1
00:00:02,461 --> 00:00:07,901
Ben, gündüzleri Marinette'im.
Normal yaşayan normal bir kız.
2
00:00:07,981 --> 00:00:10,861
Ama hakkımda
kimsenin bilmediği bir şey var.
3
00:00:10,941 --> 00:00:12,421
Çünkü bir sırrım var.
4
00:00:12,501 --> 00:00:15,021
Mucize! En iyisi!
5
00:00:15,101 --> 00:00:18,181
İşler ters gittiğinde girer devreye!
6
00:00:18,261 --> 00:00:20,581
Mucize! En şanslısı!
7
00:00:21,141 --> 00:00:23,941
Aşkın gücü hep çok kuvvetli!
8
00:00:24,021 --> 00:00:26,821
Mucize!
9
00:00:32,981 --> 00:00:36,381
Kedilerden korksa da
bu kedi olmadan hiçbir gücü yok.
10
00:00:36,461 --> 00:00:39,621
Hiç de bile. Kedilerden korkmuyorum.
11
00:00:39,701 --> 00:00:43,421
Kara Kedi ve Uğur Böceği,
kaderiyle yüzleşen iki kahraman.
12
00:00:43,501 --> 00:00:45,981
-Çok yakında.
-Kara Kedi ve Uğur Böceği
13
00:00:46,061 --> 00:00:50,341
galaya gelemiyor, umarım onları
sevdiğimiz kadar onlar da filmi sever.
14
00:00:50,421 --> 00:00:54,901
-Onun kararını ben veririm.
-Gala davetini geri mi çevirdin?
15
00:00:54,981 --> 00:00:57,461
Ben süper kahramanım, yıldız değil.
16
00:00:57,541 --> 00:01:00,901
Görevim şehri korumak,
galalara gitmek değil.
17
00:01:00,981 --> 00:01:03,261
-Çok iyi dedin.
-Galaya pek çok ünlü
18
00:01:03,341 --> 00:01:06,301
gelecek, bunlardan bazıları Jagged Stone,
19
00:01:06,381 --> 00:01:10,381
ünlü tasarımcı Gabriel Agreste
ve Kara Kedi'yi seslendiren oğlu
20
00:01:10,461 --> 00:01:12,421
-Adrien Agreste.
-Adrien mi?
21
00:01:12,501 --> 00:01:16,341
Adrien gidecek mi? Hayır.
Uğur Böceği de kabul etmeliydi.
22
00:01:17,901 --> 00:01:23,341
Altı yüz makaron, 800 petit four var,
çok katlı pastalardan bahsetmiyorum bile.
23
00:01:23,421 --> 00:01:26,741
Bunları galada konuklara
servis edecek garson tutmalıydık
24
00:01:26,821 --> 00:01:29,701
Uğur Böceği
ve Kara Kedi animasyonu galası mı?
25
00:01:29,781 --> 00:01:33,941
-Evet.
-Ben! Size kesinlikle yardım edebilirim!
26
00:01:35,661 --> 00:01:38,261
-Garson olarak mı?
-Evet.
27
00:01:38,341 --> 00:01:42,261
Makaronları Adrien'a veririm,
yani herkese tabii,
28
00:01:42,341 --> 00:01:44,701
sadece Adrien'a değil.
29
00:01:44,781 --> 00:01:48,221
Adrien'ın orada olmasının
bununla ilgisi yok.
30
00:01:48,301 --> 00:01:50,661
Hem de hiç. Zerre ilgisi yok.
31
00:01:50,741 --> 00:01:54,621
Dünyalar kadar sevdiğim tatlı aileme
yardım etmek istiyorum.
32
00:02:00,421 --> 00:02:05,981
Bana güvenmiyorsunuz. Gerçi çok sakarım,
ben bile kendime güvenmiyorum.
33
00:02:06,061 --> 00:02:09,861
Tabii sakar değilsin canım.
İşe alındın, sadece...
34
00:02:09,941 --> 00:02:12,781
Teşekkürler!
Dünyanın en iyi anne, babasısınız.
35
00:02:16,621 --> 00:02:20,061
Ne olur ne olmaz diye
iki kat fazla makaron yaparız.
36
00:02:20,461 --> 00:02:24,181
Müthiş bir gece olacak!
Çok şık giyinmeliyim!
37
00:02:24,261 --> 00:02:28,181
Üzerine de muhteşem makaron!
38
00:02:29,581 --> 00:02:32,621
Babanın 800 makaronu sence yetmez mi?
39
00:02:32,701 --> 00:02:35,981
Hayır. Benim için
ne kadar özel olduğunu anlaması için
40
00:02:36,061 --> 00:02:39,501
Adrien özel bir makaronu hak ediyor.
Bir düşün,
41
00:02:39,581 --> 00:02:42,741
o sıradan bir makaron beklerken
ona bunu veriyorum.
42
00:02:42,821 --> 00:02:46,461
Bir ısırık alıp
"Çarkıfelek meyvesi, en sevdiğim.
43
00:02:46,541 --> 00:02:49,741
Beni nasıl çok iyi tanıyorsun?
Çok ketumumdur." diyor.
44
00:02:49,821 --> 00:02:54,741
Ben de "Benim için özelsin.
Seni hep tanıyorum sanki." deyip...
45
00:02:54,821 --> 00:02:58,221
Dur, bu yüzden mi
her pazar tek bir makaron pişiriyorsun?
46
00:02:58,301 --> 00:03:01,021
Uygun fırsatın
ne zaman geleceğini kim bilir?
47
00:03:01,101 --> 00:03:03,621
Ve Adrien'a bayat makaron veremem ya.
48
00:03:04,341 --> 00:03:05,861
Veremezsin tabii.
49
00:03:06,781 --> 00:03:10,221
Haberler ne, işte karşınızda.
Nadia Chamack beklediğimiz
50
00:03:10,301 --> 00:03:14,701
Kara Kedi ve Uğur Böceği'nin Maceraları
galasından canlı olarak karşınızda.
51
00:03:14,781 --> 00:03:18,381
İşte Rock yıldızı Jagged Stone.
Filmdeki şarkıları söyleyen
52
00:03:18,461 --> 00:03:20,381
güzel Laura Nightingale geldi.
53
00:03:20,461 --> 00:03:23,181
İyi günler Laura, büyük hayranınım.
54
00:03:25,101 --> 00:03:29,341
-Bu özel bir etkinlik.
-Ne? Pardon da ben Thomas Astruc'um,
55
00:03:29,421 --> 00:03:30,301
yönetmenim.
56
00:03:31,341 --> 00:03:34,541
Filmi siz mi çektiniz? Gerçekte nasıllar?
57
00:03:34,621 --> 00:03:38,141
Bu bir animasyon.
Çizgi film karakterlerinden oluşuyor.
58
00:03:38,221 --> 00:03:41,821
Kimseyi çekmiyoruz.
Bir ekip karakterleri çizip...
59
00:03:41,901 --> 00:03:45,901
Neyse, kim o ikisini
çizgi film karakteri olarak görmek ister?
60
00:03:48,221 --> 00:03:51,061
Baş parmakları buraya koy
ve karşıya bak
61
00:03:51,141 --> 00:03:56,221
-Tepside makaron olması gerekmiyor mu?
-Evet, sen hazır olunca koyacağız.
62
00:03:56,301 --> 00:04:01,221
Baba, anne! Gayet hazırım.
İnanın, aşırı dikkatli olacağım.
63
00:04:08,941 --> 00:04:11,861
Küçük kızımız gerçek hayata yelken açıyor.
64
00:04:13,661 --> 00:04:17,061
Uğur Böceği en yakın dostlarımdan.
Filmini iple çekiyorum.
65
00:04:17,141 --> 00:04:20,741
Yönetmen benim.
Benim filmim demek daha doğru.
66
00:04:20,821 --> 00:04:25,381
-Demek senaryoyu yazan sensin.
-Teknik olarak senaryoyu senaristler
67
00:04:25,461 --> 00:04:28,701
Uğur Böceği'nin maceralarından
ilham alıp yazdı.
68
00:04:29,181 --> 00:04:34,101
-Tamam, o zaman her şeyi sen çizdin.
-Hayır, animatörler çizdi.
69
00:04:34,661 --> 00:04:37,261
-Peki sen ne yapıyorsun?
-Şey...
70
00:04:37,941 --> 00:04:42,621
Vay canına, selam Marinette.
Çok iyi çizer. Hepsini kendi yapar.
71
00:04:42,701 --> 00:04:44,941
Yaptığı şu tarz gözlüğe bak.
72
00:04:45,021 --> 00:04:48,981
-Etkileyici.
-Albüm kapağımı bile o tasarladı.
73
00:04:50,421 --> 00:04:52,541
Teşekkürler, makaron?
74
00:05:02,861 --> 00:05:04,661
Şu ana kadar sorun yok.
75
00:05:09,301 --> 00:05:10,261
Onu gördü.
76
00:05:11,261 --> 00:05:14,461
"Adrien, benim için çok sıradansın...
Hayır, özelsin."
77
00:05:14,541 --> 00:05:16,541
Hayatta doğru söyleyemem.
78
00:05:20,901 --> 00:05:21,901
Hayır.
79
00:05:23,061 --> 00:05:24,381
Hayır!
80
00:05:24,461 --> 00:05:28,301
Sen, bana çikolatalı makaron getir.
Bitter çikolatalı olsun.
81
00:05:28,381 --> 00:05:31,381
-Sütlü değil, tamam mı?
-Ben garson değilim.
82
00:05:31,461 --> 00:05:33,661
-Ben yönetmenim.
-Cidden mi?
83
00:05:33,741 --> 00:05:38,021
-Bu filmden sen mi sorumlusun?
-Aynen, ben sorumluyum.
84
00:05:38,101 --> 00:05:41,181
O zaman
Kraliçe Arı'yı fragmana almayan sensin!
85
00:05:41,261 --> 00:05:43,501
Çok sıkıcısın, hem de çok.
86
00:05:44,941 --> 00:05:48,341
Garson olarak
Dupain-Cheng'i tutmak da neyin nesi?
87
00:05:48,421 --> 00:05:50,581
-Onu ben tutmadım.
-Aslında
88
00:05:50,661 --> 00:05:53,381
servisi senin yapman çok iyi oldu.
89
00:05:53,461 --> 00:05:57,981
Ben Adrien'la filmi izlerken
sen bulaşıkları yıkayacaksın.
90
00:05:58,781 --> 00:06:00,181
Affedersiniz, pardon.
91
00:06:06,461 --> 00:06:08,661
Affedersiniz, pardon.
92
00:06:09,221 --> 00:06:11,821
Adrien, Tsurugi ailesini karşılayacaksın.
93
00:06:16,821 --> 00:06:18,701
Olamaz, o olmasın.
94
00:06:19,741 --> 00:06:21,061
Kes şunu.
95
00:06:21,141 --> 00:06:23,221
Beni taklit ediyorsun! Kes şunu!
96
00:06:23,301 --> 00:06:24,461
Hayır, sen kes!
97
00:06:25,261 --> 00:06:26,661
Onu tanıyor musun?
98
00:06:27,221 --> 00:06:29,901
Tanımak da ne, ondan iğreniyorum.
99
00:06:31,061 --> 00:06:35,341
Adrikins'imin yanına oturarak
ne halt ediyorsun? Orası benim.
100
00:06:35,901 --> 00:06:40,821
Bir daha bana elini sürme,
benimle konuşma. Bana bakma.
101
00:06:49,301 --> 00:06:52,261
Gabriel-San,
toplantıda konuştuklarımızdan sonra
102
00:06:52,341 --> 00:06:55,181
-dosyaları getirdim.
-Çok teşekkürler.
103
00:06:55,261 --> 00:06:56,901
Lütfen benimle gelin.
104
00:06:57,621 --> 00:07:00,861
-Seni tekrar görmek güzel Kagami.
-Seni de Adrien.
105
00:07:10,421 --> 00:07:14,061
-Tamam, plan yapmalıyız.
-Ne demek bir plan?
106
00:07:15,861 --> 00:07:18,301
Plan işte. Salonun oturma planı.
107
00:07:20,141 --> 00:07:26,141
İnanmıyorum, Adrien ve Kagami yan yanayken
ben iki sıra arkada olacağım, saçmalık.
108
00:07:26,221 --> 00:07:29,181
-Benim koltuğum bile yok, yani...
-Film başlamadan
109
00:07:29,261 --> 00:07:31,981
Kagami'yi şutlarsak sana koltuk açılır.
110
00:07:32,061 --> 00:07:35,061
-Yapamayız.
-Bana ne dediğini hatırlıyor musun?
111
00:07:35,141 --> 00:07:39,101
"Kötülüğün zaferi için gereken tek şey
iyilerin bir şey yapmaması."
112
00:07:39,181 --> 00:07:43,581
Bugün kötülük o kız, iyiler de biziz.
113
00:07:43,901 --> 00:07:47,781
-Orasından pek emin değilim.
-Peki, böyle devam et,
114
00:07:47,861 --> 00:07:50,981
yarın ikisi Japonya uçağında olurlar.
115
00:07:51,061 --> 00:07:54,341
-Adrien mı? Japonya mı? Mümkün değil.
-Öyle mi?
116
00:07:54,421 --> 00:07:58,541
Şimdiden birlikte filme gidiyorlar,
aileleri birlikte belge imzalıyor.
117
00:08:03,621 --> 00:08:05,301
Buna izin veremeyiz!
118
00:08:08,981 --> 00:08:11,701
Marinette, Chloe'yle ekip olamazsın.
119
00:08:11,781 --> 00:08:15,381
Kagami'nin Adrien'ı
Japonya'ya kaçırmasına engel oluyorum.
120
00:08:15,461 --> 00:08:17,901
O çok iyi kalpli, kızın amacını anlamaz.
121
00:08:19,181 --> 00:08:23,541
-Umarım film çok iyi...
-Tamam, çöp torbası, kepçe...
122
00:08:24,141 --> 00:08:28,061
-Ne? Halat istedim.
-Anca pişirme ipi bulabildim,
123
00:08:28,141 --> 00:08:29,981
etleri bağlamak için.
124
00:08:30,061 --> 00:08:33,861
Et pişirmekten
anlayan birine mi benziyorum?
125
00:08:33,941 --> 00:08:35,141
Dur.
126
00:08:37,581 --> 00:08:40,141
-Chloe, bunu yapamayız.
-Dinle.
127
00:08:40,221 --> 00:08:45,341
Şimdi birkaç makaron feda edemezsek
Adrien hayatı boyunca suşi yer!
128
00:08:47,821 --> 00:08:52,661
-Sakın eline yüzüne bulaştırma!
-Senin için yapıyorum Adrien.
129
00:08:56,701 --> 00:08:58,981
-Uğur Böceği nerede?
-Selam çocuklar.
130
00:08:59,061 --> 00:09:03,301
Uğur Böceği burada değil.
Filmin yönetmeniyle tanışmaya geldik.
131
00:09:09,381 --> 00:09:12,461
Anne, baba; beni bağışlayın. Amacım iyi.
132
00:09:17,141 --> 00:09:19,101
Amanın, çok sakarım.
133
00:09:19,181 --> 00:09:22,541
-Marinette, iyi misin?
-Harika.
134
00:09:23,781 --> 00:09:25,221
Bunu tutuver.
135
00:09:25,301 --> 00:09:26,901
Teşekkürler Adrien.
136
00:09:28,581 --> 00:09:31,941
Al Adrien, bu en sevdiğin makaron çeşidi.
137
00:09:32,021 --> 00:09:35,221
Sadece bir tahmin tabii.
Nereden bileyim, değil mi?
138
00:09:35,301 --> 00:09:39,501
İnsanlar bazen bazı şeyleri
bazı şeylere tercih eder, yani...
139
00:09:40,621 --> 00:09:42,061
Sağ ol Marinette.
140
00:09:44,301 --> 00:09:48,461
Dupain-Cheng! Ne yaptın?
Bu yaptığın planda yoktu!
141
00:09:48,541 --> 00:09:50,821
Kagami, bir sorun mu var?
142
00:09:51,421 --> 00:09:53,621
Bu ayakkabılar büyükannemindi.
143
00:09:54,581 --> 00:09:56,181
İşte bu, planın parçası.
144
00:09:59,621 --> 00:10:01,261
Otur, yardım edeyim.
145
00:10:01,341 --> 00:10:03,341
İkinci aşama Dupain-Cheng.
146
00:10:12,701 --> 00:10:14,741
Bunu benim için imzalar mısın?
147
00:10:30,381 --> 00:10:31,701
Kagami.
148
00:10:33,781 --> 00:10:38,821
Senaryo veya çizimler sana ait değilse
hiçbir şey yapmamışsın demektir.
149
00:10:49,141 --> 00:10:50,341
Ne oluyor?
150
00:10:54,221 --> 00:10:57,221
Bu makaronda badem var!
Bademe alerjim olduğunu
151
00:10:57,301 --> 00:10:59,621
-özellikle söyledim!
-Çok dikkat ettik!
152
00:10:59,701 --> 00:11:03,621
-Makaronlar Hindistan cevizli.
-Bir tanesi hariç.
153
00:11:05,581 --> 00:11:07,821
Ne? Bu da... Bu ne?
154
00:11:09,181 --> 00:11:11,301
Bu pastayı sandalyeye kim koydu?
155
00:11:11,381 --> 00:11:14,941
Tahmin etmeliydim.
Chloe'nin planları çok canice.
156
00:11:15,021 --> 00:11:18,901
Üç sene boyunca
gecemi gündüzüme bunun için mi kattım?
157
00:11:18,981 --> 00:11:22,141
Benim gecem olması gereken gece mahvoldu!
158
00:11:22,461 --> 00:11:24,581
Al, onları ben alırım Tom.
159
00:11:24,661 --> 00:11:26,781
Kimsenin umurunda değilim.
160
00:11:33,701 --> 00:11:37,501
Hiç övgü almayan,
arka plana itilmiş yönetmen.
161
00:11:37,581 --> 00:11:40,501
Tam Akumalarıma göre bir haksızlık.
162
00:11:44,741 --> 00:11:48,221
Uç karanlığın varlığı
ve onun kırık kalbini kötüleştir.
163
00:11:59,741 --> 00:12:03,381
Animaestro,
hayal gücün kadar sınırsız bir güçle
164
00:12:03,461 --> 00:12:06,381
kim olduğunu herkese göstereceksin.
165
00:12:06,581 --> 00:12:10,061
Sadece Kara Kedi
ve Uğur Böceği'nin Mucizelerini istiyorum.
166
00:12:10,141 --> 00:12:13,701
Bir yönetmenin neler yapabileceğini
görmeliler!
167
00:12:14,261 --> 00:12:17,301
Kagami seni
niye bu kadar çok anlatıyor, anlıyorum.
168
00:12:17,381 --> 00:12:20,301
Baban seni
çok düşünceli biri olarak yetiştirmiş.
169
00:12:22,421 --> 00:12:26,941
Plan felakete döndü!
Adrien ve Kagami eskisiden daha yakın!
170
00:12:27,021 --> 00:12:30,981
Her şeyi mahvettin.
O makaron da neyin nesiydi?
171
00:12:31,061 --> 00:12:36,741
-Çarkıfelek meyveli özel bir makarondu.
-Ama Adrien o meyveyi çok...
172
00:12:36,861 --> 00:12:39,381
Hayır! Sakın söyleme.
173
00:12:41,541 --> 00:12:43,581
Adrien'dan hoşlanıyorsun.
174
00:12:46,181 --> 00:12:51,261
Saçmalık! Hem de saçmalığın daniskası.
Onun gözünde sen bir hiçsin.
175
00:12:51,341 --> 00:12:54,941
Hiç olmaya devam edeceksin.
İzle, kanıtlayayım.
176
00:12:56,061 --> 00:12:58,701
-Adrikins.
-Sen kimsin? Buraya...
177
00:13:00,181 --> 00:13:05,021
Yönetmen bir şey yapmıyor mu yani?
Neler yapabileceğimi göstereyim!
178
00:13:05,101 --> 00:13:09,901
Yapma, toparla kendin.
Adrikins, biliyor musun...
179
00:13:16,741 --> 00:13:21,021
Yapmayın ama!
Gitmeyin, gösteri daha yeni başlıyor.
180
00:13:29,661 --> 00:13:31,901
Chloe'nin tavsiyesine asla uymam.
181
00:13:33,061 --> 00:13:35,221
Tikki, beneklen!
182
00:13:35,301 --> 00:13:36,461
Evet!
183
00:13:57,021 --> 00:14:00,621
Bu kadar üzüleceğini bilseydik
galana gelirdik.
184
00:14:00,701 --> 00:14:03,861
-Kara Kedi ve Uğur Böceği!
-O fragman da ne öyle?
185
00:14:03,941 --> 00:14:07,661
-Kedilerden hiç korkmam.
-Daha izlemeden filmi
186
00:14:07,741 --> 00:14:11,501
-yerden yere mi vuruyorsunuz?
-Haksız sayılmaz.
187
00:14:13,301 --> 00:14:16,501
Yerden yere vurmadım.
Buna yapıcı eleştiri denir.
188
00:14:18,781 --> 00:14:20,101
İyi işti hanımefendi.
189
00:14:20,181 --> 00:14:24,621
Dünya sizin etrafınızda dönüyor, değil mi?
Artık herkes bana bakacak!
190
00:14:26,941 --> 00:14:31,021
Bakalım animasyonun gerçek gücünü
ne kadar seveceksiniz?
191
00:14:36,661 --> 00:14:38,741
Tek gerçek kahraman benim.
192
00:14:38,821 --> 00:14:40,701
Arkamda kal hanımefendi.
193
00:14:48,101 --> 00:14:50,621
-İyi misin Kara Kedi?
-Dikkat et!
194
00:14:52,661 --> 00:14:55,621
-Onu nasıl alt edeceğiz?
-Dönüştüğünde değişmeyen
195
00:14:55,701 --> 00:14:58,581
-tek şey maskesi.
-Akuma maskede olmalı.
196
00:15:00,981 --> 00:15:02,981
Çizgi filmlerin gücünden korkun!
197
00:15:03,741 --> 00:15:07,061
Sen şunun gücünden korksan...
Şanslı Tılsım!
198
00:15:13,021 --> 00:15:14,781
-Kamera mı?
-Tabii ya!
199
00:15:14,861 --> 00:15:19,181
Kara Kedi ve Uğur Böceği filmini
en iyi Kara Kedi ve Uğur Böceği çeker.
200
00:15:24,221 --> 00:15:26,861
Rekabeti gerçekten abartıyor.
201
00:15:27,181 --> 00:15:30,141
Mucizelerini al. Merhametine kaldılar.
202
00:15:36,141 --> 00:15:37,701
Bir şey göremiyorum.
203
00:15:39,821 --> 00:15:42,581
Mucizeni koru. Her yerde olabilir.
204
00:15:48,541 --> 00:15:49,821
Çekil!
205
00:15:53,541 --> 00:15:55,221
Aşağıda her şey yolunda mı?
206
00:15:57,701 --> 00:15:58,741
Şurada!
207
00:16:09,661 --> 00:16:12,621
Gitti.
Biz bir şey göremezken niye saldırmadı?
208
00:16:12,701 --> 00:16:15,061
Bilmem, hiç mantıklı değil.
209
00:16:15,381 --> 00:16:19,701
Görmediğimiz bir şey olmuştur.
Bu yüzden şanslı tılsım kamera.
210
00:16:22,341 --> 00:16:24,981
Mucizeni koru. Her yerde olabilir.
211
00:16:26,501 --> 00:16:29,901
-Görüntüyü mü durdurdun?
-Hayır, donduğunu gördün mü?
212
00:16:29,981 --> 00:16:32,421
Hayır, duman yüzünden gözlerim kapalıydı.
213
00:16:32,501 --> 00:16:35,901
-Benim de.
-Mucizelerimizi bu yüzden alamamış.
214
00:16:35,981 --> 00:16:38,941
-Onu izleyen olmadığında...
-Donuyor.
215
00:16:39,021 --> 00:16:42,621
Film gibi. İzleyen olmadığında yok oluyor.
216
00:16:42,701 --> 00:16:44,501
Onu işte böyle alt edeceğiz.
217
00:16:50,541 --> 00:16:53,061
Bu, hayatımda gördüğüm en delice gösteri.
218
00:16:53,901 --> 00:16:58,501
İzlemelerini engellemek zor olacak.
Bu gösteri kapalı gişe oynuyor.
219
00:16:59,141 --> 00:17:01,221
Kapanış jeneriği vakti.
220
00:17:02,221 --> 00:17:04,741
Gözlerinizi kapatın! Onu izlemeyin!
221
00:17:04,821 --> 00:17:08,621
Renkli ve parıl parıl olması
tehlikeli olmadığı anlamına gelmez.
222
00:17:15,021 --> 00:17:18,381
Televizyon!
Tabii ya, Kara Kedi, onu oyala!
223
00:17:19,901 --> 00:17:23,981
-Demek başarımızı kıskandın?
-Ukalalık yapabilirsin Kedi
224
00:17:24,061 --> 00:17:27,741
ama Mucizenizi aldığımda
insanlar sizi hemen unutacak.
225
00:17:40,021 --> 00:17:44,301
Sen! Ekranın öteki ucundan bunu izleyen!
Neredeysen gözünü kapat.
226
00:17:44,381 --> 00:17:47,621
Animaestro'ya bakma! TV'ni kapat.
227
00:17:47,701 --> 00:17:51,541
Herkese ihtiyacımız var.
Onu durdurmanın tek yolu bu.
228
00:17:51,701 --> 00:17:57,061
Televizyonunu kapatmasını söylesen de
beni izleyen en az bir kişi olacak.
229
00:17:57,141 --> 00:17:59,181
Bu gösteriyi hayatta kaçırmam.
230
00:18:00,101 --> 00:18:03,301
Üzgünüm Nadia
ama bu sefer canlı yayın yok.
231
00:18:09,461 --> 00:18:11,181
Ne? Hayır!
232
00:18:11,941 --> 00:18:14,741
Animaestro, çabuk,
bana Mucizelerini getir!
233
00:18:35,541 --> 00:18:37,301
Afet!
234
00:18:41,741 --> 00:18:44,141
Herkes izlemeli! Animasyon!
235
00:18:46,781 --> 00:18:49,261
Komiktir, en son biz kaldık sanırım.
236
00:18:49,341 --> 00:18:53,541
Biz de gözümüzü kapatınca
kapanış jeneriği çıkacak Animaestro!
237
00:18:54,661 --> 00:18:56,621
Hayır!
238
00:18:57,181 --> 00:18:58,941
Hayır!
239
00:19:00,821 --> 00:19:04,261
-Gözünü iyi kapat.
-Bunu gözüm kapalı yapabilirim.
240
00:19:14,981 --> 00:19:17,061
Artık kötülük yok küçük Akuma.
241
00:19:20,741 --> 00:19:22,541
İyiye dönüşme zamanı!
242
00:19:26,341 --> 00:19:27,661
Yakaladım!
243
00:19:28,301 --> 00:19:30,061
Güle güle küçük kelebek.
244
00:19:30,621 --> 00:19:32,581
Mucize Uğur Böceği!
245
00:19:42,541 --> 00:19:44,141
Burada ne işim var?
246
00:19:44,221 --> 00:19:46,581
-Kara Kedi ve Uğur Böceği?
-Aynen.
247
00:19:48,541 --> 00:19:51,101
-Geri dönüşmek üzeresin.
-Görüşürüz.
248
00:19:52,861 --> 00:19:56,421
Uğur Böceği, Kara Kedi,
zaferin tadını çıkarın.
249
00:19:56,501 --> 00:20:01,381
Çünkü en iyi trajedilerde olduğu gibi
zaferden sonra hep başarısızlık gelir!
250
00:20:06,981 --> 00:20:09,741
Adrien'dan hoşlandığımı
lütfen ona söyleme.
251
00:20:09,821 --> 00:20:13,541
Bu dünyada çalışanlar
ve ışıldayanlar vardır.
252
00:20:13,621 --> 00:20:19,341
Aramızdaki bu ayrım asla gitmeyecek.
Bu yüzden seninle asla ekip olamayız.
253
00:20:19,421 --> 00:20:23,061
Ona söylemeyeceğim,
verilecek dikkate değmezsin!
254
00:20:25,581 --> 00:20:28,461
Ne diyeceğim?
Benim yerime otur, iyi seyirler.
255
00:20:28,541 --> 00:20:33,541
En az on kez izlemişimdir.
Önemli olan izlemek isteyenlerin izlemesi.
256
00:20:33,621 --> 00:20:38,101
-Şey... Ama...
-Pardon, sanırım beni sen de tanımıyorsun.
257
00:20:38,181 --> 00:20:45,061
Tabii tanıyorum. Siz Thomas Astruc'sunuz,
yönetmensiniz. Bin kez teşekkürler.
258
00:20:45,141 --> 00:20:50,541
Beni tanıdı. Birisi beni gerçekten tanıdı.
Bugün hayatımın en güzel günü.
259
00:20:52,741 --> 00:20:54,341
İçeri girmen süper olmuş.
260
00:20:54,421 --> 00:20:57,781
Makaronunu deneyemediğim için
üzgünüm, leziz görünüyordu.
261
00:20:58,141 --> 00:21:02,101
Önemli değil, karşına
bir sürü makaron çıkar... Fırsat yani.
262
00:21:30,221 --> 00:21:32,221
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer