1
00:00:02,581 --> 00:00:04,861
Päivisin olen Marinette,
2
00:00:04,941 --> 00:00:07,981
ihan tavallinen tyttö.
3
00:00:08,061 --> 00:00:10,461
Minulla on silti salaisuus,
4
00:00:10,541 --> 00:00:12,301
josta kukaan ei tiedä.
5
00:00:12,461 --> 00:00:15,021
Ihmeellinen! Kaikkein paras!
6
00:00:15,101 --> 00:00:18,141
En pelkää eessä vaikeuksien!
7
00:00:18,221 --> 00:00:21,301
Ihmeellinen! Onnekas!
8
00:00:21,381 --> 00:00:23,781
Vahvin on voima rakkauden!
9
00:00:23,861 --> 00:00:26,821
Ihmeellinen!
10
00:00:30,101 --> 00:00:34,181
Ei hämminkiä, nämä ovat uutisia!
Pariisin pormestari -
11
00:00:34,261 --> 00:00:38,221
paljastaa StarTrainin juna-asemalla.
Uusi juna vie -
12
00:00:38,301 --> 00:00:42,261
Britanniaan ennätysajassa.
Lentämistä nopeammin!
13
00:00:42,341 --> 00:00:46,421
Miten juna ylittää meren Ranskan
ja Englannin välillä?
14
00:00:46,501 --> 00:00:50,981
-Kanaalin alla on tunneli, Tikki.
-Supersankariko sen teki?
15
00:00:51,861 --> 00:00:53,581
Ei. Normaalit ihmiset.
16
00:00:53,661 --> 00:00:57,741
Ihmeen monta keksintöä
on tehty omistajani jälkeen.
17
00:00:57,821 --> 00:01:00,861
-Edistys ei pysähdy.
-Et sinäkään!
18
00:01:00,941 --> 00:01:03,901
-Puserosta tulee hieno!
-Se on perinne.
19
00:01:03,981 --> 00:01:07,541
Neulon aina isälle villapaidan
syntymäpäiväksi.
20
00:01:07,621 --> 00:01:10,021
Halusin tehdä jotain erityistä,
21
00:01:10,101 --> 00:01:13,981
-mutten keksinyt mitään.
-Keksit täydellisen idean,
22
00:01:14,061 --> 00:01:16,461
-kuten aina.
-Paras keksiä heti,
23
00:01:16,541 --> 00:01:18,821
sillä syntymäpäivä on tänään!
24
00:01:18,901 --> 00:01:21,901
Älä viitsi.
Se on todella sääli, Roland!
25
00:01:22,341 --> 00:01:24,461
Poikasi täyttää tänään 40,
26
00:01:24,541 --> 00:01:28,021
ja tiedän, miten paljon
Tom ilahtuisi, jos...
27
00:01:29,581 --> 00:01:31,581
-Oliko se isoisäni?
Oli.
28
00:01:31,661 --> 00:01:33,981
Hän ei siis tule taaskaan.
29
00:01:34,101 --> 00:01:37,301
Tein kaikkeni. Isäsi olisi ilahtunut.
30
00:01:37,701 --> 00:01:41,181
Hän ei puhu tunteistaan,
mutta häntä surettaa,
31
00:01:41,261 --> 00:01:43,661
kun isä ei tule. Se on sääli!
32
00:01:43,741 --> 00:01:49,261
-Minäkin tahtoisin nähdä hänet.
-Hän ei ole tavannut ketään 20 vuoteen.
33
00:01:49,341 --> 00:01:50,821
Tiedän. Miksi ei?
34
00:01:52,261 --> 00:01:54,181
Hän on...
35
00:01:54,261 --> 00:01:57,061
Hän ei elä tässä ajassa.
36
00:01:57,381 --> 00:02:01,261
-Mitä 20 vuotta sitten tapahtui?
-Se on mutkikasta.
37
00:02:01,341 --> 00:02:04,701
Jos haluat tietää lisää,
kysy isältäsi!
38
00:02:09,661 --> 00:02:13,541
Isä! Miksei isoisä
ole lähtenyt kotoaan 20 vuoteen?
39
00:02:13,701 --> 00:02:17,221
Koska hän pitää perinteistä, ja...
40
00:02:17,501 --> 00:02:20,581
Jos haluat tietää lisää,
kysy isoäidiltä.
41
00:02:22,941 --> 00:02:26,741
Hän on aina elänyt menneessä.
Se on monimutkaista.
42
00:02:26,821 --> 00:02:30,461
Jos haluat tietää lisää,
kysy vanhemmiltasi.
43
00:02:30,541 --> 00:02:33,661
Selvä. Kiitti. Nähdään illalla!
44
00:02:35,341 --> 00:02:38,061
Miksei kukaan halua sanoa mitään?
45
00:02:40,461 --> 00:02:44,021
Taisit saada idean!
46
00:02:44,101 --> 00:02:47,421
Aivan, Tikki. Tiedän,
mitä isä saa lahjaksi.
47
00:02:47,501 --> 00:02:50,381
Saan hänet tapaamaan isänsä!
48
00:02:50,821 --> 00:02:54,021
Löysin Roland Dupainin osoitteen.
Mennään!
49
00:02:58,781 --> 00:03:00,301
Mitä odotat?
50
00:03:00,381 --> 00:03:03,821
Jos kerron, kuka olen,
hän ei kuuntele minua.
51
00:03:06,621 --> 00:03:07,621
Mitä haluat?
52
00:03:08,421 --> 00:03:10,101
Olen ystävä.
53
00:03:10,181 --> 00:03:11,661
Minulla ei ole!
54
00:03:12,501 --> 00:03:14,221
Tästä ei tule helppoa.
55
00:03:15,821 --> 00:03:16,941
Mitä haluat?
56
00:03:17,021 --> 00:03:18,981
Tervehdys! Olen postista.
57
00:03:19,061 --> 00:03:21,701
Tee kuten yleensä.
Heitä roskiin.
58
00:03:27,581 --> 00:03:28,781
Mitä haluat?
59
00:03:28,861 --> 00:03:30,861
Palomiesten kalenteri.
60
00:03:31,261 --> 00:03:34,061
Heitä se tuleen!
Vihaan kalentereita!
61
00:03:34,581 --> 00:03:37,021
Ei kannata. Tämä on toivotonta.
62
00:03:38,061 --> 00:03:41,541
Tuo ei ole minun Marinetteni,
joka ei luovuta!
63
00:03:45,261 --> 00:03:47,581
-Mitä haluat?
-Toin jauhonne.
64
00:03:47,661 --> 00:03:49,741
Jaha! Sisään! Ovi on auki.
65
00:03:51,141 --> 00:03:53,901
Hei! Olen Marinette, pojantytär.
66
00:03:53,981 --> 00:03:55,661
Olin menossa sisään.
67
00:03:55,741 --> 00:03:58,781
Minä vien jauhosäkin.
Se on yllätys.
68
00:03:58,861 --> 00:04:01,941
-Onko Rolandilla pojantytär?
-On tosiaan!
69
00:04:04,341 --> 00:04:07,541
-Voisin auttaa.
-Ei! Tämä on... kevyt.
70
00:04:07,621 --> 00:04:10,861
Voinko lainata lippistä?
Teen pikku pilan!
71
00:04:11,381 --> 00:04:14,861
Kerro terveiset!
Haen lippiksen ensi kerralla.
72
00:04:19,621 --> 00:04:23,181
Kannattaako esittää jotakuta toista?
73
00:04:23,261 --> 00:04:26,661
Ette ole tavanneet.
Et tiedä, mitä hän sanoo.
74
00:04:26,741 --> 00:04:32,501
En valehtele.
Minähän tosiaan vien... jauhot!
75
00:04:32,941 --> 00:04:37,301
Tärkeintä on,
että hän tulee isän syntymäpäiville.
76
00:04:42,621 --> 00:04:43,901
Piiloon, Tikki.
77
00:04:54,261 --> 00:04:57,141
Säkki tavalliseen paikkaan, Gilbert!
78
00:04:58,741 --> 00:05:01,381
Missä tavallinen paikka on?
79
00:05:02,181 --> 00:05:06,021
-Et ole Gilbert!
-Olen Germaine, hänen serkkunsa!
80
00:05:07,181 --> 00:05:09,901
Etkö ole liian
nuori jauholähetiksi?
81
00:05:09,981 --> 00:05:13,621
Olen harjoittelija.
Harjoittelen jauholähettinä,
82
00:05:13,741 --> 00:05:16,181
koska haluan oman jauhokaupan.
83
00:05:16,821 --> 00:05:21,061
On hyvä olla tavoite.
Jätä säkki. Hauskaa päivää! Suola.
84
00:05:24,341 --> 00:05:26,181
Olette siis leipuri?
85
00:05:26,261 --> 00:05:28,781
Oletko lähetti vai etsivä?
86
00:05:28,861 --> 00:05:30,981
Mene! Jätä säkki ja häivy!
87
00:05:32,341 --> 00:05:35,581
Tuo uunihan on Le Panyol 72, eikö?
88
00:05:35,661 --> 00:05:38,821
Harvinainen puu-uuni.
Niitä tehtiin vähän.
89
00:05:38,901 --> 00:05:41,981
-Mistä tiesit?
-Isäni... leipäni...
90
00:05:42,061 --> 00:05:45,061
-Opin leipähistoriasta.
-Se on uutta!
91
00:05:45,181 --> 00:05:48,421
Tarvitseeko jauholähetti historiantunteja?
92
00:05:48,941 --> 00:05:53,021
Varmasti! Sitä varten
opiskellaan 10 vuotta nykyään!
93
00:05:53,301 --> 00:05:56,981
Onnea harjoitteluun.
Jätä säkki ja hyvää päivää!
94
00:06:02,021 --> 00:06:03,621
Outo tietokone!
95
00:06:03,701 --> 00:06:07,421
Tietokoneko?
Oletko hullu? Tuo on televisio!
96
00:06:07,981 --> 00:06:09,861
Niinkö? Toimiiko se?
97
00:06:09,941 --> 00:06:12,101
Ei. Avasin sen kerran, ja...
98
00:06:12,221 --> 00:06:15,021
-Ei toiminut enää!
-Kaapeli on vanha.
99
00:06:15,101 --> 00:06:17,061
Kaikki katsotaan netistä!
100
00:06:17,141 --> 00:06:21,261
Internet on yhtä hullu
kuin langattomat puhelimet.
101
00:06:21,341 --> 00:06:24,501
Miten ääni ja
kuvat kulkevat ilman johtoa?
102
00:06:24,581 --> 00:06:28,341
Ne lähetetään
aaltoina satelliittiantenneihin.
103
00:06:28,421 --> 00:06:32,501
Hienoa! Voit puhua ja
nähdä kenet tahansa, missä vain.
104
00:06:33,061 --> 00:06:37,861
En kaipaa seuraa.
Sitäpaitsi ei sitä niin tehdä!
105
00:06:37,941 --> 00:06:40,901
Jätä säkki ja häivy! Minulla on töitä!
106
00:06:50,741 --> 00:06:53,301
Asutko yksin? Onko sinulla perhe?
107
00:06:53,381 --> 00:06:55,821
Olet utelias etsivä.
108
00:06:55,901 --> 00:06:58,981
Älä koske mihinkään.
Säkki alas ja lähde.
109
00:07:02,461 --> 00:07:05,021
-Kiva taikina!
-Hei! Älä koske!
110
00:07:05,181 --> 00:07:07,701
-Ei noin...
-Minä osaan.
111
00:07:07,821 --> 00:07:12,061
Ota taikina ja taita puoliksi.
Painele litteäksi.
112
00:07:12,141 --> 00:07:14,621
Napsauta hieman.
113
00:07:16,221 --> 00:07:19,181
Se antaa joustoa
ja kehittää gluteenia,
114
00:07:19,261 --> 00:07:21,381
jotta se pysyy koossa.
115
00:07:22,061 --> 00:07:25,461
Koulutyttö toistaa läksyä.
Et oikeasti tiedä!
116
00:07:25,541 --> 00:07:28,541
Tiedän kyllä.
Ehkä paremmin kuin sinä.
117
00:07:28,621 --> 00:07:31,541
Minua paremminko?
118
00:07:31,621 --> 00:07:36,461
Charlotte, Marie-Louise, Marguerite?
Kuulitteko tuon? Paremmin!
119
00:07:36,701 --> 00:07:38,861
Sehän nähdään. Paikoillenne.
120
00:07:38,941 --> 00:07:42,741
Teemme yhdessä leipää.
Katsotaan, kuka on leipuri,
121
00:07:42,821 --> 00:07:44,581
ja kuka jauholähetti!
122
00:07:54,421 --> 00:07:58,301
Katso hiivaa. Se on ollut
suvussa yli 2 000 vuotta,
123
00:07:58,381 --> 00:08:02,021
alkaen esi-isästäni,
Gallian Loafamixistä,
124
00:08:02,101 --> 00:08:05,821
joka leipoi pikku kylässä
Vercingetorixin kanssa.
125
00:08:05,901 --> 00:08:10,261
Tarkemmin sanottuna
hän oli isoisoiso...
126
00:08:11,341 --> 00:08:16,141
Isoisoisoiso...
127
00:08:16,221 --> 00:08:18,861
...isoisäni!
128
00:08:20,221 --> 00:08:21,941
Roomalaiset voittivat.
129
00:08:22,021 --> 00:08:25,101
Leivälle pantiin
kasviksia ja juustoa.
130
00:08:26,181 --> 00:08:27,661
Nyt se on pizza!
131
00:08:27,741 --> 00:08:30,341
-Pidän pizzasta.
-Pidätkö siitä?
132
00:08:30,421 --> 00:08:33,181
-Pidätkö pizzasta, Germaine?
-Pidän.
133
00:08:33,941 --> 00:08:38,301
Hän pitää pizzasta!
Ei sitä niin tehdä!
134
00:08:38,381 --> 00:08:42,821
Taikinan päälle ei panna juustoa!
Kuin poikani vaimoineen.
135
00:08:42,901 --> 00:08:45,621
He lisäsivät taikinaan riisijauhoa,
136
00:08:45,701 --> 00:08:48,821
jotta leipä kevenisi!
Ei sitä niin tehdä!
137
00:08:48,901 --> 00:08:52,221
Entä jos se on hyvää?
Oletko maistanut sitä?
138
00:08:53,021 --> 00:08:55,181
Ei tarvitse.
Se ei ole hyvää!
139
00:08:55,261 --> 00:08:59,661
Leipää riisijauhoilla.
Ei sitä niin tehdä!
140
00:08:59,741 --> 00:09:01,661
Se voi olla herkullista.
141
00:09:06,621 --> 00:09:08,501
Poikasi on siis leipuri.
142
00:09:08,581 --> 00:09:11,621
Minulla ei ole poikaa,
koska hän petti.
143
00:09:11,701 --> 00:09:14,301
Panemalla riisijauhoja leipäänkö?
144
00:09:14,381 --> 00:09:17,461
Ei sitä niin tehdä!
145
00:09:19,981 --> 00:09:22,781
Jos leipäni
on yhtä hyvää kuin sinun,
146
00:09:22,861 --> 00:09:26,301
-suostutko yhteen asiaan?
-Mihin sitten?
147
00:09:26,381 --> 00:09:28,901
Oletko leipuri vai etsivä?
148
00:09:29,821 --> 00:09:32,541
Leipäsi ei ole yhtä
hyvä kuin minun.
149
00:09:43,261 --> 00:09:47,221
Tuota poikani ja minä lauloimme
taikinaa vaivatessa.
150
00:09:49,901 --> 00:09:54,821
Et voinut tietää laulusta,
ellet ole... Ei, se on mahdotonta!
151
00:09:56,221 --> 00:09:58,861
Olen lapsenlapsesi, Marinette.
152
00:09:58,941 --> 00:10:01,621
Oletko lapsenlapseni?
153
00:10:03,101 --> 00:10:06,981
Valehtelija!
Minulla ei ole lapsenlasta! Petos!
154
00:10:07,061 --> 00:10:11,421
Kuin lisäisi uuden aineksen leipään!
Ei sitä niin tehdä!
155
00:10:11,501 --> 00:10:14,021
Hus! Ulos! Valehtelija pois!
156
00:10:14,141 --> 00:10:17,141
En lähde
ennen kuin maistat leipääni.
157
00:10:17,221 --> 00:10:19,781
-Sinä lupasit.
-Jäätkö tänne?
158
00:10:19,861 --> 00:10:22,421
-Jää sitten!
-Pidit siitä tai et,
159
00:10:22,501 --> 00:10:25,541
olet isoisäni!
On poikasi syntymäpäivä.
160
00:10:25,621 --> 00:10:28,621
-Etkö tahdo nähdä häntä?
-En kuule!
161
00:10:31,221 --> 00:10:36,061
Älkää katsoko noin.
Hän ei saisi valehdella... ei-isoisälleen!
162
00:10:37,381 --> 00:10:41,501
Ja hänen leipänsä. Varmasti
yhtä kamala kuin isällään!
163
00:10:45,181 --> 00:10:48,901
Tunnen raivolla leivotun
leivän tuoksun.
164
00:10:48,981 --> 00:10:51,661
Täydellinen resepti Ilkeyttäjille!
165
00:10:56,021 --> 00:10:59,341
Lennä, pieni Ilkeyttäjäni,
ja ilkeytä hänet!
166
00:11:05,661 --> 00:11:10,541
Niin eivät tee Dupainit,
Loafamixin ylpeät jälkeläiset!
167
00:11:13,141 --> 00:11:18,061
Bakerix, olen Hawk Moth,
ja näen, että olet vallanhaluinen.
168
00:11:18,141 --> 00:11:21,021
Annan tilaisuuden rangaista kaikkia,
169
00:11:21,101 --> 00:11:23,621
jotka eivät tee kuten pitää.
170
00:11:23,741 --> 00:11:27,541
Tietysti. Haluatko
croissanttia tai patonkia?
171
00:11:28,501 --> 00:11:33,141
Ei! Vastineeksi haluan Ladybugin
ja Cat Noirin Ihmeelliset.
172
00:11:33,221 --> 00:11:35,541
He eivät kunnioita perinteitä.
173
00:11:35,621 --> 00:11:38,941
-Näytä heille!
-Luota minuun, Hawk Moth!
174
00:11:41,581 --> 00:11:42,861
Isoisä?
175
00:11:44,981 --> 00:11:47,421
Ei ole isoisää! Olen Bakerix!
176
00:11:47,501 --> 00:11:50,821
Kaikki, jotka eivät
tee asioita kuten pitää,
177
00:11:50,901 --> 00:11:52,781
saavat kauhean vihani!
178
00:11:52,861 --> 00:11:57,021
Pian Pariisi näyttää samalta
kuin ennen modernia aikaa!
179
00:11:57,101 --> 00:11:58,181
Ei, isoisä!
180
00:12:08,061 --> 00:12:10,061
Leivotaan taas myöhemmin.
181
00:12:10,701 --> 00:12:13,261
Tikki, pilkut pintaan! Jee!
182
00:12:30,661 --> 00:12:34,901
-Miksei bussissa ole ääntä?
-Koska se toimii sähköllä.
183
00:12:34,981 --> 00:12:37,461
Sähköbussiko?
Ei sitä niin tehdä!
184
00:12:37,541 --> 00:12:41,341
Bussit meluavat
ja sylkevät mustaa savua.
185
00:12:42,141 --> 00:12:43,901
Pois modernit bussit!
186
00:12:50,301 --> 00:12:53,181
Mitä? Onko Pariisissa superötökkä?
187
00:12:53,261 --> 00:12:56,341
On! Tyttö ja supersankari.
Saat kestää!
188
00:12:56,461 --> 00:12:58,141
Ei sitä niin tehdä!
189
00:12:58,221 --> 00:13:02,661
Poliisi tai armeija
vastaavat lainvalvonnasta. Et sinä!
190
00:13:06,101 --> 00:13:09,221
Hetkeä ennen
StarTrainin paljastamista -
191
00:13:09,301 --> 00:13:12,861
kerrotaan Pariisissa
riehuvasta gallialaisesta.
192
00:13:12,941 --> 00:13:16,781
Pelastan Pariisin
modernilta roskalta!
193
00:13:19,021 --> 00:13:21,621
Minä en ole kovin moderni.
194
00:13:21,701 --> 00:13:23,781
Ihmeelliseni on muinainen!
195
00:13:23,861 --> 00:13:26,941
Nuoruudessani ei ollut supersankareita!
196
00:13:29,621 --> 00:13:32,421
Pariisissani ei ole supersankareita!
197
00:13:33,781 --> 00:13:37,861
Ladybug esittelee
uuden lentomenetelmän.
198
00:13:37,941 --> 00:13:39,581
Plagg, kynnet esiin!
199
00:13:56,061 --> 00:13:58,381
Ei hätää, Milady. Olen täällä!
200
00:13:58,661 --> 00:14:01,701
Pojan ei tarvitse
aina pelastaa tyttöä.
201
00:14:01,781 --> 00:14:03,581
Olenko vanhanaikainen?
202
00:14:03,661 --> 00:14:07,221
Olen nähnyt pahempaakin.
Pian tapaat Bakerixin!
203
00:14:11,141 --> 00:14:12,981
-Mitä teette?
-Kuvaamme.
204
00:14:13,781 --> 00:14:17,781
Puhelimet ovat soittamiseen.
Ei sitä niin tehdä!
205
00:14:17,861 --> 00:14:21,341
-Hei! Tämä on sensuuria!
-Kuten ennen vanhaan.
206
00:14:22,501 --> 00:14:26,861
Egyptin pyramidi kuninkaan pihalla?
Ei sitä niin tehdä!
207
00:14:34,661 --> 00:14:38,821
Muinaisen ja modernin sekoitus.
Pidän lasipyramidista.
208
00:14:38,901 --> 00:14:41,541
Näin moderni
kunnioittaa mennyttä!
209
00:14:41,621 --> 00:14:43,701
Petturuutta! Maanpetos!
210
00:14:46,741 --> 00:14:48,821
Pullo on paras tuhota.
211
00:14:48,901 --> 00:14:51,741
Totta. Ilkeyttäjä on varmaan siinä.
212
00:14:52,421 --> 00:14:56,141
Painimme eri sarjoissa.
Et ole tarpeeksi kokenut!
213
00:14:58,421 --> 00:15:01,701
-Olemme ansassa! Mullis...
-Säästä se.
214
00:15:01,781 --> 00:15:04,901
Sille tulee tarvetta.
Hätäuloskäynti!
215
00:15:04,981 --> 00:15:06,141
Hyvin huomattu!
216
00:15:10,501 --> 00:15:13,181
Mikä tuo on? Juna veden allako?
217
00:15:13,261 --> 00:15:16,421
Juna vai sukellusvene?
Ei sitä niin tehdä!
218
00:15:16,541 --> 00:15:19,901
Englantiin pääsee veneellä!
219
00:15:20,541 --> 00:15:22,621
Siinä tulee merisairaaksi!
220
00:15:31,061 --> 00:15:35,621
Hyvät naiset ja herrat,
huonoja uutisia. Tämä juna ei kulje!
221
00:15:52,141 --> 00:15:55,101
-On ehdittävä junaan!
-Kyytiin!
222
00:15:56,821 --> 00:16:00,621
Ole nyt järkevä.
Junassa on paljon ihmisiä.
223
00:16:00,701 --> 00:16:05,181
Heidän on parasta lähteä,
koska se on menossa romutukseen!
224
00:16:08,221 --> 00:16:10,541
Pyydä apuun Queen Bee!
225
00:16:10,621 --> 00:16:14,261
Pärjäämme toistaiseksi,
mutta pidetään mielessä.
226
00:16:28,141 --> 00:16:29,181
Taikakalu!
227
00:16:35,181 --> 00:16:38,981
Tomaattipullo?
Ystävämme tuskin ilahtuu siitä.
228
00:16:39,061 --> 00:16:40,901
Sitä juuri toivonkin.
229
00:16:46,781 --> 00:16:50,821
Aion antaa ystävällemme
vähiten perinteisen leivän!
230
00:16:50,901 --> 00:16:51,901
Selvä!
231
00:17:00,221 --> 00:17:04,541
Miten olisi superhappamat karkit
ja purkat lisäaineilla -
232
00:17:04,621 --> 00:17:07,621
valkoisen, teollisen leivän väliin?
233
00:17:07,701 --> 00:17:11,181
Lopeta, Ladybug!
Alamme kuolata!
234
00:17:11,261 --> 00:17:13,061
Eikö niin, Bakerix?
235
00:17:13,981 --> 00:17:16,061
En lankea temppuihinne!
236
00:17:16,141 --> 00:17:18,301
Sitten lisäänkin...
237
00:17:18,381 --> 00:17:21,021
-...tomaattia pullosta!
-Ei!
238
00:17:21,101 --> 00:17:25,261
Nyt voileipä maistuu pizzalta!
Siitä tulee tosi hyvä!
239
00:17:25,341 --> 00:17:28,381
Perinteisiä voileipiä ei tehdä niin!
240
00:17:33,981 --> 00:17:36,861
-Hoida homma, Cat Noir.
-Mullistus!
241
00:17:49,101 --> 00:17:51,741
Tämä voileipä puhaltaa sinut pois.
242
00:17:51,821 --> 00:17:54,061
Ei sitä niin tehdä!
243
00:17:58,501 --> 00:18:00,541
No, teemme silti niin!
244
00:18:05,941 --> 00:18:08,021
Metkut sikseen, Ilkeyttäjä.
245
00:18:11,661 --> 00:18:13,381
Nyt pahuus pois!
246
00:18:17,221 --> 00:18:18,541
Sainpas!
247
00:18:19,301 --> 00:18:21,101
Heippa, pikku perhonen.
248
00:18:21,501 --> 00:18:23,461
Ihmeellinen Ladybug!
249
00:18:32,661 --> 00:18:33,861
Tähän käteen!
250
00:18:33,941 --> 00:18:38,021
Leipäni! Leipä jäi uuniin,
ja lapsenlapseni on siellä!
251
00:18:38,101 --> 00:18:41,301
-Se on vaarallista.
-Asia on hallinnassa!
252
00:18:41,381 --> 00:18:43,261
Minun on mentävä kotiin.
253
00:18:43,621 --> 00:18:46,141
Vien hänet takaisin. Minä ehdin.
254
00:18:46,221 --> 00:18:48,741
Kiitos, Cat Noir. Kerttu lähtee!
255
00:18:50,461 --> 00:18:55,461
Haluatko kotiin supersankarin selässä?
Nopeaa, muttei perinteistä.
256
00:18:55,541 --> 00:18:57,101
Leipä on vaarassa.
257
00:18:58,741 --> 00:19:01,301
Joskus asiat muuttuvat, Ladybug.
258
00:19:01,701 --> 00:19:06,381
Eturivin paikat tuhoosi
myyvät kuin häkä!
259
00:19:10,861 --> 00:19:12,221
Marinette!
260
00:19:13,821 --> 00:19:16,741
Isoisä? Cat Noir? Onko kaikki hyvin?
261
00:19:17,221 --> 00:19:20,541
On. Pelkäsin, että leipä ylikypsyy!
262
00:19:25,061 --> 00:19:29,101
-Näyttää hyvältä.
-Tiedän, kuinka se tehdään.
263
00:19:29,341 --> 00:19:31,461
Kaikki hyvin, joten lähden.
264
00:19:31,541 --> 00:19:35,461
Odota! Tarvitsemme tuomarin,
joka valitsee parhaan.
265
00:19:36,341 --> 00:19:39,461
Muutun pian takaisin, ja...
266
00:19:39,541 --> 00:19:42,461
Olet hankala ilman supervoimiakin.
267
00:19:51,861 --> 00:19:55,221
Molemmat ovat loistavia!
Onko hilloa?
268
00:19:55,301 --> 00:19:57,181
Ei siitä niin maisteta!
269
00:19:59,141 --> 00:20:02,741
Molemmat ovat hyviä.
Tämä on perinteisempi,
270
00:20:02,821 --> 00:20:05,741
ja tässä on erityinen maku.
271
00:20:05,821 --> 00:20:08,861
En voi valita.
Nyt on pakko lähteä.
272
00:20:08,941 --> 00:20:10,461
Kiitos herkuista!
273
00:20:15,541 --> 00:20:18,221
Hän on oikeassa: ei huono.
274
00:20:18,301 --> 00:20:20,621
-Tein sen kuten isäni.
-Miten?
275
00:20:20,701 --> 00:20:24,741
Lisäsin riisiä, kun et nähnyt.
Yksi pala ei riitä!
276
00:20:26,901 --> 00:20:30,341
Voinko nyt pyytää yhtä asiaa?
Tuletko meille?
277
00:20:30,421 --> 00:20:34,461
Juhlimme isän syntymäpäivää.
Hän varmasti ilahtuisi.
278
00:20:39,581 --> 00:20:45,181
Et ole perinteinen lapsenlapsi, Marinette!
Ja tiedätkö mitä? Pidän siitä.
279
00:20:54,381 --> 00:20:55,501
Roland?
280
00:20:59,701 --> 00:21:01,661
Hyvää syntymäpäivää, isä!
281
00:21:30,221 --> 00:21:32,181
Tekstitys: Tuija Tuominen