1 00:00:00,360 --> 00:00:02,360 در طول روز من مرینت هستم 2 00:00:02,765 --> 00:00:06,065 فقظ یه دختر معمولی ام،با یه زندگی معمولی 3 00:00:06,390 --> 00:00:09,190 اما یه چیزایی در مورد من هست که هنوز هیچکس نمی دونه 4 00:00:09,215 --> 00:00:10,615 چون که من یه راز دارم 5 00:00:12,340 --> 00:00:15,240 معجزه آساست در یک کلمه بی همتاست 6 00:00:15,450 --> 00:00:18,150 وقتی بهش نیاز داریم کنار ماست 7 00:00:18,290 --> 00:00:20,690 معجزه آساست خوش شانس ترین است 8 00:00:21,015 --> 00:00:24,015 قدرت عشق همیشه قوی ترین است 9 00:00:24,140 --> 00:00:28,640 مـــعــــجــــزه آســـا ارائه شده توسط وبسایت دانلود اسپید 10 00:00:29,640 --> 00:00:32,180 میراکل کویین (ملکه ی معجزه) بخش دوم نبرد معجزه آسا ها 11 00:00:32,180 --> 00:00:36,320 تجربه ی از دست دادن،بخشی از زندگیه،اما چیز های خوب هم اتفاق میفته،باید آماده ی چیز های غیر منتظره بود و اونها رو پذیرفت 12 00:00:36,320 --> 00:00:38,640 عاقلانه ازشون استفاده کن،ملکه ی من 13 00:00:41,700 --> 00:00:45,740 نیش بزنید،همه رو نیش بزنید حالا من حکمران مطلق هستم 14 00:00:49,600 --> 00:00:51,980 هر ما جرایی اسه ی اولین بار تبدیل به ماجراجویی می شه 15 00:01:00,060 --> 00:01:02,780 و خدا می دونه که آخر ماجراجویی ها به کجا ختم می شه 16 00:01:09,940 --> 00:01:14,760 بعضی وقتا کسایی رو پیدا می کنید که می تونید مثل چشماتون بهشون اعتماد کنید 17 00:01:22,460 --> 00:01:24,480 بعضی وقتا هم سرنوشت همه چیز رو از بین می بره 18 00:01:24,660 --> 00:01:26,400 اما همیشه می شه سرنوشت رو از سر نوشت 19 00:01:30,760 --> 00:01:33,580 بله،بعضی وقتا گذشته ی ما مثل جنگلی از خاره 20 00:01:33,840 --> 00:01:35,520 اما می شه ازش رد شد 21 00:01:35,800 --> 00:01:39,320 به کمک کسایی که برای رد شدن از این جنگل دردناک روی زخمامون مرهم می ذارن 22 00:01:40,080 --> 00:01:43,340 ببخشید،یه لحظه از خود بی خود شدم 23 00:01:43,520 --> 00:01:44,580 حالت خوبه؟ 24 00:01:44,700 --> 00:01:45,500 آره 25 00:01:45,800 --> 00:01:47,260 ممنونم لوکا 26 00:01:49,700 --> 00:01:53,070 بگذریم،آهنگ مناسب رو پیدا کردی؟ 27 00:01:53,310 --> 00:01:54,580 به گمونم پیدا کردم،آره 28 00:01:55,100 --> 00:01:56,980 می خوای بشنویش؟ 29 00:01:58,480 --> 00:02:00,360 هنوزم به آدرین فکر می کنی،مگه نه؟ 30 00:02:03,780 --> 00:02:04,680 مرینت 31 00:02:07,200 --> 00:02:08,700 لوکا،وای نه 32 00:02:08,800 --> 00:02:09,840 بازم این اتفاق افتاد 33 00:02:10,780 --> 00:02:12,480 تیکی،باید قایم شیم 34 00:02:12,740 --> 00:02:13,740 تیکی،ارتقا ی قدرت 35 00:02:15,400 --> 00:02:17,000 آکوا تیکی (تیکی آبی) خال ها روشن 36 00:02:21,660 --> 00:02:24,820 پس هاک ماث نمی خواد بیخیال شه نه؟ 37 00:02:25,100 --> 00:02:26,600 این نبرد هنوز تموم نشده 38 00:02:32,640 --> 00:02:33,640 نه 39 00:02:34,040 --> 00:02:40,740 یعنی...یعنی آره....منظورم اینه که اولین بارمه...فکر می کردم یه جور دیگه باشه 40 00:02:40,820 --> 00:02:42,360 با من خوشحال نیستی؟ 41 00:02:42,460 --> 00:02:44,260 نه،هستم!منظورم اینه که... 42 00:02:44,640 --> 00:02:46,340 فقط به گمونم هنوز برای این کار آماده نیستم 43 00:02:47,260 --> 00:02:49,640 پس کی آماده می شی؟ 44 00:02:51,540 --> 00:02:54,140 این همه دودلیت قلبم رو به درد میاره آدرین 45 00:02:55,940 --> 00:02:56,940 چی شده؟ 46 00:02:57,860 --> 00:02:58,660 نه 47 00:03:00,420 --> 00:03:01,500 کاگامی 48 00:03:04,560 --> 00:03:06,080 پلگ،وقت شامه 49 00:03:06,640 --> 00:03:08,340 آکوا پلگ (پلگ آبی) پنجه ها بیرون 50 00:03:22,080 --> 00:03:26,020 مردم پاریس گوش فرا دهید به اولین دستور ملکه تون 51 00:03:26,120 --> 00:03:29,640 از الان به بعد،همه چیز برملا می شه 52 00:03:29,740 --> 00:03:32,500 دارندگان معجزه آسا ها تا به الأن همه به سمت من بیان 53 00:03:45,480 --> 00:03:47,160 آره،خودشه 54 00:03:47,180 --> 00:03:48,940 حالا،همه چیز معلوم می شه 55 00:03:52,080 --> 00:03:55,320 مکسِ عشقِ ربات؟خانم خبرنگار؟دی جی خل و چل؟ 56 00:03:55,520 --> 00:03:59,240 واقعاً لیدی باگ پیش خودش چی فکر می کرد که این بازنده ها رو واسه اَبَر قهرمان بودن انتخاب کرد؟ 57 00:03:59,480 --> 00:04:02,040 آه،بیخیال،کیم کله پوک؟ 58 00:04:02,045 --> 00:04:05,575 کم کم داشتم فکر می کردم لیدی باگ فقط عینکیا رو انتخاب کرده (اشاره به عینکی بودن مکس و آلیا و نینو) 59 00:04:06,440 --> 00:04:09,875 این یکیو نمیشناسم،خیلی جیگره ولی عین گدا ها لباس پوشیده 60 00:04:10,080 --> 00:04:12,300 وای نه،این چی می گه ینجا؟ 61 00:04:12,300 --> 00:04:15,335 چه انتخاب مسخره ای کاملاً مسخرست 62 00:04:15,435 --> 00:04:17,375 حالا هرچی،بیاید معجزه آسا هاتونو بردارین 63 00:04:34,950 --> 00:04:36,310 چرا اونا چیزی بر نمی دارن؟ 64 00:04:36,455 --> 00:04:40,825 چه می دونم،لابد مخشون اتصالی کرده یا شایدم... 65 00:04:40,825 --> 00:04:41,835 نیست 66 00:04:41,835 --> 00:04:43,835 یا معجزه آسا هاشون نیست یا یه نفر دیگه داره ازشون استفاده می کنه 67 00:04:46,365 --> 00:04:49,085 سریع تر تبدیل شید برده های من 68 00:04:49,285 --> 00:04:50,645 تریکس،چنگالا بیرون 69 00:04:51,535 --> 00:04:53,635 کاوکی،نعل ها رو به ثُم بکوب 70 00:04:54,665 --> 00:04:56,695 سِس،پوست مار منو آماده کن 71 00:04:58,335 --> 00:05:00,085 شوپو،وقت نمایشه 72 00:05:02,075 --> 00:05:05,185 وقتی که لیدی باگ و کت نویر رو گرفتین بیارینشون پیش من 73 00:05:05,185 --> 00:05:09,045 از امروز،شما گارد مخصوص متشکل از معجزه داران ملکه ی عالیقدرتون هستید 74 00:05:12,165 --> 00:05:16,865 لیدی باگ،کت نویر،کارتون تمومه شرمنده،ولی به زودی به خاک سیاه میشونمتون 75 00:05:17,020 --> 00:05:19,040 انتقامم رو به وحشتناک ترین شکل ممکن ازتون می گیرم 76 00:05:25,240 --> 00:05:26,440 مایورا 77 00:05:27,280 --> 00:05:30,220 وقتشه که حساب این نگهبان پیر رو برسیم 78 00:05:31,965 --> 00:05:32,634 مایورا 79 00:05:32,634 --> 00:05:33,795 من خوبم 80 00:05:33,845 --> 00:05:36,865 اصلا دلم نمی خواست حتی توی کوچیک ترین نقشه هامم پای تو رو وسط بکشم 81 00:05:38,455 --> 00:05:40,855 منو ببخش،اما توی این نقشه بهت نیاز دارم 82 00:05:41,020 --> 00:05:43,560 خودتو مقصر ندون من هر کاری به خاطر تو می کنم 83 00:05:43,884 --> 00:05:46,484 از همون اول که دیدمت می دونستم که حاضرم همه چیزمو به پای تو بریزم 84 00:05:51,900 --> 00:05:53,080 آموک کوچک من... 85 00:05:54,500 --> 00:05:57,160 دوباره به هیولایی برای کمک به هاک ماث تبدیل شو 86 00:06:00,445 --> 00:06:03,685 هیولا،من مایورا هستم،تو تحت فرماندهی کامل هاک ماث هستی 87 00:06:03,685 --> 00:06:05,460 سپرش رو بشکن 88 00:06:12,080 --> 00:06:12,880 لیدی باگ 89 00:06:12,905 --> 00:06:13,704 کت نویر 90 00:06:13,720 --> 00:06:16,245 یه اتفاقی افتاده،آخرین باری که به دیدن استاد فو رفتی چی بهت گفت؟ 91 00:06:16,245 --> 00:06:17,700 معجزه آسای اژدها رو برگردوندی؟ 92 00:06:18,800 --> 00:06:20,500 نه،برش نگردوندم 93 00:06:20,500 --> 00:06:21,500 چی؟ 94 00:06:22,200 --> 00:06:23,400 استاد فو غیبش زده 95 00:06:23,400 --> 00:06:25,400 به احتمال زیاد،اتفاق بدی براش افتاده 96 00:06:34,885 --> 00:06:37,795 حق با توئه،اون استاد فو و معجزه آسا ها رو پیدا کرده 97 00:06:37,795 --> 00:06:38,865 چه موقعیت شیر تو شیری 98 00:06:39,065 --> 00:06:41,155 و منم تو برطرف کردن این جور موقعیتا استادم 99 00:06:42,045 --> 00:06:45,195 همش تقصیر منه وقتی رفتم پیشش به حالت عادیم بر نگشتم 100 00:06:45,195 --> 00:06:45,975 چی؟ 101 00:06:46,040 --> 00:06:50,220 گند زدم،من متأسفم،حسابی خراب کردم 102 00:06:52,820 --> 00:06:53,600 هی 103 00:06:53,905 --> 00:06:56,120 ما باید تا وقتی که زره استاد فو 104 00:06:56,120 --> 00:07:00,000 به دست اون هیولا نشکسته نجاتش بدیم و این کار فقط از تو بر میاد،لیدی باگ 105 00:07:00,240 --> 00:07:01,900 فعلا بیخیال اشتباهت شو باشه؟ 106 00:07:03,405 --> 00:07:05,715 ممنونم پیشی،ممنونم که همیشه تکیه گاه منی 107 00:07:08,120 --> 00:07:09,400 همیشه هم خواهم بود،لیدی باگ 108 00:07:12,100 --> 00:07:15,000 اول از همه،باید دوستامون رو از دست میراکل کویین نجات بدیم 109 00:07:15,005 --> 00:07:17,980 بعدش مایورا رو شکست می دیم و بعد هم هاک ماث و هیولاش رو 110 00:07:17,985 --> 00:07:20,785 اما اول،باید به وسیله ی آب جلوی زنبورا رو از نیش زدن به خودمون بگیریم 111 00:07:20,885 --> 00:07:22,965 اگه نیش بخوریم،کارمون تمومه 112 00:07:23,065 --> 00:07:24,545 یه جوری می گی انگار کار آسونیه 113 00:07:24,885 --> 00:07:26,745 معلومه که هست من کاری می کنم که آسون بشه 114 00:07:28,385 --> 00:07:31,165 نه،استفاده ی هم زمان از دو تا معجزه آسا خیلی خطرناکه 115 00:07:31,165 --> 00:07:32,360 چاره ی دیگه ای نداریم 116 00:07:33,700 --> 00:07:35,600 من واسه ی نبرد آماده ام،لیدی باگ 117 00:07:36,824 --> 00:07:38,024 خال ها خاموش پنجه ها داخل 118 00:07:39,480 --> 00:07:40,440 تیکی 119 00:07:40,464 --> 00:07:41,264 لانگ 120 00:07:41,320 --> 00:07:42,420 ترکیب شین 121 00:07:48,700 --> 00:07:50,300 اژدهای آب 122 00:08:02,440 --> 00:08:03,720 لیدی باگ 123 00:08:03,820 --> 00:08:06,560 من دراگون باگ هستم (گفشدوزک-اژدها) کلویی 124 00:08:06,760 --> 00:08:09,380 قدرت های ترکیبی نمی تونن نجاتت بدن 125 00:08:09,540 --> 00:08:14,180 تا چند دقیقه ی دیگه که این نگهبان پیر خسته بشه،سپرش هم از بین می ره و 126 00:08:14,180 --> 00:08:16,520 من مجبورش می کنم که هویت مخفی شما رو لو بده 127 00:08:16,620 --> 00:08:18,880 و تمام اینا تقصیر تو خواهد بود،لیدی باگ 128 00:08:18,900 --> 00:08:20,420 تو مسبب تمام این اتفاق هایی 129 00:08:20,480 --> 00:08:24,875 می خواد بره رو اعصابت،بهش گوش نده سرنوشت همه ی ما به شما دو تا بستگی داره 130 00:08:25,175 --> 00:08:26,175 با هم متحد بشید 131 00:08:26,960 --> 00:08:28,240 خودمون دو تا،در برابر کل دنیا 132 00:08:28,240 --> 00:08:29,360 مثل همیشه 133 00:08:29,860 --> 00:08:32,840 ما با همیم،من و لیدی باگ با هم نمی جنگیم،در کنار هم می جنگیم 134 00:08:32,955 --> 00:08:35,465 امروز روزیه که تقاص تمام کاراتو پس می دی 135 00:08:36,445 --> 00:08:37,445 بچرخ تا بچرخیم 136 00:08:37,660 --> 00:08:39,800 وقت عمله،ملکه ی من 137 00:08:39,940 --> 00:08:41,700 حمله کنید،نگهبانان من 138 00:08:45,620 --> 00:08:47,040 مانکی اِروند (قدرت میمونی) 139 00:08:51,464 --> 00:08:52,564 تِلِپورت 140 00:08:59,025 --> 00:08:59,925 فرصت دوم 141 00:09:02,380 --> 00:09:06,240 وایپیریون (افعی نما) خطرناک ترینشونه اول حساب اونو برس،مراقب خودت هم باش پیشی 142 00:09:06,260 --> 00:09:08,240 باشه،کتاکلیزم 143 00:09:16,220 --> 00:09:17,100 فرصت دوم 144 00:09:17,100 --> 00:09:18,800 باشه،کتاکلیزم 145 00:09:23,920 --> 00:09:24,840 فرصت دوم 146 00:09:24,840 --> 00:09:25,720 باشه 147 00:09:25,725 --> 00:09:26,720 کتاکلیزم 148 00:09:30,165 --> 00:09:33,175 انگاری منو فراموش کردی ولی من که تو رو فراموش نکردم 149 00:09:36,895 --> 00:09:39,895 بی عرضه،این ماره کاملاً بی عرضه ست 150 00:09:40,120 --> 00:09:41,320 کت نویر،نوبت توئه 151 00:09:45,920 --> 00:09:48,060 سِس،پلگ،ترکیب شین 152 00:09:50,180 --> 00:09:51,180 فرصت دوم 153 00:09:52,920 --> 00:09:53,920 جلوشو بگیرید 154 00:09:59,040 --> 00:10:00,440 دراگون باگ،اون یه توهمه 155 00:10:05,580 --> 00:10:06,580 نه 156 00:10:12,355 --> 00:10:13,355 لیدی باگ 157 00:10:18,760 --> 00:10:19,760 فرصت دوم 158 00:10:21,120 --> 00:10:23,120 دراگون باگ،اون یه توهمه 159 00:10:30,260 --> 00:10:31,260 دراگون باگ،اون یه توهمه 160 00:10:36,040 --> 00:10:37,660 دراگون باگ،اونجا یه درگاه باز کن 161 00:10:44,280 --> 00:10:46,140 چقدر بد،واقعا بد شد 162 00:10:46,140 --> 00:10:47,480 واقعاً فکر کردی می تونی... 163 00:10:54,335 --> 00:10:57,035 نــــــــــــــــــــــــــــه 164 00:11:04,800 --> 00:11:06,840 لانگ،تیکی،از هم گسسته شین 165 00:11:08,920 --> 00:11:09,840 سَس،پلگ 166 00:11:09,840 --> 00:11:10,820 از هم گسسته شین 167 00:11:13,000 --> 00:11:15,060 دیگه شیطونی کافیه،آکوما کوچولو 168 00:11:18,400 --> 00:11:20,680 وقت خنثی شدن شرارتته 169 00:11:24,440 --> 00:11:25,440 گرفتمت 170 00:11:26,545 --> 00:11:28,145 خداحافظ پروانه کوچولو 171 00:11:32,160 --> 00:11:35,120 همونطور که گفت،امروز روزیه که تقاص تمام کاراتو پس می دی،هاک ماث 172 00:11:44,160 --> 00:11:48,140 هاک ماث دشمن ماست کلویی،نباید بذاریم دستش به جعبه ی معجزه آسا ها برسه 173 00:11:48,140 --> 00:11:49,715 من دیگه تو جبهه ی شما ها نیستم 174 00:11:49,720 --> 00:11:52,560 یادته چند دفعه التماست کردم که معجزه آسام رو برام بیاری؟ 175 00:11:52,580 --> 00:11:55,480 و چند دفعه تو روی منو زمین انداختی و قلبم رو شکستی؟ 176 00:11:55,680 --> 00:11:58,765 چند بار،ها؟هاک ماث دشمن من نیست دشمن توئه 177 00:11:58,765 --> 00:12:01,000 و این جعبه و معجزه آسا هاش مال منه 178 00:12:05,040 --> 00:12:06,620 کلویی،نه،این کارو نکن 179 00:12:07,020 --> 00:12:08,320 بشین و نگاه کن که چجوری این کارو می کنم 180 00:12:08,320 --> 00:12:12,000 من بزرگ ترین دارنده ی معجزه آسا در کل تاریخ می شم 181 00:12:14,320 --> 00:12:17,480 نیازی به نگرانی نبود می دونستم که تو یکی از مایی 182 00:12:17,520 --> 00:12:18,800 کلویی بورژوا 183 00:12:21,160 --> 00:12:23,300 منتظر چی هستین پس؟تبدیلم کنین 184 00:12:23,300 --> 00:12:25,120 اون حتی اسمامونم نمی دونه 185 00:12:25,120 --> 00:12:26,880 و حتی کلمه های تبدیلمون رو هم نمی دونه 186 00:12:27,280 --> 00:12:29,280 باید می گفتی "لطفا" 187 00:12:29,680 --> 00:12:31,380 من ملکه ی شما هستم 188 00:12:31,700 --> 00:12:33,000 ملکه ی معجزه آسا ها 189 00:12:33,120 --> 00:12:35,660 بهتون دستور می دم که بهم بگید چکار کنم 190 00:12:38,820 --> 00:12:42,380 هیچ کاری از دستت بر نمیاد پیرمرد من همین الانش هم برنده محسوب می شم 191 00:12:46,000 --> 00:12:47,895 سپر داره از بین می ره 192 00:12:47,900 --> 00:12:49,880 و نگهبان به زودی در اختیار من خواهد بود 193 00:12:49,980 --> 00:12:51,680 دوستت هم تا چند دقیقه ی دیگه به حالت عادی بر می گرده 194 00:12:51,780 --> 00:12:54,900 تو تک و تنها خواهی بود،کیش و مات،لیدی باگ 195 00:12:54,960 --> 00:12:57,280 هنوز برگ برنده ام رو رو نکردم،هاک ماث 196 00:12:57,900 --> 00:12:59,440 افسون خوش شانسی 197 00:13:05,020 --> 00:13:07,840 یه جا کلیدی؟باید با این چکار کنم؟ 198 00:13:13,020 --> 00:13:15,460 هیچی،هیچ کاری نمی تونی باهاش بکنی 199 00:13:15,460 --> 00:13:18,980 نقشه ی من بی نقصه،تو نمی تونی شکستم بدی 200 00:13:21,080 --> 00:13:22,080 نمی تونم هیچی پیدا کنم 201 00:13:22,220 --> 00:13:24,240 تمرکز کن،تو می تونی 202 00:13:30,720 --> 00:13:35,240 منو ببخش،من خیلی بی عرضه ام،اگه یادم نرفته بود قبل از این که برم پیش استاد فو برگردم به حالت معمولیم... 203 00:13:35,420 --> 00:13:36,860 لیدی باگ،نه 204 00:13:37,080 --> 00:13:40,000 هاک ماث نمی تونست اون و جعبه ی معجزه آسا ها رو بگیره 205 00:13:40,000 --> 00:13:42,920 من بدترین لیدی باگ تاریخم 206 00:13:42,920 --> 00:13:46,460 لیدی باگ،تو بهترین دارنده ی معجزه آسایی هستی که دیدم 207 00:13:46,460 --> 00:13:50,600 بله،تو اشتباه کردی،اما خب همه اشتباه می کنن مهم اینه که بتونی درستش کنی 208 00:13:50,700 --> 00:13:55,240 تو همیشه به طرز معجزه آسایی می دونی که چجوری بدترین اوضاع رو درست کنی 209 00:13:55,240 --> 00:13:56,820 اما من باید چکار کنم استاد؟ 210 00:13:57,020 --> 00:13:59,940 تو مثل همیشه کلید تمام مشکلات رو توی دستت داری،لیدی باگ 211 00:14:00,040 --> 00:14:02,940 و تو در آینده نگهبان افسانه ای معجزه آسا ها خواهی بود (می خواد وظیفه اش به عنوان نگهبان بودن رو تموم کنه) 212 00:14:02,940 --> 00:14:03,660 چــــــــــی؟ 213 00:14:03,860 --> 00:14:05,935 استاد نه این کارو نکن 214 00:14:05,935 --> 00:14:10,015 من،وانگ (فامیلیشه) فو،مسئولیت جعبه ی معجزه آسا ها رو رها کرده 215 00:14:10,095 --> 00:14:12,935 و لیدی باگ رو به عنوان نگهبان بعدی منصوب می کنم 216 00:14:20,155 --> 00:14:21,155 نــــــــــــه 217 00:14:28,000 --> 00:14:29,160 استاد؟ 218 00:14:31,280 --> 00:14:34,220 نه! این جعبه ی معجزه آسای منه مال خودمه 219 00:14:34,325 --> 00:14:35,800 من نگهبان هستم 220 00:14:35,820 --> 00:14:37,060 من ملکه هستم 221 00:14:37,140 --> 00:14:39,560 هاک ماث،بهشون بگو جعبه ی معجزه آسای منو بهم برگردونن 222 00:14:39,560 --> 00:14:41,100 نا امیدم کردی (با کلوییه) 223 00:14:46,585 --> 00:14:49,015 من ترتیب اونا رو می دم،تو برو سراغ جعبه ی معجزه آسا ها 224 00:14:53,925 --> 00:14:56,055 شرمنده،ولی این دیگه الان مال منه 225 00:14:56,055 --> 00:15:00,685 من اون معجزه آسا های مسخره رو نمی خوام من فقط می خوام کویین بی(ملکه زنبور) باشم 226 00:15:00,685 --> 00:15:02,595 در واقع،شما ها همتون دِمُده شدین،پاریس کلاً دِمُده شده 227 00:15:02,595 --> 00:15:05,105 من با مامان جونم می رم نیویورک 228 00:15:05,105 --> 00:15:07,785 و تنها دارنده ی معجزه آسای اونجا می شم 229 00:15:07,785 --> 00:15:09,600 و خودم تنهایی،دنیا رو نجات می دم 230 00:15:09,820 --> 00:15:12,980 دور از تو و اون دوستای مسخره ی بی خاصیتت 231 00:15:12,980 --> 00:15:14,520 کاملاً بی خاصیت 232 00:15:14,880 --> 00:15:17,900 شرمنده کلویی،ولی نمی تونم این اجازه رو بهت بدم 233 00:15:20,500 --> 00:15:24,315 خب در این صورت،من دیگه طرفدار تو نیستم،لیدی باگ 234 00:15:24,415 --> 00:15:25,915 دیگه هم دوستت ندارم 235 00:15:25,920 --> 00:15:30,540 و با مادرم اینجا رو ترک می کنم چون تو لیاقت نداری تو هوایی که من نفس می کشم نفس بکشی 236 00:15:32,780 --> 00:15:34,600 متأسفم،نتونستم بگیرمشون 237 00:15:37,060 --> 00:15:38,740 استاد 238 00:15:39,405 --> 00:15:40,405 استاد 239 00:15:40,405 --> 00:15:41,405 لطفا بیدار شین 240 00:15:41,740 --> 00:15:45,080 آه ناتالی بیچاره ی من،انقدر شرمنده ام که نمی تونم کلمه ای واسه توصیف کردنش پیدا کنم 241 00:15:45,560 --> 00:15:46,602 من بازم باختم 242 00:15:46,602 --> 00:15:49,280 و تمام قدرت و انرژی تو رو هم 243 00:15:49,820 --> 00:15:50,820 سر هیچ و پوچ هدر دادم 244 00:15:51,560 --> 00:15:52,560 نه 245 00:15:52,820 --> 00:15:53,940 واسه ی هیچ و پوچ نبود 246 00:15:54,140 --> 00:15:58,120 توی تبلت استاد فو تمام دستور العمل های معجزه آسا ها رمز کشایی شده 247 00:15:58,220 --> 00:16:00,920 حالا،معجزه آسای طاووس رو درست می کنیم 248 00:16:02,905 --> 00:16:03,905 استاد 249 00:16:05,095 --> 00:16:06,095 استاد 250 00:16:07,885 --> 00:16:08,885 استاد فو 251 00:16:15,440 --> 00:16:17,600 چه لباسای قشنگی 252 00:16:18,200 --> 00:16:19,380 شما ها کی هستین؟ 253 00:16:20,280 --> 00:16:22,600 اون...چی شد؟...حافظشو از دست داد؟ 254 00:16:23,020 --> 00:16:25,100 این قانون نگهبانانه 255 00:16:25,120 --> 00:16:28,160 به محض این که جعبه ی معجزه آسا رو به نگهبان بعدی تحویل بدن،حافظشون پاک می شه 256 00:16:28,220 --> 00:16:30,920 تا راز معجزه آسا و معجزه آسا داران تا ابدیت حفظ بشه 257 00:16:31,220 --> 00:16:32,520 همه چیز رو به راهه 258 00:16:32,520 --> 00:16:33,740 ما دوست شما هستیم،آقا 259 00:16:33,840 --> 00:16:35,340 خب در اون صورت،خوشحال شدم از دیدنتون 260 00:16:36,340 --> 00:16:38,280 خداحافظ استاد 261 00:16:38,780 --> 00:16:40,000 صبر کن،وایسا ببینم 262 00:16:40,000 --> 00:16:41,960 تو هنوز همه چیز رو درست نکردی،هنوز یه امیدی هست 263 00:16:42,060 --> 00:16:43,520 البته 264 00:16:43,800 --> 00:16:45,811 لیدی باگ معجزه آسا 265 00:16:55,480 --> 00:16:57,480 استاد،منو یادتون میاد؟ 266 00:16:57,480 --> 00:17:00,200 شرمنده که نا امیدت می کنم بانو 267 00:17:00,300 --> 00:17:03,060 اما اولین باره که شما رو می بینم 268 00:17:04,460 --> 00:17:05,860 بسیار خوب،فهمیدم 269 00:17:06,165 --> 00:17:09,385 اتفاقی که براش افتاد مثل اتفاقی بود که برای کلویی افتاد 270 00:17:09,965 --> 00:17:12,655 پس لیدی باگ معجزه آسا ی من روش اثر نداره 271 00:17:13,585 --> 00:17:16,015 متأسفانه اون جا کلیدی خوشگلی که پرت کردی هوا به دردم نخورد 272 00:17:16,015 --> 00:17:19,685 ولی منم یکی از اونا دارم،مثل این بود 273 00:17:24,340 --> 00:17:27,600 مامان،امیدوارم ژان پاتریک وسایلمون رو جمع کرده باشه 274 00:17:27,720 --> 00:17:29,040 باید فوراً از اینجا بریم 275 00:17:29,700 --> 00:17:33,080 کلویی،مادرت تصمیم گرفت بمونه 276 00:17:33,420 --> 00:17:36,800 بله،بدون شک،ما اشتباهات زیادی رو مرتکب شدیم 277 00:17:36,800 --> 00:17:38,675 ولی خوب کیو پیدا می کنی که اشتباه نکنه؟ 278 00:17:38,680 --> 00:17:40,940 مهم اینه که درستشون کنیم،مگه نه؟ 279 00:17:41,140 --> 00:17:42,940 آه،ملکه ی من 280 00:17:44,055 --> 00:17:47,565 اییییی،حال به هم زنه کاملا حال به هم زنه 281 00:17:47,565 --> 00:17:49,800 بهتون دستور می دم دوباره مثل قبل با همدیگه دعوا کنین 282 00:17:52,200 --> 00:17:56,460 در آخر،ما فهمیدیم که زندگی هر چی که می خوایم رو بهمون هدیه نمی ده 283 00:17:56,580 --> 00:17:59,300 این که جرعت گفتن یه چیزیو داشته باشی یعنی شخصیت،مرینت 284 00:17:59,560 --> 00:18:03,000 اگه تو داری اینو می خونی،یعنی من حافظه ام رو از دست دادم 285 00:18:03,360 --> 00:18:06,300 تو نباید بترسی و به خودت شک کنی 286 00:18:06,500 --> 00:18:10,920 همونطور که در آغاز نامه نوشتم "از دست دادن جزوی از زندگیه" 287 00:18:11,015 --> 00:18:12,765 اما این مسئله ی اصلی نیست 288 00:18:13,475 --> 00:18:16,795 چون مسئله ی اصلی بردن یا باختنه 289 00:18:16,865 --> 00:18:19,825 این که همه تقییر رو در خودشون بپذیرن 290 00:18:19,925 --> 00:18:25,100 پذیرفتن این که زندگی همیشه هر چیزی رو که می خوایم رو بهمون هدیه نمی ده 291 00:18:25,100 --> 00:18:27,140 پذیرفتن این که بزرگ ترین هدیه به تو در زندگی خود زندگیه 292 00:18:27,295 --> 00:18:28,455 معجزه آساست 293 00:18:40,160 --> 00:18:46,140 من اولین باره تو رو می بینم،ولی قلبم جوری می تپه که انگار کل عمرم تو رو میشناختم 294 00:18:46,240 --> 00:18:48,880 همیشه به قلبت اعتماد کن 295 00:18:50,360 --> 00:18:52,260 این برای شماست،استاد توشه ی راهتون 296 00:18:56,580 --> 00:18:59,660 ممنونم بانوی جوان هیچوقت فراموشت نمی کنم 297 00:19:57,920 --> 00:20:01,020 وقتی زندگی بهت چیزی رو که می خوای هدیه نمی ده 298 00:20:01,625 --> 00:20:04,895 به این فکر کن که بهترین هدیه در زندگی،خودِ زندگیه 299 00:20:06,455 --> 00:20:07,715 حالت خوبه؟ 300 00:20:08,495 --> 00:20:10,695 خب،چه خبر از آهنگ؟ 301 00:20:10,700 --> 00:20:12,260 می شه بشنوم؟ 302 00:20:12,460 --> 00:20:14,060 واقعاً می خوای بشنویش؟ 303 00:20:36,184 --> 00:20:38,184 بالأخره 304 00:20:39,185 --> 00:20:40,559 درست شد 305 00:20:40,660 --> 00:20:49,160 ترجمه و زیرنویس:ش.م ارائه شده توسط وبسایت دانلود اسپید