1 00:00:02,461 --> 00:00:07,901 Ben, gündüzleri Marinette'im. Normal yaşayan normal bir kız. 2 00:00:07,981 --> 00:00:10,861 Ama hakkımda kimsenin bilmediği bir şey var. 3 00:00:10,941 --> 00:00:12,421 Çünkü bir sırrım var. 4 00:00:12,501 --> 00:00:15,021 Mucize! En iyisi! 5 00:00:15,101 --> 00:00:18,181 İşler ters gittiğinde girer devreye! 6 00:00:18,261 --> 00:00:20,581 Mucize! En şanslısı! 7 00:00:21,141 --> 00:00:23,941 Aşkın gücü hep çok kuvvetli! 8 00:00:24,021 --> 00:00:26,821 Mucize! 9 00:00:32,981 --> 00:00:36,381 Kedilerden korksa da bu kedi olmadan hiçbir gücü yok. 10 00:00:36,461 --> 00:00:39,621 Hiç de bile. Kedilerden korkmuyorum. 11 00:00:39,701 --> 00:00:43,421 Kara Kedi ve Uğur Böceği, kaderiyle yüzleşen iki kahraman. 12 00:00:43,501 --> 00:00:45,981 -Çok yakında. -Kara Kedi ve Uğur Böceği 13 00:00:46,061 --> 00:00:50,341 galaya gelemiyor, umarım onları sevdiğimiz kadar onlar da filmi sever. 14 00:00:50,421 --> 00:00:54,901 -Onun kararını ben veririm. -Gala davetini geri mi çevirdin? 15 00:00:54,981 --> 00:00:57,461 Ben süper kahramanım, yıldız değil. 16 00:00:57,541 --> 00:01:00,901 Görevim şehri korumak, galalara gitmek değil. 17 00:01:00,981 --> 00:01:03,261 -Çok iyi dedin. -Galaya pek çok ünlü 18 00:01:03,341 --> 00:01:06,301 gelecek, bunlardan bazıları Jagged Stone, 19 00:01:06,381 --> 00:01:10,381 ünlü tasarımcı Gabriel Agreste ve Kara Kedi'yi seslendiren oğlu 20 00:01:10,461 --> 00:01:12,421 -Adrien Agreste. -Adrien mi? 21 00:01:12,501 --> 00:01:16,341 Adrien gidecek mi? Hayır. Uğur Böceği de kabul etmeliydi. 22 00:01:17,901 --> 00:01:23,341 Altı yüz makaron, 800 petit four var, çok katlı pastalardan bahsetmiyorum bile. 23 00:01:23,421 --> 00:01:26,741 Bunları galada konuklara servis edecek garson tutmalıydık 24 00:01:26,821 --> 00:01:29,701 Uğur Böceği ve Kara Kedi animasyonu galası mı? 25 00:01:29,781 --> 00:01:33,941 -Evet. -Ben! Size kesinlikle yardım edebilirim! 26 00:01:35,661 --> 00:01:38,261 -Garson olarak mı? -Evet. 27 00:01:38,341 --> 00:01:42,261 Makaronları Adrien'a veririm, yani herkese tabii, 28 00:01:42,341 --> 00:01:44,701 sadece Adrien'a değil. 29 00:01:44,781 --> 00:01:48,221 Adrien'ın orada olmasının bununla ilgisi yok. 30 00:01:48,301 --> 00:01:50,661 Hem de hiç. Zerre ilgisi yok. 31 00:01:50,741 --> 00:01:54,621 Dünyalar kadar sevdiğim tatlı aileme yardım etmek istiyorum. 32 00:02:00,421 --> 00:02:05,981 Bana güvenmiyorsunuz. Gerçi çok sakarım, ben bile kendime güvenmiyorum. 33 00:02:06,061 --> 00:02:09,861 Tabii sakar değilsin canım. İşe alındın, sadece... 34 00:02:09,941 --> 00:02:12,781 Teşekkürler! Dünyanın en iyi anne, babasısınız. 35 00:02:16,621 --> 00:02:20,061 Ne olur ne olmaz diye iki kat fazla makaron yaparız. 36 00:02:20,461 --> 00:02:24,181 Müthiş bir gece olacak! Çok şık giyinmeliyim! 37 00:02:24,261 --> 00:02:28,181 Üzerine de muhteşem makaron! 38 00:02:29,581 --> 00:02:32,621 Babanın 800 makaronu sence yetmez mi? 39 00:02:32,701 --> 00:02:35,981 Hayır. Benim için ne kadar özel olduğunu anlaması için 40 00:02:36,061 --> 00:02:39,501 Adrien özel bir makaronu hak ediyor. Bir düşün, 41 00:02:39,581 --> 00:02:42,741 o sıradan bir makaron beklerken ona bunu veriyorum. 42 00:02:42,821 --> 00:02:46,461 Bir ısırık alıp "Çarkıfelek meyvesi, en sevdiğim. 43 00:02:46,541 --> 00:02:49,741 Beni nasıl çok iyi tanıyorsun? Çok ketumumdur." diyor. 44 00:02:49,821 --> 00:02:54,741 Ben de "Benim için özelsin. Seni hep tanıyorum sanki." deyip... 45 00:02:54,821 --> 00:02:58,221 Dur, bu yüzden mi her pazar tek bir makaron pişiriyorsun? 46 00:02:58,301 --> 00:03:01,021 Uygun fırsatın ne zaman geleceğini kim bilir? 47 00:03:01,101 --> 00:03:03,621 Ve Adrien'a bayat makaron veremem ya. 48 00:03:04,341 --> 00:03:05,861 Veremezsin tabii. 49 00:03:06,781 --> 00:03:10,221 Haberler ne, işte karşınızda. Nadia Chamack beklediğimiz 50 00:03:10,301 --> 00:03:14,701 Kara Kedi ve Uğur Böceği'nin Maceraları galasından canlı olarak karşınızda. 51 00:03:14,781 --> 00:03:18,381 İşte Rock yıldızı Jagged Stone. Filmdeki şarkıları söyleyen 52 00:03:18,461 --> 00:03:20,381 güzel Laura Nightingale geldi. 53 00:03:20,461 --> 00:03:23,181 İyi günler Laura, büyük hayranınım. 54 00:03:25,101 --> 00:03:29,341 -Bu özel bir etkinlik. -Ne? Pardon da ben Thomas Astruc'um, 55 00:03:29,421 --> 00:03:30,301 yönetmenim. 56 00:03:31,341 --> 00:03:34,541 Filmi siz mi çektiniz? Gerçekte nasıllar? 57 00:03:34,621 --> 00:03:38,141 Bu bir animasyon. Çizgi film karakterlerinden oluşuyor. 58 00:03:38,221 --> 00:03:41,821 Kimseyi çekmiyoruz. Bir ekip karakterleri çizip... 59 00:03:41,901 --> 00:03:45,901 Neyse, kim o ikisini çizgi film karakteri olarak görmek ister? 60 00:03:48,221 --> 00:03:51,061 Baş parmakları buraya koy ve karşıya bak 61 00:03:51,141 --> 00:03:56,221 -Tepside makaron olması gerekmiyor mu? -Evet, sen hazır olunca koyacağız. 62 00:03:56,301 --> 00:04:01,221 Baba, anne! Gayet hazırım. İnanın, aşırı dikkatli olacağım. 63 00:04:08,941 --> 00:04:11,861 Küçük kızımız gerçek hayata yelken açıyor. 64 00:04:13,661 --> 00:04:17,061 Uğur Böceği en yakın dostlarımdan. Filmini iple çekiyorum. 65 00:04:17,141 --> 00:04:20,741 Yönetmen benim. Benim filmim demek daha doğru. 66 00:04:20,821 --> 00:04:25,381 -Demek senaryoyu yazan sensin. -Teknik olarak senaryoyu senaristler 67 00:04:25,461 --> 00:04:28,701 Uğur Böceği'nin maceralarından ilham alıp yazdı. 68 00:04:29,181 --> 00:04:34,101 -Tamam, o zaman her şeyi sen çizdin. -Hayır, animatörler çizdi. 69 00:04:34,661 --> 00:04:37,261 -Peki sen ne yapıyorsun? -Şey... 70 00:04:37,941 --> 00:04:42,621 Vay canına, selam Marinette. Çok iyi çizer. Hepsini kendi yapar. 71 00:04:42,701 --> 00:04:44,941 Yaptığı şu tarz gözlüğe bak. 72 00:04:45,021 --> 00:04:48,981 -Etkileyici. -Albüm kapağımı bile o tasarladı. 73 00:04:50,421 --> 00:04:52,541 Teşekkürler, makaron? 74 00:05:02,861 --> 00:05:04,661 Şu ana kadar sorun yok. 75 00:05:09,301 --> 00:05:10,261 Onu gördü. 76 00:05:11,261 --> 00:05:14,461 "Adrien, benim için çok sıradansın... Hayır, özelsin." 77 00:05:14,541 --> 00:05:16,541 Hayatta doğru söyleyemem. 78 00:05:20,901 --> 00:05:21,901 Hayır. 79 00:05:23,061 --> 00:05:24,381 Hayır! 80 00:05:24,461 --> 00:05:28,301 Sen, bana çikolatalı makaron getir. Bitter çikolatalı olsun. 81 00:05:28,381 --> 00:05:31,381 -Sütlü değil, tamam mı? -Ben garson değilim. 82 00:05:31,461 --> 00:05:33,661 -Ben yönetmenim. -Cidden mi? 83 00:05:33,741 --> 00:05:38,021 -Bu filmden sen mi sorumlusun? -Aynen, ben sorumluyum. 84 00:05:38,101 --> 00:05:41,181 O zaman Kraliçe Arı'yı fragmana almayan sensin! 85 00:05:41,261 --> 00:05:43,501 Çok sıkıcısın, hem de çok. 86 00:05:44,941 --> 00:05:48,341 Garson olarak Dupain-Cheng'i tutmak da neyin nesi? 87 00:05:48,421 --> 00:05:50,581 -Onu ben tutmadım. -Aslında 88 00:05:50,661 --> 00:05:53,381 servisi senin yapman çok iyi oldu. 89 00:05:53,461 --> 00:05:57,981 Ben Adrien'la filmi izlerken sen bulaşıkları yıkayacaksın. 90 00:05:58,781 --> 00:06:00,181 Affedersiniz, pardon. 91 00:06:06,461 --> 00:06:08,661 Affedersiniz, pardon. 92 00:06:09,221 --> 00:06:11,821 Adrien, Tsurugi ailesini karşılayacaksın. 93 00:06:16,821 --> 00:06:18,701 Olamaz, o olmasın. 94 00:06:19,741 --> 00:06:21,061 Kes şunu. 95 00:06:21,141 --> 00:06:23,221 Beni taklit ediyorsun! Kes şunu! 96 00:06:23,301 --> 00:06:24,461 Hayır, sen kes! 97 00:06:25,261 --> 00:06:26,661 Onu tanıyor musun? 98 00:06:27,221 --> 00:06:29,901 Tanımak da ne, ondan iğreniyorum. 99 00:06:31,061 --> 00:06:35,341 Adrikins'imin yanına oturarak ne halt ediyorsun? Orası benim. 100 00:06:35,901 --> 00:06:40,821 Bir daha bana elini sürme, benimle konuşma. Bana bakma. 101 00:06:49,301 --> 00:06:52,261 Gabriel-San, toplantıda konuştuklarımızdan sonra 102 00:06:52,341 --> 00:06:55,181 -dosyaları getirdim. -Çok teşekkürler. 103 00:06:55,261 --> 00:06:56,901 Lütfen benimle gelin. 104 00:06:57,621 --> 00:07:00,861 -Seni tekrar görmek güzel Kagami. -Seni de Adrien. 105 00:07:10,421 --> 00:07:14,061 -Tamam, plan yapmalıyız. -Ne demek bir plan? 106 00:07:15,861 --> 00:07:18,301 Plan işte. Salonun oturma planı. 107 00:07:20,141 --> 00:07:26,141 İnanmıyorum, Adrien ve Kagami yan yanayken ben iki sıra arkada olacağım, saçmalık. 108 00:07:26,221 --> 00:07:29,181 -Benim koltuğum bile yok, yani... -Film başlamadan 109 00:07:29,261 --> 00:07:31,981 Kagami'yi şutlarsak sana koltuk açılır. 110 00:07:32,061 --> 00:07:35,061 -Yapamayız. -Bana ne dediğini hatırlıyor musun? 111 00:07:35,141 --> 00:07:39,101 "Kötülüğün zaferi için gereken tek şey iyilerin bir şey yapmaması." 112 00:07:39,181 --> 00:07:43,581 Bugün kötülük o kız, iyiler de biziz. 113 00:07:43,901 --> 00:07:47,781 -Orasından pek emin değilim. -Peki, böyle devam et, 114 00:07:47,861 --> 00:07:50,981 yarın ikisi Japonya uçağında olurlar. 115 00:07:51,061 --> 00:07:54,341 -Adrien mı? Japonya mı? Mümkün değil. -Öyle mi? 116 00:07:54,421 --> 00:07:58,541 Şimdiden birlikte filme gidiyorlar, aileleri birlikte belge imzalıyor. 117 00:08:03,621 --> 00:08:05,301 Buna izin veremeyiz! 118 00:08:08,981 --> 00:08:11,701 Marinette, Chloe'yle ekip olamazsın. 119 00:08:11,781 --> 00:08:15,381 Kagami'nin Adrien'ı Japonya'ya kaçırmasına engel oluyorum. 120 00:08:15,461 --> 00:08:17,901 O çok iyi kalpli, kızın amacını anlamaz. 121 00:08:19,181 --> 00:08:23,541 -Umarım film çok iyi... -Tamam, çöp torbası, kepçe... 122 00:08:24,141 --> 00:08:28,061 -Ne? Halat istedim. -Anca pişirme ipi bulabildim, 123 00:08:28,141 --> 00:08:29,981 etleri bağlamak için. 124 00:08:30,061 --> 00:08:33,861 Et pişirmekten anlayan birine mi benziyorum? 125 00:08:33,941 --> 00:08:35,141 Dur. 126 00:08:37,581 --> 00:08:40,141 -Chloe, bunu yapamayız. -Dinle. 127 00:08:40,221 --> 00:08:45,341 Şimdi birkaç makaron feda edemezsek Adrien hayatı boyunca suşi yer! 128 00:08:47,821 --> 00:08:52,661 -Sakın eline yüzüne bulaştırma! -Senin için yapıyorum Adrien. 129 00:08:56,701 --> 00:08:58,981 -Uğur Böceği nerede? -Selam çocuklar. 130 00:08:59,061 --> 00:09:03,301 Uğur Böceği burada değil. Filmin yönetmeniyle tanışmaya geldik. 131 00:09:09,381 --> 00:09:12,461 Anne, baba; beni bağışlayın. Amacım iyi. 132 00:09:17,141 --> 00:09:19,101 Amanın, çok sakarım. 133 00:09:19,181 --> 00:09:22,541 -Marinette, iyi misin? -Harika. 134 00:09:23,781 --> 00:09:25,221 Bunu tutuver. 135 00:09:25,301 --> 00:09:26,901 Teşekkürler Adrien. 136 00:09:28,581 --> 00:09:31,941 Al Adrien, bu en sevdiğin makaron çeşidi. 137 00:09:32,021 --> 00:09:35,221 Sadece bir tahmin tabii. Nereden bileyim, değil mi? 138 00:09:35,301 --> 00:09:39,501 İnsanlar bazen bazı şeyleri bazı şeylere tercih eder, yani... 139 00:09:40,621 --> 00:09:42,061 Sağ ol Marinette. 140 00:09:44,301 --> 00:09:48,461 Dupain-Cheng! Ne yaptın? Bu yaptığın planda yoktu! 141 00:09:48,541 --> 00:09:50,821 Kagami, bir sorun mu var? 142 00:09:51,421 --> 00:09:53,621 Bu ayakkabılar büyükannemindi. 143 00:09:54,581 --> 00:09:56,181 İşte bu, planın parçası. 144 00:09:59,621 --> 00:10:01,261 Otur, yardım edeyim. 145 00:10:01,341 --> 00:10:03,341 İkinci aşama Dupain-Cheng. 146 00:10:12,701 --> 00:10:14,741 Bunu benim için imzalar mısın? 147 00:10:30,381 --> 00:10:31,701 Kagami. 148 00:10:33,781 --> 00:10:38,821 Senaryo veya çizimler sana ait değilse hiçbir şey yapmamışsın demektir. 149 00:10:49,141 --> 00:10:50,341 Ne oluyor? 150 00:10:54,221 --> 00:10:57,221 Bu makaronda badem var! Bademe alerjim olduğunu 151 00:10:57,301 --> 00:10:59,621 -özellikle söyledim! -Çok dikkat ettik! 152 00:10:59,701 --> 00:11:03,621 -Makaronlar Hindistan cevizli. -Bir tanesi hariç. 153 00:11:05,581 --> 00:11:07,821 Ne? Bu da... Bu ne? 154 00:11:09,181 --> 00:11:11,301 Bu pastayı sandalyeye kim koydu? 155 00:11:11,381 --> 00:11:14,941 Tahmin etmeliydim. Chloe'nin planları çok canice. 156 00:11:15,021 --> 00:11:18,901 Üç sene boyunca gecemi gündüzüme bunun için mi kattım? 157 00:11:18,981 --> 00:11:22,141 Benim gecem olması gereken gece mahvoldu! 158 00:11:22,461 --> 00:11:24,581 Al, onları ben alırım Tom. 159 00:11:24,661 --> 00:11:26,781 Kimsenin umurunda değilim. 160 00:11:33,701 --> 00:11:37,501 Hiç övgü almayan, arka plana itilmiş yönetmen. 161 00:11:37,581 --> 00:11:40,501 Tam Akumalarıma göre bir haksızlık. 162 00:11:44,741 --> 00:11:48,221 Uç karanlığın varlığı ve onun kırık kalbini kötüleştir. 163 00:11:59,741 --> 00:12:03,381 Animaestro, hayal gücün kadar sınırsız bir güçle 164 00:12:03,461 --> 00:12:06,381 kim olduğunu herkese göstereceksin. 165 00:12:06,581 --> 00:12:10,061 Sadece Kara Kedi ve Uğur Böceği'nin Mucizelerini istiyorum. 166 00:12:10,141 --> 00:12:13,701 Bir yönetmenin neler yapabileceğini görmeliler! 167 00:12:14,261 --> 00:12:17,301 Kagami seni niye bu kadar çok anlatıyor, anlıyorum. 168 00:12:17,381 --> 00:12:20,301 Baban seni çok düşünceli biri olarak yetiştirmiş. 169 00:12:22,421 --> 00:12:26,941 Plan felakete döndü! Adrien ve Kagami eskisiden daha yakın! 170 00:12:27,021 --> 00:12:30,981 Her şeyi mahvettin. O makaron da neyin nesiydi? 171 00:12:31,061 --> 00:12:36,741 -Çarkıfelek meyveli özel bir makarondu. -Ama Adrien o meyveyi çok... 172 00:12:36,861 --> 00:12:39,381 Hayır! Sakın söyleme. 173 00:12:41,541 --> 00:12:43,581 Adrien'dan hoşlanıyorsun. 174 00:12:46,181 --> 00:12:51,261 Saçmalık! Hem de saçmalığın daniskası. Onun gözünde sen bir hiçsin. 175 00:12:51,341 --> 00:12:54,941 Hiç olmaya devam edeceksin. İzle, kanıtlayayım. 176 00:12:56,061 --> 00:12:58,701 -Adrikins. -Sen kimsin? Buraya... 177 00:13:00,181 --> 00:13:05,021 Yönetmen bir şey yapmıyor mu yani? Neler yapabileceğimi göstereyim! 178 00:13:05,101 --> 00:13:09,901 Yapma, toparla kendin. Adrikins, biliyor musun... 179 00:13:16,741 --> 00:13:21,021 Yapmayın ama! Gitmeyin, gösteri daha yeni başlıyor. 180 00:13:29,661 --> 00:13:31,901 Chloe'nin tavsiyesine asla uymam. 181 00:13:33,061 --> 00:13:35,221 Tikki, beneklen! 182 00:13:35,301 --> 00:13:36,461 Evet! 183 00:13:57,021 --> 00:14:00,621 Bu kadar üzüleceğini bilseydik galana gelirdik. 184 00:14:00,701 --> 00:14:03,861 -Kara Kedi ve Uğur Böceği! -O fragman da ne öyle? 185 00:14:03,941 --> 00:14:07,661 -Kedilerden hiç korkmam. -Daha izlemeden filmi 186 00:14:07,741 --> 00:14:11,501 -yerden yere mi vuruyorsunuz? -Haksız sayılmaz. 187 00:14:13,301 --> 00:14:16,501 Yerden yere vurmadım. Buna yapıcı eleştiri denir. 188 00:14:18,781 --> 00:14:20,101 İyi işti hanımefendi. 189 00:14:20,181 --> 00:14:24,621 Dünya sizin etrafınızda dönüyor, değil mi? Artık herkes bana bakacak! 190 00:14:26,941 --> 00:14:31,021 Bakalım animasyonun gerçek gücünü ne kadar seveceksiniz? 191 00:14:36,661 --> 00:14:38,741 Tek gerçek kahraman benim. 192 00:14:38,821 --> 00:14:40,701 Arkamda kal hanımefendi. 193 00:14:48,101 --> 00:14:50,621 -İyi misin Kara Kedi? -Dikkat et! 194 00:14:52,661 --> 00:14:55,621 -Onu nasıl alt edeceğiz? -Dönüştüğünde değişmeyen 195 00:14:55,701 --> 00:14:58,581 -tek şey maskesi. -Akuma maskede olmalı. 196 00:15:00,981 --> 00:15:02,981 Çizgi filmlerin gücünden korkun! 197 00:15:03,741 --> 00:15:07,061 Sen şunun gücünden korksan... Şanslı Tılsım! 198 00:15:13,021 --> 00:15:14,781 -Kamera mı? -Tabii ya! 199 00:15:14,861 --> 00:15:19,181 Kara Kedi ve Uğur Böceği filmini en iyi Kara Kedi ve Uğur Böceği çeker. 200 00:15:24,221 --> 00:15:26,861 Rekabeti gerçekten abartıyor. 201 00:15:27,181 --> 00:15:30,141 Mucizelerini al. Merhametine kaldılar. 202 00:15:36,141 --> 00:15:37,701 Bir şey göremiyorum. 203 00:15:39,821 --> 00:15:42,581 Mucizeni koru. Her yerde olabilir. 204 00:15:48,541 --> 00:15:49,821 Çekil! 205 00:15:53,541 --> 00:15:55,221 Aşağıda her şey yolunda mı? 206 00:15:57,701 --> 00:15:58,741 Şurada! 207 00:16:09,661 --> 00:16:12,621 Gitti. Biz bir şey göremezken niye saldırmadı? 208 00:16:12,701 --> 00:16:15,061 Bilmem, hiç mantıklı değil. 209 00:16:15,381 --> 00:16:19,701 Görmediğimiz bir şey olmuştur. Bu yüzden şanslı tılsım kamera. 210 00:16:22,341 --> 00:16:24,981 Mucizeni koru. Her yerde olabilir. 211 00:16:26,501 --> 00:16:29,901 -Görüntüyü mü durdurdun? -Hayır, donduğunu gördün mü? 212 00:16:29,981 --> 00:16:32,421 Hayır, duman yüzünden gözlerim kapalıydı. 213 00:16:32,501 --> 00:16:35,901 -Benim de. -Mucizelerimizi bu yüzden alamamış. 214 00:16:35,981 --> 00:16:38,941 -Onu izleyen olmadığında... -Donuyor. 215 00:16:39,021 --> 00:16:42,621 Film gibi. İzleyen olmadığında yok oluyor. 216 00:16:42,701 --> 00:16:44,501 Onu işte böyle alt edeceğiz. 217 00:16:50,541 --> 00:16:53,061 Bu, hayatımda gördüğüm en delice gösteri. 218 00:16:53,901 --> 00:16:58,501 İzlemelerini engellemek zor olacak. Bu gösteri kapalı gişe oynuyor. 219 00:16:59,141 --> 00:17:01,221 Kapanış jeneriği vakti. 220 00:17:02,221 --> 00:17:04,741 Gözlerinizi kapatın! Onu izlemeyin! 221 00:17:04,821 --> 00:17:08,621 Renkli ve parıl parıl olması tehlikeli olmadığı anlamına gelmez. 222 00:17:15,021 --> 00:17:18,381 Televizyon! Tabii ya, Kara Kedi, onu oyala! 223 00:17:19,901 --> 00:17:23,981 -Demek başarımızı kıskandın? -Ukalalık yapabilirsin Kedi 224 00:17:24,061 --> 00:17:27,741 ama Mucizenizi aldığımda insanlar sizi hemen unutacak. 225 00:17:40,021 --> 00:17:44,301 Sen! Ekranın öteki ucundan bunu izleyen! Neredeysen gözünü kapat. 226 00:17:44,381 --> 00:17:47,621 Animaestro'ya bakma! TV'ni kapat. 227 00:17:47,701 --> 00:17:51,541 Herkese ihtiyacımız var. Onu durdurmanın tek yolu bu. 228 00:17:51,701 --> 00:17:57,061 Televizyonunu kapatmasını söylesen de beni izleyen en az bir kişi olacak. 229 00:17:57,141 --> 00:17:59,181 Bu gösteriyi hayatta kaçırmam. 230 00:18:00,101 --> 00:18:03,301 Üzgünüm Nadia ama bu sefer canlı yayın yok. 231 00:18:09,461 --> 00:18:11,181 Ne? Hayır! 232 00:18:11,941 --> 00:18:14,741 Animaestro, çabuk, bana Mucizelerini getir! 233 00:18:35,541 --> 00:18:37,301 Afet! 234 00:18:41,741 --> 00:18:44,141 Herkes izlemeli! Animasyon! 235 00:18:46,781 --> 00:18:49,261 Komiktir, en son biz kaldık sanırım. 236 00:18:49,341 --> 00:18:53,541 Biz de gözümüzü kapatınca kapanış jeneriği çıkacak Animaestro! 237 00:18:54,661 --> 00:18:56,621 Hayır! 238 00:18:57,181 --> 00:18:58,941 Hayır! 239 00:19:00,821 --> 00:19:04,261 -Gözünü iyi kapat. -Bunu gözüm kapalı yapabilirim. 240 00:19:14,981 --> 00:19:17,061 Artık kötülük yok küçük Akuma. 241 00:19:20,741 --> 00:19:22,541 İyiye dönüşme zamanı! 242 00:19:26,341 --> 00:19:27,661 Yakaladım! 243 00:19:28,301 --> 00:19:30,061 Güle güle küçük kelebek. 244 00:19:30,621 --> 00:19:32,581 Mucize Uğur Böceği! 245 00:19:42,541 --> 00:19:44,141 Burada ne işim var? 246 00:19:44,221 --> 00:19:46,581 -Kara Kedi ve Uğur Böceği? -Aynen. 247 00:19:48,541 --> 00:19:51,101 -Geri dönüşmek üzeresin. -Görüşürüz. 248 00:19:52,861 --> 00:19:56,421 Uğur Böceği, Kara Kedi, zaferin tadını çıkarın. 249 00:19:56,501 --> 00:20:01,381 Çünkü en iyi trajedilerde olduğu gibi zaferden sonra hep başarısızlık gelir! 250 00:20:06,981 --> 00:20:09,741 Adrien'dan hoşlandığımı lütfen ona söyleme. 251 00:20:09,821 --> 00:20:13,541 Bu dünyada çalışanlar ve ışıldayanlar vardır. 252 00:20:13,621 --> 00:20:19,341 Aramızdaki bu ayrım asla gitmeyecek. Bu yüzden seninle asla ekip olamayız. 253 00:20:19,421 --> 00:20:23,061 Ona söylemeyeceğim, verilecek dikkate değmezsin! 254 00:20:25,581 --> 00:20:28,461 Ne diyeceğim? Benim yerime otur, iyi seyirler. 255 00:20:28,541 --> 00:20:33,541 En az on kez izlemişimdir. Önemli olan izlemek isteyenlerin izlemesi. 256 00:20:33,621 --> 00:20:38,101 -Şey... Ama... -Pardon, sanırım beni sen de tanımıyorsun. 257 00:20:38,181 --> 00:20:45,061 Tabii tanıyorum. Siz Thomas Astruc'sunuz, yönetmensiniz. Bin kez teşekkürler. 258 00:20:45,141 --> 00:20:50,541 Beni tanıdı. Birisi beni gerçekten tanıdı. Bugün hayatımın en güzel günü. 259 00:20:52,741 --> 00:20:54,341 İçeri girmen süper olmuş. 260 00:20:54,421 --> 00:20:57,781 Makaronunu deneyemediğim için üzgünüm, leziz görünüyordu. 261 00:20:58,141 --> 00:21:02,101 Önemli değil, karşına bir sürü makaron çıkar... Fırsat yani. 262 00:21:30,221 --> 00:21:32,221 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer