1
00:00:02,581 --> 00:00:04,661
Durante el día, soy Marinette,
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,901
una chica normal con una vida normal.
3
00:00:08,101 --> 00:00:10,861
Pero en mí hay algo que nadie sabe.
4
00:00:10,941 --> 00:00:12,421
Es mi secreto.
5
00:00:12,501 --> 00:00:15,021
Miraculous, lo más genial
6
00:00:15,101 --> 00:00:18,181
A resolver lo que anda mal
7
00:00:18,261 --> 00:00:20,581
Miraculous, nada mejor
8
00:00:21,141 --> 00:00:23,941
Es fuerte el poder del amor
9
00:00:24,021 --> 00:00:26,821
¡Miraculous!
10
00:00:33,061 --> 00:00:36,421
Le teme a los gatos,
pero no es nada sin este felino.
11
00:00:36,501 --> 00:00:39,621
¡Mentira! ¡No le temo a los gatos!
12
00:00:39,701 --> 00:00:43,421
Cat Noir y Ladybug enfrentan su destino.
13
00:00:43,501 --> 00:00:45,981
- ¡Pronto en cines!
- Cat Noir y Ladybug
14
00:00:46,061 --> 00:00:49,061
no vendrán,
pero ojalá les guste mi película.
15
00:00:49,141 --> 00:00:50,341
¡Los queremos!
16
00:00:50,421 --> 00:00:52,501
Ya veremos.
17
00:00:52,581 --> 00:00:54,901
¿No irás al estreno?
18
00:00:54,981 --> 00:00:57,461
Soy una superheroína, no una celebridad.
19
00:00:57,541 --> 00:01:00,901
¡Debo proteger la ciudad,
no ir a estrenos!
20
00:01:00,981 --> 00:01:03,261
- ¡Muy bien!
- Al estreno irán
21
00:01:03,341 --> 00:01:06,301
muchas estrellas, como Jagged Stone,
22
00:01:06,381 --> 00:01:09,381
el diseñador Gabriel Agreste y su hijo,
23
00:01:09,461 --> 00:01:11,981
- la voz de Cat Noir.
- ¿Adrien?
24
00:01:12,501 --> 00:01:16,341
¿Adrien irá?
¡Ladybug debió haber dicho que sí!
25
00:01:17,901 --> 00:01:21,301
Tenemos 600 macarrones,
más 800 petit four
26
00:01:21,381 --> 00:01:23,341
y los pasteles.
27
00:01:23,421 --> 00:01:26,741
¡Alguien debería ayudarnos en el estreno!
28
00:01:26,821 --> 00:01:29,701
¿El estreno de la película
de Ladybug y Cat Noir?
29
00:01:29,781 --> 00:01:31,781
- Sí.
- ¡Yo!
30
00:01:31,861 --> 00:01:33,941
¡Yo puedo ir a ayudarlos!
31
00:01:35,661 --> 00:01:38,261
- ¿Como camarera?
- ¡Sí!
32
00:01:38,341 --> 00:01:42,261
Le serviré macarrones a Adrien...
O sea, a todos,
33
00:01:42,341 --> 00:01:44,701
no solo a Adrien.
34
00:01:44,781 --> 00:01:48,221
¿Haces esto porque Adrien va a estar allí?
35
00:01:48,301 --> 00:01:50,661
No, para nada. No es así.
36
00:01:50,741 --> 00:01:54,501
¡Solo quiero ayudar
a mis maravillosos padres!
37
00:02:00,421 --> 00:02:01,861
No confían en mí.
38
00:02:01,941 --> 00:02:05,981
Bueno, soy tan torpe
que ni yo misma confiaría en mí.
39
00:02:06,061 --> 00:02:09,861
¡No eres torpe, cariño! ¡Estás contratada!
40
00:02:09,941 --> 00:02:12,781
¡Gracias! ¡Son los mejores!
41
00:02:16,661 --> 00:02:20,061
Haremos el doble de pasteles,
por si acaso.
42
00:02:20,461 --> 00:02:24,181
¡Será una noche genial!
¡Necesito ropa genial!
43
00:02:24,261 --> 00:02:28,181
Y lo más importante, un macarrón genial.
44
00:02:29,581 --> 00:02:32,621
Los que hizo tu padre son suficientes.
45
00:02:32,701 --> 00:02:38,461
¡No, Adrien merece un macarrón especial
para mostrarle lo especial que es para mí!
46
00:02:38,541 --> 00:02:39,541
Solo imagina:
47
00:02:39,621 --> 00:02:42,741
Quiere un macarrón y le doy este.
48
00:02:42,821 --> 00:02:47,021
Le da un mordisco y dice:
"¡Es maracuyá, mi favorita!
49
00:02:47,101 --> 00:02:49,741
¿Cómo lo supiste si soy tan reservado?".
50
00:02:49,821 --> 00:02:52,501
Y le digo:
"Porque eres muy especial para mí.
51
00:02:52,581 --> 00:02:54,741
Siento que te conozco hace años".
52
00:02:54,821 --> 00:02:58,221
¿Por eso horneas todos los domingos?
53
00:02:58,301 --> 00:03:03,621
¡Por si se presenta la oportunidad!
¡Adrien merece un macarrón fresco!
54
00:03:04,341 --> 00:03:05,861
Por supuesto.
55
00:03:06,781 --> 00:03:10,341
¿Quiere primicias? Estas son las noticias.
Soy Nadia Chamack,
56
00:03:10,421 --> 00:03:12,421
en el estreno del año:
57
00:03:12,501 --> 00:03:14,701
Las aventuras de Cat Noir y Ladybug.
58
00:03:14,781 --> 00:03:17,861
Vemos a Jagged Stone
y a la bella Laura Nightingale,
59
00:03:17,941 --> 00:03:20,381
que cantó todas las canciones.
60
00:03:20,461 --> 00:03:23,021
Buenas tardes. ¡Soy su admirador!
61
00:03:25,101 --> 00:03:29,101
- ¡Es un evento privado!
- Pero soy Thomas Astruc.
62
00:03:29,181 --> 00:03:30,301
El director...
63
00:03:31,341 --> 00:03:34,541
¿Filmaste a Cat Noir y Ladybug?
¿Cómo son?
64
00:03:34,621 --> 00:03:38,101
Es una película animada.
Son dibujos animados.
65
00:03:38,181 --> 00:03:41,821
No filmamos a nadie.
Hay un equipo que dibuja...
66
00:03:41,901 --> 00:03:45,901
¿Quién vería dibujos animados
de Ladybug y Cat Noir?
67
00:03:48,221 --> 00:03:51,061
Tómala así y mira hacia el frente.
68
00:03:51,141 --> 00:03:53,581
¿Y los macarrones?
69
00:03:54,061 --> 00:03:56,221
Los pondremos cuando estés lista.
70
00:03:56,301 --> 00:04:01,221
¡Papá! ¡Mamá! ¡Estoy lista!
¡Confíen en mí, seré muy cuidadosa!
71
00:04:08,981 --> 00:04:11,861
¡Nuestra niñita está creciendo!
72
00:04:13,661 --> 00:04:17,021
Ladybug es mi amiga.
¡Quiero ver su película!
73
00:04:17,101 --> 00:04:20,741
Bueno, soy el director,
también es mi película.
74
00:04:20,821 --> 00:04:23,221
¿Tú creaste la historia?
75
00:04:23,301 --> 00:04:28,501
Bueno, fueron los guionistas,
inspirados en las hazañas de Ladybug.
76
00:04:29,181 --> 00:04:34,101
- Entiendo. ¿Hiciste los dibujos?
- Eso lo hacen los animadores.
77
00:04:34,661 --> 00:04:37,261
- Entonces, ¿qué haces?
- Bueno...
78
00:04:38,061 --> 00:04:42,541
¡Hola, Marinette!
Ella dibuja muy bien, es muy talentosa.
79
00:04:42,621 --> 00:04:44,941
Mira, hizo estas gafas de sol.
80
00:04:45,021 --> 00:04:46,901
¡Eso es impresionante!
81
00:04:46,981 --> 00:04:48,981
¡Y diseñó la portada de mi álbum!
82
00:04:50,421 --> 00:04:52,541
¡Gracias! ¿Macarrones?
83
00:05:02,861 --> 00:05:04,381
Por ahora va bien.
84
00:05:09,301 --> 00:05:10,261
Lo vio.
85
00:05:11,261 --> 00:05:14,661
"Adrien, eres normal para mí".
¡No! Especial.
86
00:05:14,741 --> 00:05:16,541
¡Nunca lo haré bien!
87
00:05:20,901 --> 00:05:21,901
No.
88
00:05:23,061 --> 00:05:24,381
¡No!
89
00:05:24,461 --> 00:05:28,301
¡Tráeme un macarrón de chocolate!
De chocolate,
90
00:05:28,381 --> 00:05:31,381
- no con leche. ¿Entendido?
- Pero no soy camarero.
91
00:05:31,461 --> 00:05:33,661
- ¡Soy el director!
- ¿En serio?
92
00:05:33,741 --> 00:05:38,021
- ¿Eres el responsable de esta película?
- ¡Exactamente! ¡Ese soy yo!
93
00:05:38,101 --> 00:05:41,181
¡Tú sacaste a Queen Bee del tráiler!
94
00:05:41,261 --> 00:05:43,501
¡Eres un tonto, patético!
95
00:05:44,981 --> 00:05:48,061
¿Contrataste a Dupain-Cheng como mesera?
96
00:05:48,141 --> 00:05:50,581
- ¡Yo no la contraté!
- Bueno,
97
00:05:50,661 --> 00:05:53,341
me alegro de que esté sirviendo.
98
00:05:53,421 --> 00:05:56,221
Mientras veo la película con Adrien,
99
00:05:56,301 --> 00:05:57,981
¡lavará los platos!
100
00:05:58,781 --> 00:06:00,181
¡Permiso!
101
00:06:06,461 --> 00:06:08,661
¡Lo siento! ¡Disculpen!
102
00:06:09,341 --> 00:06:11,821
Adrien, recibe a las Tsurugi.
103
00:06:16,821 --> 00:06:18,701
- ¡Ella no!
- ¡Ella no!
104
00:06:19,861 --> 00:06:21,021
¡Basta!
105
00:06:21,141 --> 00:06:23,221
¡Me estás copiando! ¡Basta!
106
00:06:23,301 --> 00:06:25,061
¡No, tú para!
107
00:06:25,301 --> 00:06:26,661
¿La conoces?
108
00:06:27,221 --> 00:06:29,901
¡No solo la conozco, la desprecio!
109
00:06:31,181 --> 00:06:35,341
¿Qué haces junto a mi Adrikins?
¡Ese es mi asiento!
110
00:06:35,901 --> 00:06:40,821
No vuelvas a tocarme.
Ni a hablarme. Ni a mirarme.
111
00:06:44,621 --> 00:06:47,901
Konbanwa, Tsurigi-san.
Douzo yoroshiku, Onigaishimas.
112
00:06:49,421 --> 00:06:53,541
Gabriel-San, traje los documentos
de los que hablamos.
113
00:06:53,621 --> 00:06:55,181
Doumo arigatou.
114
00:06:55,261 --> 00:06:56,981
Por favor, acompáñeme.
115
00:06:57,741 --> 00:07:00,861
- Qué gusto verte de nuevo, Kagami.
- Lo mismo digo.
116
00:07:10,421 --> 00:07:14,061
- ¡Necesitamos un plan!
- ¿Cómo que un plan?
117
00:07:15,981 --> 00:07:18,301
¡Son los asientos del teatro!
118
00:07:20,141 --> 00:07:23,461
¡Adrien y Kagami se sentarán juntos
119
00:07:23,541 --> 00:07:26,141
y yo estoy atrás! ¡No puede ser!
120
00:07:26,221 --> 00:07:29,181
- No tengo asiento...
- Si nos deshacemos de Kagami
121
00:07:29,261 --> 00:07:31,981
antes que comience la película,
tendrás uno.
122
00:07:32,061 --> 00:07:35,061
- ¡No podemos!
- ¿Recuerdas lo que me dijiste?
123
00:07:35,141 --> 00:07:39,101
"Para que el mal gane
basta que los buenos no haga nada".
124
00:07:39,181 --> 00:07:43,581
Hoy ella es el mal y nosotras los buenos.
125
00:07:44,021 --> 00:07:47,741
- No estoy segura...
- Bueno, si no hacemos nada
126
00:07:47,821 --> 00:07:50,981
mañana estarán en un avión rumbo a Japón.
127
00:07:51,061 --> 00:07:54,381
- ¿Adrien en Japón? ¡Ni hablar!
- ¿Tú crees?
128
00:07:54,461 --> 00:07:58,661
Van al cine juntos,
sus padres firman papeles juntos.
129
00:08:03,421 --> 00:08:05,301
¡No lo podemos permitir!
130
00:08:08,981 --> 00:08:11,701
¡Marinette! ¿Te aliaste con Chloe?
131
00:08:11,781 --> 00:08:15,381
No dejaré que Kagami
se lleve a Adrien a Japón.
132
00:08:15,461 --> 00:08:18,021
Es bueno y no sospecha de ella.
133
00:08:19,181 --> 00:08:23,541
- Ojalá la película...
- Bolsa de basura, cucharón...
134
00:08:24,141 --> 00:08:28,141
- ¡Te pedí una soga!
- Solo encontré cuerda de cocina
135
00:08:28,221 --> 00:08:29,981
para atar la carne.
136
00:08:30,061 --> 00:08:33,861
¿Te parezco alguien
que sabe cocinar carne?
137
00:08:33,941 --> 00:08:35,141
¡Espera!
138
00:08:37,461 --> 00:08:40,141
- ¡No podemos hacerlo!
- ¡Escucha!
139
00:08:40,221 --> 00:08:45,341
Si no sacrificamos los macarrones,
Adrien comerá sushi el resto de su vida.
140
00:08:47,821 --> 00:08:50,301
¡No arruines esto, Dupain-Cheng!
141
00:08:50,861 --> 00:08:52,661
Lo hago por ti, Adrien.
142
00:08:56,701 --> 00:08:58,981
- ¿Y Ladybug?
- ¡Chicos!
143
00:08:59,061 --> 00:09:03,061
No está aquí.
¡Pero él es el director de la película!
144
00:09:09,381 --> 00:09:12,261
Perdón, mamá y papá.
Es por una buena causa.
145
00:09:17,141 --> 00:09:19,101
Vaya, soy tan torpe.
146
00:09:19,181 --> 00:09:22,541
- Marinette, ¿estás bien?
- Perfecto.
147
00:09:23,781 --> 00:09:25,221
¡Sostenme esto!
148
00:09:25,301 --> 00:09:27,381
¡Gracias, Adrien!
149
00:09:28,581 --> 00:09:31,941
Toma, este macarrón
es de tu sabor favorito.
150
00:09:32,021 --> 00:09:35,221
Digo, supongo. No lo sé.
151
00:09:35,301 --> 00:09:39,061
A veces la gente prefiere algunas cosas...
152
00:09:40,541 --> 00:09:41,421
¡Gracias!
153
00:09:44,301 --> 00:09:48,461
¡Dupain-Cheng! ¿Qué haces?
¡Eso no era parte del plan!
154
00:09:48,541 --> 00:09:50,821
Kagami, ¿pasa algo?
155
00:09:51,421 --> 00:09:53,661
¡Estos zapatos eran de mi abuela!
156
00:09:54,621 --> 00:09:56,181
Todo va según el plan.
157
00:09:59,621 --> 00:10:01,261
Siéntate. Te ayudaré.
158
00:10:01,341 --> 00:10:03,221
Fase dos, Dupain-Cheng.
159
00:10:12,821 --> 00:10:14,741
¿Puedes firmarme esto?
160
00:10:30,381 --> 00:10:31,701
¡Kagami!
161
00:10:33,901 --> 00:10:38,621
Pero si no hiciste la historia
o los dibujos, no hiciste nada.
162
00:10:49,141 --> 00:10:50,341
¿Qué pasa?
163
00:10:54,301 --> 00:10:58,021
¡Esto tiene almendras!
¡Te dije que soy alérgico!
164
00:10:58,101 --> 00:10:59,621
Fuimos cuidadosos.
165
00:10:59,701 --> 00:11:03,621
- ¡Los hicimos todos de coco!
- Todos menos uno.
166
00:11:05,581 --> 00:11:07,821
¿Qué? ¿Qué pasa?
167
00:11:09,181 --> 00:11:11,261
¿Quién puso pastel en el asiento?
168
00:11:11,381 --> 00:11:14,941
Debí saber que el plan sería un desastre.
169
00:11:15,021 --> 00:11:18,901
¿Trabajé durante tres años para esto?
170
00:11:18,981 --> 00:11:21,781
¡Mi día especial está arruinado!
171
00:11:22,461 --> 00:11:24,581
Toma. También los llevaré.
172
00:11:24,661 --> 00:11:26,781
No le importo a nadie.
173
00:11:33,701 --> 00:11:37,501
El creador detrás de escena
que no recibe reconocimiento.
174
00:11:37,581 --> 00:11:40,581
La injusticia perfecta para mis akumas.
175
00:11:44,741 --> 00:11:48,221
¡Vuela y vuelve malvado su corazón roto!
176
00:11:59,861 --> 00:12:03,021
Animaestro, todos sabrán quién eres
177
00:12:03,101 --> 00:12:06,661
con un poder tan ilimitado
como tu imaginación.
178
00:12:06,741 --> 00:12:09,861
Solo quiero los Miraculous
de Cat Noir y Ladybug.
179
00:12:10,141 --> 00:12:13,461
Que todos vean
de qué es capaz un director.
180
00:12:14,261 --> 00:12:20,381
Ahora sé por qué Kagami habla tanto de ti.
Tu padre te educó muy bien.
181
00:12:22,421 --> 00:12:24,101
¡Esto es un desastre!
182
00:12:24,181 --> 00:12:26,941
¡Ahora son más cercanos que antes!
183
00:12:27,021 --> 00:12:30,981
¡Arruinaste todo, Dupain-Cheng!
¿Y ese macarrón?
184
00:12:31,061 --> 00:12:34,381
Era un macarrón especial de maracuyá.
185
00:12:34,461 --> 00:12:36,461
Ese es el favorito de...
186
00:12:36,861 --> 00:12:39,381
¡No! No me digas que...
187
00:12:41,541 --> 00:12:43,661
¡Estás enamorada de Adrien!
188
00:12:46,181 --> 00:12:51,261
¡Eso es absolutamente ridículo!
¡Jamás podrás llamar su atención!
189
00:12:51,341 --> 00:12:54,941
¡Y siempre será así! Mira, te lo probaré.
190
00:12:56,061 --> 00:12:58,861
- ¡Adrikins!
- ¿Qué? No puede...
191
00:13:00,181 --> 00:13:02,381
¿Creen que un director no hace nada?
192
00:13:02,461 --> 00:13:05,021
Les mostraré de lo que soy capaz.
193
00:13:05,101 --> 00:13:09,901
Vamos, cálmate.
Oye, Adrikins, nunca adivinarás...
194
00:13:16,741 --> 00:13:21,021
¡Vamos! ¡No se vayan!
¡El show acaba de empezar!
195
00:13:29,781 --> 00:13:31,901
¡No volveré a escuchar a Chloe!
196
00:13:33,061 --> 00:13:35,221
Tikki, ¡dame manchas!
197
00:13:35,301 --> 00:13:36,461
¡Sí!
198
00:13:57,021 --> 00:14:00,621
De haber sabido que te pondrías así,
hubiéramos venido.
199
00:14:00,701 --> 00:14:03,821
- ¡Cat Noir y Ladybug!
- ¿Y el tráiler?
200
00:14:03,901 --> 00:14:07,661
- ¡No le temo a los gatos!
- No has visto la película
201
00:14:07,741 --> 00:14:09,421
y ya la criticas.
202
00:14:09,501 --> 00:14:11,501
Tiene razón, ¿sabes?
203
00:14:13,301 --> 00:14:16,501
Solo le hacía una crítica constructiva.
204
00:14:18,901 --> 00:14:20,101
¡Bien hecho, Milady!
205
00:14:20,181 --> 00:14:24,621
Siempre se trata de ti, ¿no?
¡Ahora todos me mirarán a mí!
206
00:14:26,941 --> 00:14:31,021
Veamos cuánto disfrutan
el poder de la animación.
207
00:14:36,661 --> 00:14:38,741
¡Soy el único héroe!
208
00:14:38,821 --> 00:14:40,421
¡Atrás, Milady!
209
00:14:48,101 --> 00:14:50,821
- ¿Estás bien, Cat Noir?
- ¡Cuidado!
210
00:14:52,661 --> 00:14:55,621
- ¿Cómo lo vencemos?
- Su máscara es lo único
211
00:14:55,701 --> 00:14:58,581
- que no cambia.
- ¡El akuma debe estar ahí!
212
00:15:01,061 --> 00:15:02,981
¡Teman al poder de la animación!
213
00:15:03,741 --> 00:15:06,981
¡Témele al poder del amuleto de la suerte!
214
00:15:12,981 --> 00:15:14,781
- ¿Una cámara?
- ¡Claro!
215
00:15:14,861 --> 00:15:19,181
Nadie haría una mejor película
sobre Ladybug y Cat Noir.
216
00:15:24,221 --> 00:15:26,861
¡No le gusta la competencia!
217
00:15:27,181 --> 00:15:30,181
Toma los Miraculous. Están a tu merced.
218
00:15:36,141 --> 00:15:37,421
¡No veo nada!
219
00:15:39,821 --> 00:15:42,581
Protege tu Miraculous. No lo veo.
220
00:15:48,541 --> 00:15:49,821
¡Cuidado!
221
00:15:53,541 --> 00:15:55,221
¿Todo bien allá?
222
00:15:57,701 --> 00:15:58,741
¡Por allá!
223
00:16:09,781 --> 00:16:12,741
¡Se fue!
¿Por qué no nos atacó cuando no veíamos?
224
00:16:12,821 --> 00:16:15,021
¡No lo sé! No tiene sentido.
225
00:16:15,381 --> 00:16:19,701
Supongo que nos perdimos de algo,
pero tenemos la cámara.
226
00:16:22,341 --> 00:16:25,061
Protege tu Miraculous. No lo veo.
227
00:16:26,501 --> 00:16:29,901
- ¿Lo pausaste?
- No. ¿Lo viste congelarse?
228
00:16:29,981 --> 00:16:32,421
No, tenía los ojos cerrados por el humo.
229
00:16:32,501 --> 00:16:35,901
- Yo también.
- ¡Por eso no tomó los Miraculous!
230
00:16:35,981 --> 00:16:38,941
- Si nadie lo ve...
- ¡Deja de moverse!
231
00:16:39,021 --> 00:16:42,621
¡Como una película!
No existe si no lo miran.
232
00:16:42,701 --> 00:16:44,541
¡Ya sabemos cómo vencerlo!
233
00:16:50,661 --> 00:16:53,061
¡Es el mejor show del mundo!
234
00:16:53,941 --> 00:16:58,501
Será difícil que lo dejen de mirar.
El programa es un éxito.
235
00:16:59,141 --> 00:17:01,221
¡Hora de los créditos, Cat Noir!
236
00:17:02,221 --> 00:17:04,741
¡Cierren los ojos! ¡No lo miren!
237
00:17:04,821 --> 00:17:08,621
Es muy peligroso,
aunque sea colorido y brillante.
238
00:17:15,021 --> 00:17:18,381
¡La televisión!
¡Cat Noir, mantenlo ocupado!
239
00:17:19,901 --> 00:17:23,861
- ¿Estás celoso de nosotros?
- Di lo que quieras,
240
00:17:23,941 --> 00:17:27,661
cuando tenga tu Miraculous,
la gente te olvidará.
241
00:17:40,021 --> 00:17:42,421
¡Tú! ¡El que me está mirando!
242
00:17:42,501 --> 00:17:44,301
¡Cierra los ojos!
243
00:17:44,381 --> 00:17:47,701
No mires al Animaestro,
apaga las pantallas.
244
00:17:47,781 --> 00:17:51,061
¡Vamos, es la única manera de detenerlo!
245
00:17:51,701 --> 00:17:57,061
Aunque todos apaguen sus televisores,
siempre habrá alguien mirándome.
246
00:17:57,141 --> 00:17:59,781
No me perdería esto por nada.
247
00:18:00,101 --> 00:18:04,101
Lo siento, Nadia,
pero esta primicia no será noticia.
248
00:18:09,461 --> 00:18:11,181
¿Qué? ¡No!
249
00:18:11,941 --> 00:18:14,861
¡Animaestro, tráeme su Miraculous!
250
00:18:35,541 --> 00:18:37,301
¡Cataclismo!
251
00:18:41,741 --> 00:18:44,141
¡Todos deben mirar! ¡Animación!
252
00:18:46,781 --> 00:18:49,261
Creo que somos los últimos.
253
00:18:49,341 --> 00:18:53,541
Y cuando cerremos los ojos,
será el fin, Animaestro.
254
00:18:54,661 --> 00:18:56,621
¡No!
255
00:18:57,181 --> 00:18:58,941
¡No!
256
00:19:00,821 --> 00:19:04,261
- Cierra los ojos, Cat Noir.
- ¡Confío ciegamente en ti!
257
00:19:14,941 --> 00:19:17,341
No más maldades, pequeña akuma.
258
00:19:20,621 --> 00:19:22,541
¡Hora de terminar con la maldad!
259
00:19:26,341 --> 00:19:27,661
¡Te tengo!
260
00:19:28,381 --> 00:19:29,821
Adiós, mariposita.
261
00:19:30,621 --> 00:19:32,581
¡Miraculous Ladybug!
262
00:19:42,541 --> 00:19:44,141
¿Qué hago aquí?
263
00:19:44,221 --> 00:19:46,581
- ¡Cat Noir y Ladybug!
- En persona.
264
00:19:48,541 --> 00:19:51,101
- Te transformarás.
- ¡Adiós!
265
00:19:52,861 --> 00:19:56,301
Disfruten su aparente victoria.
266
00:19:56,381 --> 00:20:01,381
Porque, como en las tragedias,
luego del triunfo viene la derrota.
267
00:20:06,981 --> 00:20:09,741
¡No le digas a Adrien que me gusta!
268
00:20:09,821 --> 00:20:13,541
¿Sabes? Están los que trabajan
y los que brillan.
269
00:20:13,621 --> 00:20:16,381
Siempre existirá esa división.
270
00:20:16,461 --> 00:20:19,341
¡Por eso nunca seremos un equipo!
271
00:20:19,421 --> 00:20:23,061
No se lo diré.
¡No mereces la atención extra!
272
00:20:25,581 --> 00:20:29,901
Toma, disfruta la película.
¡Ya la vi muchas veces!
273
00:20:29,981 --> 00:20:31,821
La idea es que la vea
274
00:20:31,901 --> 00:20:35,741
- la gente que quiere verla.
- Pero...
275
00:20:35,821 --> 00:20:38,101
No sabes quién soy, ¿verdad?
276
00:20:38,181 --> 00:20:41,741
Claro que sí.
¡Es Thomas Astruc, el director!
277
00:20:41,821 --> 00:20:45,061
¡Gracias!
278
00:20:45,141 --> 00:20:48,381
¡Me reconoció! ¡Alguien me reconoció!
279
00:20:48,461 --> 00:20:50,501
¡Qué felicidad!
280
00:20:52,741 --> 00:20:54,341
¡Entraste! ¡Genial!
281
00:20:54,421 --> 00:20:57,861
Lamento no haber probado tu macarrón.
¡Se veía delicioso!
282
00:20:58,221 --> 00:21:02,101
¡Tranquilo! Ya habrá otro macarrón...
Otra ocasión.
283
00:21:30,221 --> 00:21:32,221
Subtítulos: Paz Bravo