1 00:14:45,700 --> 00:14:48,449 حسناً, لتستمعوا جميعاً. 2 00:01:10,930 --> 00:01:12,429 إذا، هل أنت متأكد؟ 3 00:01:12,454 --> 00:01:13,680 بالطبع 4 00:01:13,705 --> 00:01:19,168 (الهواتف الـ36 التي تفجرت في (هولي كون والـ17 التي انفجرت في أنحاء أمريكا 5 00:01:19,203 --> 00:01:20,636 جميعها كانت تحتوي على برمجتنا 6 00:01:20,672 --> 00:01:23,339 (هؤلاء بشر لديهم مشاعر يا (ريتشارد 7 00:01:23,374 --> 00:01:26,008 بخصيتان حقيقياتان، وهما تحترقان 8 00:01:26,043 --> 00:01:28,744 علينا أن نخبر شخص ما، هذا خطؤنا 9 00:01:28,780 --> 00:01:32,881 كلا، تجربة (كينان) من المفترض أن تعمل على أجهزة بأسعار 10 آلاف دولار 10 00:01:32,916 --> 00:01:35,750 وطورها (جاك) لتعمل على الجوالات في أربعة أيام 11 00:01:35,786 --> 00:01:39,836 لقد كتبوا برمجة سيئة ترهق اللاقط من أجل فراغ لعبور البث 12 00:01:39,861 --> 00:01:43,424 لابد وأن هذا سبب للاقط الجهاز أن يجذب طاقة أكبر من الحاجة 13 00:01:43,460 --> 00:01:45,894 مما سبب في ارتفاع حرارة البطارية 14 00:01:45,919 --> 00:01:48,043 وعندما دمجنا شبكتنا فوق كل هذا 15 00:01:48,068 --> 00:01:49,622 احترق القضيب - (ريتشارد) - 16 00:01:49,647 --> 00:01:52,575 ما حدث لوعدك لي بالصدق؟ 17 00:01:52,692 --> 00:01:54,759 لقد ارتكبنا جريمة 18 00:01:54,784 --> 00:01:57,284 (بالكاد يا (جاريد - حقيقة أننا اخترقنا الهواتف - 19 00:01:57,309 --> 00:01:59,510 يعمل في صالحنا، لأن برمجتنا مخفية 20 00:01:59,545 --> 00:02:03,648 اتفق، وعندما تصدر (هولي) تحديث جديد لتصلح الهواتف 21 00:02:03,683 --> 00:02:06,650 شبكتنا لا تزال تعمل، (ميلتشر) سيكون سعيدًا 22 00:02:06,685 --> 00:02:09,786 مونيكا) ستدعمنا بالمال ولا أحد سيعلم ماذا فعلنا) 23 00:02:09,821 --> 00:02:13,123 أنا أعلم - وأنا كذلك، لكنني مرتاح مع الأمر - 24 00:02:13,158 --> 00:02:14,590 المعذرة 25 00:02:22,200 --> 00:02:23,166 ما هذا؟ 26 00:02:23,201 --> 00:02:25,668 أكتب ثلاثة خطابات كلما ابدأ عمل جديد 27 00:02:26,577 --> 00:02:28,176 خطة لنفسي 28 00:02:28,211 --> 00:02:30,178 وخطاب لنفسي بعمر الـ40 29 00:02:30,213 --> 00:02:32,614 وخطاب استقالة 30 00:02:33,305 --> 00:02:36,685 سأنقل أغراضي لشقتي 31 00:02:36,720 --> 00:02:39,387 ماذا عن الساكن الغير نظامي؟ - لقد خرج منذ شهر - 32 00:02:39,423 --> 00:02:43,223 لقد ذهب لبيع الكوكايين في الاحتجاجات ضد خطوط أنابيب كيستون 33 00:02:43,259 --> 00:02:45,793 لقد كنت أمكث في المرآب من أجل تماسك طاقم العمل 34 00:02:46,062 --> 00:02:47,428 لا يمكنك المغادرة 35 00:02:47,635 --> 00:02:49,296 (لا تتضرع يا (ريتشارد - لن أفعل - 36 00:02:49,331 --> 00:02:51,966 بالنظر لكتيّب الموظفين 37 00:02:52,001 --> 00:02:55,819 والذي أنت كتبته، أن الموظف لا يغادر 38 00:02:55,844 --> 00:02:57,737 حتى يعطي تنبيه قبل أسبوعين 39 00:02:59,041 --> 00:03:00,807 هل قرأت الكتيّب؟ 40 00:03:00,842 --> 00:03:04,578 نعم - حسنًا، لا بأس - 41 00:03:04,613 --> 00:03:06,446 سأعمل واجباتي تحت اعتراضي 42 00:03:06,481 --> 00:03:08,949 لكن لن أقوم بأي عمل غير قانوني 43 00:03:08,984 --> 00:03:11,551 أو غير أخلاقي، ولن أكذب 44 00:03:11,587 --> 00:03:15,253 لقد احرقت ما يقارب 50% من ضميري 45 00:03:15,289 --> 00:03:16,689 ريتشارد)، هذا كافٍ) 46 00:03:18,025 --> 00:03:20,092 اعتبر هذا الخطاب كتنبيه باستقالتي السابق بأسبوعين 47 00:03:24,965 --> 00:03:27,013 (حسنًا، راقب أخبار (هولي 48 00:03:27,038 --> 00:03:30,472 وأخبرني عندما يعلن (جاك) عن التحديث 49 00:03:30,507 --> 00:03:34,108 ماذا تقصد بأنك لن تحدث الجهاز 50 00:03:34,144 --> 00:03:43,250 (من يستطيع إخباري لماذا الهواتف التي أنتجها (جافين بيلسون بدأت بالانفجار عندما استخدمنا تقنية (كينان فيلتزبار)؟ 51 00:03:43,286 --> 00:03:46,754 هل هو خطأ (جافين)؟ خطا (كينان)؟ جميعهما مخطيء بالتساوي؟ من يعلم 52 00:03:46,790 --> 00:03:48,822 علينا أن نغيّر مسار الحدث هنا 53 00:03:48,857 --> 00:03:51,892 هل سافر أحدكم بالدرجة الاقتصادية مؤخرًا؟ 54 00:03:53,762 --> 00:04:01,068 ولا أنا، لكن يبدو وأنهم لا زالوا يعلنون حول منع دخول أجهزة سامسونج جالاكسي نوت 7 55 00:04:01,103 --> 00:04:04,860 لا يمكننا أن نسمح للناس بأن يعتقدوا أن أجهزتنا تفجر الطائرات 56 00:04:04,885 --> 00:04:08,340 مهما أراد (جافين) و/أو (كينان) ذلك 57 00:04:08,375 --> 00:04:10,409 هذا يؤثر على العلاقات العامة 58 00:04:10,444 --> 00:04:12,511 علينا أن نجد الحل 59 00:04:12,546 --> 00:04:18,150 (لذلك سأسحب جميع أجهزة (هولي المتأثرة من التداول 60 00:04:18,186 --> 00:04:20,419 ونستبدلهن خلال ثلاثة ايام 61 00:04:20,454 --> 00:04:23,121 هذا فوق 9 ملايين جهاز 62 00:04:23,156 --> 00:04:29,127 جافين بيلسون) فعل المستحيل لكي يجعل مصانعنا في الصين) أن تنتج مليونين جهاز في اليوم الواحد 63 00:04:29,162 --> 00:04:32,496 ومفاوضاته مع العمّال كانت مُتقنة 64 00:04:32,532 --> 00:04:35,934 (من الواضح أن الصين لم تتفاوض مع (جاك باركر 65 00:04:35,969 --> 00:04:41,171 ما تقترحه مكلف بشكل مذهل ولن يقبلوا به 66 00:04:41,207 --> 00:04:42,372 لن نسمح به 67 00:04:44,543 --> 00:04:47,211 ..أرى 68 00:04:47,246 --> 00:04:50,447 للمعلومية، لقد قمت بإبلاغ فريق عملياتي 69 00:04:50,482 --> 00:04:53,884 بأن يعلنوا عن مؤتمر صحفي لسحب الأجهزة 70 00:04:53,919 --> 00:04:55,853 ..وسيُعلن عنه خلال 71 00:04:57,488 --> 00:04:59,321 نعم، لقد أُعلن عنه - (جاك) - 72 00:04:59,357 --> 00:05:02,759 سأخبركم بفكرة، لنملأ طائرة هولي الخاصة بالغاز 73 00:05:02,794 --> 00:05:07,230 وسأذهب إلى الصين 74 00:05:07,254 --> 00:05:12,254 ☯ Translated By : ☯ ❃ (Dmx.4) بدر - (Mustarinho) عمر ❃ ☯ Twitter : @Dmx_4i - @mustarinho ☯ 75 00:05:19,176 --> 00:05:24,147 إذا، كل أجهزة هولي التي اخترقناها قد سُحبت من الخدمة واستبدلت 76 00:05:24,148 --> 00:05:25,981 بجهاز جديد لا يحتوي على برمجتنا 77 00:05:26,016 --> 00:05:28,083 نصف مساحة تخزيننا قد مُحيت 78 00:05:28,118 --> 00:05:31,118 وأين سنضع كل بيانات (ميلشتر)؟ 79 00:05:31,590 --> 00:05:35,728 مهلا، لدينا مجموعة من السيرفرات في المرآب, أليس كذلك؟ 80 00:05:35,753 --> 00:05:39,060 ألا تعتقد لو أن سيرفري (آنتون) سينقذنا فقد كنت سأقترح استخدامه؟ 81 00:05:39,061 --> 00:05:41,262 ولم لا يعمل؟ - هل أنت غبي أحمق؟ - 82 00:05:41,297 --> 00:05:45,425 لكي يستحمل هذا الكم من البيانات علينا أن نقلل نسبة الأمان إلى صفر وبدون نسخة احتياطية "RAID Zero" 83 00:05:45,450 --> 00:05:47,334 لذا إذا فقدنا اسطوانة واحدة 84 00:05:47,369 --> 00:05:49,535 فسنخسر بيانات (ميلتشر) بشكل نهائي 85 00:05:49,570 --> 00:05:52,972 بالإضافة في حالة (آنتون) الحالية أنا أخشى أنه سيذوب 86 00:05:53,008 --> 00:05:55,775 (علينا أن نتصل بـ(ميلتشر - كلا، لن نتصل به - 87 00:05:55,811 --> 00:05:58,544 إخباره بحالتنا عبارة عن انتحار 88 00:05:58,579 --> 00:06:01,918 إذا كنا سنموت، دعونا نموت لم علينا أن ندع "آنتون" يموت معنا؟ 89 00:06:01,943 --> 00:06:04,417 ما خطبك يا صاح أنت تعلم أن "آنتون" ليس حيًا 90 00:06:04,452 --> 00:06:06,551 ضاجع جهازك الغبي - مهلًا، هل تفعل ذلك؟ - 91 00:06:06,586 --> 00:06:09,855 هل مضاجعتك لجهازك هو السر الذي تخفيه في جوالك؟ - تبًا لك - 92 00:06:09,890 --> 00:06:11,636 تبًا لك، هل تضاجعه بلا حماية؟ - يا رفاق، يا رفاق - 93 00:06:11,661 --> 00:06:14,295 أو تضع واقٍ على قضيبك الصغير وتضاجعه بأمان؟ - يا رفاق، يا رفاق - 94 00:06:14,320 --> 00:06:16,295 ضاجعا بعضكما وسينتهي الخلاف - "أوه آنتون، ضاجعني" - 95 00:06:16,330 --> 00:06:18,663 سأضاجعكما الإثنان 96 00:06:18,699 --> 00:06:22,200 تبًا لك - (يا رفاق، هذه (جلاديس - 97 00:06:22,235 --> 00:06:24,501 هي ستقابلكم لتكون خليفتي 98 00:06:25,538 --> 00:06:26,603 أهلا 99 00:06:27,422 --> 00:06:28,554 أحب سترتك 100 00:06:28,579 --> 00:06:30,179 ربما نتكلم بالخارج 101 00:06:30,343 --> 00:06:32,343 رائع - من هنا - 102 00:06:33,313 --> 00:06:36,013 جيلفويل)، لا تقلق) آنتون) سيكون بخير) 103 00:06:36,049 --> 00:06:38,849 فقط سرّع من عملية تناقل البيانات، حسنًا؟ 104 00:06:38,884 --> 00:06:40,717 حسنًا يا صاح 105 00:06:41,525 --> 00:06:43,286 لنرى كم ستتحمل 106 00:06:59,557 --> 00:07:01,113 رائع 107 00:07:01,138 --> 00:07:04,340 أعتذر لأنك شاهدتي ذلك المشهد بالداخل 108 00:07:04,375 --> 00:07:08,143 فلربما يعطيك انطباع أن الشركة في حالة فوضى 109 00:07:08,179 --> 00:07:12,047 لكن أؤكد لك أن هنالك سبب بسيط خلف ذلك 110 00:07:12,083 --> 00:07:14,648 هو بسيط - المعذرة؟ - 111 00:07:14,684 --> 00:07:21,923 حتى لنتجنّب التشوه الجنسي، الزنا وتخريب الممتلكات العامة لرئيسنا التنفيذي 112 00:07:21,958 --> 00:07:25,773 فنحن نعتبر منظمة إجرامية 113 00:07:25,798 --> 00:07:29,700 منتجنا الوحيد هو فايروس خطير 114 00:07:30,544 --> 00:07:33,312 أرى أنك تتحدثين اليابانية بطلاقة 115 00:07:33,402 --> 00:07:36,503 هل أنت مرتاحة مع الكلام العنصري المستمر؟ 116 00:07:37,760 --> 00:07:40,328 المعذرة، ماذا حدث هنا؟ 117 00:07:41,911 --> 00:07:43,043 حريق متعمّد 118 00:07:53,521 --> 00:07:56,855 (جافين) - ماذا؟ - 119 00:07:56,891 --> 00:07:59,125 لم يكن ذلك إفطارنا وحسب، أليس كذلك؟ 120 00:08:00,361 --> 00:08:01,327 بلى 121 00:08:01,362 --> 00:08:03,529 بحقك؟ - اصمت - 122 00:08:14,607 --> 00:08:15,506 ماذا تفعل؟ 123 00:08:15,542 --> 00:08:17,409 House أشاهد حلقة من مسلسل 124 00:08:17,444 --> 00:08:20,245 أبعد ذلك الشيء اللعين 125 00:08:20,280 --> 00:08:21,611 هل تخشى أنه سينفجر؟ 126 00:08:21,647 --> 00:08:23,547 (لأنه لن ينفجر فهو ليس جهاز (هولي 127 00:08:26,718 --> 00:08:28,552 لم قد ينفجر جهاز (هولي)؟ 128 00:08:29,755 --> 00:08:31,922 انتهينا من نقل المعدات 129 00:08:31,958 --> 00:08:33,457 كيف حالك هنا؟ 130 00:08:33,492 --> 00:08:36,260 لا تلمس الإضاءة فأي دفعة كهربائية وسنكون موتى 131 00:08:36,295 --> 00:08:38,704 يا للهول - ماذا؟ - 132 00:08:39,188 --> 00:08:41,097 عيناي، العدسات 133 00:08:41,132 --> 00:08:42,565 حسنًا، كيف الأحوال 134 00:08:42,600 --> 00:08:44,167 يا للهول 135 00:08:44,202 --> 00:08:47,003 كسرت نظاراتي، ولا أملك نسخة احتياطية 136 00:08:47,038 --> 00:08:50,473 لذا أخرجت هذه من الدرج ابتعتهم لليلة الهالوين 137 00:08:50,508 --> 00:08:51,941 كنت ألبس لباس قطة 138 00:08:51,977 --> 00:08:53,876 كيف الأحوال؟ هل نجح الأمر؟ 139 00:08:53,911 --> 00:08:56,511 نعم لكن ارتفعت حرارة (آنتون) من الآن 140 00:08:56,546 --> 00:08:58,480 سنحرق ثلاثة من اسطواناتنا 141 00:08:58,920 --> 00:09:00,349 قلت لكم أن هذه فكرة سيئة 142 00:09:00,384 --> 00:09:03,018 تبًا، ماذا سنعمل؟ 143 00:09:03,053 --> 00:09:07,755 المعذرة، لمعلوماتكم (رفضتنا (جلاديس 144 00:09:17,216 --> 00:09:19,500 (أهلا يا (ريتشارد لقد مضى وقت طويل 145 00:09:19,535 --> 00:09:21,068 نعم، جميعنا قد انشغلنا 146 00:09:21,104 --> 00:09:23,371 نعم - (نعم، اسمع (بيج هيد - 147 00:09:23,396 --> 00:09:28,109 هل استطيع الحصول على حسابك للدخول إلى موقع جامعة (ستانفورد) لكي أدخل على سيرفر أعضاء هيئة التدريس؟ 148 00:09:28,144 --> 00:09:31,978 لا أقدر على فعل ذلك يا رجل 149 00:09:32,014 --> 00:09:34,847 بالطبع أنت قادر، اضغط على نسيت كلمة المرور" وحسب" 150 00:09:34,883 --> 00:09:40,887 كلا، فأنا في حالة حرجة مع رئيس قسم علوم الكمبيوتر 151 00:09:40,922 --> 00:09:42,788 (بعد برنامج إرليك (رؤية الطعام 152 00:09:42,824 --> 00:09:45,458 بدأت (ستانفورد) بالنظر إلى خلفيتي الأكاديمية 153 00:09:45,494 --> 00:09:47,092 وعلمت أنني لا أملك خلفية على الإطلاق 154 00:09:47,128 --> 00:09:48,793 وأنا في فترة إيقاف 155 00:09:48,829 --> 00:09:51,463 وجلبوا مدرس حقيقي جالس هنا يراقبني 156 00:09:51,499 --> 00:09:53,598 (هذا سيء، لكن يا (بيج هيد 157 00:09:53,634 --> 00:09:56,635 عندهم تحليل جينوم التسلسلي على عنقود السيرفرات الذكية 158 00:09:56,670 --> 00:10:00,234 لن يلاحظوا الزيادة الطفيفة للبيتابايت، حسنًا؟ 159 00:10:00,259 --> 00:10:03,927 سندخل ونخرج قبل أن يلحظ أي أحد أننا دخلنا 160 00:10:03,952 --> 00:10:07,887 هيا يا صاح، أريد ذلك وإلا لن أطلب ذلك منك 161 00:10:07,912 --> 00:10:12,283 "حسن، اسم المستخدم "كلمة المرور 162 00:10:12,318 --> 00:10:15,061 "وكلمة مروري "كلمة مرور 163 00:10:15,086 --> 00:10:16,820 اسم المستخدم "كلمة المرور"؟ 164 00:10:16,856 --> 00:10:18,222 هذا سهل 165 00:10:18,258 --> 00:10:20,157 (حسنًا، نجحنا مع (بيج هيد 166 00:10:20,192 --> 00:10:21,658 لقد حجزت الموارد بالفعل 167 00:10:21,693 --> 00:10:23,326 يمكننا البدء بالنقل متى ما جهزنا 168 00:10:23,362 --> 00:10:25,695 مشكلة بسيطة، لا يمكنني الدخول للشبكة 169 00:10:25,730 --> 00:10:27,064 ماذا؟ 170 00:10:28,022 --> 00:10:29,155 وأنا كذلك 171 00:10:29,401 --> 00:10:32,426 جيلفويل)، هل أحرقت الراوتر مجددًا؟) 172 00:10:32,451 --> 00:10:33,324 كلا 173 00:10:33,349 --> 00:10:35,605 جاريد)، هل دفعت فاتورة الإنترنت؟) 174 00:10:35,640 --> 00:10:38,640 كلا، لا نملك المال 175 00:10:38,676 --> 00:10:41,310 ماذا؟ - حاولت أن أنبهك - 176 00:10:41,345 --> 00:10:43,077 "لكنك قلت "اغرب عني يا أمي 177 00:10:43,102 --> 00:10:44,202 مهلا 178 00:10:44,227 --> 00:10:47,577 مهلًا، أتخبرني أن (آنتون) معزول عن العالم الخارجي؟ 179 00:10:47,602 --> 00:10:49,851 مما يعني أن بيانات (ميلتشر) خارج نطاق الإنترنت 180 00:10:49,887 --> 00:10:51,253 لقد خرقنا الإتفاقية 181 00:10:52,690 --> 00:10:55,356 تبًا، حسنًا 182 00:10:55,392 --> 00:10:59,494 ابقوا (آنتون) حيًا وأنا سأكتشف حلًا ما 183 00:10:59,529 --> 00:11:01,796 إعادة سحب المنتج بهذا الكم؟ 184 00:11:01,831 --> 00:11:04,232 ماذا يفكّر به (باركر)؟ 185 00:11:04,267 --> 00:11:06,134 بطاريتي 8% قبل قليل 186 00:11:06,169 --> 00:11:09,104 لذا إذا أمكنك أن تغلق بعض التطبيقات 187 00:11:09,139 --> 00:11:11,205 جوالات؟ 188 00:11:11,240 --> 00:11:15,375 (لامالا)، أريد أن أعلم كيف أحوال أسهم (هولي) 189 00:11:16,479 --> 00:11:20,547 ثقافة أم جهل 190 00:11:21,651 --> 00:11:22,951 عليك الإختيار 191 00:11:24,920 --> 00:11:26,286 إرليك)، اجلب الحقائب) 192 00:11:30,291 --> 00:11:32,592 ريتشارد هيندريكس)، كيف الحال؟) 193 00:11:32,627 --> 00:11:36,562 ..أهلا، كنت أتصل لأخبرك 194 00:11:36,598 --> 00:11:38,197 ..سنغلق الشبكة 195 00:11:38,233 --> 00:11:41,200 لوقت قليل من أجل صيانة دورية 196 00:11:41,236 --> 00:11:43,669 لذلك لن تصل إلى بياناتك 197 00:11:43,694 --> 00:11:44,538 ماذا؟ 198 00:11:44,563 --> 00:11:46,335 نعم، لساعة أو ساعتان 199 00:11:46,360 --> 00:11:49,207 لا شيء كبير - (ريتشارد) - 200 00:11:49,243 --> 00:11:52,511 عليك أن تعطيني تنبيه قبل 72 ساعة قبل أي أعطال على الخدمة 201 00:11:52,546 --> 00:11:55,347 أعلم، لكن هذا فقط لتطوير 202 00:11:55,382 --> 00:11:58,016 تجربتك كمستخدم، لأننا نهتم - سقط، سقط - 203 00:11:58,051 --> 00:11:59,417 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 204 00:11:59,453 --> 00:12:01,953 ..هلّا - هل كل شيء بخير عندك؟ - 205 00:12:03,088 --> 00:12:05,822 نعم، بخير 206 00:12:05,858 --> 00:12:07,224 دان، داني داني 207 00:12:07,260 --> 00:12:09,660 الأمر طبيعي بالكامل، طبيعي 208 00:12:09,695 --> 00:12:14,665 طالما أنك ستعيد الشبكة للإنترنت قبل أن نفتح بالصباح - بالطبع - 209 00:12:14,700 --> 00:12:16,534 هل تود الحديث مع (ليز)؟ 210 00:12:16,569 --> 00:12:19,731 كلا - سأذهب لأحضر الكعك من الخلف - 211 00:12:19,756 --> 00:12:21,192 لم؟ هم يجلبوه لنا هنا 212 00:12:21,217 --> 00:12:24,652 لا بأس، سأذهب لهم 213 00:12:25,943 --> 00:12:28,411 حسنًا، اذهبي لهم وحسب 214 00:12:28,986 --> 00:12:32,014 (لا تتزوج يا (ريتشارد - هاه، هذا حال النساء - 215 00:12:32,050 --> 00:12:33,716 سأتحدث معك لاحقًا، الوداع - نعم - 216 00:12:40,524 --> 00:12:41,790 "سنذهب إليهم" 217 00:12:43,527 --> 00:12:45,527 يا رفاق، سنذهب إليهم 218 00:12:45,563 --> 00:12:47,429 من؟ - ستانفورد - 219 00:12:47,464 --> 00:12:51,300 لو نقلنا (آنتون) إلى ستانفورد فسيمكننا ربطة بالعنقود 220 00:12:51,335 --> 00:12:54,802 وسنكون على الإنترنت قبل أن تفتح شركتهم بالصباح. الأمر رائع 221 00:12:54,837 --> 00:12:58,506 نعم، عدى جزئية نقل (آنتون) إلى ستانفورد 222 00:12:58,541 --> 00:12:59,873 كيف سنعمل هذا؟ 223 00:12:59,909 --> 00:13:02,577 نفككه، ننقله، ونعيد تركيبه 224 00:13:02,612 --> 00:13:04,645 هذا جنوني - حسنًا - 225 00:13:04,681 --> 00:13:10,283 عدى أن يكون لديك كيبل إنترنت طوله 3 أميال مخفي في مؤخرتك، فهذه الخطة 226 00:13:10,319 --> 00:13:14,921 هل سيكون (بيج هيد) مرتاح بظهورنا فجأة بـ3 أطنان من المعدات الغير مصرح لها؟ 227 00:13:14,956 --> 00:13:17,257 نعم، لقد تحدثت معه على الهاتف 228 00:13:17,292 --> 00:13:18,735 "لقد قال "آه، نعم 229 00:13:18,760 --> 00:13:21,836 حسنًا، افعلاها سأحضر الشاحنة 230 00:13:21,861 --> 00:13:24,025 أتعلم، لقد سافرت إلى هنا من مكان بعيد 231 00:13:24,050 --> 00:13:26,499 إلى "التبت" بأموالي 232 00:13:26,535 --> 00:13:27,700 وأنت أنهيت بطاريتي 233 00:13:27,735 --> 00:13:30,836 ولا أشعر حتى بالفرق البسيط روحيًا 234 00:13:30,871 --> 00:13:32,304 هل يمكن لهذا الشيء أن يسرع؟ 235 00:13:35,876 --> 00:13:38,304 (ريتشارد) - نعم - 236 00:13:38,329 --> 00:13:39,344 (شكرًا يا (جاريد 237 00:13:39,369 --> 00:13:42,692 متى يحتاجنا (بيج هيد) هناك؟ 238 00:13:42,717 --> 00:13:44,349 لا أعلم، فقد قال في أي وقت 239 00:13:44,384 --> 00:13:48,986 بالعادة أمن الجامعة يتطلب وقت محدد لطلبية بهذا الحجم - حسنًا - 240 00:13:49,021 --> 00:13:54,259 هل أرسلت له قائمة حتى يطلب عنوان بروتوكول الإنترنت لجميع السيرفرات؟ 241 00:13:54,284 --> 00:13:55,893 كلا، لن أقلق بهذا الشأن 242 00:13:55,928 --> 00:13:56,961 ربما قد تتصل عليه وحسب 243 00:13:56,996 --> 00:13:58,763 كلا، لا بأس 244 00:13:58,798 --> 00:14:01,632 ربما قد أراسله - (حسبك يا (جاريد - 245 00:14:01,667 --> 00:14:08,405 توقف عن التشكيك بأعمالي، والقلق الزائد، والتصرف بشكل صادم لدقيقة 246 00:14:09,575 --> 00:14:12,376 أتعلم، أنا أتنازل عن حق التنبيه قبل أسبوعين 247 00:14:12,840 --> 00:14:14,444 يمكنك الرحيل - ماذا؟ - 248 00:14:14,480 --> 00:14:16,413 أتريد الرحيل؟ ارحل 249 00:14:19,284 --> 00:14:20,650 الوداع، شكرًا 250 00:14:23,087 --> 00:14:25,454 سأتصل بسيارة لتوصلني للمنزل 251 00:14:27,258 --> 00:14:29,458 ما كان ذلك بحق الجحيم؟ لقد طردته 252 00:14:29,494 --> 00:14:31,527 لقد استقال مسبقًا، ألا تتذكر؟ 253 00:14:31,562 --> 00:14:33,429 وأيضًا فقد كان يتصرف بحماقة 254 00:14:33,464 --> 00:14:35,363 جاريد) يتصرف بحماقة؟) 255 00:14:36,793 --> 00:14:38,166 أتريد الرحيل معه؟ 256 00:14:38,201 --> 00:14:42,057 في حال عدم ملاحظتك، إذا لم "نرسل هذه المعدات لـ"ستانفورد 257 00:14:42,082 --> 00:14:44,105 ونشغلها قبل التاسعة صباحًا 258 00:14:44,140 --> 00:14:45,699 فنحن في مأزق 259 00:14:48,450 --> 00:14:49,779 ها هو الأمر. 260 00:14:49,780 --> 00:14:53,320 ‫لقد كُنت أتحدث مع رئيسكم, (جونغ شو) ... 261 00:14:57,490 --> 00:15:02,609 ‫ويبدو أنه يشعر أنكم جميعاً ‫تعملون بأقصى ما في وسعكم 262 00:15:02,610 --> 00:15:04,989 ‫ولا يمكنكم بذل أي جهد إضافي. 263 00:15:04,990 --> 00:15:08,659 ‫ولكنني قد جئت من "أمريكا", 264 00:15:08,660 --> 00:15:12,780 ‫لأثبت أن هذا خطأً. 265 00:15:13,910 --> 00:15:16,779 ‫يمكنكم أن تعملون بجهد أكبر و أكبر. 266 00:15:16,780 --> 00:15:20,449 ‫كيف؟ ‫بنظام بسيط أحب أن أدعوه 267 00:15:20,450 --> 00:15:23,660 ‫مثلثات النجاح المشتركة! 268 00:15:24,610 --> 00:15:26,030 ‫هيا. 269 00:15:28,070 --> 00:15:29,529 ‫أخبار عاجلة. 270 00:15:29,530 --> 00:15:30,989 ‫ ‫الرئيس التنفيذي ل "هولي" ‫(جاك باركر). 271 00:15:30,990 --> 00:15:32,989 ‫قد تم أخذه رهينة بواسطة عُمّال 272 00:15:32,990 --> 00:15:34,819 ‫في أحد مصانع "هولي" في "الصين"، 273 00:15:34,820 --> 00:15:36,529 ‫التي تنتج الهواتف المحمولة. 274 00:15:36,530 --> 00:15:39,699 ‫أريد أن يعرف الجميع ‫أنني لم أتعرض لأي أذى... 275 00:15:39,700 --> 00:15:42,359 ‫و أكّد لي العُمال هنا 276 00:15:42,360 --> 00:15:45,739 ‫أنني لن أكون سوى ضيفاً مُعززاً لديهم 277 00:15:45,740 --> 00:15:48,859 ‫حتى تستجيب "هولي" ‫لطلباتهم المنطقية 278 00:15:48,860 --> 00:15:52,699 ‫التي تخص أجور عادلة و ظروف آدمية. 279 00:15:52,700 --> 00:15:56,489 ‫و على نطاق شخصي، عزيزتي ... 280 00:15:56,490 --> 00:15:58,700 ‫عليّ أن أتوقف الآن. 281 00:16:00,700 --> 00:16:02,069 ‫حسنا. 282 00:16:02,070 --> 00:16:04,859 ‫تباً. ‫أعتقد أننا نستطيع الوصول في الموعد. 283 00:16:04,860 --> 00:16:06,029 ‫حسنا. 284 00:16:06,030 --> 00:16:07,280 ‫حسنا. 285 00:16:10,570 --> 00:16:12,029 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 286 00:16:12,030 --> 00:16:14,859 ‫تباً. لابد وأننا تركنا الأضواء تعمل ‫طوال الليل. 287 00:16:14,860 --> 00:16:16,529 ‫حسناً، هل لدينا كابلات مُوّصلة؟ 288 00:16:16,530 --> 00:16:18,359 ‫- مع (جاريد). ‫- كابل ثلاثي؟ 289 00:16:18,360 --> 00:16:21,409 ‫- يبدو وكأنه من أغراض (جاريد). ‫- إنتظر. 290 00:16:21,410 --> 00:16:25,070 ‫أليست رفوف (آنتون) مليئة ‫بالبطاريات الإحتياطية؟ 291 00:16:27,110 --> 00:16:29,109 ‫حسنا. كم تبقى من الوقت؟ 292 00:16:29,110 --> 00:16:32,280 ‫أعطنا دقيقة. نحتاج توصيل عدة أسلاك أخرى. 293 00:16:34,700 --> 00:16:36,279 ‫جرّب الآن. 294 00:16:36,280 --> 00:16:38,569 ‫إرم البطاريات فحسب! ‫لا نحتاج إليهم! لنذهب! 295 00:16:38,570 --> 00:16:41,860 ‫حسناً، إنتظر. ‫يا إلهي، إرمهم فحسب! 296 00:16:44,240 --> 00:16:46,409 ‫حسناً، يا صديقي. ‫إذهب، إذهب. 297 00:16:46,410 --> 00:16:48,159 ‫يا ربّاه! تباً. 298 00:16:48,160 --> 00:16:50,359 ‫مرحباً، (أشلي). ‫هذا كان وشيكاً. 299 00:16:50,360 --> 00:16:53,109 ‫حسناً، أنظرِ، لن تكون أخر مرة تقومِ ‫فيها بإعاقة حركة المرور؟ 300 00:16:53,110 --> 00:16:54,359 ‫أيتها الجذابة الصغيرة. 301 00:16:54,360 --> 00:16:55,989 ‫ولكن ليس الآن، بما أنك قد كبرت في العُمر. 302 00:16:55,990 --> 00:16:57,859 ‫آسف، نحن مُضطرين ... ‫مُضطرين للذهب. وداعاً. 303 00:16:57,860 --> 00:16:59,779 ‫إبتعدوا، إبتعدوا. ‫شكراً لكم. 304 00:16:59,780 --> 00:17:02,359 ‫(بيج هيد). مرحباً، أحتاج منك أن تنتظرني ‫عند ساحة التفريغ 305 00:17:02,360 --> 00:17:04,739 ‫خلف "سبيلكر" بعد 10 دقائق. ‫و سأشرح لك الوضع هناك. 306 00:17:04,740 --> 00:17:07,279 ‫ليس حقاً وقتاً مناسباً، (ريتشارد). 307 00:17:07,280 --> 00:17:09,279 ‫أنا في منتصف أمر ما. 308 00:17:09,280 --> 00:17:11,949 ‫إنتظر. لقد قلت أنك قد ‫شرحت له الأمر بالفعل. 309 00:17:11,950 --> 00:17:15,610 ‫نعم، أعلم. لقد فعلا ‫إنه (بيج هيد) فحسب ... 310 00:17:16,780 --> 00:17:18,279 ‫هيا، يا صديقي. ‫أنا بحاجة لك. 311 00:17:18,280 --> 00:17:20,320 ‫حسنا. ساكون هناك. 312 00:17:23,780 --> 00:17:26,199 ‫هل أستطيع الذهاب إلى الحمام؟ 313 00:17:26,200 --> 00:17:29,659 ‫هل أنت واثق؟ نحن ‫لا نريد أن نتسبب في إزعاجك. 314 00:17:29,660 --> 00:17:32,989 ‫لا يوجد مُشكلة إطلاقاً، ولا حاجة ‫لإرسال مُفاوض. 315 00:17:32,990 --> 00:17:34,449 ‫أنا في "التبت". ‫في الجوار. 316 00:17:34,450 --> 00:17:37,609 ‫حسناً، سنكون ممتنين أن يكون هذا ‫الأمر بين يدين أمينتين. 317 00:17:37,610 --> 00:17:39,909 ‫لقد إشتقنا لك، (غافين). 318 00:17:39,910 --> 00:17:41,609 ‫ربما عند عودتك، سنقوم ... 319 00:17:41,610 --> 00:17:44,489 ‫رجاءاً. الشيء الوحيد الذي ‫أهتم بشأنه الآن 320 00:17:44,490 --> 00:17:46,360 ‫هو إعادة فتانا للوطن بأمان. 321 00:17:48,490 --> 00:17:50,529 ‫اللعنة عليك، (جاك باركر)! 322 00:17:50,530 --> 00:17:52,490 ‫ 323 00:17:54,240 --> 00:17:55,989 ‫مرحباً. 324 00:17:55,990 --> 00:17:58,819 ‫أفيون؟ هل تمزح معي؟ 325 00:17:58,820 --> 00:18:00,780 ‫لقد كُنت أتحدث في الهاتف لثلاث دقائق تقريباً. 326 00:18:01,740 --> 00:18:04,949 ‫مُنتشي .. جداً. 327 00:18:04,950 --> 00:18:06,489 ‫هيا، إنهض. 328 00:18:06,490 --> 00:18:08,030 ‫نحن بحاجة للوصول إلى مهبط للطائرات. 329 00:18:39,450 --> 00:18:41,279 ‫تباً. تباً. ‫هيا، لنذهب، لنذهب. 330 00:18:41,280 --> 00:18:42,529 ‫إبدأ بتفريغ الحمولة. هيا. 331 00:18:42,530 --> 00:18:45,859 ‫مرحباً، يا رجل، إذاً أنت تريد ‫نقل كل هذه البيانات؟ 332 00:18:45,860 --> 00:18:49,529 ‫لا، سنقوم فقط بتفريغ خوادمنا ‫بجانب "صفائف شيرلوك". 333 00:18:49,530 --> 00:18:53,319 ‫خوادم؟ (ريتشارد)، لقد أخبرتك يا رجل ‫أن هذا ليس وقتاً مناسباً. 334 00:18:53,320 --> 00:18:54,859 ‫- أعلم، أعلم، أعلم. ‫- أنت أحمق. 335 00:18:54,860 --> 00:18:56,659 ‫أنت لم تخبر (بيج هيد) من الأساس 336 00:18:56,660 --> 00:18:59,659 ‫- أننا سنجلب (آنتون) إلى هنا، أليس كذلك؟ ‫- من (آنتون)؟ 337 00:18:59,660 --> 00:19:01,359 ‫كل ما هو مُعبأ في خلف 338 00:19:01,360 --> 00:19:03,029 ‫هذه العملاقة الضخمة. 339 00:19:03,030 --> 00:19:04,739 ‫وتريد وضع كل هذا هنا؟ 340 00:19:04,740 --> 00:19:06,409 ‫بحقك يا صديقي، 341 00:19:06,410 --> 00:19:08,780 ‫لقد أخبرتك، أنا على وشك ‫أن يتم طردي 342 00:19:10,030 --> 00:19:11,739 ‫(بيج هيد)، هيا، ‫إنه مُجرد شيء صغير. 343 00:19:11,740 --> 00:19:14,699 ‫(ريتشارد)، لقد أخبرتنا بالتحديد ‫أن (بيج هيد) موافق على هذا. 344 00:19:14,700 --> 00:19:15,980 ‫هذا ما أخبرتنا به عليك اللعنةة! 345 00:19:16,004 --> 00:19:18,409 ‫كذبت علينا مرة أخرى. 346 00:19:18,410 --> 00:19:20,090 ‫هيا، يا رفاق، لا يوجد وقت لهذا. 347 00:19:20,114 --> 00:19:22,489 ‫كنت تنوي على الظهور هنا وإقناعه فحسب؟ 348 00:19:22,490 --> 00:19:25,159 ‫- هذه كانت خطتك بأكملها؟ ‫- إنه أقدم أصدقائك، 349 00:19:25,160 --> 00:19:26,989 ‫وأنت لا مشكلة لك أن يتم طرده؟ 350 00:19:26,990 --> 00:19:28,239 ‫إنه (بيج هيد)! 351 00:19:28,240 --> 00:19:30,569 ‫إنه سيقع في ورطة من نوع معا، ألا تعلمون؟ 352 00:19:30,570 --> 00:19:32,359 ‫- دائماً ما يقوم بهذا. ‫- لن أفعل هذا. 353 00:19:32,360 --> 00:19:34,779 ‫ماذا؟ ‫أنا مُنسحب أيضاً. 354 00:19:34,780 --> 00:19:38,609 ‫الآن؟ نحن .. نحن .. نحن .. ‫نحن ... 355 00:19:38,610 --> 00:19:40,910 ‫نحن ... لقد أتممنا الأمر. ‫نحن هنا. لقد أتممنا الأمر. 356 00:19:42,410 --> 00:19:45,279 ‫أنتم ... منافقون. 357 00:19:45,280 --> 00:19:48,109 ‫أنتم منافقون لعينون. 358 00:19:48,110 --> 00:19:50,489 ‫عندما لم أوافق على إستخدام ‫مُستخدمين وهميين، دعوتموني بالجبان. 359 00:19:50,490 --> 00:19:52,109 ‫عندما لم أكذب على المنصة، 360 00:19:52,110 --> 00:19:53,449 ‫دعوتموني بالجبان. 361 00:19:53,450 --> 00:19:55,319 ‫ولكن الآن، عندما انا أقوم بالفعل 362 00:19:55,320 --> 00:19:58,949 ‫بما رغبتم مني أن أقوم به، تنسحبون؟ 363 00:19:58,950 --> 00:20:01,699 ‫أنتم الجبناء. ‫أنتم الجبناء. 364 00:20:01,700 --> 00:20:04,609 ‫أنا الوحيد الذي يحاول أن ... 365 00:20:04,610 --> 00:20:06,739 ‫أنقذ ما نقوم به هنا. 366 00:20:06,740 --> 00:20:09,239 ‫كل الوقت الذي أمضيناه في ‫بناء هذا الشيء، والآن، 367 00:20:09,240 --> 00:20:11,409 ‫الآن سيُدمر لأنكم لا ترغبون ‫في فعل هذا؟ 368 00:20:11,410 --> 00:20:14,240 ‫- هذا كثير عليكم؟ حسناً، عليكم اللعنة! ‫- مهلاً، يا رفاق؟ 369 00:20:15,280 --> 00:20:16,320 ‫هذا لا بأس به. 370 00:20:17,570 --> 00:20:18,949 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، كان خطأً. 371 00:20:18,950 --> 00:20:21,989 ‫إعتقدت أنكم تتحدثون عن الكثير ‫من الأغراض. 372 00:20:21,990 --> 00:20:22,990 ‫ 373 00:20:26,200 --> 00:20:27,610 ‫اللعنة. 374 00:20:29,490 --> 00:20:31,660 ‫اللعنة. 375 00:20:34,160 --> 00:20:36,279 ‫لذا، على أي حال، ‫مكتبي ليس مغلقاً 376 00:20:36,280 --> 00:20:39,109 ‫إذا رغبتم في وضع هذا على مكتبي ‫أو أي شيء. 377 00:20:39,110 --> 00:20:43,779 ‫يجب عليّ أن أعود، قبل أن يضعني ‫هذا الأستاذ في ورطة. 378 00:20:43,780 --> 00:20:44,990 ‫أراكم لاحقاً يا رفاق. 379 00:20:47,660 --> 00:20:48,820 ‫ماذا؟ 380 00:20:50,450 --> 00:20:51,659 ‫من؟ 381 00:20:51,660 --> 00:20:55,989 ‫أنت جعلتني أفتح الخلف ... ‫لأحضر البطاريات، 382 00:20:55,990 --> 00:20:58,489 ‫و أخبرتني ألّا أضعها مرة أخرى، 383 00:20:58,490 --> 00:21:01,320 ‫لذلك... لا أحد... 384 00:21:03,280 --> 00:21:05,660 ‫أتعلم من كان ليتذكر أن يغلق الباب؟ 385 00:21:06,950 --> 00:21:07,950 ‫(جاريد). 386 00:21:11,160 --> 00:21:12,820 ‫إنه (ميلشر). 387 00:21:13,860 --> 00:21:15,030 ‫حظا جيدا في ذلك. 388 00:21:44,700 --> 00:21:45,819 ‫(ريتشارد). 389 00:21:45,820 --> 00:21:46,909 ‫هل يمكنني الدخول؟ 390 00:21:46,910 --> 00:21:49,739 ‫... معي صحبة. 391 00:21:49,740 --> 00:21:52,200 ‫هل هناك فتاة هناك؟ 392 00:21:54,410 --> 00:21:55,859 ‫كم عدد الفتيات هناك؟ 393 00:21:55,860 --> 00:21:58,409 ‫- (ريتشارد)، ماذار تريد مني؟ ‫- لا شيء، فقط ... 394 00:21:58,410 --> 00:22:00,239 ‫كنت على حق حول كل ذلك. 395 00:22:00,240 --> 00:22:02,409 ‫أنا قتلت (آنتون). 396 00:22:02,410 --> 00:22:06,159 ‫و فقدت كل بيانات (ميلشر). 397 00:22:06,160 --> 00:22:07,529 ‫الجميع يكرهونني، 398 00:22:07,530 --> 00:22:13,200 ‫أنا على بعض نقل دم واحد ‫لأصبح (غافين بيلسون). 399 00:22:14,570 --> 00:22:16,029 ‫أنا لم ... 400 00:22:16,030 --> 00:22:18,740 ‫أُدير الشركة بنزاهة ... 401 00:22:20,240 --> 00:22:21,740 ‫لكن... 402 00:22:22,910 --> 00:22:24,569 ‫سأنهيها هكذا. 403 00:22:24,570 --> 00:22:27,610 ‫سأذهب إلى مكتب (ميلشر) و أعترف ‫له بكل شيء. 404 00:22:28,570 --> 00:22:31,279 ‫على أي حال... 405 00:22:31,280 --> 00:22:33,360 ‫أنا حقاً أسف يا رجل. 406 00:22:35,280 --> 00:22:37,320 ‫حسناً، سأتركك بمفردك الآن. 407 00:22:38,320 --> 00:22:41,320 ‫مهلاً. ‫"هذا الرجل يعبث." 408 00:22:47,200 --> 00:22:48,610 ‫(ريتشارد)! 409 00:22:57,160 --> 00:22:59,739 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه تقديم لطلب على وظيفة. 410 00:22:59,740 --> 00:23:02,859 ‫أوّد أن أتقدم لوظيفة ‫في "بايد بايبر". 411 00:23:02,860 --> 00:23:05,570 ‫وأوّد أن أكون هناك في الضرّاء. 412 00:23:16,240 --> 00:23:18,320 ‫"يا إلهي، يا إلهي، أنظر إلى من أتّم الأربعون". 413 00:23:20,240 --> 00:23:21,360 ‫هذه الورقة الخاطئة. 414 00:23:23,280 --> 00:23:24,530 ‫عليّ القول، (غافين) ... 415 00:23:26,110 --> 00:23:27,529 ‫عندما فُتح باب المخزن، 416 00:23:27,530 --> 00:23:29,699 ‫و رأيت وجهك يتأرجح أمامي، 417 00:23:29,700 --> 00:23:31,989 ‫إعتقدت أنك ملاك. 418 00:23:31,990 --> 00:23:34,739 ‫عندما نصل إلى الوطن، سأقوم ‫بكل ما هو في وسعي 419 00:23:34,740 --> 00:23:37,280 ‫حتى تعود على تصالح ‫مع مجلس إدارة "هولي". 420 00:23:38,200 --> 00:23:40,949 ‫يمكنني أن أستخدم رجل ‫لديه مواهبك، يا سيدي. 421 00:23:40,950 --> 00:23:43,989 ‫هذا كرم كبير منك، (جاك). ‫شكراً لك. 422 00:23:43,990 --> 00:23:45,489 ‫مرحباً بكم على متن الطائرة، أيها السادة. 423 00:23:45,490 --> 00:23:49,199 ‫رحلتنا إلى "ماونتن فيو" سوف ‫تستغرق 11 ساعة و 36 دقيقة، 424 00:23:49,200 --> 00:23:51,699 ‫و سنتوقف أولاً في "جاكسون هول". 425 00:23:51,700 --> 00:23:55,239 ‫ستتوقف في "جاكسون هول"، (غافين)؟ 426 00:23:55,240 --> 00:23:57,820 ‫لا، بل أنت (جاك). 427 00:24:00,950 --> 00:24:04,659 ‫"جاكسون هول" بالتأكيد هي بعيدة عن طريقنا. ‫الجميع يُدرك ذلك. 428 00:24:04,660 --> 00:24:06,739 ‫ولكن لا أمانع أن أتركك تهبط أولاً. 429 00:24:06,740 --> 00:24:09,030 ‫هذه المرة الأخيرة. 430 00:24:16,570 --> 00:24:19,359 ‫مرحباً، ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟ 431 00:24:19,360 --> 00:24:20,699 ‫(جاريد) إتصل بنا. 432 00:24:20,700 --> 00:24:22,860 ‫إن كُنت على وشك أخذ وجبة ‫من طبق غضب هائل، 433 00:24:22,884 --> 00:24:24,924 ‫رأينا أنه على الأرجح ‫يجب أن يكون عمل جماعي. 434 00:24:26,320 --> 00:24:28,659 ‫حسناً. شكراً. 435 00:24:28,660 --> 00:24:30,070 ‫سأذهب لأتحقق. 436 00:24:32,280 --> 00:24:35,029 ‫مرحباً، هل يمكنك أن تخبرِ (دان ميلشر) ‫أن (ريتشارد هيندريكس) 437 00:24:35,030 --> 00:24:36,950 ‫و بقية موظفي "بايد بايبر" هنا لرؤيته؟ 438 00:24:36,974 --> 00:24:38,909 ‫أنتم من "بايد بايبر"؟ ‫اللذين قاموا بإنشاء 439 00:24:38,910 --> 00:24:41,029 ‫شبكة تخزين بياناتنا؟ ‫إنها رائعة. 440 00:24:41,030 --> 00:24:44,239 ‫نعم، كانت رائعة ‫حتى تحطمت هذا الصباح. 441 00:24:44,240 --> 00:24:46,780 ‫كُنت أستعملها من دقيقتين فقط. ‫إنها تعمل على ما يرام. 442 00:24:49,030 --> 00:24:50,780 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 443 00:24:53,740 --> 00:24:55,570 ‫عن ماذا يتحدث؟ 444 00:25:00,240 --> 00:25:01,739 ‫إنها تعمل. 445 00:25:01,740 --> 00:25:03,409 ‫كل بيانات (ميلشر) هناك. 446 00:25:03,410 --> 00:25:04,569 ‫كيف يُعقل ذلك؟ 447 00:25:04,570 --> 00:25:06,410 ‫ما هذه الأجهزة؟ ‫إنها ليست هواتف. 448 00:25:09,530 --> 00:25:10,989 ‫لماذا تضحك عليك اللعنة؟ 449 00:25:10,990 --> 00:25:14,029 ‫أنت تبدو مجنوناً الآن. 450 00:25:14,030 --> 00:25:16,779 ‫إنظر إلى بدائات عنواين الماك تلك. 451 00:25:16,780 --> 00:25:18,609 ‫نعم. حسناً، ما هؤلاء؟ 452 00:25:18,610 --> 00:25:20,030 ‫ثلاجات ذكية. 453 00:25:20,990 --> 00:25:22,739 ‫حوالي 30،000 منهم. 454 00:25:22,740 --> 00:25:26,279 ‫مرة أخرى؟ ‫ثلاثة (جيان يانغ) الذكية لا بد وأنها تقوم بتصحيح ذاتي. 455 00:25:26,280 --> 00:25:29,909 ‫من أجل أن تلائم فيديو، "قم بمصه، (جيان يانغ)، ‫في الثلاجة 456 00:25:29,910 --> 00:25:32,609 ‫لقد أضفت مكتبات "بايد بايبر" إلى نظام التشغيل. 457 00:25:32,610 --> 00:25:35,409 ‫بقية الثلاجات الذكية لابد وأنها رأت ‫أن هذا تحديثاً. 458 00:25:35,410 --> 00:25:38,409 ‫ماذا؟ ‫الثلاجات الذكية تتحدث إلى بعضها البعض، 459 00:25:38,410 --> 00:25:39,859 ‫وهم يتشاركون النظام الجديد. 460 00:25:39,860 --> 00:25:42,659 ‫للك، عندما وضعنا تلك البيانات على (آنتون)، 461 00:25:42,660 --> 00:25:44,279 ‫أخر شيء فعله قبل موته 462 00:25:44,280 --> 00:25:48,610 ‫هو وضع نسخة إحتياطية له ‫على شبكة ضخمة من الثلاجات الذكية. 463 00:25:49,610 --> 00:25:52,109 ‫(آنتون) قد مات حتى نتمكن من الحياة. 464 00:25:52,110 --> 00:25:53,279 ‫مثل المسيح. 465 00:25:53,280 --> 00:25:55,109 ‫اللعنة. 466 00:25:55,110 --> 00:25:57,699 ‫يا رجال، هل تدركون ما حدث للتو؟ 467 00:25:57,700 --> 00:26:00,319 ‫نحن ما زلنا على قيد الحياة. ‫الشبكة مستقرة. 468 00:26:00,320 --> 00:26:03,159 ‫الإنترنت الجديد يعمل، وهذا هو الدليل. 469 00:26:03,160 --> 00:26:05,659 ‫- لقد فعلناها! ‫- نعم فعلناها. 470 00:26:05,660 --> 00:26:07,239 ‫انتظر دقيقة. 471 00:26:07,240 --> 00:26:10,489 ‫إن لم يفقد (ميلشر) الوصول إلى قاعدة ‫بياناته، إذا ما سبب غضبه؟ 472 00:26:10,490 --> 00:26:12,489 ‫(ريتشارد)! (ريتشارد)! ‫أنا أسفة جداً. 473 00:26:12,490 --> 00:26:14,989 ‫كُنّا نتذوق الكعك، ثم قمت بالإتصال، 474 00:26:14,990 --> 00:26:17,699 ‫- و من ثَم .. الأمر فلت. ‫- ما الذي فلت؟ 475 00:26:17,700 --> 00:26:21,279 ‫- يا ابن العاهرة! ‫- أنقذ نفسك! 476 00:26:21,280 --> 00:26:23,529 ‫أنا أُخمن أنه هناك قصة وراء ذلك. 477 00:26:23,530 --> 00:26:26,660 ‫إبتعدوا! ‫لا، لا، لا! ‫ساعدوني! 478 00:26:31,740 --> 00:26:34,069 ‫(غافين). 479 00:26:34,070 --> 00:26:35,569 ‫يُعجبني شعرك. 480 00:26:35,570 --> 00:26:36,659 ‫تُعجبني عينك. 481 00:26:36,660 --> 00:26:38,609 ‫نعم، ... بسبب إمرأة. 482 00:26:38,610 --> 00:26:40,659 ‫لم تضربني. ‫بل زوجها ... 483 00:26:40,660 --> 00:26:43,660 ‫بسبب الجنس ... ‫الذي مارسته معها. 484 00:26:44,700 --> 00:26:46,779 ‫إذاً ... مرحباً في أرض الوطن، 485 00:26:46,780 --> 00:26:49,569 ‫و تهانينا على عودتك إلى عملك. 486 00:26:49,570 --> 00:26:51,130 ‫شكراً لك. ‫و يجب أن أهنئك. 487 00:26:51,154 --> 00:26:52,609 ‫على التقدم التكنولوجي الهائل ‫الذي قمت به. 488 00:26:52,610 --> 00:26:54,859 ‫أسمع أنك تسبح في بحر من عروض التمويل. 489 00:26:54,860 --> 00:26:58,199 ‫عِدّة. ‫أعتقد أننا سنتفق مع "بريم هول". 490 00:26:58,200 --> 00:27:01,740 ‫- يبدو أنهم سيوقعون معنا. ‫- أنت لم تسمع كل العروض بعد. 491 00:27:06,530 --> 00:27:09,029 ‫(ريتشارد)، لقد كُنّا شركاء ذات مرة. 492 00:27:09,030 --> 00:27:10,359 ‫وأود أن أفعل ذلك مرة أخرى. 493 00:27:10,360 --> 00:27:12,199 ‫هذا هو عرض الاستحواذ، 494 00:27:12,200 --> 00:27:15,069 ‫وسوف يجعلك رجلاً ثرياً جداً. 495 00:27:15,070 --> 00:27:17,609 ‫دعنا نقوم بهذا معاً. 496 00:27:17,610 --> 00:27:18,990 ‫هذا لطف شديد منك. 497 00:27:20,530 --> 00:27:22,989 ‫- ولكن ... ‫- (ريتشارد)، على الأقل إلق نظرة عليه. 498 00:27:22,990 --> 00:27:26,359 ‫يمكنني أن أساعدك على الوصول ‫إلى مبتغاك. 499 00:27:26,360 --> 00:27:31,159 ‫أنا متأكد أنني أعرف أين مُبتغايّ ‫و كيف أصل إليه. 500 00:27:31,160 --> 00:27:35,409 ‫إذا رفضتني الآن، (ريتشارد)، سأسعى خلفى ‫وسوف أقضي عليك. 501 00:27:35,410 --> 00:27:37,949 ‫فكر ملياً بما تفعله هنا. 502 00:27:37,950 --> 00:27:39,909 ‫هاك ما أعتقد، (غافين). 503 00:27:39,910 --> 00:27:42,739 ‫أعتقد أن الإنترنت اللا مركزي خاصتي 504 00:27:42,740 --> 00:27:45,569 ‫يهدد نموذجك "هولي بوكس". 505 00:27:45,570 --> 00:27:49,569 ‫أعتقد، في الأساس أنكم مُجرد ‫شركة خوادم الآن، 506 00:27:49,570 --> 00:27:51,739 ‫ونحن نعتزم على جعل الخوادم ‫لا طائل منها. 507 00:27:51,740 --> 00:27:57,700 ‫لذا، أعتقد ربما في النهاية، أنا ‫من سيقضي عليك. 508 00:27:59,240 --> 00:28:01,070 ‫لقد أعطيتك براءة الاختراع. 509 00:28:02,070 --> 00:28:03,070 ‫شكراً. 510 00:28:06,610 --> 00:28:09,110 ‫أمر عادل، (ريتشارد). 511 00:28:11,450 --> 00:28:13,449 ‫أنا مُتطلع للقتال. 512 00:28:13,450 --> 00:28:15,780 ‫أنا أيضاً، عزيزي، (غافين). 513 00:28:17,240 --> 00:28:18,240 ‫(غافين). 514 00:28:20,990 --> 00:28:24,160 ‫هل (إرليك) ظهر في "التبت""؟ 515 00:28:25,450 --> 00:28:26,450 ‫لا. 516 00:28:39,280 --> 00:28:40,950 ‫ربّاه. ‫ماذا طلب؟ 517 00:28:42,950 --> 00:28:44,279 ‫لا لا لا لا لا. 518 00:28:44,280 --> 00:28:46,949 ‫لا لا لا لا. ‫توقفوا. توقفوا. توقفوا عن ذلك. 519 00:28:46,950 --> 00:28:48,610 ‫لا. ‫لا تفعلوا. 520 00:28:48,634 --> 00:28:53,634 ☯ Translated By : ☯ ❃ (Dmx.4) بدر - (Mustarinho) عمر ❃ ☯ Twitter : @Dmx_4i - @mustarinho