1 00:00:01,861 --> 00:00:04,661 ‎In the daytime, I'm Marinette. 2 00:00:04,741 --> 00:00:07,781 ‎Just a normal girl with a normal life. 3 00:00:07,861 --> 00:00:10,661 ‎But there's something about me ‎that no one knows yet. 4 00:00:10,741 --> 00:00:12,101 ‎Because I have a secret. 5 00:00:13,021 --> 00:00:15,541 ‎♪ Miraculous! Simply the best! ♪ 6 00:00:15,621 --> 00:00:18,581 ‎♪ Up to the test when things go wrong! ♪ 7 00:00:18,661 --> 00:00:21,301 ‎♪ Miraculous! The luckiest! ♪ 8 00:00:21,381 --> 00:00:24,221 ‎♪ The power of love, always so strong! ♪ 9 00:00:24,301 --> 00:00:27,381 ‎♪ Miraculous! ♪ 10 00:00:29,741 --> 00:00:32,500 ‎Don't be bemused, it's just the news! ‎The mayor of Paris 11 00:00:32,581 --> 00:00:36,381 ‎will be unveiling ‎the StarTrain at the Gare du Nord. 12 00:00:36,461 --> 00:00:40,621 ‎This modern train will travel between ‎France and the UK at record speeds. 13 00:00:40,701 --> 00:00:44,141 ‎-Faster than flying by plane! ‎-But how will the train cross the sea 14 00:00:44,221 --> 00:00:48,261 ‎-between France and the UK, Marinette? ‎-There's a tunnel under the Channel. 15 00:00:48,941 --> 00:00:50,701 ‎Did a superhero do that? 16 00:00:50,781 --> 00:00:51,661 ‎[laughs] 17 00:00:51,741 --> 00:00:53,381 ‎No, just regular men. 18 00:00:53,461 --> 00:00:57,141 ‎It's amazing how many inventions ‎have been made since I last had an owner. 19 00:00:57,221 --> 00:01:00,661 ‎-There's no stopping progress. ‎-There's no stopping you either! 20 00:01:00,741 --> 00:01:03,901 ‎-This is going to be a wonderful sweater! ‎-It's a tradition. 21 00:01:03,981 --> 00:01:06,941 ‎I always knit my dad a sweater ‎every year for his birthday. 22 00:01:07,021 --> 00:01:09,661 ‎I wanted to do something ‎extra special for him, 23 00:01:09,741 --> 00:01:13,541 ‎-but I couldn't think of anything. ‎-You'll come up with the perfect idea. 24 00:01:13,621 --> 00:01:16,581 ‎-You always do! ‎-I'd better think of it now. 25 00:01:16,661 --> 00:01:18,221 ‎'Cause his birthday is today! 26 00:01:18,301 --> 00:01:22,061 ‎Oh, come on now. ‎It really is a shame, Roland! 27 00:01:22,141 --> 00:01:26,821 ‎It's your son's 40th birthday ‎today and I know how much Tom 28 00:01:26,901 --> 00:01:28,501 ‎would love it if you-- 29 00:01:28,581 --> 00:01:30,501 ‎-Oh! ‎-Was that my grandfather again? 30 00:01:30,581 --> 00:01:33,821 ‎-Yes. ‎-So he's definitely not coming then? 31 00:01:33,901 --> 00:01:37,021 ‎I did everything I could. ‎It would have made your dad so happy! 32 00:01:37,621 --> 00:01:40,661 ‎He doesn't talk openly about his feelings, ‎but I know he's sad 33 00:01:40,741 --> 00:01:43,461 ‎he doesn't see his own father any more. ‎It's a shame! 34 00:01:43,541 --> 00:01:48,661 ‎-I'd really like to meet him some day too! ‎-He hasn't seen anyone for 20 years. 35 00:01:48,741 --> 00:01:53,981 ‎-I know. But why not? ‎-Uh, he's a little old-fashioned 36 00:01:54,061 --> 00:01:57,101 ‎in his ways, he is not exactly ‎what you'd call "modern". 37 00:01:57,181 --> 00:02:00,781 ‎-But what happened 20 years ago? ‎-Ah, well, it's complicated. 38 00:02:00,861 --> 00:02:03,941 ‎If you really want to know more about it, ‎you should probably ask your dad! 39 00:02:05,261 --> 00:02:07,981 ‎[humming] 40 00:02:09,461 --> 00:02:12,581 ‎Hey, Dad! Why hasn't Grandpa ‎left his house in 20 years? 41 00:02:12,661 --> 00:02:17,421 ‎Oh! Well, because he's very fond ‎of tradition... and... uh... 42 00:02:17,501 --> 00:02:20,301 ‎if you want to know more about it, ‎you should probably ask Grandma. 43 00:02:23,461 --> 00:02:26,541 ‎He's always lived in the past. ‎Well, it's complicated. 44 00:02:26,621 --> 00:02:30,101 ‎If you really want to know about it, ‎you should ask your dad or your mom. 45 00:02:30,181 --> 00:02:33,901 ‎Ugh! OK. Thanks, Grandma. See you tonight! 46 00:02:34,461 --> 00:02:38,061 ‎Argh! Seriously, ‎why won't anyone just answer me? 47 00:02:40,981 --> 00:02:43,821 ‎I'm thinking ‎you've come up with your idea! 48 00:02:43,901 --> 00:02:47,221 ‎You're right. I know ‎what I'm getting Dad for his birthday! 49 00:02:47,301 --> 00:02:50,101 ‎I'll get him and his dad ‎back together again! 50 00:02:50,621 --> 00:02:54,061 ‎I've found ‎Roland Dupain's address! Let's go! 51 00:02:58,661 --> 00:03:01,221 ‎-What are you waiting for? ‎-If I tell him who I am, 52 00:03:01,301 --> 00:03:03,541 ‎he won't listen to me, just like with Mom! 53 00:03:06,421 --> 00:03:07,421 ‎[Mr Dupain] What do you want? 54 00:03:07,501 --> 00:03:09,901 ‎Uh... I'm... a... friend! 55 00:03:09,981 --> 00:03:11,381 ‎I don't have any friends! 56 00:03:12,341 --> 00:03:13,941 ‎This won't be easy! 57 00:03:15,621 --> 00:03:16,741 ‎[Mr Dupain] What do you want? 58 00:03:16,821 --> 00:03:18,781 ‎Hello, sir! It's the mail lady! 59 00:03:18,861 --> 00:03:21,501 ‎Do what you usually do. ‎Throw the mail in the trash! 60 00:03:27,901 --> 00:03:28,581 ‎[Mr Dupain] What do you want? 61 00:03:28,661 --> 00:03:30,981 ‎It's for the firefighters' calendar! 62 00:03:31,061 --> 00:03:33,781 ‎Ah, toss it in the fire! I hate calendars! 63 00:03:34,741 --> 00:03:37,301 ‎There's no use. It's hopeless. 64 00:03:37,861 --> 00:03:41,261 ‎Come on. That's not the Marinette ‎I know, giving up so easily! 65 00:03:45,341 --> 00:03:47,381 ‎-What do you want? ‎-Your flour's here. 66 00:03:47,461 --> 00:03:49,381 ‎Oh, come in! Come in! It's open. 67 00:03:50,941 --> 00:03:53,701 ‎Hello! I'm Marinette. ‎Mr Dupain's granddaughter. 68 00:03:53,781 --> 00:03:55,461 ‎I was just about to go in myself. 69 00:03:55,541 --> 00:03:58,581 ‎I'll bring him the sack. ‎It'll be a nice surprise! 70 00:03:58,661 --> 00:04:01,741 ‎-Roland has a granddaughter? ‎-He sure does! 71 00:04:04,141 --> 00:04:07,341 ‎-I should probably help you! ‎-No, no! It's... light! 72 00:04:07,421 --> 00:04:10,661 ‎Could I borrow your cap? ‎I want to play a prank on Grandpa! 73 00:04:11,221 --> 00:04:14,581 ‎Say "Hi" to Roland for me! ‎I'll grab my cap next time I come by! 74 00:04:19,420 --> 00:04:22,981 ‎You sure you should be sneaking in, ‎pretending to be someone else? 75 00:04:23,061 --> 00:04:26,261 ‎You've never met him. ‎You don't know how he'll react. 76 00:04:26,341 --> 00:04:32,581 ‎Well, it's not exactly a lie. After all, ‎I am actually delivering the flour! 77 00:04:33,221 --> 00:04:37,101 ‎What really matters is that he comes ‎to Dad's birthday party and they make up! 78 00:04:42,421 --> 00:04:43,141 ‎Hide, Tikki! 79 00:04:54,061 --> 00:04:56,461 ‎Put the sack down in the usual place, ‎Gilbert! 80 00:04:58,541 --> 00:05:01,181 ‎Er... Where's his usual place? 81 00:05:01,981 --> 00:05:05,821 ‎-You're not Gilbert! ‎-No, I'm Germaine, his cousin! 82 00:05:05,901 --> 00:05:09,581 ‎Hmm. Aren't you a bit young ‎to be delivering flour? 83 00:05:09,661 --> 00:05:13,381 ‎I'm an intern. ‎I'm doing a flour delivery internship 84 00:05:13,461 --> 00:05:16,661 ‎because someday I want to own ‎my own flour shop! 85 00:05:16,741 --> 00:05:20,581 ‎It's good to be ambitious! You can put ‎the sack down now. Have a nice day! Salt! 86 00:05:24,261 --> 00:05:28,741 ‎-So you're a baker then, huh? ‎-Are you a delivery girl or a detective? 87 00:05:28,821 --> 00:05:31,341 ‎Go on! ‎Put the bag down and be on your way! 88 00:05:32,141 --> 00:05:35,461 ‎That oven you have there, ‎it's a '72 Le Panyol, right? 89 00:05:35,541 --> 00:05:38,461 ‎It's a rare, wood-fired model. ‎They only made a few 100! 90 00:05:38,541 --> 00:05:41,781 ‎-How did you know that? ‎-My daddy... uh, my bready... 91 00:05:41,861 --> 00:05:44,901 ‎-bread-history teacher taught us that. ‎-Well, that's new! 92 00:05:44,981 --> 00:05:48,221 ‎You need history classes ‎to become a flour-delivery person now? 93 00:05:48,901 --> 00:05:52,261 ‎You bet! You have to study for ten years ‎to be a delivery person these days! 94 00:05:53,381 --> 00:05:56,701 ‎Good luck with your internship. ‎Put that down and have a good day! 95 00:06:01,421 --> 00:06:03,421 ‎That's a weird-looking computer! 96 00:06:03,501 --> 00:06:07,221 ‎A computer? In my house? ‎Are you insane? That's a TV! 97 00:06:07,701 --> 00:06:09,661 ‎Really? But is it still working? 98 00:06:10,101 --> 00:06:11,821 ‎Nope. Turned it on one day, and, pff! 99 00:06:11,901 --> 00:06:14,741 ‎-Stopped working! ‎-It may not meet cable standards. 100 00:06:14,821 --> 00:06:16,821 ‎We watch everything on the Internet! 101 00:06:16,901 --> 00:06:21,061 ‎The Internet is just as crazy as cordless ‎telephones. That's not how it's done! 102 00:06:21,141 --> 00:06:24,181 ‎How can sound and pictures ‎go through without any wires? 103 00:06:24,261 --> 00:06:28,141 ‎Simple! They're sent in wave form ‎to relay antennas connected to satellites. 104 00:06:28,221 --> 00:06:32,221 ‎It's awesome! You can talk and see ‎anyone you want, anywhere in the world. 105 00:06:32,861 --> 00:06:37,781 ‎I don't need to speak to anyone! ‎Besides, that's not how it's done! 106 00:06:37,861 --> 00:06:41,221 ‎Now put the sack down and leave me alone! ‎I've got work to do! 107 00:06:50,541 --> 00:06:53,101 ‎Do you live alone? Do you have any family? 108 00:06:53,181 --> 00:06:55,621 ‎Ta, ta, ta! ‎You really are a nosy detective. 109 00:06:55,701 --> 00:06:57,821 ‎Don't touch a thing, ‎put the sack down, and leave. 110 00:07:01,621 --> 00:07:02,261 ‎[giggles] 111 00:07:02,341 --> 00:07:04,901 ‎-Oh! Nice bread dough! ‎-Hey! No! Don't touch that! 112 00:07:04,981 --> 00:07:07,541 ‎-That's not-- ‎-Don't worry, I know how it's done! 113 00:07:07,621 --> 00:07:11,861 ‎You take the dough and fold it in half, ‎rhythmically, pressing it flat. 114 00:07:11,941 --> 00:07:14,421 ‎-Snapping it slightly. ‎-Snapping it slightly. 115 00:07:16,181 --> 00:07:18,901 ‎It gives it elasticity ‎and develops the gluten, 116 00:07:18,981 --> 00:07:21,781 ‎so that it holds together well ‎after it's been baked! 117 00:07:21,861 --> 00:07:25,181 ‎You're a schoolgirl reciting a lesson. ‎You don't really know! 118 00:07:25,261 --> 00:07:28,341 ‎I do know my stuff! ‎Maybe even better than you, old man. 119 00:07:28,421 --> 00:07:31,341 ‎Better than me? Better than me? ‎Better than me? 120 00:07:31,421 --> 00:07:35,621 ‎Charlotte? Marie-Louise? Marguerite? ‎Did you hear that? Better than me? 121 00:07:35,701 --> 00:07:38,661 ‎Ha, ha, ha! We'll see about that! ‎Get into position. 122 00:07:38,741 --> 00:07:41,981 ‎We'll make some bread together! ‎Then we'll see who's the baker 123 00:07:42,061 --> 00:07:44,301 ‎and who's only good for delivering flour! 124 00:07:54,301 --> 00:07:58,021 ‎See this yeast? It's been grown ‎for over 2,000 years by my family, 125 00:07:58,101 --> 00:08:01,461 ‎ever since my indomitable ancestor, ‎Loafamix the Gaul, 126 00:08:01,541 --> 00:08:05,581 ‎who made bread in a small Armorican ‎village, fell alongside Vercingetorix. 127 00:08:05,661 --> 00:08:11,061 ‎To be precise, he was my great-great- ‎great-great-great-great-great-great- 128 00:08:11,141 --> 00:08:15,941 ‎great-great-great-great-great-great-great- ‎great-great-great-great-great-great- 129 00:08:16,021 --> 00:08:19,941 ‎-great-great-great-great-grandfather! ‎-Phew! 130 00:08:20,021 --> 00:08:24,141 ‎But the Romans won. Paf! ‎And started putting vegetables and cheese 131 00:08:24,221 --> 00:08:27,461 ‎on the bread. And now it's pizza! ‎Beurk! Beurk! Beurk! 132 00:08:27,541 --> 00:08:30,141 ‎-I like pizza! ‎-You like pizza? 133 00:08:30,221 --> 00:08:32,741 ‎-You, Germaine, like pizza? ‎-Yes, I do. 134 00:08:32,820 --> 00:08:38,101 ‎Argh! She likes pizza! Argh! ‎But that's not how it's done! 135 00:08:38,180 --> 00:08:41,981 ‎You don't put cheese on bread dough! ‎It's just like my son and his wife, 136 00:08:42,060 --> 00:08:44,981 ‎who got it into their heads ‎that adding rice to the dough 137 00:08:45,061 --> 00:08:48,621 ‎would make the inside of the bread ‎lighter! That's not how it's done! 138 00:08:48,701 --> 00:08:51,941 ‎But what if it's yummy? ‎Have you ever tried your son's bread? 139 00:08:52,021 --> 00:08:54,861 ‎Ta, ta, ta! No need. ‎I know it's not going to be good! 140 00:08:54,941 --> 00:08:59,461 ‎Making bread with rice flour... ‎That's not how it's done! 141 00:08:59,541 --> 00:09:01,981 ‎Well, I think it's creative! 142 00:09:02,061 --> 00:09:03,741 ‎How? 143 00:09:06,461 --> 00:09:09,701 ‎-So, your son's a baker, then? ‎-I don't have a son any more, 144 00:09:09,781 --> 00:09:13,781 ‎-not since he betrayed me. ‎-Because he put rice in the bread dough? 145 00:09:13,861 --> 00:09:17,581 ‎That's not how it's done! 146 00:09:19,781 --> 00:09:22,141 ‎If my bread comes out ‎tasting as good as yours, 147 00:09:22,221 --> 00:09:24,101 ‎will you agree to do one thing for me? 148 00:09:24,181 --> 00:09:28,701 ‎-Why? What do you want me to do? ‎-Are you a baker or a nosy detective? 149 00:09:29,501 --> 00:09:32,261 ‎Ha! Your bread ‎won't be as good as mine anyway! 150 00:09:40,221 --> 00:09:42,661 ‎[humming] 151 00:09:43,101 --> 00:09:47,261 ‎That song... It's the song my son ‎and I used to sing when we were... 152 00:09:47,341 --> 00:09:49,661 ‎kneading dough. 153 00:09:49,741 --> 00:09:51,661 ‎There's no way you could know that song 154 00:09:51,741 --> 00:09:54,621 ‎unless you're... No, that's impossible! 155 00:09:56,021 --> 00:10:01,421 ‎-Yes. I am your granddaughter, Marinette. ‎-You're... my granddaughter? 156 00:10:02,901 --> 00:10:06,781 ‎Liar! I don't have a granddaughter! ‎Betrayal! Deceit! 157 00:10:06,861 --> 00:10:11,221 ‎It's like adding new ingredients to bread! ‎Deceptive! That's not how it's done! 158 00:10:11,301 --> 00:10:13,861 ‎Shoo! Get out! Get out! Out with the liar! 159 00:10:13,941 --> 00:10:16,941 ‎No! I'm not leaving! ‎Not until you've tasted my bread. 160 00:10:17,021 --> 00:10:19,581 ‎-You promised you would. ‎-You want to stay here? 161 00:10:19,661 --> 00:10:22,221 ‎-Stay here then! ‎-Whether you like it or not, 162 00:10:22,301 --> 00:10:25,341 ‎you are my grandfather! ‎And today is your son's birthday. 163 00:10:25,421 --> 00:10:29,941 ‎-Don't you want to see him again? ‎-La, la, la! I can't hear anything! 164 00:10:31,021 --> 00:10:35,861 ‎Don't look at me like that! She shouldn't ‎have lied to her... not-grandfather! 165 00:10:37,181 --> 00:10:41,181 ‎And her bread... I bet her bread ‎is as terrible as her father's! 166 00:10:43,621 --> 00:10:48,141 ‎Hmm. I can smell the bread ‎that's being baked with flames of fury. 167 00:10:48,221 --> 00:10:51,021 ‎A perfect recipe for my akumas. 168 00:10:54,581 --> 00:10:58,541 ‎Fly away, my little akuma and evilise him! 169 00:11:05,781 --> 00:11:10,341 ‎That's not how it's done by the Dupains, ‎the proud descendants of Loafamix! 170 00:11:13,181 --> 00:11:17,861 ‎Bakerix, I am Hawk Moth, ‎and I see that you're hungry for power. 171 00:11:17,941 --> 00:11:20,901 ‎I am giving you the ability ‎to serve punishments to anyone 172 00:11:20,981 --> 00:11:23,461 ‎who doesn't do things ‎like they should be done! 173 00:11:23,541 --> 00:11:25,941 ‎Oh! Of course! ‎Would you like a butter croissant 174 00:11:26,021 --> 00:11:27,261 ‎or a baguette to go with that? 175 00:11:28,301 --> 00:11:32,941 ‎No! In return, I want the Miraculous ‎of Ladybug and Cat Noir, 176 00:11:33,021 --> 00:11:35,221 ‎two offenders ‎who don't know how it's done! 177 00:11:35,301 --> 00:11:39,061 ‎-So show them! ‎-You can count on me, Hawk Moth! 178 00:11:41,381 --> 00:11:42,661 ‎Grandpa? 179 00:11:44,781 --> 00:11:47,221 ‎There's no Grandpa! I'm Bakerix! 180 00:11:47,301 --> 00:11:50,061 ‎Anyone who doesn't do things ‎the way they should be done 181 00:11:50,141 --> 00:11:52,301 ‎will be served my indomitable wrath! 182 00:11:52,381 --> 00:11:56,541 ‎Soon, Paris will look like it did ‎before the modern world took over! 183 00:11:56,621 --> 00:11:57,981 ‎No! Grandpa! 184 00:12:08,341 --> 00:12:10,421 ‎We'll finish the baking later! 185 00:12:10,501 --> 00:12:13,541 ‎Tikki, spots on! Yeah! 186 00:12:30,461 --> 00:12:34,701 ‎-Why isn't this bus making any noise? ‎-Because it runs on electricity! 187 00:12:34,781 --> 00:12:37,261 ‎An electric bus? That's not how it's done! 188 00:12:37,341 --> 00:12:41,141 ‎Buses make noise, they run on gas ‎and spew out stinky black smoke! 189 00:12:41,941 --> 00:12:44,861 ‎-Away with modern buses! ‎-Aaah! 190 00:12:50,101 --> 00:12:52,981 ‎What's all this? ‎There's a flying superbug in Paris now? 191 00:12:53,061 --> 00:12:56,061 ‎Yep! Girl and superhero. ‎You gotta get with the time! 192 00:12:56,141 --> 00:12:57,941 ‎That's not how it's done! 193 00:12:58,021 --> 00:13:02,501 ‎It's up to the police or the army ‎to carry out law enforcement, not you! 194 00:13:05,901 --> 00:13:09,021 ‎Just minutes before ‎the unveiling of the StarTrain, 195 00:13:09,101 --> 00:13:11,941 ‎I've been told that a Gaul ‎is wreaking havoc in Paris. 196 00:13:12,021 --> 00:13:17,181 ‎I'm going to rid Paris of all this ‎modern nonsense, starting with you! 197 00:13:18,821 --> 00:13:21,421 ‎Well, technically, ‎I'm not all that modern. 198 00:13:21,501 --> 00:13:26,901 ‎-My Miraculous is from ancient times! ‎-We didn't have superheroes in my youth! 199 00:13:29,421 --> 00:13:31,581 ‎There will be no superheroes in my Paris! 200 00:13:31,661 --> 00:13:33,501 ‎Aaah! 201 00:13:33,581 --> 00:13:37,661 ‎Looks like Ladybug's the one unveiling ‎a brand-new method of air transport! 202 00:13:37,741 --> 00:13:39,381 ‎Plagg, claws out! 203 00:13:53,941 --> 00:13:58,381 ‎-Aaah! ‎-Don't worry, Milady, I'm right here! 204 00:13:58,461 --> 00:14:01,501 ‎Thanks, but girls don't always ‎need to be saved by boys! 205 00:14:01,581 --> 00:14:03,381 ‎You think I'm a tad old-fashioned. 206 00:14:03,461 --> 00:14:06,661 ‎Oh, I've seen worse than you. ‎Just wait till you meet Bakerix! 207 00:14:08,021 --> 00:14:10,301 ‎-Thanks, André. ‎-Aaah! 208 00:14:10,941 --> 00:14:12,781 ‎-What are you doing? ‎-Filming you. 209 00:14:13,181 --> 00:14:17,581 ‎Argh! Telephones are for telephoning, ‎not for filming! That's not how it's done! 210 00:14:17,661 --> 00:14:20,821 ‎-Hey! That's censorship! ‎-Just like the good old days! 211 00:14:20,901 --> 00:14:24,741 ‎Oh! Oh! ‎An Egyptian pyramid in the Kings' Court? 212 00:14:25,301 --> 00:14:26,661 ‎That's not how it's done! 213 00:14:34,461 --> 00:14:38,621 ‎A blending of ancient and modern. ‎I like this glass pyramid a lot! 214 00:14:38,701 --> 00:14:41,341 ‎It's proof you can be modern ‎and respect the past! 215 00:14:41,421 --> 00:14:43,501 ‎Treachery! Treason! 216 00:14:46,541 --> 00:14:48,621 ‎We'd better destroy that flask of his! 217 00:14:48,701 --> 00:14:51,781 ‎You're right. That's probably ‎where the akuma is, too. 218 00:14:52,221 --> 00:14:56,181 ‎You're out of your league! ‎You don't have enough experience! 219 00:14:58,861 --> 00:15:01,501 ‎-We're trapped! Cata... ‎-Save your Cataclysm. 220 00:15:01,581 --> 00:15:04,701 ‎We're probably gonna need it! ‎Emergency exit! 221 00:15:04,781 --> 00:15:06,421 ‎Good eye! 222 00:15:10,301 --> 00:15:12,981 ‎What's that? ‎A train that goes under water? 223 00:15:13,061 --> 00:15:15,781 ‎Is it a train or a submarine? ‎That's not how it's done! 224 00:15:15,861 --> 00:15:19,141 ‎If you want to go to England, ‎you take a boat! 225 00:15:19,221 --> 00:15:23,021 ‎Ploosh... ploosh... ploosh... ‎You get seasick! [vomiting sound] 226 00:15:30,301 --> 00:15:31,981 ‎-Whoa! ‎-Ladies and gentlemen, 227 00:15:32,061 --> 00:15:35,341 ‎I've got bad news for you. ‎This train is out of service! 228 00:15:35,421 --> 00:15:36,461 ‎Aaah! 229 00:15:51,941 --> 00:15:54,901 ‎-We've got a train to catch! ‎-Boarding now! 230 00:15:57,061 --> 00:16:00,421 ‎Be reasonable now. ‎There are a lot of people on this train. 231 00:16:00,501 --> 00:16:04,461 ‎Well, then they'd better get off, because ‎it's on its way to the wrecking yard! 232 00:16:04,541 --> 00:16:06,541 ‎Whoa! 233 00:16:08,021 --> 00:16:11,581 ‎-You should ask Queen Bee for some help! ‎-We're doing OK for now. 234 00:16:11,661 --> 00:16:13,981 ‎But I'll remember that. Thanks, Chloé! 235 00:16:15,621 --> 00:16:17,661 ‎Aaah! 236 00:16:21,741 --> 00:16:23,141 ‎Not again! 237 00:16:27,941 --> 00:16:29,821 ‎Lucky charm! 238 00:16:34,981 --> 00:16:38,781 ‎Tomatoes in a bottle? I doubt our friend ‎will take too kindly to this! 239 00:16:38,861 --> 00:16:41,181 ‎That's what I'm counting on. 240 00:16:46,581 --> 00:16:51,221 ‎In fact, I'm planning to give our friend ‎the least traditional sandwich possible! 241 00:17:00,261 --> 00:17:02,061 ‎How about some super-sour candy chews, 242 00:17:02,141 --> 00:17:04,340 ‎plus some super-chemical chewing-gum, 243 00:17:04,421 --> 00:17:07,421 ‎all packed between two slices ‎of white, industrial bread. 244 00:17:07,501 --> 00:17:10,981 ‎Oh, stop it, Ladybug! ‎You're making us all drool! 245 00:17:11,061 --> 00:17:13,701 ‎Isn't that right, Bakerix? 246 00:17:13,781 --> 00:17:18,100 ‎-I'm not falling for your tricks! ‎-OK, in that case, I'll just add... 247 00:17:18,181 --> 00:17:19,741 ‎some tomatoes in a bottle! 248 00:17:20,901 --> 00:17:25,061 ‎Now this sandwich will taste like pizza! ‎It'll be so good! 249 00:17:25,140 --> 00:17:27,741 ‎That's not how traditional ‎sandwiches are done! 250 00:17:33,781 --> 00:17:36,661 ‎-Do your thing, Cat Noir! ‎-Cataclysm! 251 00:17:42,461 --> 00:17:44,021 ‎Argh! 252 00:17:46,381 --> 00:17:47,541 ‎Aaah! 253 00:17:48,901 --> 00:17:51,461 ‎You're blown away by this sandwich, ‎aren't you? 254 00:17:51,541 --> 00:17:53,861 ‎That's not how it's done! 255 00:17:58,301 --> 00:18:00,341 ‎Well, that's how we do it, anyway! 256 00:18:05,741 --> 00:18:07,741 ‎No more evil-doing for you, akuma. 257 00:18:11,461 --> 00:18:13,181 ‎Time to de-evilise! 258 00:18:17,021 --> 00:18:17,781 ‎Gotcha! 259 00:18:19,101 --> 00:18:20,701 ‎Bye-bye, little butterfly. 260 00:18:21,301 --> 00:18:23,261 ‎Miraculous Ladybug! 261 00:18:32,461 --> 00:18:33,781 ‎-Pound it! ‎-Pound it! 262 00:18:33,861 --> 00:18:37,541 ‎My bread! I left some bread baking in ‎the oven! And my granddaughter's there! 263 00:18:37,621 --> 00:18:41,101 ‎-It's dangerous! ‎-I'm sure it's under control! 264 00:18:41,181 --> 00:18:42,341 ‎I must get home! 265 00:18:42,421 --> 00:18:43,341 ‎[earring buzzes] 266 00:18:43,421 --> 00:18:45,901 ‎I'll take him back. ‎I have more time left than you! 267 00:18:45,981 --> 00:18:48,061 ‎Thank you, Cat Noir! Bug out! 268 00:18:50,261 --> 00:18:52,541 ‎Sure you want to go home ‎on a superhero's back? 269 00:18:52,621 --> 00:18:54,501 ‎It's fast, but not very traditional! 270 00:18:54,581 --> 00:18:57,821 ‎When bread is at risk, ‎that's how it's done! 271 00:18:57,901 --> 00:19:01,101 ‎One day or another, ‎things will change, Ladybug. 272 00:19:01,181 --> 00:19:05,341 ‎And front-row seats to your downfall ‎will sell like hotcakes! 273 00:19:05,421 --> 00:19:07,141 ‎[evil laugh] 274 00:19:10,661 --> 00:19:13,061 ‎Marinette! Marinette! 275 00:19:13,621 --> 00:19:16,141 ‎Grandpa? Cat Noir? Is everything OK? 276 00:19:16,621 --> 00:19:20,341 ‎Er... yes... I was just scared ‎the bread might be overbaked! 277 00:19:24,861 --> 00:19:29,181 ‎-It looks all right. ‎-You see? I do know how it's done! 278 00:19:29,261 --> 00:19:31,261 ‎Well, if it's all good, I'll be on my way. 279 00:19:31,341 --> 00:19:35,181 ‎No! Wait! We need a judge to determine ‎which of these loaves is the best! 280 00:19:36,141 --> 00:19:39,261 ‎Uh... the thing is, I'm gonna ‎transform back soon, and... Whoa! 281 00:19:39,821 --> 00:19:43,461 ‎You're a real tough cookie, ‎even without your superpowers! 282 00:19:51,101 --> 00:19:54,821 ‎Mmm... both these breads are delicious! ‎Do you have any jam, by any chance? 283 00:19:54,901 --> 00:19:56,981 ‎[both] That's not how you taste bread! 284 00:19:59,021 --> 00:20:01,061 ‎They're both tasty in different ways. 285 00:20:01,141 --> 00:20:03,981 ‎This is more traditional ‎and this has a delicate flavour 286 00:20:04,061 --> 00:20:05,981 ‎that makes it special. Can't choose. 287 00:20:06,061 --> 00:20:10,221 ‎I'm sorry, but I really do have to get ‎going. Thanks for the tasty snack! 288 00:20:14,661 --> 00:20:18,021 ‎Mmm. He's right, this flavour is... ‎is... really good. 289 00:20:18,101 --> 00:20:20,421 ‎-I did it the way my Dad does it! ‎-But how? 290 00:20:20,501 --> 00:20:24,541 ‎I added rice while you weren't looking. ‎You can never have just one bite! 291 00:20:26,821 --> 00:20:29,941 ‎So now I can ask you do that one thing? ‎Will you come home with me? 292 00:20:30,021 --> 00:20:34,261 ‎We're celebrating Dad's 40th birthday. ‎I'm sure he'd be so happy to see his dad. 293 00:20:39,701 --> 00:20:44,901 ‎You're not a traditional granddaughter, ‎Marinette! And you know what? I like it! 294 00:20:48,501 --> 00:20:51,141 ‎[humming] 295 00:20:54,181 --> 00:20:55,301 ‎Roland? 296 00:20:59,501 --> 00:21:01,301 ‎Happy Birthday, Dad! 297 00:21:07,261 --> 00:21:09,981 ‎[lively music]