1 00:00:02,581 --> 00:00:04,861 Päivisin olen Marinette, 2 00:00:04,941 --> 00:00:07,981 ihan tavallinen tyttö. 3 00:00:08,061 --> 00:00:10,461 Minulla on silti salaisuus, 4 00:00:10,541 --> 00:00:12,301 josta kukaan ei tiedä. 5 00:00:12,461 --> 00:00:15,021 Ihmeellinen! Kaikkein paras! 6 00:00:15,101 --> 00:00:18,141 En pelkää eessä vaikeuksien! 7 00:00:18,221 --> 00:00:21,301 Ihmeellinen! Onnekas! 8 00:00:21,381 --> 00:00:23,781 Vahvin on voima rakkauden! 9 00:00:23,861 --> 00:00:26,821 Ihmeellinen! 10 00:00:30,101 --> 00:00:34,181 Ei hämminkiä, nämä ovat uutisia! Pariisin pormestari - 11 00:00:34,261 --> 00:00:38,221 paljastaa StarTrainin juna-asemalla. Uusi juna vie - 12 00:00:38,301 --> 00:00:42,261 Britanniaan ennätysajassa. Lentämistä nopeammin! 13 00:00:42,341 --> 00:00:46,421 Miten juna ylittää meren Ranskan ja Englannin välillä? 14 00:00:46,501 --> 00:00:50,981 -Kanaalin alla on tunneli, Tikki. -Supersankariko sen teki? 15 00:00:51,861 --> 00:00:53,581 Ei. Normaalit ihmiset. 16 00:00:53,661 --> 00:00:57,741 Ihmeen monta keksintöä on tehty omistajani jälkeen. 17 00:00:57,821 --> 00:01:00,861 -Edistys ei pysähdy. -Et sinäkään! 18 00:01:00,941 --> 00:01:03,901 -Puserosta tulee hieno! -Se on perinne. 19 00:01:03,981 --> 00:01:07,541 Neulon aina isälle villapaidan syntymäpäiväksi. 20 00:01:07,621 --> 00:01:10,021 Halusin tehdä jotain erityistä, 21 00:01:10,101 --> 00:01:13,981 -mutten keksinyt mitään. -Keksit täydellisen idean, 22 00:01:14,061 --> 00:01:16,461 -kuten aina. -Paras keksiä heti, 23 00:01:16,541 --> 00:01:18,821 sillä syntymäpäivä on tänään! 24 00:01:18,901 --> 00:01:21,901 Älä viitsi. Se on todella sääli, Roland! 25 00:01:22,341 --> 00:01:24,461 Poikasi täyttää tänään 40, 26 00:01:24,541 --> 00:01:28,021 ja tiedän, miten paljon Tom ilahtuisi, jos... 27 00:01:29,581 --> 00:01:31,581 -Oliko se isoisäni? Oli. 28 00:01:31,661 --> 00:01:33,981 Hän ei siis tule taaskaan. 29 00:01:34,101 --> 00:01:37,301 Tein kaikkeni. Isäsi olisi ilahtunut. 30 00:01:37,701 --> 00:01:41,181 Hän ei puhu tunteistaan, mutta häntä surettaa, 31 00:01:41,261 --> 00:01:43,661 kun isä ei tule. Se on sääli! 32 00:01:43,741 --> 00:01:49,261 -Minäkin tahtoisin nähdä hänet. -Hän ei ole tavannut ketään 20 vuoteen. 33 00:01:49,341 --> 00:01:50,821 Tiedän. Miksi ei? 34 00:01:52,261 --> 00:01:54,181 Hän on... 35 00:01:54,261 --> 00:01:57,061 Hän ei elä tässä ajassa. 36 00:01:57,381 --> 00:02:01,261 -Mitä 20 vuotta sitten tapahtui? -Se on mutkikasta. 37 00:02:01,341 --> 00:02:04,701 Jos haluat tietää lisää, kysy isältäsi! 38 00:02:09,661 --> 00:02:13,541 Isä! Miksei isoisä ole lähtenyt kotoaan 20 vuoteen? 39 00:02:13,701 --> 00:02:17,221 Koska hän pitää perinteistä, ja... 40 00:02:17,501 --> 00:02:20,581 Jos haluat tietää lisää, kysy isoäidiltä. 41 00:02:22,941 --> 00:02:26,741 Hän on aina elänyt menneessä. Se on monimutkaista. 42 00:02:26,821 --> 00:02:30,461 Jos haluat tietää lisää, kysy vanhemmiltasi. 43 00:02:30,541 --> 00:02:33,661 Selvä. Kiitti. Nähdään illalla! 44 00:02:35,341 --> 00:02:38,061 Miksei kukaan halua sanoa mitään? 45 00:02:40,461 --> 00:02:44,021 Taisit saada idean! 46 00:02:44,101 --> 00:02:47,421 Aivan, Tikki. Tiedän, mitä isä saa lahjaksi. 47 00:02:47,501 --> 00:02:50,381 Saan hänet tapaamaan isänsä! 48 00:02:50,821 --> 00:02:54,021 Löysin Roland Dupainin osoitteen. Mennään! 49 00:02:58,781 --> 00:03:00,301 Mitä odotat? 50 00:03:00,381 --> 00:03:03,821 Jos kerron, kuka olen, hän ei kuuntele minua. 51 00:03:06,621 --> 00:03:07,621 Mitä haluat? 52 00:03:08,421 --> 00:03:10,101 Olen ystävä. 53 00:03:10,181 --> 00:03:11,661 Minulla ei ole! 54 00:03:12,501 --> 00:03:14,221 Tästä ei tule helppoa. 55 00:03:15,821 --> 00:03:16,941 Mitä haluat? 56 00:03:17,021 --> 00:03:18,981 Tervehdys! Olen postista. 57 00:03:19,061 --> 00:03:21,701 Tee kuten yleensä. Heitä roskiin. 58 00:03:27,581 --> 00:03:28,781 Mitä haluat? 59 00:03:28,861 --> 00:03:30,861 Palomiesten kalenteri. 60 00:03:31,261 --> 00:03:34,061 Heitä se tuleen! Vihaan kalentereita! 61 00:03:34,581 --> 00:03:37,021 Ei kannata. Tämä on toivotonta. 62 00:03:38,061 --> 00:03:41,541 Tuo ei ole minun Marinetteni, joka ei luovuta! 63 00:03:45,261 --> 00:03:47,581 -Mitä haluat? -Toin jauhonne. 64 00:03:47,661 --> 00:03:49,741 Jaha! Sisään! Ovi on auki. 65 00:03:51,141 --> 00:03:53,901 Hei! Olen Marinette, pojantytär. 66 00:03:53,981 --> 00:03:55,661 Olin menossa sisään. 67 00:03:55,741 --> 00:03:58,781 Minä vien jauhosäkin. Se on yllätys. 68 00:03:58,861 --> 00:04:01,941 -Onko Rolandilla pojantytär? -On tosiaan! 69 00:04:04,341 --> 00:04:07,541 -Voisin auttaa. -Ei! Tämä on... kevyt. 70 00:04:07,621 --> 00:04:10,861 Voinko lainata lippistä? Teen pikku pilan! 71 00:04:11,381 --> 00:04:14,861 Kerro terveiset! Haen lippiksen ensi kerralla. 72 00:04:19,621 --> 00:04:23,181 Kannattaako esittää jotakuta toista? 73 00:04:23,261 --> 00:04:26,661 Ette ole tavanneet. Et tiedä, mitä hän sanoo. 74 00:04:26,741 --> 00:04:32,501 En valehtele. Minähän tosiaan vien... jauhot! 75 00:04:32,941 --> 00:04:37,301 Tärkeintä on, että hän tulee isän syntymäpäiville. 76 00:04:42,621 --> 00:04:43,901 Piiloon, Tikki. 77 00:04:54,261 --> 00:04:57,141 Säkki tavalliseen paikkaan, Gilbert! 78 00:04:58,741 --> 00:05:01,381 Missä tavallinen paikka on? 79 00:05:02,181 --> 00:05:06,021 -Et ole Gilbert! -Olen Germaine, hänen serkkunsa! 80 00:05:07,181 --> 00:05:09,901 Etkö ole liian nuori jauholähetiksi? 81 00:05:09,981 --> 00:05:13,621 Olen harjoittelija. Harjoittelen jauholähettinä, 82 00:05:13,741 --> 00:05:16,181 koska haluan oman jauhokaupan. 83 00:05:16,821 --> 00:05:21,061 On hyvä olla tavoite. Jätä säkki. Hauskaa päivää! Suola. 84 00:05:24,341 --> 00:05:26,181 Olette siis leipuri? 85 00:05:26,261 --> 00:05:28,781 Oletko lähetti vai etsivä? 86 00:05:28,861 --> 00:05:30,981 Mene! Jätä säkki ja häivy! 87 00:05:32,341 --> 00:05:35,581 Tuo uunihan on Le Panyol 72, eikö? 88 00:05:35,661 --> 00:05:38,821 Harvinainen puu-uuni. Niitä tehtiin vähän. 89 00:05:38,901 --> 00:05:41,981 -Mistä tiesit? -Isäni... leipäni... 90 00:05:42,061 --> 00:05:45,061 -Opin leipähistoriasta. -Se on uutta! 91 00:05:45,181 --> 00:05:48,421 Tarvitseeko jauholähetti historiantunteja? 92 00:05:48,941 --> 00:05:53,021 Varmasti! Sitä varten opiskellaan 10 vuotta nykyään! 93 00:05:53,301 --> 00:05:56,981 Onnea harjoitteluun. Jätä säkki ja hyvää päivää! 94 00:06:02,021 --> 00:06:03,621 Outo tietokone! 95 00:06:03,701 --> 00:06:07,421 Tietokoneko? Oletko hullu? Tuo on televisio! 96 00:06:07,981 --> 00:06:09,861 Niinkö? Toimiiko se? 97 00:06:09,941 --> 00:06:12,101 Ei. Avasin sen kerran, ja... 98 00:06:12,221 --> 00:06:15,021 -Ei toiminut enää! -Kaapeli on vanha. 99 00:06:15,101 --> 00:06:17,061 Kaikki katsotaan netistä! 100 00:06:17,141 --> 00:06:21,261 Internet on yhtä hullu kuin langattomat puhelimet. 101 00:06:21,341 --> 00:06:24,501 Miten ääni ja kuvat kulkevat ilman johtoa? 102 00:06:24,581 --> 00:06:28,341 Ne lähetetään aaltoina satelliittiantenneihin. 103 00:06:28,421 --> 00:06:32,501 Hienoa! Voit puhua ja nähdä kenet tahansa, missä vain. 104 00:06:33,061 --> 00:06:37,861 En kaipaa seuraa. Sitäpaitsi ei sitä niin tehdä! 105 00:06:37,941 --> 00:06:40,901 Jätä säkki ja häivy! Minulla on töitä! 106 00:06:50,741 --> 00:06:53,301 Asutko yksin? Onko sinulla perhe? 107 00:06:53,381 --> 00:06:55,821 Olet utelias etsivä. 108 00:06:55,901 --> 00:06:58,981 Älä koske mihinkään. Säkki alas ja lähde. 109 00:07:02,461 --> 00:07:05,021 -Kiva taikina! -Hei! Älä koske! 110 00:07:05,181 --> 00:07:07,701 -Ei noin... -Minä osaan. 111 00:07:07,821 --> 00:07:12,061 Ota taikina ja taita puoliksi. Painele litteäksi. 112 00:07:12,141 --> 00:07:14,621 Napsauta hieman. 113 00:07:16,221 --> 00:07:19,181 Se antaa joustoa ja kehittää gluteenia, 114 00:07:19,261 --> 00:07:21,381 jotta se pysyy koossa. 115 00:07:22,061 --> 00:07:25,461 Koulutyttö toistaa läksyä. Et oikeasti tiedä! 116 00:07:25,541 --> 00:07:28,541 Tiedän kyllä. Ehkä paremmin kuin sinä. 117 00:07:28,621 --> 00:07:31,541 Minua paremminko? 118 00:07:31,621 --> 00:07:36,461 Charlotte, Marie-Louise, Marguerite? Kuulitteko tuon? Paremmin! 119 00:07:36,701 --> 00:07:38,861 Sehän nähdään. Paikoillenne. 120 00:07:38,941 --> 00:07:42,741 Teemme yhdessä leipää. Katsotaan, kuka on leipuri, 121 00:07:42,821 --> 00:07:44,581 ja kuka jauholähetti! 122 00:07:54,421 --> 00:07:58,301 Katso hiivaa. Se on ollut suvussa yli 2 000 vuotta, 123 00:07:58,381 --> 00:08:02,021 alkaen esi-isästäni, Gallian Loafamixistä, 124 00:08:02,101 --> 00:08:05,821 joka leipoi pikku kylässä Vercingetorixin kanssa. 125 00:08:05,901 --> 00:08:10,261 Tarkemmin sanottuna hän oli isoisoiso... 126 00:08:11,341 --> 00:08:16,141 Isoisoisoiso... 127 00:08:16,221 --> 00:08:18,861 ...isoisäni! 128 00:08:20,221 --> 00:08:21,941 Roomalaiset voittivat. 129 00:08:22,021 --> 00:08:25,101 Leivälle pantiin kasviksia ja juustoa. 130 00:08:26,181 --> 00:08:27,661 Nyt se on pizza! 131 00:08:27,741 --> 00:08:30,341 -Pidän pizzasta. -Pidätkö siitä? 132 00:08:30,421 --> 00:08:33,181 -Pidätkö pizzasta, Germaine? -Pidän. 133 00:08:33,941 --> 00:08:38,301 Hän pitää pizzasta! Ei sitä niin tehdä! 134 00:08:38,381 --> 00:08:42,821 Taikinan päälle ei panna juustoa! Kuin poikani vaimoineen. 135 00:08:42,901 --> 00:08:45,621 He lisäsivät taikinaan riisijauhoa, 136 00:08:45,701 --> 00:08:48,821 jotta leipä kevenisi! Ei sitä niin tehdä! 137 00:08:48,901 --> 00:08:52,221 Entä jos se on hyvää? Oletko maistanut sitä? 138 00:08:53,021 --> 00:08:55,181 Ei tarvitse. Se ei ole hyvää! 139 00:08:55,261 --> 00:08:59,661 Leipää riisijauhoilla. Ei sitä niin tehdä! 140 00:08:59,741 --> 00:09:01,661 Se voi olla herkullista. 141 00:09:06,621 --> 00:09:08,501 Poikasi on siis leipuri. 142 00:09:08,581 --> 00:09:11,621 Minulla ei ole poikaa, koska hän petti. 143 00:09:11,701 --> 00:09:14,301 Panemalla riisijauhoja leipäänkö? 144 00:09:14,381 --> 00:09:17,461 Ei sitä niin tehdä! 145 00:09:19,981 --> 00:09:22,781 Jos leipäni on yhtä hyvää kuin sinun, 146 00:09:22,861 --> 00:09:26,301 -suostutko yhteen asiaan? -Mihin sitten? 147 00:09:26,381 --> 00:09:28,901 Oletko leipuri vai etsivä? 148 00:09:29,821 --> 00:09:32,541 Leipäsi ei ole yhtä hyvä kuin minun. 149 00:09:43,261 --> 00:09:47,221 Tuota poikani ja minä lauloimme taikinaa vaivatessa. 150 00:09:49,901 --> 00:09:54,821 Et voinut tietää laulusta, ellet ole... Ei, se on mahdotonta! 151 00:09:56,221 --> 00:09:58,861 Olen lapsenlapsesi, Marinette. 152 00:09:58,941 --> 00:10:01,621 Oletko lapsenlapseni? 153 00:10:03,101 --> 00:10:06,981 Valehtelija! Minulla ei ole lapsenlasta! Petos! 154 00:10:07,061 --> 00:10:11,421 Kuin lisäisi uuden aineksen leipään! Ei sitä niin tehdä! 155 00:10:11,501 --> 00:10:14,021 Hus! Ulos! Valehtelija pois! 156 00:10:14,141 --> 00:10:17,141 En lähde ennen kuin maistat leipääni. 157 00:10:17,221 --> 00:10:19,781 -Sinä lupasit. -Jäätkö tänne? 158 00:10:19,861 --> 00:10:22,421 -Jää sitten! -Pidit siitä tai et, 159 00:10:22,501 --> 00:10:25,541 olet isoisäni! On poikasi syntymäpäivä. 160 00:10:25,621 --> 00:10:28,621 -Etkö tahdo nähdä häntä? -En kuule! 161 00:10:31,221 --> 00:10:36,061 Älkää katsoko noin. Hän ei saisi valehdella... ei-isoisälleen! 162 00:10:37,381 --> 00:10:41,501 Ja hänen leipänsä. Varmasti yhtä kamala kuin isällään! 163 00:10:45,181 --> 00:10:48,901 Tunnen raivolla leivotun leivän tuoksun. 164 00:10:48,981 --> 00:10:51,661 Täydellinen resepti Ilkeyttäjille! 165 00:10:56,021 --> 00:10:59,341 Lennä, pieni Ilkeyttäjäni, ja ilkeytä hänet! 166 00:11:05,661 --> 00:11:10,541 Niin eivät tee Dupainit, Loafamixin ylpeät jälkeläiset! 167 00:11:13,141 --> 00:11:18,061 Bakerix, olen Hawk Moth, ja näen, että olet vallanhaluinen. 168 00:11:18,141 --> 00:11:21,021 Annan tilaisuuden rangaista kaikkia, 169 00:11:21,101 --> 00:11:23,621 jotka eivät tee kuten pitää. 170 00:11:23,741 --> 00:11:27,541 Tietysti. Haluatko croissanttia tai patonkia? 171 00:11:28,501 --> 00:11:33,141 Ei! Vastineeksi haluan Ladybugin ja Cat Noirin Ihmeelliset. 172 00:11:33,221 --> 00:11:35,541 He eivät kunnioita perinteitä. 173 00:11:35,621 --> 00:11:38,941 -Näytä heille! -Luota minuun, Hawk Moth! 174 00:11:41,581 --> 00:11:42,861 Isoisä? 175 00:11:44,981 --> 00:11:47,421 Ei ole isoisää! Olen Bakerix! 176 00:11:47,501 --> 00:11:50,821 Kaikki, jotka eivät tee asioita kuten pitää, 177 00:11:50,901 --> 00:11:52,781 saavat kauhean vihani! 178 00:11:52,861 --> 00:11:57,021 Pian Pariisi näyttää samalta kuin ennen modernia aikaa! 179 00:11:57,101 --> 00:11:58,181 Ei, isoisä! 180 00:12:08,061 --> 00:12:10,061 Leivotaan taas myöhemmin. 181 00:12:10,701 --> 00:12:13,261 Tikki, pilkut pintaan! Jee! 182 00:12:30,661 --> 00:12:34,901 -Miksei bussissa ole ääntä? -Koska se toimii sähköllä. 183 00:12:34,981 --> 00:12:37,461 Sähköbussiko? Ei sitä niin tehdä! 184 00:12:37,541 --> 00:12:41,341 Bussit meluavat ja sylkevät mustaa savua. 185 00:12:42,141 --> 00:12:43,901 Pois modernit bussit! 186 00:12:50,301 --> 00:12:53,181 Mitä? Onko Pariisissa superötökkä? 187 00:12:53,261 --> 00:12:56,341 On! Tyttö ja supersankari. Saat kestää! 188 00:12:56,461 --> 00:12:58,141 Ei sitä niin tehdä! 189 00:12:58,221 --> 00:13:02,661 Poliisi tai armeija vastaavat lainvalvonnasta. Et sinä! 190 00:13:06,101 --> 00:13:09,221 Hetkeä ennen StarTrainin paljastamista - 191 00:13:09,301 --> 00:13:12,861 kerrotaan Pariisissa riehuvasta gallialaisesta. 192 00:13:12,941 --> 00:13:16,781 Pelastan Pariisin modernilta roskalta! 193 00:13:19,021 --> 00:13:21,621 Minä en ole kovin moderni. 194 00:13:21,701 --> 00:13:23,781 Ihmeelliseni on muinainen! 195 00:13:23,861 --> 00:13:26,941 Nuoruudessani ei ollut supersankareita! 196 00:13:29,621 --> 00:13:32,421 Pariisissani ei ole supersankareita! 197 00:13:33,781 --> 00:13:37,861 Ladybug esittelee uuden lentomenetelmän. 198 00:13:37,941 --> 00:13:39,581 Plagg, kynnet esiin! 199 00:13:56,061 --> 00:13:58,381 Ei hätää, Milady. Olen täällä! 200 00:13:58,661 --> 00:14:01,701 Pojan ei tarvitse aina pelastaa tyttöä. 201 00:14:01,781 --> 00:14:03,581 Olenko vanhanaikainen? 202 00:14:03,661 --> 00:14:07,221 Olen nähnyt pahempaakin. Pian tapaat Bakerixin! 203 00:14:11,141 --> 00:14:12,981 -Mitä teette? -Kuvaamme. 204 00:14:13,781 --> 00:14:17,781 Puhelimet ovat soittamiseen. Ei sitä niin tehdä! 205 00:14:17,861 --> 00:14:21,341 -Hei! Tämä on sensuuria! -Kuten ennen vanhaan. 206 00:14:22,501 --> 00:14:26,861 Egyptin pyramidi kuninkaan pihalla? Ei sitä niin tehdä! 207 00:14:34,661 --> 00:14:38,821 Muinaisen ja modernin sekoitus. Pidän lasipyramidista. 208 00:14:38,901 --> 00:14:41,541 Näin moderni kunnioittaa mennyttä! 209 00:14:41,621 --> 00:14:43,701 Petturuutta! Maanpetos! 210 00:14:46,741 --> 00:14:48,821 Pullo on paras tuhota. 211 00:14:48,901 --> 00:14:51,741 Totta. Ilkeyttäjä on varmaan siinä. 212 00:14:52,421 --> 00:14:56,141 Painimme eri sarjoissa. Et ole tarpeeksi kokenut! 213 00:14:58,421 --> 00:15:01,701 -Olemme ansassa! Mullis... -Säästä se. 214 00:15:01,781 --> 00:15:04,901 Sille tulee tarvetta. Hätäuloskäynti! 215 00:15:04,981 --> 00:15:06,141 Hyvin huomattu! 216 00:15:10,501 --> 00:15:13,181 Mikä tuo on? Juna veden allako? 217 00:15:13,261 --> 00:15:16,421 Juna vai sukellusvene? Ei sitä niin tehdä! 218 00:15:16,541 --> 00:15:19,901 Englantiin pääsee veneellä! 219 00:15:20,541 --> 00:15:22,621 Siinä tulee merisairaaksi! 220 00:15:31,061 --> 00:15:35,621 Hyvät naiset ja herrat, huonoja uutisia. Tämä juna ei kulje! 221 00:15:52,141 --> 00:15:55,101 -On ehdittävä junaan! -Kyytiin! 222 00:15:56,821 --> 00:16:00,621 Ole nyt järkevä. Junassa on paljon ihmisiä. 223 00:16:00,701 --> 00:16:05,181 Heidän on parasta lähteä, koska se on menossa romutukseen! 224 00:16:08,221 --> 00:16:10,541 Pyydä apuun Queen Bee! 225 00:16:10,621 --> 00:16:14,261 Pärjäämme toistaiseksi, mutta pidetään mielessä. 226 00:16:28,141 --> 00:16:29,181 Taikakalu! 227 00:16:35,181 --> 00:16:38,981 Tomaattipullo? Ystävämme tuskin ilahtuu siitä. 228 00:16:39,061 --> 00:16:40,901 Sitä juuri toivonkin. 229 00:16:46,781 --> 00:16:50,821 Aion antaa ystävällemme vähiten perinteisen leivän! 230 00:16:50,901 --> 00:16:51,901 Selvä! 231 00:17:00,221 --> 00:17:04,541 Miten olisi superhappamat karkit ja purkat lisäaineilla - 232 00:17:04,621 --> 00:17:07,621 valkoisen, teollisen leivän väliin? 233 00:17:07,701 --> 00:17:11,181 Lopeta, Ladybug! Alamme kuolata! 234 00:17:11,261 --> 00:17:13,061 Eikö niin, Bakerix? 235 00:17:13,981 --> 00:17:16,061 En lankea temppuihinne! 236 00:17:16,141 --> 00:17:18,301 Sitten lisäänkin... 237 00:17:18,381 --> 00:17:21,021 -...tomaattia pullosta! -Ei! 238 00:17:21,101 --> 00:17:25,261 Nyt voileipä maistuu pizzalta! Siitä tulee tosi hyvä! 239 00:17:25,341 --> 00:17:28,381 Perinteisiä voileipiä ei tehdä niin! 240 00:17:33,981 --> 00:17:36,861 -Hoida homma, Cat Noir. -Mullistus! 241 00:17:49,101 --> 00:17:51,741 Tämä voileipä puhaltaa sinut pois. 242 00:17:51,821 --> 00:17:54,061 Ei sitä niin tehdä! 243 00:17:58,501 --> 00:18:00,541 No, teemme silti niin! 244 00:18:05,941 --> 00:18:08,021 Metkut sikseen, Ilkeyttäjä. 245 00:18:11,661 --> 00:18:13,381 Nyt pahuus pois! 246 00:18:17,221 --> 00:18:18,541 Sainpas! 247 00:18:19,301 --> 00:18:21,101 Heippa, pikku perhonen. 248 00:18:21,501 --> 00:18:23,461 Ihmeellinen Ladybug! 249 00:18:32,661 --> 00:18:33,861 Tähän käteen! 250 00:18:33,941 --> 00:18:38,021 Leipäni! Leipä jäi uuniin, ja lapsenlapseni on siellä! 251 00:18:38,101 --> 00:18:41,301 -Se on vaarallista. -Asia on hallinnassa! 252 00:18:41,381 --> 00:18:43,261 Minun on mentävä kotiin. 253 00:18:43,621 --> 00:18:46,141 Vien hänet takaisin. Minä ehdin. 254 00:18:46,221 --> 00:18:48,741 Kiitos, Cat Noir. Kerttu lähtee! 255 00:18:50,461 --> 00:18:55,461 Haluatko kotiin supersankarin selässä? Nopeaa, muttei perinteistä. 256 00:18:55,541 --> 00:18:57,101 Leipä on vaarassa. 257 00:18:58,741 --> 00:19:01,301 Joskus asiat muuttuvat, Ladybug. 258 00:19:01,701 --> 00:19:06,381 Eturivin paikat tuhoosi myyvät kuin häkä! 259 00:19:10,861 --> 00:19:12,221 Marinette! 260 00:19:13,821 --> 00:19:16,741 Isoisä? Cat Noir? Onko kaikki hyvin? 261 00:19:17,221 --> 00:19:20,541 On. Pelkäsin, että leipä ylikypsyy! 262 00:19:25,061 --> 00:19:29,101 -Näyttää hyvältä. -Tiedän, kuinka se tehdään. 263 00:19:29,341 --> 00:19:31,461 Kaikki hyvin, joten lähden. 264 00:19:31,541 --> 00:19:35,461 Odota! Tarvitsemme tuomarin, joka valitsee parhaan. 265 00:19:36,341 --> 00:19:39,461 Muutun pian takaisin, ja... 266 00:19:39,541 --> 00:19:42,461 Olet hankala ilman supervoimiakin. 267 00:19:51,861 --> 00:19:55,221 Molemmat ovat loistavia! Onko hilloa? 268 00:19:55,301 --> 00:19:57,181 Ei siitä niin maisteta! 269 00:19:59,141 --> 00:20:02,741 Molemmat ovat hyviä. Tämä on perinteisempi, 270 00:20:02,821 --> 00:20:05,741 ja tässä on erityinen maku. 271 00:20:05,821 --> 00:20:08,861 En voi valita. Nyt on pakko lähteä. 272 00:20:08,941 --> 00:20:10,461 Kiitos herkuista! 273 00:20:15,541 --> 00:20:18,221 Hän on oikeassa: ei huono. 274 00:20:18,301 --> 00:20:20,621 -Tein sen kuten isäni. -Miten? 275 00:20:20,701 --> 00:20:24,741 Lisäsin riisiä, kun et nähnyt. Yksi pala ei riitä! 276 00:20:26,901 --> 00:20:30,341 Voinko nyt pyytää yhtä asiaa? Tuletko meille? 277 00:20:30,421 --> 00:20:34,461 Juhlimme isän syntymäpäivää. Hän varmasti ilahtuisi. 278 00:20:39,581 --> 00:20:45,181 Et ole perinteinen lapsenlapsi, Marinette! Ja tiedätkö mitä? Pidän siitä. 279 00:20:54,381 --> 00:20:55,501 Roland? 280 00:20:59,701 --> 00:21:01,661 Hyvää syntymäpäivää, isä! 281 00:21:30,221 --> 00:21:32,181 Tekstitys: Tuija Tuominen