1 00:00:02,581 --> 00:00:04,661 Durante o dia, sou a Marinette. 2 00:00:04,741 --> 00:00:07,901 Uma rapariga normal com uma vida normal. 3 00:00:08,181 --> 00:00:10,861 Mas há algo sobre mim que ainda ninguém sabe. 4 00:00:10,941 --> 00:00:12,421 Eu tenho um segredo. 5 00:00:12,501 --> 00:00:15,021 Miraculous! Simplesmente a melhor! 6 00:00:15,101 --> 00:00:18,181 Nunca falha quando é preciso! 7 00:00:18,261 --> 00:00:20,581 Miraculous! A maior sorte de todas! 8 00:00:21,141 --> 00:00:23,941 O poder do amor, sempre tão forte! 9 00:00:24,021 --> 00:00:26,821 Miraculous! 10 00:00:33,101 --> 00:00:36,381 Ela tem medo de gatos, mas não faz nada sem este felino. 11 00:00:36,461 --> 00:00:38,101 Isso não é verdade! 12 00:00:38,181 --> 00:00:39,621 Não tenho medo de gatos! 13 00:00:39,701 --> 00:00:43,421 Cat Noir e Ladybug, dois heróis a enfrentar o seu destino! 14 00:00:43,501 --> 00:00:46,181 - Em breve no cinema! - O Cat Noir e a Ladybug 15 00:00:46,261 --> 00:00:48,941 não virão à estreia, mas oxalá gostem do filme 16 00:00:49,021 --> 00:00:50,341 tanto como nós deles! 17 00:00:50,421 --> 00:00:52,501 Isso sou eu que decido! 18 00:00:52,581 --> 00:00:54,901 Recusaste um convite para a estreia? 19 00:00:54,981 --> 00:00:57,461 Sou uma super-heroína, não uma estrela. 20 00:00:57,541 --> 00:01:00,901 O meu dever é proteger a cidade, não ir a uma estreia! 21 00:01:00,981 --> 00:01:03,261 - Bem dito! - A estreia contará 22 00:01:03,341 --> 00:01:06,301 com ilustres convidados, incluindo o Pedra Afiada, 23 00:01:06,381 --> 00:01:09,381 o famoso estilista Gabriel Agreste e o seu filho, 24 00:01:09,461 --> 00:01:11,981 que deu voz a Cat Noir, Adrien. - Adrien? 25 00:01:12,501 --> 00:01:16,341 O Adrien vai lá estar? Não! A Ladybug devia ter aceitado! 26 00:01:17,901 --> 00:01:21,301 Então, temos 600 macarons, mais 800 petits fours, 27 00:01:21,381 --> 00:01:23,341 sem falar dos bolos em camadas. 28 00:01:23,421 --> 00:01:26,741 Devíamos ter contratado alguém para servir na estreia! 29 00:01:26,821 --> 00:01:29,701 A estreia do filme da Ladybug e do Cat Noir? 30 00:01:29,781 --> 00:01:31,781 - Sim. - Eu! Eu! Eu! 31 00:01:31,861 --> 00:01:33,941 Posso ajudar-vos com isso! 32 00:01:35,661 --> 00:01:38,261 - Como... empregada? - Sim! 33 00:01:38,341 --> 00:01:42,261 Entrego os macarons ao Adrien. Quer dizer, a todos, claro, 34 00:01:42,341 --> 00:01:44,701 não só ao Adrien. 35 00:01:44,781 --> 00:01:48,221 E o facto de o Adrien estar lá não tem nada a ver com isso. 36 00:01:48,301 --> 00:01:50,661 Nada. Não, nem um pouco! 37 00:01:50,741 --> 00:01:54,501 Só quero ajudar os meus pais incríveis e queridos que tanto amo! 38 00:02:00,421 --> 00:02:01,861 Não confiam em mim. 39 00:02:01,941 --> 00:02:05,981 Pensando bem, sou trapalhona, nem eu confiaria em mim. 40 00:02:06,061 --> 00:02:09,861 Claro que não és trapalhona, querida! Estás contratada! Nós... 41 00:02:09,941 --> 00:02:12,781 Obrigada! São os melhores pais do mundo! 42 00:02:16,661 --> 00:02:20,061 Vamos fazer o dobro, só por precaução. 43 00:02:20,461 --> 00:02:24,181 Vai ser uma noite incrível! Preciso de vestir algo incrível! 44 00:02:24,261 --> 00:02:28,181 E por último, mas não menos importante, o macaron incrível! 45 00:02:29,581 --> 00:02:32,621 Não achas que bastam os 800 macarons do teu pai? 46 00:02:32,701 --> 00:02:35,941 Não, Tikki! O Adrien merece um macaron especial 47 00:02:36,021 --> 00:02:38,461 para que veja o quão especial é para mim! 48 00:02:38,541 --> 00:02:39,501 Imagina só: 49 00:02:39,581 --> 00:02:42,741 está à espera de um macaron normal, mas dou-lhe este. 50 00:02:42,821 --> 00:02:47,021 Dá uma dentada e diz: "É de maracujá, o meu favorito! 51 00:02:47,101 --> 00:02:49,741 Sou tão reservado. Como sabias?" 52 00:02:49,821 --> 00:02:52,501 E respondo: "É por seres especial para mim. 53 00:02:52,581 --> 00:02:54,741 Sinto que te conheço desde sempre." 54 00:02:54,821 --> 00:02:58,221 Espera. É por isso que fazes um macaron todos os domingos? 55 00:02:58,301 --> 00:03:01,021 Quem sabe quando surgirá o momento ideal? 56 00:03:01,101 --> 00:03:03,621 E não lhe posso dar um macaron velho! 57 00:03:04,341 --> 00:03:05,861 Claro que não. 58 00:03:06,781 --> 00:03:10,341 Estas notícias não são fictícias. Nadia Chamack, em direto 59 00:03:10,421 --> 00:03:12,421 da estreia pela qual esperávamos: 60 00:03:12,501 --> 00:03:14,621 As aventuras de Cat Noir e Ladybug. 61 00:03:14,701 --> 00:03:17,861 Eis o roqueiro Pedra Afiada. A Laura Nightingale, 62 00:03:17,941 --> 00:03:20,381 a voz de todas as canções, chegou. 63 00:03:20,461 --> 00:03:22,981 Boa noite, Laura! Sou o seu maior fã. 64 00:03:25,101 --> 00:03:29,101 - Isto é um evento privado, senhor! - Desculpe, sou o Thomas Astruc, 65 00:03:29,181 --> 00:03:30,301 o realizador! 66 00:03:31,341 --> 00:03:34,541 Filmou o Cat Noir e a Ladybug? Como são na vida real? 67 00:03:34,621 --> 00:03:38,141 É um filme de animação. São só desenhos animados. 68 00:03:38,221 --> 00:03:41,821 Não filmamos ninguém. Há uma equipa que desenha... 69 00:03:41,901 --> 00:03:45,901 Quem quereria ver a Ladybug e o Cat Noir como desenhos animados? 70 00:03:48,221 --> 00:03:51,061 Põe os polegares aqui e olha para a frente. 71 00:03:51,141 --> 00:03:53,581 Não devia haver macarons na bandeja? 72 00:03:54,021 --> 00:03:56,221 Vamos pô-los quando estiveres pronta. 73 00:03:56,301 --> 00:04:01,221 Pai! Mãe! Estou pronta! Confiem em mim, vou ter cuidado! 74 00:04:08,981 --> 00:04:11,861 A nossa menina está a abrir as asas! 75 00:04:13,661 --> 00:04:17,021 A Ladybug é uma boa amiga. Anseio por ver o filme dela! 76 00:04:17,101 --> 00:04:20,741 Bem, sou o realizador. Ou seja, na verdade, o filme é meu. 77 00:04:20,821 --> 00:04:23,221 Então, foi você que criou a história? 78 00:04:23,301 --> 00:04:28,541 Tecnicamente, os argumentistas escreveram a história, baseada nos feitos da Ladybug. 79 00:04:29,181 --> 00:04:34,101 - Certo! Então, fez os desenhos? - Não, os animadores desenham tudo. 80 00:04:34,661 --> 00:04:37,261 - Então, o que faz? - Bem, eu... 81 00:04:38,061 --> 00:04:42,621 Olá, Marinette! Ela sim sabe desenhar! Faz tudo sozinha! 82 00:04:42,701 --> 00:04:44,941 Veja estes óculos de sol que ela fez. 83 00:04:45,021 --> 00:04:46,901 Bem, que impressionante! 84 00:04:46,981 --> 00:04:48,981 Até desenhou a capa do meu álbum! 85 00:04:50,421 --> 00:04:52,541 Obrigada! Macarons? 86 00:05:02,861 --> 00:05:04,301 Até agora, tudo bem! 87 00:05:09,301 --> 00:05:10,261 Ela já o viu. 88 00:05:11,261 --> 00:05:14,461 "Adrien, és tão normal para mim. Não! Especial!" 89 00:05:14,541 --> 00:05:16,541 Nunca vou conseguir! 90 00:05:20,901 --> 00:05:21,901 Não. 91 00:05:23,061 --> 00:05:24,381 Não! 92 00:05:24,461 --> 00:05:28,301 Tu, vai buscar-me um macaron de chocolate! Mas chocolate negro, 93 00:05:28,381 --> 00:05:31,381 não de leite! Entendido? - Mas não sou empregado. 94 00:05:31,461 --> 00:05:33,661 - Sou o realizador! - A sério? 95 00:05:33,741 --> 00:05:38,021 - Então, é responsável por este filme? - Sim! Sim, exatamente! Sou eu! 96 00:05:38,101 --> 00:05:41,181 Foi você que não pôs a Abelha Rainha no trailer! 97 00:05:41,261 --> 00:05:43,501 O senhor não sabe o que perde! 98 00:05:44,981 --> 00:05:48,341 E porque contratou a Dupain-Cheng como empregada de mesa? 99 00:05:48,421 --> 00:05:50,581 - Não a contratei! - Por acaso, 100 00:05:50,661 --> 00:05:53,381 ainda bem que estás a servir! 101 00:05:53,461 --> 00:05:56,221 Assim, enquanto vejo o filme com o Adrien, 102 00:05:56,301 --> 00:05:57,981 estarás a lavar a louça! 103 00:05:58,781 --> 00:06:00,181 Com licença! Desculpe! 104 00:06:06,461 --> 00:06:08,661 Com licença! Desculpe! Com licença! 105 00:06:09,341 --> 00:06:11,821 Adrien, vá receber os Tsurugi. 106 00:06:16,821 --> 00:06:18,701 - Não! Ela não! - Não! Ela não! 107 00:06:19,741 --> 00:06:21,061 - Para! - Para! 108 00:06:21,141 --> 00:06:23,221 Estás a copiar-me! Para! 109 00:06:23,301 --> 00:06:25,061 - Para tu! - Para tu! 110 00:06:25,301 --> 00:06:26,661 Conhece-la? 111 00:06:27,221 --> 00:06:29,901 Não só a conheço, como não a suporto! 112 00:06:31,181 --> 00:06:35,341 O que achas que fazes ao lado do meu Adrienzinho? É o meu lugar! 113 00:06:35,901 --> 00:06:38,981 Nunca mais me toques. Não voltes a falar comigo. 114 00:06:39,061 --> 00:06:40,821 Não voltes a olhar para mim. 115 00:06:44,621 --> 00:06:47,901 Konbanwa, Tsurigi-san. Douzo yoroshiku, Onigaishimas. 116 00:06:49,421 --> 00:06:52,261 Gabriel-San, na sequência da nossa conversa, 117 00:06:52,341 --> 00:06:55,181 trouxe estes documentos. - Doumo arigatou. 118 00:06:55,261 --> 00:06:56,781 Por favor, venha comigo. 119 00:06:57,741 --> 00:07:00,861 - Ainda bem que te volto a ver, Kagami. - Eu também. 120 00:07:10,421 --> 00:07:14,061 - Está bem. Precisamos de um plano! - Como assim, um plano? 121 00:07:15,981 --> 00:07:18,301 Um plano. Um mapa de lugares do teatro! 122 00:07:20,141 --> 00:07:23,461 Não acredito nisto! O Adrien e a Kagami vão ficar juntos 123 00:07:23,541 --> 00:07:26,141 e eu fico duas filas atrás! É ridículo! 124 00:07:26,221 --> 00:07:29,181 - Nem sequer tenho lugar... - Se nos livrarmos dela 125 00:07:29,261 --> 00:07:31,981 antes do filme começar, terás um lugar! 126 00:07:32,061 --> 00:07:35,061 - Não podemos! - Lembras-te do que me disseste? 127 00:07:35,141 --> 00:07:39,101 "Tudo o que é preciso para o mal triunfar é os bons não agirem." 128 00:07:39,181 --> 00:07:43,581 Bem, hoje, o "mal" é ela e os "bons" somos nós! 129 00:07:44,021 --> 00:07:47,781 - Não sei. - Pronto. Continua na dúvida 130 00:07:47,861 --> 00:07:50,981 e amanhã, estarão num avião para o Japão! 131 00:07:51,061 --> 00:07:54,341 - Adrien? Japão? Não é possível! - Achas? 132 00:07:54,421 --> 00:07:58,621 Vão ao cinema juntos, os pais assinam papéis juntos. 133 00:08:03,621 --> 00:08:05,301 Ela não pode fazer isso! 134 00:08:08,981 --> 00:08:11,701 Marinette! Vais mesmo alinhar com a Chloe? 135 00:08:11,781 --> 00:08:15,341 Vou impedir a Kagami de raptar e levar o Adrien para o Japão! 136 00:08:15,421 --> 00:08:17,941 É muito simpático para ver o que ela trama. 137 00:08:19,181 --> 00:08:23,541 - Espero que seja tão bom... - Ora bem. Saco de lixo, concha... 138 00:08:24,141 --> 00:08:28,061 - O quê? Pedi-te uma corda! - Só encontrei esse fio de cozinha, 139 00:08:28,141 --> 00:08:29,981 para atar os assados, sabes? 140 00:08:30,061 --> 00:08:33,861 Pareço alguém que sabe alguma coisa sobre cozinhar assados? 141 00:08:33,941 --> 00:08:35,141 Espera! 142 00:08:37,581 --> 00:08:40,141 - Não podemos fazê-lo! - Ouve, Marinette! 143 00:08:40,221 --> 00:08:42,341 Se não sacrificarmos uns macarons, 144 00:08:42,421 --> 00:08:45,341 o Adrien vai comer sushi para o resto da vida! 145 00:08:47,821 --> 00:08:50,221 É bom que não estragues isto! 146 00:08:50,861 --> 00:08:52,661 Faço isto por ti, Adrien! 147 00:08:56,701 --> 00:08:58,981 - Onde está a Ladybug? - Olá, miúdos! 148 00:08:59,061 --> 00:09:02,781 A Ladybug não está cá. Viemos conhecer o realizador do filme! 149 00:09:09,381 --> 00:09:12,261 Perdoem-me, mãe e pai, mas é por uma boa causa! 150 00:09:17,141 --> 00:09:19,101 Céus! Sou tão desastrada! 151 00:09:19,181 --> 00:09:22,541 - Marinette, estás bem? - Perfeito. 152 00:09:23,781 --> 00:09:25,221 Segura isto por mim! 153 00:09:25,301 --> 00:09:27,381 Obrigada, Adrien! 154 00:09:28,581 --> 00:09:31,941 Toma, Adrien, este é o teu macaron preferido! 155 00:09:32,021 --> 00:09:35,221 Suponho eu, claro. Quer dizer, como saberia? 156 00:09:35,301 --> 00:09:39,061 Mas, às vezes, as pessoas preferem umas coisas a outras... 157 00:09:40,621 --> 00:09:42,061 Obrigado, Marinette! 158 00:09:44,301 --> 00:09:48,461 Dupain-Cheng! O que estavas a fazer? Isso não fazia parte do plano! 159 00:09:48,541 --> 00:09:50,821 Kagami, há algo de errado? 160 00:09:51,421 --> 00:09:53,621 Estes sapatos eram da minha avó! 161 00:09:54,701 --> 00:09:56,181 Isto faz parte do plano! 162 00:09:59,621 --> 00:10:01,261 Senta-te. Eu ajudo-te. 163 00:10:01,341 --> 00:10:03,221 Fase dois, Dupain-Cheng. 164 00:10:12,821 --> 00:10:14,741 Podes autografar-me este cartaz? 165 00:10:30,381 --> 00:10:31,701 Kagami. 166 00:10:33,901 --> 00:10:38,581 Mas se não criaste a história ou os desenhos, não fizeste nada! 167 00:10:49,141 --> 00:10:50,341 O que se passa? 168 00:10:54,341 --> 00:10:57,221 Este macaron têm amêndoas! Avisei-vos 169 00:10:57,301 --> 00:10:59,621 que sou alérgico! - Tivemos cuidado! 170 00:10:59,701 --> 00:11:03,621 - Todos os macarons são feitos de coco! - Todos... menos um. 171 00:11:05,581 --> 00:11:07,821 O quê? O que...? O que é aquilo? 172 00:11:09,181 --> 00:11:11,021 Quem pôs este bolo no banco? 173 00:11:11,381 --> 00:11:14,941 Devia ter previsto. Os planos da Chloe são desastrosos! 174 00:11:15,021 --> 00:11:18,901 Passei três anos da minha vida a trabalhar dia após dia para isto? 175 00:11:18,981 --> 00:11:21,781 Esta que seria a minha noite foi arruinada! 176 00:11:22,461 --> 00:11:24,581 Toma. Eu levo isso, Tom. 177 00:11:24,661 --> 00:11:26,781 Ninguém quer saber de mim. 178 00:11:33,701 --> 00:11:37,501 O criador nos bastidores que nunca recebe os louros. 179 00:11:37,581 --> 00:11:40,501 O tipo perfeito de injustiça para os meus akumas. 180 00:11:44,741 --> 00:11:48,221 Voa, criatura das trevas e tinge de negro o seu coração! 181 00:11:59,861 --> 00:12:03,021 Animaestro, vais mostrar a todos quem realmente és 182 00:12:03,101 --> 00:12:06,541 com um poder tão ilimitado como a tua imaginação! 183 00:12:06,621 --> 00:12:09,781 Em troca, peço os Miraculous do Cat Noir e da Ladybug. 184 00:12:10,141 --> 00:12:13,461 Quero que todos vejam do que um realizador é capaz! 185 00:12:14,261 --> 00:12:17,301 Agora entendo porque a Kagami fala tanto de ti. 186 00:12:17,381 --> 00:12:20,301 O teu pai criou-te para seres um jovem gentil. 187 00:12:22,421 --> 00:12:24,101 O plano é um desastre total! 188 00:12:24,181 --> 00:12:26,941 O Adrien e a Kagami estão mais próximos! 189 00:12:27,021 --> 00:12:30,981 Estragaste tudo, Dupain-Cheng! O que tinha aquele macaron? 190 00:12:31,061 --> 00:12:34,381 Era um macaron especial de maracujá. 191 00:12:34,461 --> 00:12:36,461 Mas é o favorito do... 192 00:12:36,861 --> 00:12:39,381 Não! Não me digas isso. 193 00:12:41,541 --> 00:12:43,581 Tens um fraquinho pelo Adrien! 194 00:12:46,181 --> 00:12:51,261 Isso é ridículo! Totalmente ridículo! Não és ninguém aos olhos dele! 195 00:12:51,341 --> 00:12:54,941 E nunca serás alguém! Vê. Vou prová-lo. 196 00:12:56,061 --> 00:12:58,701 - Adrienzinho! - Quem é? Não pode entrar... 197 00:13:00,181 --> 00:13:02,461 Acha que um realizador não faz nada? 198 00:13:02,541 --> 00:13:05,021 Deixe-me mostrar do que sou capaz! 199 00:13:05,101 --> 00:13:09,901 Vá lá, acalme-se! Adrienzinho, nunca vais adivinhar... 200 00:13:16,741 --> 00:13:21,021 Vá lá! Não se vão embora! O espetáculo está a começar! 201 00:13:29,741 --> 00:13:31,901 Nunca mais sigo o conselho da Chloe! 202 00:13:33,061 --> 00:13:35,221 Tikki, transforma-me! 203 00:13:35,301 --> 00:13:36,461 Sim! 204 00:13:57,021 --> 00:14:00,621 Teríamos vindo à estreia se soubéssemos que ficarias assim! 205 00:14:00,701 --> 00:14:03,861 - Cat Noir e Ladybug! - O que se passa com o trailer? 206 00:14:03,941 --> 00:14:07,661 - Não tenho medo de gatos! - Ainda nem viste o filme 207 00:14:07,741 --> 00:14:09,421 e já estás a dizer mal? 208 00:14:09,501 --> 00:14:11,501 Ele tem razão. 209 00:14:13,301 --> 00:14:16,501 Não estava a dizer mal. Chama-se crítica construtiva. 210 00:14:18,901 --> 00:14:20,101 Bom trabalho! 211 00:14:20,181 --> 00:14:22,221 É sempre sobre vós, não é? 212 00:14:22,301 --> 00:14:24,621 A partir de agora, vão olhar para mim! 213 00:14:26,941 --> 00:14:31,021 Vamos ver o quanto gostam do verdadeiro poder da animação! 214 00:14:36,661 --> 00:14:38,741 Sou o único verdadeiro herói! 215 00:14:38,821 --> 00:14:40,421 Fica atrás de mim, Milady! 216 00:14:48,101 --> 00:14:49,541 Estás bem, Cat Noir? 217 00:14:49,621 --> 00:14:50,621 Cuidado! 218 00:14:52,661 --> 00:14:55,621 - Como o podemos vencer? - O que não muda 219 00:14:55,701 --> 00:14:58,581 é a máscara! - O akuma deve estar lá! 220 00:15:01,101 --> 00:15:02,981 Temam o poder dos cartoons! 221 00:15:03,741 --> 00:15:06,981 E que tal temeres o poder do... Talismã! 222 00:15:13,021 --> 00:15:14,781 - Uma câmara? - Claro! 223 00:15:14,861 --> 00:15:19,181 Quem melhor para fazer um filme sobre a Ladybug e o Cat Noir do que nós? 224 00:15:24,221 --> 00:15:26,861 Ele não gosta muito da competição! 225 00:15:27,181 --> 00:15:29,861 Rouba-lhes os Miraculous. Estão à tua mercê! 226 00:15:36,141 --> 00:15:37,421 Não vejo nada! 227 00:15:39,821 --> 00:15:42,581 Protege o teu Miraculous. Ele pode estar perto! 228 00:15:48,541 --> 00:15:49,821 Mexe-te! 229 00:15:53,541 --> 00:15:55,221 Está tudo bem aí em baixo? 230 00:15:57,701 --> 00:15:58,741 Ali! 231 00:16:09,741 --> 00:16:12,621 Foi-se! Porque não atacou quando estávamos cegos? 232 00:16:12,701 --> 00:16:15,061 Não sei! Não faz sentido. 233 00:16:15,381 --> 00:16:17,621 Deve ter acontecido algo e não vimos, 234 00:16:17,701 --> 00:16:19,701 e por isso temos uma câmara. 235 00:16:22,341 --> 00:16:25,101 Protege o teu Miraculous. Ele pode estar perto! 236 00:16:26,501 --> 00:16:29,901 - Clicaste na pausa? - Não. Viste-o parar? 237 00:16:29,981 --> 00:16:32,421 Não, fechei os olhos por causa do fumo! 238 00:16:32,501 --> 00:16:35,901 - Eu também. - Por isso não levou os Miraculous! 239 00:16:35,981 --> 00:16:38,941 - Se ninguém o está a ver... - Ele fica parado! 240 00:16:39,021 --> 00:16:42,621 Como um filme! Se ninguém o vê, é como se não existisse! 241 00:16:42,701 --> 00:16:44,421 Agora sabemos derrotá-lo! 242 00:16:50,661 --> 00:16:53,061 É o espetáculo mais louco que já vi. 243 00:16:53,941 --> 00:16:56,501 Será difícil fazer com que parem de olhar! 244 00:16:56,581 --> 00:16:58,501 Parece que o show está esgotado! 245 00:16:59,141 --> 00:17:01,221 Está na hora dos créditos! 246 00:17:02,341 --> 00:17:04,741 Fechem os olhos! Não olhem para ele! 247 00:17:04,821 --> 00:17:08,621 Só porque é colorido e brilhante não deixa de ser perigoso! 248 00:17:15,021 --> 00:17:18,381 A televisão! Claro! Cat Noir, mantém-no ocupado! 249 00:17:19,901 --> 00:17:23,981 - Então, tens inveja do nosso sucesso? - Podes armar-te em esperto, 250 00:17:24,061 --> 00:17:27,901 mas quando tiver o teu Miraculous, serás logo esquecido! 251 00:17:40,021 --> 00:17:42,421 Tu! Sim, tu que olhas para mim! 252 00:17:42,501 --> 00:17:44,301 Fecha os olhos! 253 00:17:44,381 --> 00:17:47,621 Não olhem para o Animaestro! Desliguem os ecrãs. 254 00:17:47,701 --> 00:17:51,061 Vá lá! Precisamos de todos! É a única forma de o impedir! 255 00:17:51,701 --> 00:17:54,221 Podes dizer a todos para desligarem as TV, 256 00:17:54,301 --> 00:17:57,061 mas haverá sempre alguém a ver-me! 257 00:17:57,141 --> 00:17:59,181 Não perderia este show por nada! 258 00:18:00,101 --> 00:18:03,301 Lamento, mas desta vez não haverá transmissão ao vivo! 259 00:18:09,461 --> 00:18:11,181 O quê? Não! 260 00:18:11,941 --> 00:18:14,861 Animaestro, despacha-te e traz-me os Miraculous! 261 00:18:35,541 --> 00:18:37,301 Cataclismo! 262 00:18:41,741 --> 00:18:44,141 Todos têm de ver! Animação! 263 00:18:46,781 --> 00:18:49,261 Tem piada, acho que somos os últimos! 264 00:18:49,341 --> 00:18:53,541 E quando fecharmos os olhos, será hora dos créditos, Animaestro! 265 00:18:54,661 --> 00:18:56,621 Não! 266 00:18:57,181 --> 00:18:58,941 Não! Não! 267 00:19:00,821 --> 00:19:04,261 - Fecha bem os olhos. - Sabes que confio em ti cegamente! 268 00:19:14,981 --> 00:19:17,061 Não magoas mais ninguém, akuma. 269 00:19:20,741 --> 00:19:22,541 Hora de desfazer o mal! 270 00:19:26,341 --> 00:19:27,661 Apanhei-te! 271 00:19:28,381 --> 00:19:29,821 Adeus, borboletinha. 272 00:19:30,621 --> 00:19:32,581 Miraculous Ladybug! 273 00:19:42,541 --> 00:19:44,141 O que faço aqui? 274 00:19:44,221 --> 00:19:46,581 - Cat Noir e Ladybug? - Em carne e osso! 275 00:19:48,541 --> 00:19:51,101 - Estás prestes a destransformar! - Adeus! 276 00:19:52,861 --> 00:19:56,421 Ladybug, Cat Noir, desfrutem da vossa aparente vitória! 277 00:19:56,501 --> 00:20:01,381 Porque, como nas melhores tragédias, o triunfo vem sempre antes do fracasso! 278 00:20:06,981 --> 00:20:09,741 Por favor, não digas ao Adrien que gosto dele. 279 00:20:09,821 --> 00:20:13,541 Neste mundo, há quem trabalhe e quem brilhe! 280 00:20:13,621 --> 00:20:16,381 Haverá sempre esta divisão entre nós. 281 00:20:16,461 --> 00:20:19,341 E é por isso que nunca seremos uma equipa! 282 00:20:19,421 --> 00:20:23,061 Não lhe vou dizer. Não mereces a atenção extra! 283 00:20:25,701 --> 00:20:28,461 Olha, fica com o meu lugar e aproveita o filme. 284 00:20:28,541 --> 00:20:30,101 Já o vi dez vezes ou mais! 285 00:20:30,181 --> 00:20:33,541 O que importa é que seja visto por quem o quer ver. 286 00:20:33,621 --> 00:20:35,741 Eu... mas... 287 00:20:35,821 --> 00:20:38,101 Desculpa, também não sabes quem sou. 288 00:20:38,181 --> 00:20:41,741 Claro que sei! É o Thomas Astruc, o realizador! 289 00:20:41,821 --> 00:20:45,061 Obrigada, obrigada! 290 00:20:45,141 --> 00:20:48,381 Ela reconheceu-me! Alguém me reconheceu! 291 00:20:48,461 --> 00:20:50,381 É o melhor dia da minha vida! 292 00:20:52,741 --> 00:20:54,341 Ainda bem que vieste! 293 00:20:54,421 --> 00:20:57,781 Desculpa não ter provado o macaron. Parecia delicioso! 294 00:20:58,261 --> 00:21:02,101 Não faz mal! Haverá outros macarons. Quer dizer, ocasiões. 295 00:21:30,221 --> 00:21:32,221 Legendas: Lara Brito