00,701 --> 00:16:05,181 Pues mejor se bajan, porque será demolido. 222 00:16:08,221 --> 00:16:10,541 ¡Pídele ayuda a Queen Bee! 223 00:16:10,621 --> 00:16:14,181 Gracias, lo tendré en cuenta, Chloe. 224 00:16:28,141 --> 00:16:29,901 ¡Amuleto de la suerte! 225 00:16:35,181 --> 00:16:38,981 ¿Tomates embotellados? ¡Nuestro amigo los odiará! 226 00:16:39,061 --> 00:16:40,901 Cuento con eso. 227 00:16:46,781 --> 00:16:50,821 Planeo darle el sándwich menos tradicional posible. 228 00:16:50,901 --> 00:16:51,901 ¡Lo tengo! 229 00:17:00,221 --> 00:17:02,261 Unas golosinas agrias, 230 00:17:02,341 --> 00:17:04,541 más goma de mascar, 231 00:17:04,621 --> 00:17:07,621 entre dos rebanadas de pan blanco industrial. 232 00:17:07,701 --> 00:17:11,181 ¡Basta, Ladybug! ¡Nos estás haciendo babear! 233 00:17:11,261 --> 00:17:13,061 ¿No es así, Bakerix? 234 00:17:13,981 --> 00:17:16,061 ¡No caeré en sus trucos! 235 00:17:16,141 --> 00:17:18,261 En ese caso, agregaré... 236 00:17:18,341 --> 00:17:21,021 - ¡tomates embotellados! - ¡No! 237 00:17:21,101 --> 00:17:25,261 ¡Este sándwich sabe a pizza! ¡Qué delicioso! 238 00:17:25,341 --> 00:17:28,581 ¡Así no se hacen los sándwiches tradicionales! 239 00:17:33,981 --> 00:17:36,861 - ¡Hazlo, Cat Noir! - ¡Cataclismo! 240 00:17:49,101 --> 00:17:54,061 - El sándwich te dejó anonadado, ¿no? - ¡Así no se hace! 241 00:17:58,501 --> 00:18:00,541 Bueno, así lo hacemos. 242 00:18:05,941 --> 00:18:07,941 No más maldades para ti, Akuma. 243 00:18:11,501 --> 00:18:13,421 ¡Hora de terminar con la maldad! 244 00:18:17,221 --> 00:18:18,541 ¡Te tengo! 245 00:18:19,301 --> 00:18:20,901 Adiós, mariposita. 246 00:18:21,501 --> 00:18:23,461 ¡Miraculous Ladybug! 247 00:18:32,581 --> 00:18:33,861 - ¡Choca! - ¡Choca! 248 00:18:33,941 --> 00:18:37,901 ¡Mi pan! ¡Lo dejé en el horno! ¡Y mi nieta está ahí! 249 00:18:37,981 --> 00:18:41,301 - ¡Es peligroso! - Estará bien. 250 00:18:41,381 --> 00:18:42,701 Debo irme a casa. 251 00:18:43,621 --> 00:18:48,021 - Yo lo llevo, me queda más tiempo. - Gracias. ¡Adiós! 252 00:18:50,501 --> 00:18:54,621 ¿Quieres que te lleve? Es rápido, pero moderno. 253 00:18:54,701 --> 00:18:57,181 Por salvar el pan, así es como se hace. 254 00:18:58,741 --> 00:19:01,301 Algún día las cosas cambiarán, Ladybug. 255 00:19:01,381 --> 00:19:05,621 ¡Y los asientos para tu derrota se venderán como pan caliente! 256 00:19:10,861 --> 00:19:12,221 ¡Marinette! 257 00:19:13,541 --> 00:19:16,341 ¿Abuelo? ¿Cat Noir? ¿Está todo bien? 258 00:19:17,221 --> 00:19:20,541 Sí. ¡Temí que pan se hubiera quemado! 259 00:19:25,061 --> 00:19:28,941 - Se ve bien. - ¿Ves? ¡Sé cómo se hace! 260 00:19:29,341 --> 00:19:31,461 Bueno, me tengo que ir. 261 00:19:31,541 --> 00:19:35,381 ¡Espera! ¡Necesitamos un juez que nos diga cuál es el mejor! 262 00:19:36,341 --> 00:19:39,461 Es que me voy a transformar pronto y... 263 00:19:39,541 --> 00:19:42,461 ¡Tiene mucha fuerza, aun sin poderes! 264 00:19:51,861 --> 00:19:55,101 ¡Ambos están deliciosos! ¿Tienen mermelada? 265 00:19:55,181 --> 00:19:57,181 ¡Así no se prueba el pan! 266 00:19:59,221 --> 00:20:01,141 Los dos son deliciosos. 267 00:20:01,221 --> 00:20:05,741 Este es más tradicional. y este tiene un sabor delicado. 268 00:20:05,821 --> 00:20:08,861 No puedo elegir. Lo siento, debo irme. 269 00:20:08,941 --> 00:20:10,501 ¡Gracias por el pan! 270 00:20:15,541 --> 00:20:18,221 Tiene razón, sabe muy bien. 271 00:20:18,301 --> 00:20:20,621 - ¡Así lo hace papá! - ¿Cómo? 272 00:20:20,701 --> 00:20:24,741 Agregué arroz cuando no mirabas. ¡Nadie se resiste! 273 00:20:26,901 --> 00:20:30,341 ¿Ahora puedo pedirte que vengas a casa conmigo? 274 00:20:30,421 --> 00:20:34,461 Es el cumpleaños de papá y estará feliz de verte. 275 00:20:39,581 --> 00:20:42,581 ¡No eres una nieta tradicional, Marinette! 276 00:20:42,661 --> 00:20:45,101 ¿Y sabes qué? ¡Me gusta! 277 00:20:54,381 --> 00:20:55,501 ¿Roland? 278 00:20:59,701 --> 00:21:01,261 ¡Feliz cumpleaños, papá! 279 00:21:30,221 --> 00:21:32,221 Subtítulos: Paz Bravo