1 00:00:02,581 --> 00:00:04,661 Durante el día, soy Marinette, 2 00:00:04,741 --> 00:00:07,901 una chica normal con una vida normal. 3 00:00:08,101 --> 00:00:10,861 Pero en mí hay algo que nadie sabe. 4 00:00:10,941 --> 00:00:12,421 Es mi secreto. 5 00:00:12,501 --> 00:00:15,021 Miraculous, lo más genial 6 00:00:15,101 --> 00:00:18,181 A resolver lo que anda mal 7 00:00:18,261 --> 00:00:20,581 Miraculous, nada mejor 8 00:00:21,141 --> 00:00:23,941 Es fuerte el poder del amor 9 00:00:24,021 --> 00:00:26,821 ¡Miraculous! 10 00:00:33,061 --> 00:00:36,421 Le teme a los gatos, pero no es nada sin este felino. 11 00:00:36,501 --> 00:00:39,621 ¡Mentira! ¡No le temo a los gatos! 12 00:00:39,701 --> 00:00:43,421 Cat Noir y Ladybug enfrentan su destino. 13 00:00:43,501 --> 00:00:45,981 - ¡Pronto en cines! - Cat Noir y Ladybug 14 00:00:46,061 --> 00:00:49,061 no vendrán, pero ojalá les guste mi película. 15 00:00:49,141 --> 00:00:50,341 ¡Los queremos! 16 00:00:50,421 --> 00:00:52,501 Ya veremos. 17 00:00:52,581 --> 00:00:54,901 ¿No irás al estreno? 18 00:00:54,981 --> 00:00:57,461 Soy una superheroína, no una celebridad. 19 00:00:57,541 --> 00:01:00,901 ¡Debo proteger la ciudad, no ir a estrenos! 20 00:01:00,981 --> 00:01:03,261 - ¡Muy bien! - Al estreno irán 21 00:01:03,341 --> 00:01:06,301 muchas estrellas, como Jagged Stone, 22 00:01:06,381 --> 00:01:09,381 el diseñador Gabriel Agreste y su hijo, 23 00:01:09,461 --> 00:01:11,981 - la voz de Cat Noir. - ¿Adrien? 24 00:01:12,501 --> 00:01:16,341 ¿Adrien irá? ¡Ladybug debió haber dicho que sí! 25 00:01:17,901 --> 00:01:21,301 Tenemos 600 macarrones, más 800 petit four 26 00:01:21,381 --> 00:01:23,341 y los pasteles. 27 00:01:23,421 --> 00:01:26,741 ¡Alguien debería ayudarnos en el estreno! 28 00:01:26,821 --> 00:01:29,701 ¿El estreno de la película de Ladybug y Cat Noir? 29 00:01:29,781 --> 00:01:31,781 - Sí. - ¡Yo! 30 00:01:31,861 --> 00:01:33,941 ¡Yo puedo ir a ayudarlos! 31 00:01:35,661 --> 00:01:38,261 - ¿Como camarera? - ¡Sí! 32 00:01:38,341 --> 00:01:42,261 Le serviré macarrones a Adrien... O sea, a todos, 33 00:01:42,341 --> 00:01:44,701 no solo a Adrien. 34 00:01:44,781 --> 00:01:48,221 ¿Haces esto porque Adrien va a estar allí? 35 00:01:48,301 --> 00:01:50,661 No, para nada. No es así. 36 00:01:50,741 --> 00:01:54,501 ¡Solo quiero ayudar a mis maravillosos padres! 37 00:02:00,421 --> 00:02:01,861 No confían en mí. 38 00:02:01,941 --> 00:02:05,981 Bueno, soy tan torpe que ni yo misma confiaría en mí. 39 00:02:06,061 --> 00:02:09,861 ¡No eres torpe, cariño! ¡Estás contratada! 40 00:02:09,941 --> 00:02:12,781 ¡Gracias! ¡Son los mejores! 41 00:02:16,661 --> 00:02:20,061 Haremos el doble de pasteles, por si acaso. 42 00:02:20,461 --> 00:02:24,181 ¡Será una noche genial! ¡Necesito ropa genial! 43 00:02:24,261 --> 00:02:28,181 Y lo más importante, un macarrón genial. 44 00:02:29,581 --> 00:02:32,621 Los que hizo tu padre son suficientes. 45 00:02:32,701 --> 00:02:38,461 ¡No, Adrien merece un macarrón especial para mostrarle lo especial que es para mí! 46 00:02:38,541 --> 00:02:39,541 Solo imagina: 47 00:02:39,621 --> 00:02:42,741 Quiere un macarrón y le doy este. 48 00:02:42,821 --> 00:02:47,021 Le da un mordisco y dice: "¡Es maracuyá, mi favorita! 49 00:02:47,101 --> 00:02:49,741 ¿Cómo lo supiste si soy tan reservado?". 50 00:02:49,821 --> 00:02:52,501 Y le digo: "Porque eres muy especial para mí. 51 00:02:52,581 --> 00:02:54,741 Siento que te conozco hace años". 52 00:02:54,821 --> 00:02:58,221 ¿Por eso horneas todos los domingos? 53 00:02:58,301 --> 00:03:03,621 ¡Por si se presenta la oportunidad! ¡Adrien merece un macarrón fresco! 54 00:03:04,341 --> 00:03:05,861 Por supuesto. 55 00:03:06,781 --> 00:03:10,341 ¿Quiere primicias? Estas son las noticias. Soy Nadia Chamack, 56 00:03:10,421 --> 00:03:12,421 en el estreno del año: 57 00:03:12,501 --> 00:03:14,701 Las aventuras de Cat Noir y Ladybug. 58 00:03:14,781 --> 00:03:17,861 Vemos a Jagged Stone y a la bella Laura Nightingale, 59 00:03:17,941 --> 00:03:20,381 que cantó todas las canciones. 60 00:03:20,461 --> 00:03:23,021 Buenas tardes. ¡Soy su admirador! 61 00:03:25,101 --> 00:03:29,101 - ¡Es un evento privado! - Pero soy Thomas Astruc. 62 00:03:29,181 --> 00:03:30,301 El director... 63 00:03:31,341 --> 00:03:34,541 ¿Filmaste a Cat Noir y Ladybug? ¿Cómo son? 64 00:03:34,621 --> 00:03:38,101 Es una película animada. Son dibujos animados. 65 00:03:38,181 --> 00:03:41,821 No filmamos a nadie. Hay un equipo que dibuja... 66 00:03:41,901 --> 00:03:45,901 ¿Quién vería dibujos animados de Ladybug y Cat Noir? 67 00:03:48,221 --> 00:03:51,061 Tómala así y mira hacia el frente. 68 00:03:51,141 --> 00:03:53,581 ¿Y los macarrones? 69 00:03:54,061 --> 00:03:56,221 Los pondremos cuando estés lista. 70 00:03:56,301 --> 00:04:01,221 ¡Papá! ¡Mamá! ¡Estoy lista! ¡Confíen en mí, seré muy cuidadosa! 71 00:04:08,981 --> 00:04:11,861 ¡Nuestra niñita está creciendo! 72 00:04:13,661 --> 00:04:17,021 Ladybug es mi amiga. ¡Quiero ver su película! 73 00:04:17,101 --> 00:04:20,741 Bueno, soy el director, también es mi película. 74 00:04:20,821 --> 00:04:23,221 ¿Tú creaste la historia? 75 00:04:23,301 --> 00:04:28,501 Bueno, fueron los guionistas, inspirados en las hazañas de Ladybug. 76 00:04:29,181 --> 00:04:34,101 - Entiendo. ¿Hiciste los dibujos? - Eso lo hacen los animadores. 77 00:04:34,661 --> 00:04:37,261 - Entonces, ¿qué haces? - Bueno... 78 00:04:38,061 --> 00:04:42,541 ¡Hola, Marinette! Ella dibuja muy bien, es muy talentosa. 79 00:04:42,621 --> 00:04:44,941 Mira, hizo estas gafas de sol. 80 00:04:45,021 --> 00:04:46,901 ¡Eso es impresionante! 81 00:04:46,981 --> 00:04:48,981 ¡Y diseñó la portada de mi álbum! 82 00:04:50,421 --> 00:04:52,541 ¡Gracias! ¿Macarrones? 83 00:05:02,861 --> 00:05:04,381 Por ahora va bien. 84 00:05:09,301 --> 00:05:10,261 Lo vio. 85 00:05:11,261 --> 00:05:14,661 "Adrien, eres normal para mí". ¡No! Especial. 86 00:05:14,741 --> 00:05:16,541 ¡Nunca lo haré bien! 87 00:05:20,901 --> 00:05:21,901 No. 88 00:05:23,061 --> 00:05:24,381 ¡No! 89 00:05:24,461 --> 00:05:28,301 ¡Tráeme un macarrón de chocolate! De chocolate, 90 00:05:28,381 --> 00:05:31,381 - no con leche. ¿Entendido? - Pero no soy camarero. 91 00:05:31,461 --> 00:05:33,661 - ¡Soy el director! - ¿En serio? 92 00:05:33,741 --> 00:05:38,021 - ¿Eres el responsable de esta película? - ¡Exactamente! ¡Ese soy yo! 93 00:05:38,101 --> 00:05:41,181 ¡Tú sacaste a Queen Bee del tráiler! 94 00:05:41,261 --> 00:05:43,501 ¡Eres un tonto, patético! 95 00:05:44,981 --> 00:05:48,061 ¿Contrataste a Dupain-Cheng como mesera? 96 00:05:48,141 --> 00:05:50,581 - ¡Yo no la contraté! - Bueno, 97 00:05:50,661 --> 00:05:53,341 me alegro de que esté sirviendo. 98 00:05:53,421 --> 00:05:56,221 Mientras veo la película con Adrien, 99 00:05:56,301 --> 00:05:57,981 ¡lavará los platos! 100 00:05:58,781 --> 00:06:00,181 ¡Permiso! 101 00:06:06,461 --> 00:06:08,661 ¡Lo siento! ¡Disculpen! 102 00:06:09,341 --> 00:06:11,821 Adrien, recibe a las Tsurugi. 103 00:06:16,821 --> 00:06:18,701 - ¡Ella no! - ¡Ella no! 104 00:06:19,861 --> 00:06:21,021 ¡Basta! 105 00:06:21,141 --> 00:06:23,221 ¡Me estás copiando! ¡Basta! 106 00:06:23,301 --> 00:06:25,061 ¡No, tú para! 107 00:06:25,301 --> 00:06:26,661 ¿La conoces? 108 00:06:27,221 --> 00:06:29,901 ¡No solo la conozco, la desprecio! 109 00:06:31,181 --> 00:06:35,341 ¿Qué haces junto a mi Adrikins? ¡Ese es mi asiento! 110 00:06:35,901 --> 00:06:40,821 No vuelvas a tocarme. Ni a hablarme. Ni a mirarme. 111 00:06:44,621 --> 00:06:47,901 Konbanwa, Tsurigi-san. Douzo yoroshiku, Onigaishimas. 112 00:06:49,421 --> 00:06:53,541 Gabriel-San, traje los documentos de los que hablamos. 113 00:06:53,621 --> 00:06:55,181 Doumo arigatou. 114 00:06:55,261 --> 00:06:56,981 Por favor, acompáñeme. 115 00:06:57,741 --> 00:07:00,861 - Qué gusto verte de nuevo, Kagami. - Lo mismo digo. 116 00:07:10,421 --> 00:07:14,061 - ¡Necesitamos un plan! - ¿Cómo que un plan? 117 00:07:15,981 --> 00:07:18,301 ¡Son los asientos del teatro! 118 00:07:20,141 --> 00:07:23,461 ¡Adrien y Kagami se sentarán juntos 119 00:07:23,541 --> 00:07:26,141 y yo estoy atrás! ¡No puede ser! 120 00:07:26,221 --> 00:07:29,181 - No tengo asiento... - Si nos deshacemos de Kagami 121 00:07:29,261 --> 00:07:31,981 antes que comience la película, tendrás uno. 122 00:07:32,061 --> 00:07:35,061 - ¡No podemos! - ¿Recuerdas lo que me dijiste? 123 00:07:35,141 --> 00:07:39,101 "Para que el mal gane basta que los buenos no haga nada". 124 00:07:39,181 --> 00:07:43,581 Hoy ella es el mal y nosotras los buenos. 125 00:07:44,021 --> 00:07:47,741 - No estoy segura... - Bueno, si no hacemos nada 126 00:07:47,821 --> 00:07:50,981 mañana estarán en un avión rumbo a Japón. 127 00:07:51,061 --> 00:07:54,381 - ¿Adrien en Japón? ¡Ni hablar! - ¿Tú crees? 128 00:07:54,461 --> 00:07:58,661 Van al cine juntos, sus padres firman papeles juntos. 129 00:08:03,421 --> 00:08:05,301 ¡No lo podemos permitir! 130 00:08:08,981 --> 00:08:11,701 ¡Marinette! ¿Te aliaste con Chloe? 131 00:08:11,781 --> 00:08:15,381 No dejaré que Kagami se lleve a Adrien a Japón. 132 00:08:15,461 --> 00:08:18,021 Es bueno y no sospecha de ella. 133 00:08:19,181 --> 00:08:23,541 - Ojalá la película... - Bolsa de basura, cucharón... 134 00:08:24,141 --> 00:08:28,141 - ¡Te pedí una soga! - Solo encontré cuerda de cocina 135 00:08:28,221 --> 00:08:29,981 para atar la carne. 136 00:08:30,061 --> 00:08:33,861 ¿Te parezco alguien que sabe cocinar carne? 137 00:08:33,941 --> 00:08:35,141 ¡Espera! 138 00:08:37,461 --> 00:08:40,141 - ¡No podemos hacerlo! - ¡Escucha! 139 00:08:40,221 --> 00:08:45,341 Si no sacrificamos los macarrones, Adrien comerá sushi el resto de su vida. 140 00:08:47,821 --> 00:08:50,301 ¡No arruines esto, Dupain-Cheng! 141 00:08:50,861 --> 00:08:52,661 Lo hago por ti, Adrien. 142 00:08:56,701 --> 00:08:58,981 - ¿Y Ladybug? - ¡Chicos! 143 00:08:59,061 --> 00:09:03,061 No está aquí. ¡Pero él es el director de la película! 144 00:09:09,381 --> 00:09:12,261 Perdón, mamá y papá. Es por una buena causa. 145 00:09:17,141 --> 00:09:19,101 Vaya, soy tan torpe. 146 00:09:19,181 --> 00:09:22,541 - Marinette, ¿estás bien? - Perfecto. 147 00:09:23,781 --> 00:09:25,221 ¡Sostenme esto! 148 00:09:25,301 --> 00:09:27,381 ¡Gracias, Adrien! 149 00:09:28,581 --> 00:09:31,941 Toma, este macarrón es de tu sabor favorito. 150 00:09:32,021 --> 00:09:35,221 Digo, supongo. No lo sé. 151 00:09:35,301 --> 00:09:39,061 A veces la gente prefiere algunas cosas... 152 00:09:40,541 --> 00:09:41,421 ¡Gracias! 153 00:09:44,301 --> 00:09:48,461 ¡Dupain-Cheng! ¿Qué haces? ¡Eso no era parte del plan! 154 00:09:48,541 --> 00:09:50,821 Kagami, ¿pasa algo? 155 00:09:51,421 --> 00:09:53,661 ¡Estos zapatos eran de mi abuela! 156 00:09:54,621 --> 00:09:56,181 Todo va según el plan. 157 00:09:59,621 --> 00:10:01,261 Siéntate. Te ayudaré. 158 00:10:01,341 --> 00:10:03,221 Fase dos, Dupain-Cheng. 159 00:10:12,821 --> 00:10:14,741 ¿Puedes firmarme esto? 160 00:10:30,381 --> 00:10:31,701 ¡Kagami! 161 00:10:33,901 --> 00:10:38,621 Pero si no hiciste la historia o los dibujos, no hiciste nada. 162 00:10:49,141 --> 00:10:50,341 ¿Qué pasa? 163 00:10:54,301 --> 00:10:58,021 ¡Esto tiene almendras! ¡Te dije que soy alérgico! 164 00:10:58,101 --> 00:10:59,621 Fuimos cuidadosos. 165 00:10:59,701 --> 00:11:03,621 - ¡Los hicimos todos de coco! - Todos menos uno. 166 00:11:05,581 --> 00:11:07,821 ¿Qué? ¿Qué pasa? 167 00:11:09,181 --> 00:11:11,261 ¿Quién puso pastel en el asiento? 168 00:11:11,381 --> 00:11:14,941 Debí saber que el plan sería un desastre. 169 00:11:15,021 --> 00:11:18,901 ¿Trabajé durante tres años para esto? 170 00:11:18,981 --> 00:11:21,781 ¡Mi día especial está arruinado! 171 00:11:22,461 --> 00:11:24,581 Toma. También los llevaré. 172 00:11:24,661 --> 00:11:26,781 No le importo a nadie. 173 00:11:33,701 --> 00:11:37,501 El creador detrás de escena que no recibe reconocimiento. 174 00:11:37,581 --> 00:11:40,581 La injusticia perfecta para mis akumas. 175 00:11:44,741 --> 00:11:48,221 ¡Vuela y vuelve malvado su corazón roto! 176 00:11:59,861 --> 00:12:03,021 Animaestro, todos sabrán quién eres 177 00:12:03,101 --> 00:12:06,661 con un poder tan ilimitado como tu imaginación. 178 00:12:06,741 --> 00:12:09,861 Solo quiero los Miraculous de Cat Noir y Ladybug. 179 00:12:10,141 --> 00:12:13,461 Que todos vean de qué es capaz un director. 180 00:12:14,261 --> 00:12:20,381 Ahora sé por qué Kagami habla tanto de ti. Tu padre te educó muy bien. 181 00:12:22,421 --> 00:12:24,101 ¡Esto es un desastre! 182 00:12:24,181 --> 00:12:26,941 ¡Ahora son más cercanos que antes! 183 00:12:27,021 --> 00:12:30,981 ¡Arruinaste todo, Dupain-Cheng! ¿Y ese macarrón? 184 00:12:31,061 --> 00:12:34,381 Era un macarrón especial de maracuyá. 185 00:12:34,461 --> 00:12:36,461 Ese es el favorito de... 186 00:12:36,861 --> 00:12:39,381 ¡No! No me digas que... 187 00:12:41,541 --> 00:12:43,661 ¡Estás enamorada de Adrien! 188 00:12:46,181 --> 00:12:51,261 ¡Eso es absolutamente ridículo! ¡Jamás podrás llamar su atención! 189 00:12:51,341 --> 00:12:54,941 ¡Y siempre será así! Mira, te lo probaré. 190 00:12:56,061 --> 00:12:58,861 - ¡Adrikins! - ¿Qué? No puede... 191 00:13:00,181 --> 00:13:02,381 ¿Creen que un director no hace nada? 192 00:13:02,461 --> 00:13:05,021 Les mostraré de lo que soy capaz. 193 00:13:05,101 --> 00:13:09,901 Vamos, cálmate. Oye, Adrikins, nunca adivinarás... 194 00:13:16,741 --> 00:13:21,021 ¡Vamos! ¡No se vayan! ¡El show acaba de empezar! 195 00:13:29,781 --> 00:13:31,901 ¡No volveré a escuchar a Chloe! 196 00:13:33,061 --> 00:13:35,221 Tikki, ¡dame manchas! 197 00:13:35,301 --> 00:13:36,461 ¡Sí! 198 00:13:57,021 --> 00:14:00,621 De haber sabido que te pondrías así, hubiéramos venido. 199 00:14:00,701 --> 00:14:03,821 - ¡Cat Noir y Ladybug! - ¿Y el tráiler? 200 00:14:03,901 --> 00:14:07,661 - ¡No le temo a los gatos! - No has visto la película 201 00:14:07,741 --> 00:14:09,421 y ya la criticas. 202 00:14:09,501 --> 00:14:11,501 Tiene razón, ¿sabes? 203 00:14:13,301 --> 00:14:16,501 Solo le hacía una crítica constructiva. 204 00:14:18,901 --> 00:14:20,101 ¡Bien hecho, Milady! 205 00:14:20,181 --> 00:14:24,621 Siempre se trata de ti, ¿no? ¡Ahora todos me mirarán a mí! 206 00:14:26,941 --> 00:14:31,021 Veamos cuánto disfrutan el poder de la animación. 207 00:14:36,661 --> 00:14:38,741 ¡Soy el único héroe! 208 00:14:38,821 --> 00:14:40,421 ¡Atrás, Milady! 209 00:14:48,101 --> 00:14:50,821 - ¿Estás bien, Cat Noir? - ¡Cuidado! 210 00:14:52,661 --> 00:14:55,621 - ¿Cómo lo vencemos? - Su máscara es lo único 211 00:14:55,701 --> 00:14:58,581 - que no cambia. - ¡El akuma debe estar ahí! 212 00:15:01,061 --> 00:15:02,981 ¡Teman al poder de la animación! 213 00:15:03,741 --> 00:15:06,981 ¡Témele al poder del amuleto de la suerte! 214 00:15:12,981 --> 00:15:14,781 - ¿Una cámara? - ¡Claro! 215 00:15:14,861 --> 00:15:19,181 Nadie haría una mejor película sobre Ladybug y Cat Noir. 216 00:15:24,221 --> 00:15:26,861 ¡No le gusta la competencia! 217 00:15:27,181 --> 00:15:30,181 Toma los Miraculous. Están a tu merced. 218 00:15:36,141 --> 00:15:37,421 ¡No veo nada! 219 00:15:39,821 --> 00:15:42,581 Protege tu Miraculous. No lo veo. 220 00:15:48,541 --> 00:15:49,821 ¡Cuidado! 221 00:15:53,541 --> 00:15:55,221 ¿Todo bien allá? 222 00:15:57,701 --> 00:15:58,741 ¡Por allá! 223 00:16:09,781 --> 00:16:12,741 ¡Se fue! ¿Por qué no nos atacó cuando no veíamos? 224 00:16:12,821 --> 00:16:15,021 ¡No lo sé! No tiene sentido. 225 00:16:15,381 --> 00:16:19,701 Supongo que nos perdimos de algo, pero tenemos la cámara. 226 00:16:22,341 --> 00:16:25,061 Protege tu Miraculous. No lo veo. 227 00:16:26,501 --> 00:16:29,901 - ¿Lo pausaste? - No. ¿Lo viste congelarse? 228 00:16:29,981 --> 00:16:32,421 No, tenía los ojos cerrados por el humo. 229 00:16:32,501 --> 00:16:35,901 - Yo también. - ¡Por eso no tomó los Miraculous! 230 00:16:35,981 --> 00:16:38,941 - Si nadie lo ve... - ¡Deja de moverse! 231 00:16:39,021 --> 00:16:42,621 ¡Como una película! No existe si no lo miran. 232 00:16:42,701 --> 00:16:44,541 ¡Ya sabemos cómo vencerlo! 233 00:16:50,661 --> 00:16:53,061 ¡Es el mejor show del mundo! 234 00:16:53,941 --> 00:16:58,501 Será difícil que lo dejen de mirar. El programa es un éxito. 235 00:16:59,141 --> 00:17:01,221 ¡Hora de los créditos, Cat Noir! 236 00:17:02,221 --> 00:17:04,741 ¡Cierren los ojos! ¡No lo miren! 237 00:17:04,821 --> 00:17:08,621 Es muy peligroso, aunque sea colorido y brillante. 238 00:17:15,021 --> 00:17:18,381 ¡La televisión! ¡Cat Noir, mantenlo ocupado! 239 00:17:19,901 --> 00:17:23,861 - ¿Estás celoso de nosotros? - Di lo que quieras, 240 00:17:23,941 --> 00:17:27,661 cuando tenga tu Miraculous, la gente te olvidará. 241 00:17:40,021 --> 00:17:42,421 ¡Tú! ¡El que me está mirando! 242 00:17:42,501 --> 00:17:44,301 ¡Cierra los ojos! 243 00:17:44,381 --> 00:17:47,701 No mires al Animaestro, apaga las pantallas. 244 00:17:47,781 --> 00:17:51,061 ¡Vamos, es la única manera de detenerlo! 245 00:17:51,701 --> 00:17:57,061 Aunque todos apaguen sus televisores, siempre habrá alguien mirándome. 246 00:17:57,141 --> 00:17:59,781 No me perdería esto por nada. 247 00:18:00,101 --> 00:18:04,101 Lo siento, Nadia, pero esta primicia no será noticia. 248 00:18:09,461 --> 00:18:11,181 ¿Qué? ¡No! 249 00:18:11,941 --> 00:18:14,861 ¡Animaestro, tráeme su Miraculous! 250 00:18:35,541 --> 00:18:37,301 ¡Cataclismo! 251 00:18:41,741 --> 00:18:44,141 ¡Todos deben mirar! ¡Animación! 252 00:18:46,781 --> 00:18:49,261 Creo que somos los últimos. 253 00:18:49,341 --> 00:18:53,541 Y cuando cerremos los ojos, será el fin, Animaestro. 254 00:18:54,661 --> 00:18:56,621 ¡No! 255 00:18:57,181 --> 00:18:58,941 ¡No! 256 00:19:00,821 --> 00:19:04,261 - Cierra los ojos, Cat Noir. - ¡Confío ciegamente en ti! 257 00:19:14,941 --> 00:19:17,341 No más maldades, pequeña akuma. 258 00:19:20,621 --> 00:19:22,541 ¡Hora de terminar con la maldad! 259 00:19:26,341 --> 00:19:27,661 ¡Te tengo! 260 00:19:28,381 --> 00:19:29,821 Adiós, mariposita. 261 00:19:30,621 --> 00:19:32,581 ¡Miraculous Ladybug! 262 00:19:42,541 --> 00:19:44,141 ¿Qué hago aquí? 263 00:19:44,221 --> 00:19:46,581 - ¡Cat Noir y Ladybug! - En persona. 264 00:19:48,541 --> 00:19:51,101 - Te transformarás. - ¡Adiós! 265 00:19:52,861 --> 00:19:56,301 Disfruten su aparente victoria. 266 00:19:56,381 --> 00:20:01,381 Porque, como en las tragedias, luego del triunfo viene la derrota. 267 00:20:06,981 --> 00:20:09,741 ¡No le digas a Adrien que me gusta! 268 00:20:09,821 --> 00:20:13,541 ¿Sabes? Están los que trabajan y los que brillan. 269 00:20:13,621 --> 00:20:16,381 Siempre existirá esa división. 270 00:20:16,461 --> 00:20:19,341 ¡Por eso nunca seremos un equipo! 271 00:20:19,421 --> 00:20:23,061 No se lo diré. ¡No mereces la atención extra! 272 00:20:25,581 --> 00:20:29,901 Toma, disfruta la película. ¡Ya la vi muchas veces! 273 00:20:29,981 --> 00:20:31,821 La idea es que la vea 274 00:20:31,901 --> 00:20:35,741 - la gente que quiere verla. - Pero... 275 00:20:35,821 --> 00:20:38,101 No sabes quién soy, ¿verdad? 276 00:20:38,181 --> 00:20:41,741 Claro que sí. ¡Es Thomas Astruc, el director! 277 00:20:41,821 --> 00:20:45,061 ¡Gracias! 278 00:20:45,141 --> 00:20:48,381 ¡Me reconoció! ¡Alguien me reconoció! 279 00:20:48,461 --> 00:20:50,501 ¡Qué felicidad! 280 00:20:52,741 --> 00:20:54,341 ¡Entraste! ¡Genial! 281 00:20:54,421 --> 00:20:57,861 Lamento no haber probado tu macarrón. ¡Se veía delicioso! 282 00:20:58,221 --> 00:21:02,101 ¡Tranquilo! Ya habrá otro macarrón... Otra ocasión. 283 00:21:30,221 --> 00:21:32,221 Subtítulos: Paz Bravo