1
00:00:02,581 --> 00:00:04,661
Durante o dia, sou a Marinette.
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,901
Uma rapariga normal com uma vida normal.
3
00:00:08,181 --> 00:00:10,861
Mas há algo sobre mim
que ainda ninguém sabe.
4
00:00:10,941 --> 00:00:12,421
Eu tenho um segredo.
5
00:00:12,501 --> 00:00:15,021
Miraculous! Simplesmente a melhor!
6
00:00:15,101 --> 00:00:18,181
Nunca falha quando é preciso!
7
00:00:18,261 --> 00:00:20,581
Miraculous! A maior sorte de todas!
8
00:00:21,141 --> 00:00:23,941
O poder do amor, sempre tão forte!
9
00:00:24,021 --> 00:00:26,821
Miraculous!
10
00:00:33,101 --> 00:00:36,381
Ela tem medo de gatos,
mas não faz nada sem este felino.
11
00:00:36,461 --> 00:00:38,101
Isso não é verdade!
12
00:00:38,181 --> 00:00:39,621
Não tenho medo de gatos!
13
00:00:39,701 --> 00:00:43,421
Cat Noir e Ladybug,
dois heróis a enfrentar o seu destino!
14
00:00:43,501 --> 00:00:46,181
- Em breve no cinema!
- O Cat Noir e a Ladybug
15
00:00:46,261 --> 00:00:48,941
não virão à estreia,
mas oxalá gostem do filme
16
00:00:49,021 --> 00:00:50,341
tanto como nós deles!
17
00:00:50,421 --> 00:00:52,501
Isso sou eu que decido!
18
00:00:52,581 --> 00:00:54,901
Recusaste um convite para a estreia?
19
00:00:54,981 --> 00:00:57,461
Sou uma super-heroína, não uma estrela.
20
00:00:57,541 --> 00:01:00,901
O meu dever é proteger a cidade,
não ir a uma estreia!
21
00:01:00,981 --> 00:01:03,261
- Bem dito!
- A estreia contará
22
00:01:03,341 --> 00:01:06,301
com ilustres convidados,
incluindo o Pedra Afiada,
23
00:01:06,381 --> 00:01:09,381
o famoso estilista Gabriel Agreste
e o seu filho,
24
00:01:09,461 --> 00:01:11,981
que deu voz a Cat Noir, Adrien.
- Adrien?
25
00:01:12,501 --> 00:01:16,341
O Adrien vai lá estar? Não!
A Ladybug devia ter aceitado!
26
00:01:17,901 --> 00:01:21,301
Então, temos 600 macarons,
mais 800 petits fours,
27
00:01:21,381 --> 00:01:23,341
sem falar dos bolos em camadas.
28
00:01:23,421 --> 00:01:26,741
Devíamos ter contratado alguém
para servir na estreia!
29
00:01:26,821 --> 00:01:29,701
A estreia do filme
da Ladybug e do Cat Noir?
30
00:01:29,781 --> 00:01:31,781
- Sim.
- Eu! Eu! Eu!
31
00:01:31,861 --> 00:01:33,941
Posso ajudar-vos com isso!
32
00:01:35,661 --> 00:01:38,261
- Como... empregada?
- Sim!
33
00:01:38,341 --> 00:01:42,261
Entrego os macarons ao Adrien.
Quer dizer, a todos, claro,
34
00:01:42,341 --> 00:01:44,701
não só ao Adrien.
35
00:01:44,781 --> 00:01:48,221
E o facto de o Adrien estar lá
não tem nada a ver com isso.
36
00:01:48,301 --> 00:01:50,661
Nada. Não, nem um pouco!
37
00:01:50,741 --> 00:01:54,501
Só quero ajudar os meus pais
incríveis e queridos que tanto amo!
38
00:02:00,421 --> 00:02:01,861
Não confiam em mim.
39
00:02:01,941 --> 00:02:05,981
Pensando bem, sou trapalhona,
nem eu confiaria em mim.
40
00:02:06,061 --> 00:02:09,861
Claro que não és trapalhona, querida!
Estás contratada! Nós...
41
00:02:09,941 --> 00:02:12,781
Obrigada! São os melhores pais do mundo!
42
00:02:16,661 --> 00:02:20,061
Vamos fazer o dobro, só por precaução.
43
00:02:20,461 --> 00:02:24,181
Vai ser uma noite incrível!
Preciso de vestir algo incrível!
44
00:02:24,261 --> 00:02:28,181
E por último, mas não menos importante,
o macaron incrível!
45
00:02:29,581 --> 00:02:32,621
Não achas que bastam
os 800 macarons do teu pai?
46
00:02:32,701 --> 00:02:35,941
Não, Tikki!
O Adrien merece um macaron especial
47
00:02:36,021 --> 00:02:38,461
para que veja o quão especial é para mim!
48
00:02:38,541 --> 00:02:39,501
Imagina só:
49
00:02:39,581 --> 00:02:42,741
está à espera de um macaron normal,
mas dou-lhe este.
50
00:02:42,821 --> 00:02:47,021
Dá uma dentada e diz:
"É de maracujá, o meu favorito!
51
00:02:47,101 --> 00:02:49,741
Sou tão reservado. Como sabias?"
52
00:02:49,821 --> 00:02:52,501
E respondo:
"É por seres especial para mim.
53
00:02:52,581 --> 00:02:54,741
Sinto que te conheço desde sempre."
54
00:02:54,821 --> 00:02:58,221
Espera. É por isso que fazes
um macaron todos os domingos?
55
00:02:58,301 --> 00:03:01,021
Quem sabe quando surgirá
o momento ideal?
56
00:03:01,101 --> 00:03:03,621
E não lhe posso dar um macaron velho!
57
00:03:04,341 --> 00:03:05,861
Claro que não.
58
00:03:06,781 --> 00:03:10,341
Estas notícias não são fictícias.
Nadia Chamack, em direto
59
00:03:10,421 --> 00:03:12,421
da estreia pela qual esperávamos:
60
00:03:12,501 --> 00:03:14,621
As aventuras de Cat Noir e Ladybug.
61
00:03:14,701 --> 00:03:17,861
Eis o roqueiro Pedra Afiada.
A Laura Nightingale,
62
00:03:17,941 --> 00:03:20,381
a voz de todas as canções, chegou.
63
00:03:20,461 --> 00:03:22,981
Boa noite, Laura! Sou o seu maior fã.
64
00:03:25,101 --> 00:03:29,101
- Isto é um evento privado, senhor!
- Desculpe, sou o Thomas Astruc,
65
00:03:29,181 --> 00:03:30,301
o realizador!
66
00:03:31,341 --> 00:03:34,541
Filmou o Cat Noir e a Ladybug?
Como são na vida real?
67
00:03:34,621 --> 00:03:38,141
É um filme de animação.
São só desenhos animados.
68
00:03:38,221 --> 00:03:41,821
Não filmamos ninguém.
Há uma equipa que desenha...
69
00:03:41,901 --> 00:03:45,901
Quem quereria ver a Ladybug
e o Cat Noir como desenhos animados?
70
00:03:48,221 --> 00:03:51,061
Põe os polegares aqui
e olha para a frente.
71
00:03:51,141 --> 00:03:53,581
Não devia haver macarons na bandeja?
72
00:03:54,021 --> 00:03:56,221
Vamos pô-los quando estiveres pronta.
73
00:03:56,301 --> 00:04:01,221
Pai! Mãe! Estou pronta!
Confiem em mim, vou ter cuidado!
74
00:04:08,981 --> 00:04:11,861
A nossa menina está a abrir as asas!
75
00:04:13,661 --> 00:04:17,021
A Ladybug é uma boa amiga.
Anseio por ver o filme dela!
76
00:04:17,101 --> 00:04:20,741
Bem, sou o realizador.
Ou seja, na verdade, o filme é meu.
77
00:04:20,821 --> 00:04:23,221
Então, foi você que criou a história?
78
00:04:23,301 --> 00:04:28,541
Tecnicamente, os argumentistas escreveram
a história, baseada nos feitos da Ladybug.
79
00:04:29,181 --> 00:04:34,101
- Certo! Então, fez os desenhos?
- Não, os animadores desenham tudo.
80
00:04:34,661 --> 00:04:37,261
- Então, o que faz?
- Bem, eu...
81
00:04:38,061 --> 00:04:42,621
Olá, Marinette!
Ela sim sabe desenhar! Faz tudo sozinha!
82
00:04:42,701 --> 00:04:44,941
Veja estes óculos de sol que ela fez.
83
00:04:45,021 --> 00:04:46,901
Bem, que impressionante!
84
00:04:46,981 --> 00:04:48,981
Até desenhou a capa do meu álbum!
85
00:04:50,421 --> 00:04:52,541
Obrigada! Macarons?
86
00:05:02,861 --> 00:05:04,301
Até agora, tudo bem!
87
00:05:09,301 --> 00:05:10,261
Ela já o viu.
88
00:05:11,261 --> 00:05:14,461
"Adrien, és tão normal para mim.
Não! Especial!"
89
00:05:14,541 --> 00:05:16,541
Nunca vou conseguir!
90
00:05:20,901 --> 00:05:21,901
Não.
91
00:05:23,061 --> 00:05:24,381
Não!
92
00:05:24,461 --> 00:05:28,301
Tu, vai buscar-me um macaron
de chocolate! Mas chocolate negro,
93
00:05:28,381 --> 00:05:31,381
não de leite! Entendido?
- Mas não sou empregado.
94
00:05:31,461 --> 00:05:33,661
- Sou o realizador!
- A sério?
95
00:05:33,741 --> 00:05:38,021
- Então, é responsável por este filme?
- Sim! Sim, exatamente! Sou eu!
96
00:05:38,101 --> 00:05:41,181
Foi você que não pôs
a Abelha Rainha no trailer!
97
00:05:41,261 --> 00:05:43,501
O senhor não sabe o que perde!
98
00:05:44,981 --> 00:05:48,341
E porque contratou a Dupain-Cheng
como empregada de mesa?
99
00:05:48,421 --> 00:05:50,581
- Não a contratei!
- Por acaso,
100
00:05:50,661 --> 00:05:53,381
ainda bem que estás a servir!
101
00:05:53,461 --> 00:05:56,221
Assim, enquanto vejo o filme com o Adrien,
102
00:05:56,301 --> 00:05:57,981
estarás a lavar a louça!
103
00:05:58,781 --> 00:06:00,181
Com licença! Desculpe!
104
00:06:06,461 --> 00:06:08,661
Com licença! Desculpe! Com licença!
105
00:06:09,341 --> 00:06:11,821
Adrien, vá receber os Tsurugi.
106
00:06:16,821 --> 00:06:18,701
- Não! Ela não!
- Não! Ela não!
107
00:06:19,741 --> 00:06:21,061
- Para!
- Para!
108
00:06:21,141 --> 00:06:23,221
Estás a copiar-me! Para!
109
00:06:23,301 --> 00:06:25,061
- Para tu!
- Para tu!
110
00:06:25,301 --> 00:06:26,661
Conhece-la?
111
00:06:27,221 --> 00:06:29,901
Não só a conheço, como não a suporto!
112
00:06:31,181 --> 00:06:35,341
O que achas que fazes
ao lado do meu Adrienzinho? É o meu lugar!
113
00:06:35,901 --> 00:06:38,981
Nunca mais me toques.
Não voltes a falar comigo.
114
00:06:39,061 --> 00:06:40,821
Não voltes a olhar para mim.
115
00:06:44,621 --> 00:06:47,901
Konbanwa, Tsurigi-san.
Douzo yoroshiku, Onigaishimas.
116
00:06:49,421 --> 00:06:52,261
Gabriel-San,
na sequência da nossa conversa,
117
00:06:52,341 --> 00:06:55,181
trouxe estes documentos.
- Doumo arigatou.
118
00:06:55,261 --> 00:06:56,781
Por favor, venha comigo.
119
00:06:57,741 --> 00:07:00,861
- Ainda bem que te volto a ver, Kagami.
- Eu também.
120
00:07:10,421 --> 00:07:14,061
- Está bem. Precisamos de um plano!
- Como assim, um plano?
121
00:07:15,981 --> 00:07:18,301
Um plano. Um mapa de lugares do teatro!
122
00:07:20,141 --> 00:07:23,461
Não acredito nisto!
O Adrien e a Kagami vão ficar juntos
123
00:07:23,541 --> 00:07:26,141
e eu fico duas filas atrás! É ridículo!
124
00:07:26,221 --> 00:07:29,181
- Nem sequer tenho lugar...
- Se nos livrarmos dela
125
00:07:29,261 --> 00:07:31,981
antes do filme começar, terás um lugar!
126
00:07:32,061 --> 00:07:35,061
- Não podemos!
- Lembras-te do que me disseste?
127
00:07:35,141 --> 00:07:39,101
"Tudo o que é preciso para o mal triunfar
é os bons não agirem."
128
00:07:39,181 --> 00:07:43,581
Bem, hoje, o "mal" é ela
e os "bons" somos nós!
129
00:07:44,021 --> 00:07:47,781
- Não sei.
- Pronto. Continua na dúvida
130
00:07:47,861 --> 00:07:50,981
e amanhã, estarão num avião para o Japão!
131
00:07:51,061 --> 00:07:54,341
- Adrien? Japão? Não é possível!
- Achas?
132
00:07:54,421 --> 00:07:58,621
Vão ao cinema juntos,
os pais assinam papéis juntos.
133
00:08:03,621 --> 00:08:05,301
Ela não pode fazer isso!
134
00:08:08,981 --> 00:08:11,701
Marinette! Vais mesmo alinhar com a Chloe?
135
00:08:11,781 --> 00:08:15,341
Vou impedir a Kagami de raptar
e levar o Adrien para o Japão!
136
00:08:15,421 --> 00:08:17,941
É muito simpático
para ver o que ela trama.
137
00:08:19,181 --> 00:08:23,541
- Espero que seja tão bom...
- Ora bem. Saco de lixo, concha...
138
00:08:24,141 --> 00:08:28,061
- O quê? Pedi-te uma corda!
- Só encontrei esse fio de cozinha,
139
00:08:28,141 --> 00:08:29,981
para atar os assados, sabes?
140
00:08:30,061 --> 00:08:33,861
Pareço alguém que sabe
alguma coisa sobre cozinhar assados?
141
00:08:33,941 --> 00:08:35,141
Espera!
142
00:08:37,581 --> 00:08:40,141
- Não podemos fazê-lo!
- Ouve, Marinette!
143
00:08:40,221 --> 00:08:42,341
Se não sacrificarmos uns macarons,
144
00:08:42,421 --> 00:08:45,341
o Adrien vai comer sushi
para o resto da vida!
145
00:08:47,821 --> 00:08:50,221
É bom que não estragues isto!
146
00:08:50,861 --> 00:08:52,661
Faço isto por ti, Adrien!
147
00:08:56,701 --> 00:08:58,981
- Onde está a Ladybug?
- Olá, miúdos!
148
00:08:59,061 --> 00:09:02,781
A Ladybug não está cá.
Viemos conhecer o realizador do filme!
149
00:09:09,381 --> 00:09:12,261
Perdoem-me, mãe e pai,
mas é por uma boa causa!
150
00:09:17,141 --> 00:09:19,101
Céus! Sou tão desastrada!
151
00:09:19,181 --> 00:09:22,541
- Marinette, estás bem?
- Perfeito.
152
00:09:23,781 --> 00:09:25,221
Segura isto por mim!
153
00:09:25,301 --> 00:09:27,381
Obrigada, Adrien!
154
00:09:28,581 --> 00:09:31,941
Toma, Adrien,
este é o teu macaron preferido!
155
00:09:32,021 --> 00:09:35,221
Suponho eu, claro.
Quer dizer, como saberia?
156
00:09:35,301 --> 00:09:39,061
Mas, às vezes, as pessoas preferem
umas coisas a outras...
157
00:09:40,621 --> 00:09:42,061
Obrigado, Marinette!
158
00:09:44,301 --> 00:09:48,461
Dupain-Cheng! O que estavas a fazer?
Isso não fazia parte do plano!
159
00:09:48,541 --> 00:09:50,821
Kagami, há algo de errado?
160
00:09:51,421 --> 00:09:53,621
Estes sapatos eram da minha avó!
161
00:09:54,701 --> 00:09:56,181
Isto faz parte do plano!
162
00:09:59,621 --> 00:10:01,261
Senta-te. Eu ajudo-te.
163
00:10:01,341 --> 00:10:03,221
Fase dois, Dupain-Cheng.
164
00:10:12,821 --> 00:10:14,741
Podes autografar-me este cartaz?
165
00:10:30,381 --> 00:10:31,701
Kagami.
166
00:10:33,901 --> 00:10:38,581
Mas se não criaste a história
ou os desenhos, não fizeste nada!
167
00:10:49,141 --> 00:10:50,341
O que se passa?
168
00:10:54,341 --> 00:10:57,221
Este macaron têm amêndoas! Avisei-vos
169
00:10:57,301 --> 00:10:59,621
que sou alérgico!
- Tivemos cuidado!
170
00:10:59,701 --> 00:11:03,621
- Todos os macarons são feitos de coco!
- Todos... menos um.
171
00:11:05,581 --> 00:11:07,821
O quê? O que...? O que é aquilo?
172
00:11:09,181 --> 00:11:11,021
Quem pôs este bolo no banco?
173
00:11:11,381 --> 00:11:14,941
Devia ter previsto.
Os planos da Chloe são desastrosos!
174
00:11:15,021 --> 00:11:18,901
Passei três anos da minha vida
a trabalhar dia após dia para isto?
175
00:11:18,981 --> 00:11:21,781
Esta que seria a minha noite
foi arruinada!
176
00:11:22,461 --> 00:11:24,581
Toma. Eu levo isso, Tom.
177
00:11:24,661 --> 00:11:26,781
Ninguém quer saber de mim.
178
00:11:33,701 --> 00:11:37,501
O criador nos bastidores
que nunca recebe os louros.
179
00:11:37,581 --> 00:11:40,501
O tipo perfeito de injustiça
para os meus akumas.
180
00:11:44,741 --> 00:11:48,221
Voa, criatura das trevas
e tinge de negro o seu coração!
181
00:11:59,861 --> 00:12:03,021
Animaestro, vais mostrar
a todos quem realmente és
182
00:12:03,101 --> 00:12:06,541
com um poder tão ilimitado
como a tua imaginação!
183
00:12:06,621 --> 00:12:09,781
Em troca, peço os Miraculous
do Cat Noir e da Ladybug.
184
00:12:10,141 --> 00:12:13,461
Quero que todos vejam
do que um realizador é capaz!
185
00:12:14,261 --> 00:12:17,301
Agora entendo
porque a Kagami fala tanto de ti.
186
00:12:17,381 --> 00:12:20,301
O teu pai criou-te
para seres um jovem gentil.
187
00:12:22,421 --> 00:12:24,101
O plano é um desastre total!
188
00:12:24,181 --> 00:12:26,941
O Adrien e a Kagami estão mais próximos!
189
00:12:27,021 --> 00:12:30,981
Estragaste tudo, Dupain-Cheng!
O que tinha aquele macaron?
190
00:12:31,061 --> 00:12:34,381
Era um macaron especial de maracujá.
191
00:12:34,461 --> 00:12:36,461
Mas é o favorito do...
192
00:12:36,861 --> 00:12:39,381
Não! Não me digas isso.
193
00:12:41,541 --> 00:12:43,581
Tens um fraquinho pelo Adrien!
194
00:12:46,181 --> 00:12:51,261
Isso é ridículo! Totalmente ridículo!
Não és ninguém aos olhos dele!
195
00:12:51,341 --> 00:12:54,941
E nunca serás alguém! Vê. Vou prová-lo.
196
00:12:56,061 --> 00:12:58,701
- Adrienzinho!
- Quem é? Não pode entrar...
197
00:13:00,181 --> 00:13:02,461
Acha que um realizador não faz nada?
198
00:13:02,541 --> 00:13:05,021
Deixe-me mostrar do que sou capaz!
199
00:13:05,101 --> 00:13:09,901
Vá lá, acalme-se!
Adrienzinho, nunca vais adivinhar...
200
00:13:16,741 --> 00:13:21,021
Vá lá! Não se vão embora!
O espetáculo está a começar!
201
00:13:29,741 --> 00:13:31,901
Nunca mais sigo o conselho da Chloe!
202
00:13:33,061 --> 00:13:35,221
Tikki, transforma-me!
203
00:13:35,301 --> 00:13:36,461
Sim!
204
00:13:57,021 --> 00:14:00,621
Teríamos vindo à estreia
se soubéssemos que ficarias assim!
205
00:14:00,701 --> 00:14:03,861
- Cat Noir e Ladybug!
- O que se passa com o trailer?
206
00:14:03,941 --> 00:14:07,661
- Não tenho medo de gatos!
- Ainda nem viste o filme
207
00:14:07,741 --> 00:14:09,421
e já estás a dizer mal?
208
00:14:09,501 --> 00:14:11,501
Ele tem razão.
209
00:14:13,301 --> 00:14:16,501
Não estava a dizer mal.
Chama-se crítica construtiva.
210
00:14:18,901 --> 00:14:20,101
Bom trabalho!
211
00:14:20,181 --> 00:14:22,221
É sempre sobre vós, não é?
212
00:14:22,301 --> 00:14:24,621
A partir de agora, vão olhar para mim!
213
00:14:26,941 --> 00:14:31,021
Vamos ver o quanto gostam
do verdadeiro poder da animação!
214
00:14:36,661 --> 00:14:38,741
Sou o único verdadeiro herói!
215
00:14:38,821 --> 00:14:40,421
Fica atrás de mim, Milady!
216
00:14:48,101 --> 00:14:49,541
Estás bem, Cat Noir?
217
00:14:49,621 --> 00:14:50,621
Cuidado!
218
00:14:52,661 --> 00:14:55,621
- Como o podemos vencer?
- O que não muda
219
00:14:55,701 --> 00:14:58,581
é a máscara!
- O akuma deve estar lá!
220
00:15:01,101 --> 00:15:02,981
Temam o poder dos cartoons!
221
00:15:03,741 --> 00:15:06,981
E que tal temeres o poder do... Talismã!
222
00:15:13,021 --> 00:15:14,781
- Uma câmara?
- Claro!
223
00:15:14,861 --> 00:15:19,181
Quem melhor para fazer um filme
sobre a Ladybug e o Cat Noir do que nós?
224
00:15:24,221 --> 00:15:26,861
Ele não gosta muito da competição!
225
00:15:27,181 --> 00:15:29,861
Rouba-lhes os Miraculous.
Estão à tua mercê!
226
00:15:36,141 --> 00:15:37,421
Não vejo nada!
227
00:15:39,821 --> 00:15:42,581
Protege o teu Miraculous.
Ele pode estar perto!
228
00:15:48,541 --> 00:15:49,821
Mexe-te!
229
00:15:53,541 --> 00:15:55,221
Está tudo bem aí em baixo?
230
00:15:57,701 --> 00:15:58,741
Ali!
231
00:16:09,741 --> 00:16:12,621
Foi-se!
Porque não atacou quando estávamos cegos?
232
00:16:12,701 --> 00:16:15,061
Não sei! Não faz sentido.
233
00:16:15,381 --> 00:16:17,621
Deve ter acontecido algo e não vimos,
234
00:16:17,701 --> 00:16:19,701
e por isso temos uma câmara.
235
00:16:22,341 --> 00:16:25,101
Protege o teu Miraculous.
Ele pode estar perto!
236
00:16:26,501 --> 00:16:29,901
- Clicaste na pausa?
- Não. Viste-o parar?
237
00:16:29,981 --> 00:16:32,421
Não, fechei os olhos por causa do fumo!
238
00:16:32,501 --> 00:16:35,901
- Eu também.
- Por isso não levou os Miraculous!
239
00:16:35,981 --> 00:16:38,941
- Se ninguém o está a ver...
- Ele fica parado!
240
00:16:39,021 --> 00:16:42,621
Como um filme! Se ninguém o vê,
é como se não existisse!
241
00:16:42,701 --> 00:16:44,421
Agora sabemos derrotá-lo!
242
00:16:50,661 --> 00:16:53,061
É o espetáculo mais louco que já vi.
243
00:16:53,941 --> 00:16:56,501
Será difícil fazer com que parem de olhar!
244
00:16:56,581 --> 00:16:58,501
Parece que o show está esgotado!
245
00:16:59,141 --> 00:17:01,221
Está na hora dos créditos!
246
00:17:02,341 --> 00:17:04,741
Fechem os olhos! Não olhem para ele!
247
00:17:04,821 --> 00:17:08,621
Só porque é colorido e brilhante
não deixa de ser perigoso!
248
00:17:15,021 --> 00:17:18,381
A televisão! Claro!
Cat Noir, mantém-no ocupado!
249
00:17:19,901 --> 00:17:23,981
- Então, tens inveja do nosso sucesso?
- Podes armar-te em esperto,
250
00:17:24,061 --> 00:17:27,901
mas quando tiver o teu Miraculous,
serás logo esquecido!
251
00:17:40,021 --> 00:17:42,421
Tu! Sim, tu que olhas para mim!
252
00:17:42,501 --> 00:17:44,301
Fecha os olhos!
253
00:17:44,381 --> 00:17:47,621
Não olhem para o Animaestro!
Desliguem os ecrãs.
254
00:17:47,701 --> 00:17:51,061
Vá lá! Precisamos de todos!
É a única forma de o impedir!
255
00:17:51,701 --> 00:17:54,221
Podes dizer a todos para desligarem as TV,
256
00:17:54,301 --> 00:17:57,061
mas haverá sempre alguém a ver-me!
257
00:17:57,141 --> 00:17:59,181
Não perderia este show por nada!
258
00:18:00,101 --> 00:18:03,301
Lamento, mas desta vez
não haverá transmissão ao vivo!
259
00:18:09,461 --> 00:18:11,181
O quê? Não!
260
00:18:11,941 --> 00:18:14,861
Animaestro, despacha-te
e traz-me os Miraculous!
261
00:18:35,541 --> 00:18:37,301
Cataclismo!
262
00:18:41,741 --> 00:18:44,141
Todos têm de ver! Animação!
263
00:18:46,781 --> 00:18:49,261
Tem piada, acho que somos os últimos!
264
00:18:49,341 --> 00:18:53,541
E quando fecharmos os olhos,
será hora dos créditos, Animaestro!
265
00:18:54,661 --> 00:18:56,621
Não!
266
00:18:57,181 --> 00:18:58,941
Não! Não!
267
00:19:00,821 --> 00:19:04,261
- Fecha bem os olhos.
- Sabes que confio em ti cegamente!
268
00:19:14,981 --> 00:19:17,061
Não magoas mais ninguém, akuma.
269
00:19:20,741 --> 00:19:22,541
Hora de desfazer o mal!
270
00:19:26,341 --> 00:19:27,661
Apanhei-te!
271
00:19:28,381 --> 00:19:29,821
Adeus, borboletinha.
272
00:19:30,621 --> 00:19:32,581
Miraculous Ladybug!
273
00:19:42,541 --> 00:19:44,141
O que faço aqui?
274
00:19:44,221 --> 00:19:46,581
- Cat Noir e Ladybug?
- Em carne e osso!
275
00:19:48,541 --> 00:19:51,101
- Estás prestes a destransformar!
- Adeus!
276
00:19:52,861 --> 00:19:56,421
Ladybug, Cat Noir,
desfrutem da vossa aparente vitória!
277
00:19:56,501 --> 00:20:01,381
Porque, como nas melhores tragédias,
o triunfo vem sempre antes do fracasso!
278
00:20:06,981 --> 00:20:09,741
Por favor, não digas
ao Adrien que gosto dele.
279
00:20:09,821 --> 00:20:13,541
Neste mundo,
há quem trabalhe e quem brilhe!
280
00:20:13,621 --> 00:20:16,381
Haverá sempre esta divisão entre nós.
281
00:20:16,461 --> 00:20:19,341
E é por isso que nunca seremos uma equipa!
282
00:20:19,421 --> 00:20:23,061
Não lhe vou dizer.
Não mereces a atenção extra!
283
00:20:25,701 --> 00:20:28,461
Olha, fica com o meu lugar
e aproveita o filme.
284
00:20:28,541 --> 00:20:30,101
Já o vi dez vezes ou mais!
285
00:20:30,181 --> 00:20:33,541
O que importa é que seja visto
por quem o quer ver.
286
00:20:33,621 --> 00:20:35,741
Eu... mas...
287
00:20:35,821 --> 00:20:38,101
Desculpa, também não sabes quem sou.
288
00:20:38,181 --> 00:20:41,741
Claro que sei!
É o Thomas Astruc, o realizador!
289
00:20:41,821 --> 00:20:45,061
Obrigada, obrigada!
290
00:20:45,141 --> 00:20:48,381
Ela reconheceu-me!
Alguém me reconheceu!
291
00:20:48,461 --> 00:20:50,381
É o melhor dia da minha vida!
292
00:20:52,741 --> 00:20:54,341
Ainda bem que vieste!
293
00:20:54,421 --> 00:20:57,781
Desculpa não ter provado o macaron.
Parecia delicioso!
294
00:20:58,261 --> 00:21:02,101
Não faz mal! Haverá outros macarons.
Quer dizer, ocasiões.
295
00:21:30,221 --> 00:21:32,221
Legendas: Lara Brito