1
00:00:02,581 --> 00:00:04,861
Durante el día, soy Marinette,
2
00:00:04,941 --> 00:00:07,981
una chica normal con una vida normal.
3
00:00:08,061 --> 00:00:10,861
Pero en mí hay algo que nadie sabe.
4
00:00:10,941 --> 00:00:12,301
Es mi secreto.
5
00:00:12,461 --> 00:00:15,021
Miraculous, lo más genial
6
00:00:15,101 --> 00:00:18,141
A resolver lo que anda mal
7
00:00:18,221 --> 00:00:21,301
Miraculous, nada mejor
8
00:00:21,381 --> 00:00:23,781
Es fuerte el poder del amor
9
00:00:23,861 --> 00:00:26,821
¡Miraculous!
10
00:00:29,861 --> 00:00:33,501
¿Quiere primicias? Estas son las noticias.
El alcalde de París
11
00:00:33,581 --> 00:00:36,461
presentará el StarTrain
en la Gare du Nord.
12
00:00:36,541 --> 00:00:40,781
El tren unirá Francia y el Reino Unido
a gran velocidad.
13
00:00:40,861 --> 00:00:44,341
- ¡Más rápido que un avión!
- ¿Cómo cruzará el mar
14
00:00:44,421 --> 00:00:48,461
- entre Francia y el Reino Unido?
- Hay un túnel bajo el Canal.
15
00:00:49,101 --> 00:00:50,901
¿Lo hizo un superhéroe?
16
00:00:51,861 --> 00:00:53,581
No, personas normales.
17
00:00:53,661 --> 00:00:57,341
¡Cuántos inventos nuevos
desde la última vez que tuve dueño!
18
00:00:57,421 --> 00:01:00,861
- No pueden detener el progreso.
- ¡Ni a ti!
19
00:01:00,941 --> 00:01:04,101
- ¡Qué bello suéter!
- Es una tradición.
20
00:01:04,181 --> 00:01:07,221
Siempre le tejo uno a papá
para su cumpleaños.
21
00:01:07,301 --> 00:01:10,061
Quería hacer algo especial para él,
22
00:01:10,141 --> 00:01:14,021
- pero no se me ocurre nada.
- Ya pensarás en algo.
23
00:01:14,101 --> 00:01:18,421
- ¡Como siempre!
- Debe ser rápido, su cumpleaños es hoy.
24
00:01:18,821 --> 00:01:21,901
Vamos. ¡Es una pena, Roland!
25
00:01:22,341 --> 00:01:24,461
Tu hijo cumple 40 años
26
00:01:24,541 --> 00:01:28,021
y sé que realmente le gustaría...
27
00:01:29,581 --> 00:01:31,581
- ¿Era mi abuelo?
- Sí.
28
00:01:31,661 --> 00:01:34,021
Entonces ¿no vendrá?
29
00:01:34,101 --> 00:01:37,221
Hice lo que pude.
¡Tu papá habría estado feliz!
30
00:01:37,781 --> 00:01:40,861
No le gusta demostrarlo,
pero le apena
31
00:01:40,941 --> 00:01:43,661
no ver a su padre. ¡Es una lástima!
32
00:01:43,741 --> 00:01:48,861
- Me gustaría conocerlo.
- Hace 20 años que no ve a nadie.
33
00:01:48,941 --> 00:01:50,821
Lo sé. Pero ¿por qué?
34
00:01:52,381 --> 00:01:57,261
Es un poco anticuado
y le gustan las cosas a su manera,.
35
00:01:57,381 --> 00:02:00,941
- Pero ¿qué pasó hace 20 años?
- Es complicado.
36
00:02:01,021 --> 00:02:04,701
Si quieres saber más,
pregúntale a tu papá.
37
00:02:09,661 --> 00:02:12,781
¿Por qué el abuelo no sale hace 20 años?
38
00:02:13,701 --> 00:02:17,221
Bueno, porque es muy tradicional y...
39
00:02:17,581 --> 00:02:21,061
si quieres saber más,
pregúntale a la abuela.
40
00:02:23,501 --> 00:02:26,741
Siempre vivió en el pasado. Es complicado.
41
00:02:26,821 --> 00:02:30,461
Si quieres saber, pregúntale a tus papás.
42
00:02:30,541 --> 00:02:33,661
Gracias, abuela. ¡Nos vemos esta noche!
43
00:02:35,341 --> 00:02:38,061
¿Por qué nadie me contesta?
44
00:02:40,461 --> 00:02:44,021
¡Creo que se te ocurrió una idea!
45
00:02:44,101 --> 00:02:47,421
Tienes razón. ¡Sé qué le daré a papá!
46
00:02:47,501 --> 00:02:50,301
¡Lo reuniré con su papá!
47
00:02:50,781 --> 00:02:53,661
¡Tengo la dirección de Roland Dupain!
48
00:02:58,781 --> 00:03:00,301
¿Qué esperas?
49
00:03:00,381 --> 00:03:03,741
Si le digo quién soy, no me escuchará.
50
00:03:06,621 --> 00:03:07,621
¿Qué quieres?
51
00:03:08,421 --> 00:03:10,101
Soy... Una amiga.
52
00:03:10,181 --> 00:03:11,581
No tengo amigos.
53
00:03:12,541 --> 00:03:14,141
¡Esto no será fácil!
54
00:03:15,821 --> 00:03:16,941
¿Qué quieres?
55
00:03:17,021 --> 00:03:18,981
¡Hola, señor! ¡Su correo!
56
00:03:19,061 --> 00:03:21,861
¡Déjalo donde siempre, en la basura!
57
00:03:27,581 --> 00:03:28,701
¿Qué quieres?
58
00:03:28,821 --> 00:03:31,181
¡Vendo el calendario de bomberos!
59
00:03:31,261 --> 00:03:33,981
¡Quémenlo! ¡Odio los calendarios!
60
00:03:34,581 --> 00:03:37,021
No tiene sentido. Es inútil.
61
00:03:38,061 --> 00:03:41,461
Vamos, Marinette,
nunca te rindes fácilmente.
62
00:03:45,261 --> 00:03:47,581
- ¿Qué quieres?
- Traigo su harina.
63
00:03:47,661 --> 00:03:49,581
¡Adelante! Está abierto.
64
00:03:51,021 --> 00:03:55,581
Soy Marinette, la nieta del Sr. Dupain.
Justo iba a entrar.
65
00:03:55,661 --> 00:03:58,781
Le llevaré la harina, será una sorpresa.
66
00:03:58,861 --> 00:04:01,941
- ¿Roland tiene una nieta?
- ¡Claro!
67
00:04:04,341 --> 00:04:07,461
- Debería ayudarte.
- ¡No, es liviano!
68
00:04:07,541 --> 00:04:10,861
¿Me prestas tu gorra
para hacerle una broma?
69
00:04:11,301 --> 00:04:14,621
¡Mándale saludos a Roland
y déjale mi gorra!
70
00:04:19,621 --> 00:04:23,181
¿Estás segura de que mentir es buena idea?
71
00:04:23,261 --> 00:04:26,461
No lo conoces, no sabes cómo reaccionará.
72
00:04:26,541 --> 00:04:32,501
Bueno, no es exactamente una mentira.
Estoy llevándole la harina.
73
00:04:32,941 --> 00:04:37,301
Lo que importa es que vaya al cumpleaños
y se reconcilie con papá.
74
00:04:42,621 --> 00:04:43,941
Escóndete, Tikki.
75
00:04:54,261 --> 00:04:56,661
¡Deja el saco donde siempre!
76
00:04:58,741 --> 00:05:01,381
¿Dónde es eso?
77
00:05:02,181 --> 00:05:06,021
- ¡Tú no eres Gilbert!
- ¡Soy Germaine, su prima!
78
00:05:07,221 --> 00:05:09,781
Eres muy joven para repartir harina.
79
00:05:09,861 --> 00:05:13,581
Estoy haciendo una pasantía
en entrega de harina.
80
00:05:13,661 --> 00:05:16,301
Quiero tener mi propia tienda de harina.
81
00:05:16,861 --> 00:05:21,221
¡Te felicito! Deja el saco y buenos día.
¡La sal!
82
00:05:24,341 --> 00:05:26,181
Así que eres panadero.
83
00:05:26,261 --> 00:05:28,781
¿Y tú eres una detective?
84
00:05:28,861 --> 00:05:31,181
¡Vamos! Deja la harina y vete.
85
00:05:32,341 --> 00:05:35,581
Ese horno es un 72 Le Panyol, ¿verdad?
86
00:05:35,661 --> 00:05:38,661
Es un horno a leña.
¡Se hicieron solo unos pocos!
87
00:05:38,741 --> 00:05:41,981
- ¿Cómo lo sabes?
- Mi papá... Mi profesor
88
00:05:42,061 --> 00:05:45,101
- de historia del pan me dijo.
- ¡Vaya!
89
00:05:45,181 --> 00:05:48,421
¿Necesitas clases para repartir harina?
90
00:05:48,941 --> 00:05:53,021
¡Claro! Debes estudiar diez años
para ser repartidor.
91
00:05:53,581 --> 00:05:56,901
Bueno, suerte con eso. Que te vaya bien.
92
00:06:01,941 --> 00:06:03,621
¡Es una computadora extraña!
93
00:06:03,701 --> 00:06:07,421
¿En mi casa? ¿Estás loca?
¡Es un televisor!
94
00:06:07,981 --> 00:06:09,861
¿En serio? ¿Y funciona?
95
00:06:09,941 --> 00:06:12,021
No. Lo encendí un día y...
96
00:06:12,101 --> 00:06:14,941
- No funcionó.
- Debe ser por el cable.
97
00:06:15,021 --> 00:06:17,021
¡Vemos todo en Internet!
98
00:06:17,101 --> 00:06:21,261
Internet es tan loco
como los teléfonos inalámbricos.
99
00:06:21,341 --> 00:06:24,381
¿Cómo pasan el sonido
y las imágenes sin cables?
100
00:06:24,461 --> 00:06:28,341
Se envían en forma de onda a las antenas.
101
00:06:28,421 --> 00:06:32,421
¡Es genial!
Puedes hablar y ver a todo el mundo.
102
00:06:33,061 --> 00:06:37,861
¡No necesito hablar con nadie!
Además, así no se hace.
103
00:06:37,941 --> 00:06:41,021
¡Deja el saco y vete! Tengo trabajo.
104
00:06:50,741 --> 00:06:53,301
¿Vives solo? ¿Tienes familia?
105
00:06:53,381 --> 00:06:55,821
Eres una detective entrometida.
106
00:06:55,901 --> 00:06:58,621
¡No toques! Deja el saco y vete.
107
00:07:02,381 --> 00:07:05,101
- ¡Qué buena masa!
- ¡No toques eso!
108
00:07:05,181 --> 00:07:07,741
- No...
- Tranquilo, sé hacerlo.
109
00:07:07,821 --> 00:07:12,061
Tomas la masa y la doblas por la mitad,
presionando con ritmo.
110
00:07:12,141 --> 00:07:14,621
¡Golpeándola un poco!
111
00:07:16,221 --> 00:07:21,541
Le da elasticidad y activa el gluten
para que no se desmigaje después.
112
00:07:22,061 --> 00:07:25,381
Solo repites una lección.
¡No sabes hacerlo!
113
00:07:25,461 --> 00:07:28,541
Sí sé, incluso mejor que tú, anciano.
114
00:07:28,621 --> 00:07:31,541
¿Mejor que yo?
115
00:07:31,621 --> 00:07:35,821
Charlotte, Marie-Louise, Marguerite,
¿escucharon eso?
116
00:07:36,701 --> 00:07:38,861
Ya verás. Ponte en posición.
117
00:07:38,941 --> 00:07:42,181
¡Haremos pan!
Y veremos quién es el panadero
118
00:07:42,261 --> 00:07:44,501
y quién es la repartidora.
119
00:07:54,341 --> 00:07:58,221
Esta levadura la cultiva mi familia
hace 2000 años.
120
00:07:58,301 --> 00:08:01,661
Desde que mi ancestro, Loafamix el galo,
121
00:08:01,741 --> 00:08:05,781
panadero de una aldea armoricana,
cayó junto a Vercingetorix.
122
00:08:05,861 --> 00:08:10,261
Para ser precisos, era mi tatara-
tatara-tatara-tatara-
123
00:08:11,341 --> 00:08:16,141
tatara-tatara-tatara-tatara-tatara-tatara-
124
00:08:16,221 --> 00:08:18,861
tatara-tatarabuelo.
125
00:08:20,221 --> 00:08:25,101
Pero los romanos ganaron.
Y le pusieron verduras y queso al pan.
126
00:08:26,181 --> 00:08:27,661
¡Y ahora es pizza!
127
00:08:27,741 --> 00:08:30,341
- Me gusta la pizza.
- ¿Te gusta?
128
00:08:30,421 --> 00:08:32,981
- ¿A ti, Germaine?
- Sí, me gusta.
129
00:08:33,941 --> 00:08:38,301
¡Le gusta la pizza!
¡Pero no se hace así!
130
00:08:38,381 --> 00:08:41,941
¡No se le pone queso!
Como mi hijo y su esposa,
131
00:08:42,021 --> 00:08:45,261
que le agregaron harina de arroz a la masa
132
00:08:45,341 --> 00:08:48,821
para que el pan fuera más liviano.
¡Así no se hace!
133
00:08:48,901 --> 00:08:52,141
¿Y si es rico?
¿Has probado el pan de tu hijo?
134
00:08:53,021 --> 00:08:55,101
No hace falta. Es malo.
135
00:08:55,181 --> 00:08:59,661
Hacer pan con harina de arroz...
¡Así no se hace!
136
00:08:59,741 --> 00:09:01,661
¡Creo que es creativo!
137
00:09:02,261 --> 00:09:03,421
¿Cómo?
138
00:09:06,661 --> 00:09:08,421
¿Tu hijo es panadero?
139
00:09:08,501 --> 00:09:11,621
Ya no tengo hijo,
desde que me traicionó.
140
00:09:11,701 --> 00:09:13,981
¿Porque puso arroz en la masa de pan?
141
00:09:14,381 --> 00:09:17,461
¡Así no se hace!
142
00:09:19,981 --> 00:09:22,301
Si mi pan es tan sabroso como el tuyo,
143
00:09:22,381 --> 00:09:24,301
¿aceptarás hacer algo por mí?
144
00:09:24,381 --> 00:09:26,301
¿Qué quieres que haga?
145
00:09:26,381 --> 00:09:28,901
¿Eres panadero o detective?
146
00:09:30,261 --> 00:09:32,461
¡Mi pan será mejor!
147
00:09:43,261 --> 00:09:47,061
Es la canción que cantaba
con mi hijo al amasar.
148
00:09:49,901 --> 00:09:51,861
No puedes conocer esa canción
149
00:09:51,941 --> 00:09:54,821
a menos que... ¡No, es imposible!
150
00:09:56,221 --> 00:09:58,861
Sí. Soy tu nieta, Marinette.
151
00:09:58,941 --> 00:10:01,621
¿Eres mi nieta?
152
00:10:03,101 --> 00:10:06,981
¡Mentirosa! Yo no tengo nieta.
¡Traición! ¡Engaño!
153
00:10:07,061 --> 00:10:11,421
Es como agregar nuevos ingredientes.
¡Así no se hace!
154
00:10:11,501 --> 00:10:14,061
¡Fuera! ¡Vete de aquí, mentirosa!
155
00:10:14,141 --> 00:10:17,141
No me iré hasta que pruebes mi pan.
156
00:10:17,221 --> 00:10:19,741
- Prometiste probarlo.
- ¿Quieres quedarte?
157
00:10:19,821 --> 00:10:22,541
- Entonces quédate.
- Te guste o no,
158
00:10:22,621 --> 00:10:25,541
eres mi abuelo.
Y hoy es el cumpleaños de tu hijo.
159
00:10:25,621 --> 00:10:28,621
- ¿No quieres verlo?
- ¡No oigo nada!
160
00:10:31,221 --> 00:10:36,061
¡No me miren así!
No debió mentirle a su... ¡No abuelo!
161
00:10:37,381 --> 00:10:40,981
Y su pan debe ser tan malo
como el de su padre.
162
00:10:44,741 --> 00:10:48,341
Puedo oler el pan horneado
con llamas de furia.
163
00:10:48,421 --> 00:10:51,221
Una receta perfecta para mis akumas.
164
00:10:54,621 --> 00:10:58,581
Vuela, mi pequeño akuma,
¡y vuélvelo malvado!
165
00:11:05,661 --> 00:11:10,541
¡Así no lo hacen los Dupain,
los descendientes de Loafamix!
166
00:11:13,141 --> 00:11:18,061
Bakerix, soy Hawk Moth,
y veo que tienes hambre de poder.
167
00:11:18,141 --> 00:11:23,661
Te doy el poder de castigar a quien
no hace las cosas como se debería.
168
00:11:23,741 --> 00:11:27,461
¡Perfecto! ¿Quieres un baguette a cambio?
169
00:11:28,501 --> 00:11:33,141
¡No! A cambio, quiero el Miraculous
de Ladybug y Cat Noir.
170
00:11:33,221 --> 00:11:35,421
Ellos no saben cómo se hace.
171
00:11:35,501 --> 00:11:38,941
- ¡Muéstrales!
- ¡Cuenta conmigo, Hawk Moth!
172
00:11:41,581 --> 00:11:42,861
¿Abuelo?
173
00:11:44,861 --> 00:11:47,421
¡El abuelo no está! ¡Soy Bakerix!
174
00:11:47,501 --> 00:11:50,261
¡Los que no hagan las cosas
como se deben hacer
175
00:11:50,341 --> 00:11:52,501
sufrirá de mi indomable ira!
176
00:11:52,581 --> 00:11:56,741
Haré que París luzca
como solía hacerlo antes.
177
00:11:56,821 --> 00:11:58,181
¡No! ¡Abuelo!
178
00:12:08,061 --> 00:12:10,101
Lo terminaremos después.
179
00:12:10,701 --> 00:12:13,741
Tikki, ¡dame manchas!
180
00:12:30,661 --> 00:12:34,901
- ¿Por qué el autobús no hace ruido?
- ¡Es eléctrico!
181
00:12:34,981 --> 00:12:37,461
¿Eléctrico? ¡Así no se hace!
182
00:12:37,541 --> 00:12:41,341
¡Los autobuses hacen ruido
y tiran humo negro!
183
00:12:42,141 --> 00:12:43,901
¡Adiós autobús moderno!
184
00:12:50,221 --> 00:12:53,181
¿Qué? ¿Superbichos voladores en París?
185
00:12:53,261 --> 00:12:56,261
Soy una superheroína. ¡Ponte al día!
186
00:12:56,341 --> 00:12:58,141
¡Así no se hace!
187
00:12:58,221 --> 00:13:02,661
La policía o el ejército
hacen cumplir la ley, no tú.
188
00:13:06,101 --> 00:13:12,141
A minutos de la inauguración
nos informan que un galo destruye París.
189
00:13:12,221 --> 00:13:16,781
¡Voy a liberar a París de toda modernidad,
empezando por ti!
190
00:13:19,021 --> 00:13:21,621
Técnicamente, no soy tan moderna.
191
00:13:21,701 --> 00:13:23,781
¡Mi Miraculous es de la antigüedad!
192
00:13:23,861 --> 00:13:26,741
¡En mi juventud no había superhéroes!
193
00:13:29,621 --> 00:13:32,341
¡Mi París no tendrá superhéroes!
194
00:13:33,781 --> 00:13:37,861
¡Parece que Ladybug inventó
un nuevo transporte aéreo!
195
00:13:37,941 --> 00:13:39,821
Plagg, ¡saca las garras!
196
00:13:56,061 --> 00:13:58,461
Tranquila, Milady, ¡estoy aquí!
197
00:13:58,621 --> 00:14:01,701
Gracias, pero no necesito
que me salves siempre.
198
00:14:01,781 --> 00:14:03,581
¿Soy muy anticuado?
199
00:14:03,661 --> 00:14:06,861
¡Hay peores! ¡Espera a conocer a Bakerix!
200
00:14:11,101 --> 00:14:12,981
- ¿Qué haces?
- Lo filmo.
201
00:14:13,781 --> 00:14:17,781
¡Los teléfonos son para llamar!
¡Así no se hace!
202
00:14:17,861 --> 00:14:21,381
- ¡Eso es censura!
- ¡Como en los viejos tiempos!
203
00:14:22,501 --> 00:14:24,941
¿Una pirámide egipcia?
204
00:14:25,341 --> 00:14:26,861
¡Así no se hace!
205
00:14:34,661 --> 00:14:38,821
Mezcla de lo antiguo y lo moderno.
¡Me gusta mucho!
206
00:14:38,901 --> 00:14:41,541
¡Se puede ser moderno
y respetar el pasado!
207
00:14:41,621 --> 00:14:43,701
¡Es una traición!
208
00:14:46,741 --> 00:14:48,821
¡Destruyamos su frasco!
209
00:14:48,901 --> 00:14:51,741
Sí, ahí debe estar el akuma.
210
00:14:52,421 --> 00:14:55,901
No podrán hacer nada,
no tienen experiencia.
211
00:14:58,421 --> 00:15:01,701
- ¡Estamos atrapados! Cata...
- Espera.
212
00:15:01,781 --> 00:15:04,901
Necesitaremos tu Cataclismo.
¡Una salida!
213
00:15:04,981 --> 00:15:06,061
¡Bien pensado!
214
00:15:10,461 --> 00:15:13,181
¿Qué? ¿Un tren que se sumerge?
215
00:15:13,261 --> 00:15:16,341
¿Es un tren o un submarino?
¡Así no se hace!
216
00:15:16,421 --> 00:15:18,981
Para ir a Inglaterra, te subes a un bote.
217
00:15:20,541 --> 00:15:21,981
Te mareas.
218
00:15:31,061 --> 00:15:35,541
Damas y caballeros, tengo malas noticias.
¡El tren está fuera de servicio!
219
00:15:52,141 --> 00:15:55,101
- ¡Debemos alcanzarlo!
- ¡Abordando!
220
00:15:56,821 --> 00:16:00,621
Sé razonable.
Hay mucha gente en este tren.
221
00:16:00,701 --> 00:16:05,181
Pues mejor se bajan, porque será demolido.
222
00:16:08,221 --> 00:16:10,541
¡Pídele ayuda a Queen Bee!
223
00:16:10,621 --> 00:16:14,181
Gracias, lo tendré en cuenta, Chloe.
224
00:16:28,141 --> 00:16:29,901
¡Amuleto de la suerte!
225
00:16:35,181 --> 00:16:38,981
¿Tomates embotellados?
¡Nuestro amigo los odiará!
226
00:16:39,061 --> 00:16:40,901
Cuento con eso.
227
00:16:46,781 --> 00:16:50,821
Planeo darle
el sándwich menos tradicional posible.
228
00:16:50,901 --> 00:16:51,901
¡Lo tengo!
229
00:17:00,221 --> 00:17:02,261
Unas golosinas agrias,
230
00:17:02,341 --> 00:17:04,541
más goma de mascar,
231
00:17:04,621 --> 00:17:07,621
entre dos rebanadas
de pan blanco industrial.
232
00:17:07,701 --> 00:17:11,181
¡Basta, Ladybug!
¡Nos estás haciendo babear!
233
00:17:11,261 --> 00:17:13,061
¿No es así, Bakerix?
234
00:17:13,981 --> 00:17:16,061
¡No caeré en sus trucos!
235
00:17:16,141 --> 00:17:18,261
En ese caso, agregaré...
236
00:17:18,341 --> 00:17:21,021
- ¡tomates embotellados!
- ¡No!
237
00:17:21,101 --> 00:17:25,261
¡Este sándwich sabe a pizza!
¡Qué delicioso!
238
00:17:25,341 --> 00:17:28,581
¡Así no se hacen
los sándwiches tradicionales!
239
00:17:33,981 --> 00:17:36,861
- ¡Hazlo, Cat Noir!
- ¡Cataclismo!
240
00:17:49,101 --> 00:17:54,061
- El sándwich te dejó anonadado, ¿no?
- ¡Así no se hace!
241
00:17:58,501 --> 00:18:00,541
Bueno, así lo hacemos.
242
00:18:05,941 --> 00:18:07,941
No más maldades para ti, Akuma.
243
00:18:11,501 --> 00:18:13,421
¡Hora de terminar con la maldad!
244
00:18:17,221 --> 00:18:18,541
¡Te tengo!
245
00:18:19,301 --> 00:18:20,901
Adiós, mariposita.
246
00:18:21,501 --> 00:18:23,461
¡Miraculous Ladybug!
247
00:18:32,581 --> 00:18:33,861
- ¡Choca!
- ¡Choca!
248
00:18:33,941 --> 00:18:37,901
¡Mi pan! ¡Lo dejé en el horno!
¡Y mi nieta está ahí!
249
00:18:37,981 --> 00:18:41,301
- ¡Es peligroso!
- Estará bien.
250
00:18:41,381 --> 00:18:42,701
Debo irme a casa.
251
00:18:43,621 --> 00:18:48,021
- Yo lo llevo, me queda más tiempo.
- Gracias. ¡Adiós!
252
00:18:50,501 --> 00:18:54,621
¿Quieres que te lleve?
Es rápido, pero moderno.
253
00:18:54,701 --> 00:18:57,181
Por salvar el pan, así es como se hace.
254
00:18:58,741 --> 00:19:01,301
Algún día las cosas cambiarán, Ladybug.
255
00:19:01,381 --> 00:19:05,621
¡Y los asientos para tu derrota
se venderán como pan caliente!
256
00:19:10,861 --> 00:19:12,221
¡Marinette!
257
00:19:13,541 --> 00:19:16,341
¿Abuelo? ¿Cat Noir? ¿Está todo bien?
258
00:19:17,221 --> 00:19:20,541
Sí. ¡Temí que pan se hubiera quemado!
259
00:19:25,061 --> 00:19:28,941
- Se ve bien.
- ¿Ves? ¡Sé cómo se hace!
260
00:19:29,341 --> 00:19:31,461
Bueno, me tengo que ir.
261
00:19:31,541 --> 00:19:35,381
¡Espera! ¡Necesitamos un juez
que nos diga cuál es el mejor!
262
00:19:36,341 --> 00:19:39,461
Es que me voy a transformar pronto y...
263
00:19:39,541 --> 00:19:42,461
¡Tiene mucha fuerza, aun sin poderes!
264
00:19:51,861 --> 00:19:55,101
¡Ambos están deliciosos!
¿Tienen mermelada?
265
00:19:55,181 --> 00:19:57,181
¡Así no se prueba el pan!
266
00:19:59,221 --> 00:20:01,141
Los dos son deliciosos.
267
00:20:01,221 --> 00:20:05,741
Este es más tradicional.
y este tiene un sabor delicado.
268
00:20:05,821 --> 00:20:08,861
No puedo elegir. Lo siento, debo irme.
269
00:20:08,941 --> 00:20:10,501
¡Gracias por el pan!
270
00:20:15,541 --> 00:20:18,221
Tiene razón, sabe muy bien.
271
00:20:18,301 --> 00:20:20,621
- ¡Así lo hace papá!
- ¿Cómo?
272
00:20:20,701 --> 00:20:24,741
Agregué arroz cuando no mirabas.
¡Nadie se resiste!
273
00:20:26,901 --> 00:20:30,341
¿Ahora puedo pedirte
que vengas a casa conmigo?
274
00:20:30,421 --> 00:20:34,461
Es el cumpleaños de papá
y estará feliz de verte.
275
00:20:39,581 --> 00:20:42,581
¡No eres una nieta tradicional, Marinette!
276
00:20:42,661 --> 00:20:45,101
¿Y sabes qué? ¡Me gusta!
277
00:20:54,381 --> 00:20:55,501
¿Roland?
278
00:20:59,701 --> 00:21:01,261
¡Feliz cumpleaños, papá!
279
00:21:30,221 --> 00:21:32,221
Subtítulos: Paz Bravo