1
00:14:45,700 --> 00:14:48,449
حسناً, لتستمعوا جميعاً.
2
00:01:10,930 --> 00:01:12,429
إذا، هل أنت متأكد؟
3
00:01:12,454 --> 00:01:13,680
بالطبع
4
00:01:13,705 --> 00:01:19,168
(الهواتف الـ36 التي تفجرت في (هولي كون
والـ17 التي انفجرت في أنحاء أمريكا
5
00:01:19,203 --> 00:01:20,636
جميعها كانت تحتوي على برمجتنا
6
00:01:20,672 --> 00:01:23,339
(هؤلاء بشر لديهم مشاعر يا (ريتشارد
7
00:01:23,374 --> 00:01:26,008
بخصيتان حقيقياتان، وهما تحترقان
8
00:01:26,043 --> 00:01:28,744
علينا أن نخبر شخص ما، هذا خطؤنا
9
00:01:28,780 --> 00:01:32,881
كلا، تجربة (كينان) من المفترض أن تعمل
على أجهزة بأسعار 10 آلاف دولار
10
00:01:32,916 --> 00:01:35,750
وطورها (جاك) لتعمل على الجوالات في أربعة أيام
11
00:01:35,786 --> 00:01:39,836
لقد كتبوا برمجة سيئة ترهق
اللاقط من أجل فراغ لعبور البث
12
00:01:39,861 --> 00:01:43,424
لابد وأن هذا سبب للاقط الجهاز
أن يجذب طاقة أكبر من الحاجة
13
00:01:43,460 --> 00:01:45,894
مما سبب في ارتفاع حرارة البطارية
14
00:01:45,919 --> 00:01:48,043
وعندما دمجنا شبكتنا فوق كل هذا
15
00:01:48,068 --> 00:01:49,622
احترق القضيب -
(ريتشارد) -
16
00:01:49,647 --> 00:01:52,575
ما حدث لوعدك لي بالصدق؟
17
00:01:52,692 --> 00:01:54,759
لقد ارتكبنا جريمة
18
00:01:54,784 --> 00:01:57,284
(بالكاد يا (جاريد -
حقيقة أننا اخترقنا الهواتف -
19
00:01:57,309 --> 00:01:59,510
يعمل في صالحنا، لأن برمجتنا مخفية
20
00:01:59,545 --> 00:02:03,648
اتفق، وعندما تصدر (هولي) تحديث
جديد لتصلح الهواتف
21
00:02:03,683 --> 00:02:06,650
شبكتنا لا تزال تعمل، (ميلتشر) سيكون سعيدًا
22
00:02:06,685 --> 00:02:09,786
مونيكا) ستدعمنا بالمال ولا أحد سيعلم ماذا فعلنا)
23
00:02:09,821 --> 00:02:13,123
أنا أعلم -
وأنا كذلك، لكنني مرتاح مع الأمر -
24
00:02:13,158 --> 00:02:14,590
المعذرة
25
00:02:22,200 --> 00:02:23,166
ما هذا؟
26
00:02:23,201 --> 00:02:25,668
أكتب ثلاثة خطابات كلما ابدأ عمل جديد
27
00:02:26,577 --> 00:02:28,176
خطة لنفسي
28
00:02:28,211 --> 00:02:30,178
وخطاب لنفسي بعمر الـ40
29
00:02:30,213 --> 00:02:32,614
وخطاب استقالة
30
00:02:33,305 --> 00:02:36,685
سأنقل أغراضي لشقتي
31
00:02:36,720 --> 00:02:39,387
ماذا عن الساكن الغير نظامي؟ -
لقد خرج منذ شهر -
32
00:02:39,423 --> 00:02:43,223
لقد ذهب لبيع الكوكايين في
الاحتجاجات ضد خطوط أنابيب كيستون
33
00:02:43,259 --> 00:02:45,793
لقد كنت أمكث في المرآب
من أجل تماسك طاقم العمل
34
00:02:46,062 --> 00:02:47,428
لا يمكنك المغادرة
35
00:02:47,635 --> 00:02:49,296
(لا تتضرع يا (ريتشارد -
لن أفعل -
36
00:02:49,331 --> 00:02:51,966
بالنظر لكتيّب الموظفين
37
00:02:52,001 --> 00:02:55,819
والذي أنت كتبته، أن الموظف لا يغادر
38
00:02:55,844 --> 00:02:57,737
حتى يعطي تنبيه قبل أسبوعين
39
00:02:59,041 --> 00:03:00,807
هل قرأت الكتيّب؟
40
00:03:00,842 --> 00:03:04,578
نعم -
حسنًا، لا بأس -
41
00:03:04,613 --> 00:03:06,446
سأعمل واجباتي تحت اعتراضي
42
00:03:06,481 --> 00:03:08,949
لكن لن أقوم بأي عمل غير قانوني
43
00:03:08,984 --> 00:03:11,551
أو غير أخلاقي، ولن أكذب
44
00:03:11,587 --> 00:03:15,253
لقد احرقت ما يقارب 50% من ضميري
45
00:03:15,289 --> 00:03:16,689
ريتشارد)، هذا كافٍ)
46
00:03:18,025 --> 00:03:20,092
اعتبر هذا الخطاب كتنبيه باستقالتي السابق بأسبوعين
47
00:03:24,965 --> 00:03:27,013
(حسنًا، راقب أخبار (هولي
48
00:03:27,038 --> 00:03:30,472
وأخبرني عندما يعلن (جاك) عن التحديث
49
00:03:30,507 --> 00:03:34,108
ماذا تقصد بأنك لن تحدث الجهاز
50
00:03:34,144 --> 00:03:43,250
(من يستطيع إخباري لماذا الهواتف التي أنتجها (جافين بيلسون
بدأت بالانفجار عندما استخدمنا تقنية (كينان فيلتزبار)؟
51
00:03:43,286 --> 00:03:46,754
هل هو خطأ (جافين)؟ خطا (كينان)؟
جميعهما مخطيء بالتساوي؟ من يعلم
52
00:03:46,790 --> 00:03:48,822
علينا أن نغيّر مسار الحدث هنا
53
00:03:48,857 --> 00:03:51,892
هل سافر أحدكم بالدرجة الاقتصادية مؤخرًا؟
54
00:03:53,762 --> 00:04:01,068
ولا أنا، لكن يبدو وأنهم لا زالوا يعلنون
حول منع دخول أجهزة سامسونج جالاكسي نوت 7
55
00:04:01,103 --> 00:04:04,860
لا يمكننا أن نسمح للناس بأن يعتقدوا
أن أجهزتنا تفجر الطائرات
56
00:04:04,885 --> 00:04:08,340
مهما أراد (جافين) و/أو (كينان) ذلك
57
00:04:08,375 --> 00:04:10,409
هذا يؤثر على العلاقات العامة
58
00:04:10,444 --> 00:04:12,511
علينا أن نجد الحل
59
00:04:12,546 --> 00:04:18,150
(لذلك سأسحب جميع أجهزة (هولي
المتأثرة من التداول
60
00:04:18,186 --> 00:04:20,419
ونستبدلهن خلال ثلاثة ايام
61
00:04:20,454 --> 00:04:23,121
هذا فوق 9 ملايين جهاز
62
00:04:23,156 --> 00:04:29,127
جافين بيلسون) فعل المستحيل لكي يجعل مصانعنا في الصين)
أن تنتج مليونين جهاز في اليوم الواحد
63
00:04:29,162 --> 00:04:32,496
ومفاوضاته مع العمّال كانت مُتقنة
64
00:04:32,532 --> 00:04:35,934
(من الواضح أن الصين لم تتفاوض مع (جاك باركر
65
00:04:35,969 --> 00:04:41,171
ما تقترحه مكلف بشكل مذهل ولن يقبلوا به
66
00:04:41,207 --> 00:04:42,372
لن نسمح به
67
00:04:44,543 --> 00:04:47,211
..أرى
68
00:04:47,246 --> 00:04:50,447
للمعلومية، لقد قمت بإبلاغ فريق عملياتي
69
00:04:50,482 --> 00:04:53,884
بأن يعلنوا عن مؤتمر صحفي لسحب الأجهزة
70
00:04:53,919 --> 00:04:55,853
..وسيُعلن عنه خلال
71
00:04:57,488 --> 00:04:59,321
نعم، لقد أُعلن عنه -
(جاك) -
72
00:04:59,357 --> 00:05:02,759
سأخبركم بفكرة، لنملأ طائرة هولي الخاصة بالغاز
73
00:05:02,794 --> 00:05:07,230
وسأذهب إلى الصين
74
00:05:07,254 --> 00:05:12,254
☯ Translated By : ☯
❃ (Dmx.4) بدر - (Mustarinho) عمر ❃
☯ Twitter : @Dmx_4i - @mustarinho ☯
75
00:05:19,176 --> 00:05:24,147
إذا، كل أجهزة هولي التي اخترقناها
قد سُحبت من الخدمة واستبدلت
76
00:05:24,148 --> 00:05:25,981
بجهاز جديد لا يحتوي على برمجتنا
77
00:05:26,016 --> 00:05:28,083
نصف مساحة تخزيننا قد مُحيت
78
00:05:28,118 --> 00:05:31,118
وأين سنضع كل بيانات (ميلشتر)؟
79
00:05:31,590 --> 00:05:35,728
مهلا، لدينا مجموعة من السيرفرات في المرآب, أليس كذلك؟
80
00:05:35,753 --> 00:05:39,060
ألا تعتقد لو أن سيرفري (آنتون)
سينقذنا فقد كنت سأقترح استخدامه؟
81
00:05:39,061 --> 00:05:41,262
ولم لا يعمل؟ -
هل أنت غبي أحمق؟ -
82
00:05:41,297 --> 00:05:45,425
لكي يستحمل هذا الكم من البيانات علينا أن
نقلل نسبة الأمان إلى صفر وبدون نسخة احتياطية
"RAID Zero"
83
00:05:45,450 --> 00:05:47,334
لذا إذا فقدنا اسطوانة واحدة
84
00:05:47,369 --> 00:05:49,535
فسنخسر بيانات (ميلتشر) بشكل نهائي
85
00:05:49,570 --> 00:05:52,972
بالإضافة في حالة (آنتون) الحالية
أنا أخشى أنه سيذوب
86
00:05:53,008 --> 00:05:55,775
(علينا أن نتصل بـ(ميلتشر -
كلا، لن نتصل به -
87
00:05:55,811 --> 00:05:58,544
إخباره بحالتنا عبارة عن انتحار
88
00:05:58,579 --> 00:06:01,918
إذا كنا سنموت، دعونا نموت
لم علينا أن ندع "آنتون" يموت معنا؟
89
00:06:01,943 --> 00:06:04,417
ما خطبك يا صاح
أنت تعلم أن "آنتون" ليس حيًا
90
00:06:04,452 --> 00:06:06,551
ضاجع جهازك الغبي -
مهلًا، هل تفعل ذلك؟ -
91
00:06:06,586 --> 00:06:09,855
هل مضاجعتك لجهازك هو السر الذي تخفيه في جوالك؟ -
تبًا لك -
92
00:06:09,890 --> 00:06:11,636
تبًا لك، هل تضاجعه بلا حماية؟ -
يا رفاق، يا رفاق -
93
00:06:11,661 --> 00:06:14,295
أو تضع واقٍ على قضيبك الصغير وتضاجعه بأمان؟ -
يا رفاق، يا رفاق -
94
00:06:14,320 --> 00:06:16,295
ضاجعا بعضكما وسينتهي الخلاف -
"أوه آنتون، ضاجعني" -
95
00:06:16,330 --> 00:06:18,663
سأضاجعكما الإثنان
96
00:06:18,699 --> 00:06:22,200
تبًا لك -
(يا رفاق، هذه (جلاديس -
97
00:06:22,235 --> 00:06:24,501
هي ستقابلكم لتكون خليفتي
98
00:06:25,538 --> 00:06:26,603
أهلا
99
00:06:27,422 --> 00:06:28,554
أحب سترتك
100
00:06:28,579 --> 00:06:30,179
ربما نتكلم بالخارج
101
00:06:30,343 --> 00:06:32,343
رائع -
من هنا -
102
00:06:33,313 --> 00:06:36,013
جيلفويل)، لا تقلق)
آنتون) سيكون بخير)
103
00:06:36,049 --> 00:06:38,849
فقط سرّع من عملية تناقل البيانات، حسنًا؟
104
00:06:38,884 --> 00:06:40,717
حسنًا يا صاح
105
00:06:41,525 --> 00:06:43,286
لنرى كم ستتحمل
106
00:06:59,557 --> 00:07:01,113
رائع
107
00:07:01,138 --> 00:07:04,340
أعتذر لأنك شاهدتي ذلك المشهد بالداخل
108
00:07:04,375 --> 00:07:08,143
فلربما يعطيك انطباع أن الشركة في حالة فوضى
109
00:07:08,179 --> 00:07:12,047
لكن أؤكد لك أن هنالك
سبب بسيط خلف ذلك
110
00:07:12,083 --> 00:07:14,648
هو بسيط -
المعذرة؟ -
111
00:07:14,684 --> 00:07:21,923
حتى لنتجنّب التشوه الجنسي، الزنا
وتخريب الممتلكات العامة لرئيسنا التنفيذي
112
00:07:21,958 --> 00:07:25,773
فنحن نعتبر منظمة إجرامية
113
00:07:25,798 --> 00:07:29,700
منتجنا الوحيد هو فايروس خطير
114
00:07:30,544 --> 00:07:33,312
أرى أنك تتحدثين اليابانية بطلاقة
115
00:07:33,402 --> 00:07:36,503
هل أنت مرتاحة مع الكلام العنصري المستمر؟
116
00:07:37,760 --> 00:07:40,328
المعذرة، ماذا حدث هنا؟
117
00:07:41,911 --> 00:07:43,043
حريق متعمّد
118
00:07:53,521 --> 00:07:56,855
(جافين) -
ماذا؟ -
119
00:07:56,891 --> 00:07:59,125
لم يكن ذلك إفطارنا وحسب، أليس كذلك؟
120
00:08:00,361 --> 00:08:01,327
بلى
121
00:08:01,362 --> 00:08:03,529
بحقك؟ -
اصمت -
122
00:08:14,607 --> 00:08:15,506
ماذا تفعل؟
123
00:08:15,542 --> 00:08:17,409
House أشاهد حلقة من مسلسل
124
00:08:17,444 --> 00:08:20,245
أبعد ذلك الشيء اللعين
125
00:08:20,280 --> 00:08:21,611
هل تخشى أنه سينفجر؟
126
00:08:21,647 --> 00:08:23,547
(لأنه لن ينفجر فهو ليس جهاز (هولي
127
00:08:26,718 --> 00:08:28,552
لم قد ينفجر جهاز (هولي)؟
128
00:08:29,755 --> 00:08:31,922
انتهينا من نقل المعدات
129
00:08:31,958 --> 00:08:33,457
كيف حالك هنا؟
130
00:08:33,492 --> 00:08:36,260
لا تلمس الإضاءة فأي دفعة
كهربائية وسنكون موتى
131
00:08:36,295 --> 00:08:38,704
يا للهول -
ماذا؟ -
132
00:08:39,188 --> 00:08:41,097
عيناي، العدسات
133
00:08:41,132 --> 00:08:42,565
حسنًا، كيف الأحوال
134
00:08:42,600 --> 00:08:44,167
يا للهول
135
00:08:44,202 --> 00:08:47,003
كسرت نظاراتي، ولا أملك نسخة احتياطية
136
00:08:47,038 --> 00:08:50,473
لذا أخرجت هذه من الدرج
ابتعتهم لليلة الهالوين
137
00:08:50,508 --> 00:08:51,941
كنت ألبس لباس قطة
138
00:08:51,977 --> 00:08:53,876
كيف الأحوال؟ هل نجح الأمر؟
139
00:08:53,911 --> 00:08:56,511
نعم لكن ارتفعت حرارة (آنتون) من الآن
140
00:08:56,546 --> 00:08:58,480
سنحرق ثلاثة من اسطواناتنا
141
00:08:58,920 --> 00:09:00,349
قلت لكم أن هذه فكرة سيئة
142
00:09:00,384 --> 00:09:03,018
تبًا، ماذا سنعمل؟
143
00:09:03,053 --> 00:09:07,755
المعذرة، لمعلوماتكم
(رفضتنا (جلاديس
144
00:09:17,216 --> 00:09:19,500
(أهلا يا (ريتشارد
لقد مضى وقت طويل
145
00:09:19,535 --> 00:09:21,068
نعم، جميعنا قد انشغلنا
146
00:09:21,104 --> 00:09:23,371
نعم -
(نعم، اسمع (بيج هيد -
147
00:09:23,396 --> 00:09:28,109
هل استطيع الحصول على حسابك للدخول إلى موقع جامعة (ستانفورد)
لكي أدخل على سيرفر أعضاء هيئة التدريس؟
148
00:09:28,144 --> 00:09:31,978
لا أقدر على فعل ذلك يا رجل
149
00:09:32,014 --> 00:09:34,847
بالطبع أنت قادر، اضغط على
نسيت كلمة المرور" وحسب"
150
00:09:34,883 --> 00:09:40,887
كلا، فأنا في حالة حرجة مع
رئيس قسم علوم الكمبيوتر
151
00:09:40,922 --> 00:09:42,788
(بعد برنامج إرليك (رؤية الطعام
152
00:09:42,824 --> 00:09:45,458
بدأت (ستانفورد) بالنظر إلى
خلفيتي الأكاديمية
153
00:09:45,494 --> 00:09:47,092
وعلمت أنني لا أملك خلفية على الإطلاق
154
00:09:47,128 --> 00:09:48,793
وأنا في فترة إيقاف
155
00:09:48,829 --> 00:09:51,463
وجلبوا مدرس حقيقي جالس هنا يراقبني
156
00:09:51,499 --> 00:09:53,598
(هذا سيء، لكن يا (بيج هيد
157
00:09:53,634 --> 00:09:56,635
عندهم تحليل جينوم التسلسلي
على عنقود السيرفرات الذكية
158
00:09:56,670 --> 00:10:00,234
لن يلاحظوا الزيادة الطفيفة للبيتابايت، حسنًا؟
159
00:10:00,259 --> 00:10:03,927
سندخل ونخرج قبل أن
يلحظ أي أحد أننا دخلنا
160
00:10:03,952 --> 00:10:07,887
هيا يا صاح، أريد ذلك
وإلا لن أطلب ذلك منك
161
00:10:07,912 --> 00:10:12,283
"حسن، اسم المستخدم "كلمة المرور
162
00:10:12,318 --> 00:10:15,061
"وكلمة مروري "كلمة مرور
163
00:10:15,086 --> 00:10:16,820
اسم المستخدم "كلمة المرور"؟
164
00:10:16,856 --> 00:10:18,222
هذا سهل
165
00:10:18,258 --> 00:10:20,157
(حسنًا، نجحنا مع (بيج هيد
166
00:10:20,192 --> 00:10:21,658
لقد حجزت الموارد بالفعل
167
00:10:21,693 --> 00:10:23,326
يمكننا البدء بالنقل متى ما جهزنا
168
00:10:23,362 --> 00:10:25,695
مشكلة بسيطة، لا يمكنني الدخول للشبكة
169
00:10:25,730 --> 00:10:27,064
ماذا؟
170
00:10:28,022 --> 00:10:29,155
وأنا كذلك
171
00:10:29,401 --> 00:10:32,426
جيلفويل)، هل أحرقت الراوتر مجددًا؟)
172
00:10:32,451 --> 00:10:33,324
كلا
173
00:10:33,349 --> 00:10:35,605
جاريد)، هل دفعت فاتورة الإنترنت؟)
174
00:10:35,640 --> 00:10:38,640
كلا، لا نملك المال
175
00:10:38,676 --> 00:10:41,310
ماذا؟ -
حاولت أن أنبهك -
176
00:10:41,345 --> 00:10:43,077
"لكنك قلت "اغرب عني يا أمي
177
00:10:43,102 --> 00:10:44,202
مهلا
178
00:10:44,227 --> 00:10:47,577
مهلًا، أتخبرني أن (آنتون) معزول عن العالم الخارجي؟
179
00:10:47,602 --> 00:10:49,851
مما يعني أن بيانات (ميلتشر) خارج نطاق الإنترنت
180
00:10:49,887 --> 00:10:51,253
لقد خرقنا الإتفاقية
181
00:10:52,690 --> 00:10:55,356
تبًا، حسنًا
182
00:10:55,392 --> 00:10:59,494
ابقوا (آنتون) حيًا وأنا سأكتشف حلًا ما
183
00:10:59,529 --> 00:11:01,796
إعادة سحب المنتج بهذا الكم؟
184
00:11:01,831 --> 00:11:04,232
ماذا يفكّر به (باركر)؟
185
00:11:04,267 --> 00:11:06,134
بطاريتي 8% قبل قليل
186
00:11:06,169 --> 00:11:09,104
لذا إذا أمكنك أن تغلق بعض التطبيقات
187
00:11:09,139 --> 00:11:11,205
جوالات؟
188
00:11:11,240 --> 00:11:15,375
(لامالا)، أريد أن أعلم كيف أحوال أسهم (هولي)
189
00:11:16,479 --> 00:11:20,547
ثقافة أم جهل
190
00:11:21,651 --> 00:11:22,951
عليك الإختيار
191
00:11:24,920 --> 00:11:26,286
إرليك)، اجلب الحقائب)
192
00:11:30,291 --> 00:11:32,592
ريتشارد هيندريكس)، كيف الحال؟)
193
00:11:32,627 --> 00:11:36,562
..أهلا، كنت أتصل لأخبرك
194
00:11:36,598 --> 00:11:38,197
..سنغلق الشبكة
195
00:11:38,233 --> 00:11:41,200
لوقت قليل من أجل صيانة دورية
196
00:11:41,236 --> 00:11:43,669
لذلك لن تصل إلى بياناتك
197
00:11:43,694 --> 00:11:44,538
ماذا؟
198
00:11:44,563 --> 00:11:46,335
نعم، لساعة أو ساعتان
199
00:11:46,360 --> 00:11:49,207
لا شيء كبير -
(ريتشارد) -
200
00:11:49,243 --> 00:11:52,511
عليك أن تعطيني تنبيه قبل 72 ساعة
قبل أي أعطال على الخدمة
201
00:11:52,546 --> 00:11:55,347
أعلم، لكن هذا فقط لتطوير
202
00:11:55,382 --> 00:11:58,016
تجربتك كمستخدم، لأننا نهتم -
سقط، سقط -
203
00:11:58,051 --> 00:11:59,417
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
204
00:11:59,453 --> 00:12:01,953
..هلّا -
هل كل شيء بخير عندك؟ -
205
00:12:03,088 --> 00:12:05,822
نعم، بخير
206
00:12:05,858 --> 00:12:07,224
دان، داني داني
207
00:12:07,260 --> 00:12:09,660
الأمر طبيعي بالكامل، طبيعي
208
00:12:09,695 --> 00:12:14,665
طالما أنك ستعيد الشبكة للإنترنت قبل أن نفتح بالصباح -
بالطبع -
209
00:12:14,700 --> 00:12:16,534
هل تود الحديث مع (ليز)؟
210
00:12:16,569 --> 00:12:19,731
كلا -
سأذهب لأحضر الكعك من الخلف -
211
00:12:19,756 --> 00:12:21,192
لم؟ هم يجلبوه لنا هنا
212
00:12:21,217 --> 00:12:24,652
لا بأس، سأذهب لهم
213
00:12:25,943 --> 00:12:28,411
حسنًا، اذهبي لهم وحسب
214
00:12:28,986 --> 00:12:32,014
(لا تتزوج يا (ريتشارد -
هاه، هذا حال النساء -
215
00:12:32,050 --> 00:12:33,716
سأتحدث معك لاحقًا، الوداع -
نعم -
216
00:12:40,524 --> 00:12:41,790
"سنذهب إليهم"
217
00:12:43,527 --> 00:12:45,527
يا رفاق، سنذهب إليهم
218
00:12:45,563 --> 00:12:47,429
من؟ -
ستانفورد -
219
00:12:47,464 --> 00:12:51,300
لو نقلنا (آنتون) إلى ستانفورد
فسيمكننا ربطة بالعنقود
220
00:12:51,335 --> 00:12:54,802
وسنكون على الإنترنت قبل أن تفتح
شركتهم بالصباح. الأمر رائع
221
00:12:54,837 --> 00:12:58,506
نعم، عدى جزئية نقل (آنتون) إلى ستانفورد
222
00:12:58,541 --> 00:12:59,873
كيف سنعمل هذا؟
223
00:12:59,909 --> 00:13:02,577
نفككه، ننقله، ونعيد تركيبه
224
00:13:02,612 --> 00:13:04,645
هذا جنوني -
حسنًا -
225
00:13:04,681 --> 00:13:10,283
عدى أن يكون لديك كيبل إنترنت طوله 3 أميال
مخفي في مؤخرتك، فهذه الخطة
226
00:13:10,319 --> 00:13:14,921
هل سيكون (بيج هيد) مرتاح بظهورنا فجأة
بـ3 أطنان من المعدات الغير مصرح لها؟
227
00:13:14,956 --> 00:13:17,257
نعم، لقد تحدثت معه على الهاتف
228
00:13:17,292 --> 00:13:18,735
"لقد قال "آه، نعم
229
00:13:18,760 --> 00:13:21,836
حسنًا، افعلاها
سأحضر الشاحنة
230
00:13:21,861 --> 00:13:24,025
أتعلم، لقد سافرت إلى هنا من مكان بعيد
231
00:13:24,050 --> 00:13:26,499
إلى "التبت" بأموالي
232
00:13:26,535 --> 00:13:27,700
وأنت أنهيت بطاريتي
233
00:13:27,735 --> 00:13:30,836
ولا أشعر حتى بالفرق
البسيط روحيًا
234
00:13:30,871 --> 00:13:32,304
هل يمكن لهذا الشيء أن يسرع؟
235
00:13:35,876 --> 00:13:38,304
(ريتشارد) -
نعم -
236
00:13:38,329 --> 00:13:39,344
(شكرًا يا (جاريد
237
00:13:39,369 --> 00:13:42,692
متى يحتاجنا (بيج هيد) هناك؟
238
00:13:42,717 --> 00:13:44,349
لا أعلم، فقد قال في أي وقت
239
00:13:44,384 --> 00:13:48,986
بالعادة أمن الجامعة يتطلب وقت محدد لطلبية بهذا الحجم -
حسنًا -
240
00:13:49,021 --> 00:13:54,259
هل أرسلت له قائمة حتى يطلب عنوان
بروتوكول الإنترنت لجميع السيرفرات؟
241
00:13:54,284 --> 00:13:55,893
كلا، لن أقلق بهذا الشأن
242
00:13:55,928 --> 00:13:56,961
ربما قد تتصل عليه وحسب
243
00:13:56,996 --> 00:13:58,763
كلا، لا بأس
244
00:13:58,798 --> 00:14:01,632
ربما قد أراسله -
(حسبك يا (جاريد -
245
00:14:01,667 --> 00:14:08,405
توقف عن التشكيك بأعمالي، والقلق
الزائد، والتصرف بشكل صادم لدقيقة
246
00:14:09,575 --> 00:14:12,376
أتعلم، أنا أتنازل عن حق التنبيه قبل أسبوعين
247
00:14:12,840 --> 00:14:14,444
يمكنك الرحيل -
ماذا؟ -
248
00:14:14,480 --> 00:14:16,413
أتريد الرحيل؟ ارحل
249
00:14:19,284 --> 00:14:20,650
الوداع، شكرًا
250
00:14:23,087 --> 00:14:25,454
سأتصل بسيارة لتوصلني للمنزل
251
00:14:27,258 --> 00:14:29,458
ما كان ذلك بحق الجحيم؟ لقد طردته
252
00:14:29,494 --> 00:14:31,527
لقد استقال مسبقًا، ألا تتذكر؟
253
00:14:31,562 --> 00:14:33,429
وأيضًا فقد كان يتصرف بحماقة
254
00:14:33,464 --> 00:14:35,363
جاريد) يتصرف بحماقة؟)
255
00:14:36,793 --> 00:14:38,166
أتريد الرحيل معه؟
256
00:14:38,201 --> 00:14:42,057
في حال عدم ملاحظتك، إذا لم
"نرسل هذه المعدات لـ"ستانفورد
257
00:14:42,082 --> 00:14:44,105
ونشغلها قبل التاسعة صباحًا
258
00:14:44,140 --> 00:14:45,699
فنحن في مأزق
259
00:14:48,450 --> 00:14:49,779
ها هو الأمر.
260
00:14:49,780 --> 00:14:53,320
لقد كُنت أتحدث مع رئيسكم, (جونغ شو) ...
261
00:14:57,490 --> 00:15:02,609
ويبدو أنه يشعر أنكم جميعاً
تعملون بأقصى ما في وسعكم
262
00:15:02,610 --> 00:15:04,989
ولا يمكنكم بذل أي جهد إضافي.
263
00:15:04,990 --> 00:15:08,659
ولكنني قد جئت من "أمريكا",
264
00:15:08,660 --> 00:15:12,780
لأثبت أن هذا خطأً.
265
00:15:13,910 --> 00:15:16,779
يمكنكم أن تعملون بجهد أكبر و أكبر.
266
00:15:16,780 --> 00:15:20,449
كيف؟
بنظام بسيط أحب أن أدعوه
267
00:15:20,450 --> 00:15:23,660
مثلثات النجاح المشتركة!
268
00:15:24,610 --> 00:15:26,030
هيا.
269
00:15:28,070 --> 00:15:29,529
أخبار عاجلة.
270
00:15:29,530 --> 00:15:30,989
الرئيس التنفيذي ل "هولي"
(جاك باركر).
271
00:15:30,990 --> 00:15:32,989
قد تم أخذه رهينة بواسطة عُمّال
272
00:15:32,990 --> 00:15:34,819
في أحد مصانع "هولي" في "الصين"،
273
00:15:34,820 --> 00:15:36,529
التي تنتج الهواتف المحمولة.
274
00:15:36,530 --> 00:15:39,699
أريد أن يعرف الجميع
أنني لم أتعرض لأي أذى...
275
00:15:39,700 --> 00:15:42,359
و أكّد لي العُمال هنا
276
00:15:42,360 --> 00:15:45,739
أنني لن أكون سوى ضيفاً مُعززاً لديهم
277
00:15:45,740 --> 00:15:48,859
حتى تستجيب "هولي"
لطلباتهم المنطقية
278
00:15:48,860 --> 00:15:52,699
التي تخص أجور عادلة و ظروف آدمية.
279
00:15:52,700 --> 00:15:56,489
و على نطاق شخصي، عزيزتي ...
280
00:15:56,490 --> 00:15:58,700
عليّ أن أتوقف الآن.
281
00:16:00,700 --> 00:16:02,069
حسنا.
282
00:16:02,070 --> 00:16:04,859
تباً.
أعتقد أننا نستطيع الوصول في الموعد.
283
00:16:04,860 --> 00:16:06,029
حسنا.
284
00:16:06,030 --> 00:16:07,280
حسنا.
285
00:16:10,570 --> 00:16:12,029
ماذا بحق الجحيم؟
286
00:16:12,030 --> 00:16:14,859
تباً. لابد وأننا تركنا الأضواء تعمل
طوال الليل.
287
00:16:14,860 --> 00:16:16,529
حسناً، هل لدينا كابلات مُوّصلة؟
288
00:16:16,530 --> 00:16:18,359
- مع (جاريد).
- كابل ثلاثي؟
289
00:16:18,360 --> 00:16:21,409
- يبدو وكأنه من أغراض (جاريد).
- إنتظر.
290
00:16:21,410 --> 00:16:25,070
أليست رفوف (آنتون) مليئة
بالبطاريات الإحتياطية؟
291
00:16:27,110 --> 00:16:29,109
حسنا. كم تبقى من الوقت؟
292
00:16:29,110 --> 00:16:32,280
أعطنا دقيقة. نحتاج توصيل عدة أسلاك أخرى.
293
00:16:34,700 --> 00:16:36,279
جرّب الآن.
294
00:16:36,280 --> 00:16:38,569
إرم البطاريات فحسب!
لا نحتاج إليهم! لنذهب!
295
00:16:38,570 --> 00:16:41,860
حسناً، إنتظر.
يا إلهي، إرمهم فحسب!
296
00:16:44,240 --> 00:16:46,409
حسناً، يا صديقي.
إذهب، إذهب.
297
00:16:46,410 --> 00:16:48,159
يا ربّاه! تباً.
298
00:16:48,160 --> 00:16:50,359
مرحباً، (أشلي).
هذا كان وشيكاً.
299
00:16:50,360 --> 00:16:53,109
حسناً، أنظرِ، لن تكون أخر مرة تقومِ
فيها بإعاقة حركة المرور؟
300
00:16:53,110 --> 00:16:54,359
أيتها الجذابة الصغيرة.
301
00:16:54,360 --> 00:16:55,989
ولكن ليس الآن، بما أنك قد كبرت في العُمر.
302
00:16:55,990 --> 00:16:57,859
آسف، نحن مُضطرين ...
مُضطرين للذهب. وداعاً.
303
00:16:57,860 --> 00:16:59,779
إبتعدوا، إبتعدوا.
شكراً لكم.
304
00:16:59,780 --> 00:17:02,359
(بيج هيد). مرحباً، أحتاج منك أن تنتظرني
عند ساحة التفريغ
305
00:17:02,360 --> 00:17:04,739
خلف "سبيلكر" بعد 10 دقائق.
و سأشرح لك الوضع هناك.
306
00:17:04,740 --> 00:17:07,279
ليس حقاً وقتاً مناسباً، (ريتشارد).
307
00:17:07,280 --> 00:17:09,279
أنا في منتصف أمر ما.
308
00:17:09,280 --> 00:17:11,949
إنتظر. لقد قلت أنك قد
شرحت له الأمر بالفعل.
309
00:17:11,950 --> 00:17:15,610
نعم، أعلم. لقد فعلا
إنه (بيج هيد) فحسب ...
310
00:17:16,780 --> 00:17:18,279
هيا، يا صديقي.
أنا بحاجة لك.
311
00:17:18,280 --> 00:17:20,320
حسنا. ساكون هناك.
312
00:17:23,780 --> 00:17:26,199
هل أستطيع الذهاب إلى الحمام؟
313
00:17:26,200 --> 00:17:29,659
هل أنت واثق؟ نحن
لا نريد أن نتسبب في إزعاجك.
314
00:17:29,660 --> 00:17:32,989
لا يوجد مُشكلة إطلاقاً، ولا حاجة
لإرسال مُفاوض.
315
00:17:32,990 --> 00:17:34,449
أنا في "التبت".
في الجوار.
316
00:17:34,450 --> 00:17:37,609
حسناً، سنكون ممتنين أن يكون هذا
الأمر بين يدين أمينتين.
317
00:17:37,610 --> 00:17:39,909
لقد إشتقنا لك، (غافين).
318
00:17:39,910 --> 00:17:41,609
ربما عند عودتك، سنقوم ...
319
00:17:41,610 --> 00:17:44,489
رجاءاً. الشيء الوحيد الذي
أهتم بشأنه الآن
320
00:17:44,490 --> 00:17:46,360
هو إعادة فتانا للوطن بأمان.
321
00:17:48,490 --> 00:17:50,529
اللعنة عليك، (جاك باركر)!
322
00:17:50,530 --> 00:17:52,490
323
00:17:54,240 --> 00:17:55,989
مرحباً.
324
00:17:55,990 --> 00:17:58,819
أفيون؟ هل تمزح معي؟
325
00:17:58,820 --> 00:18:00,780
لقد كُنت أتحدث في الهاتف لثلاث دقائق تقريباً.
326
00:18:01,740 --> 00:18:04,949
مُنتشي .. جداً.
327
00:18:04,950 --> 00:18:06,489
هيا، إنهض.
328
00:18:06,490 --> 00:18:08,030
نحن بحاجة للوصول إلى مهبط للطائرات.
329
00:18:39,450 --> 00:18:41,279
تباً. تباً.
هيا، لنذهب، لنذهب.
330
00:18:41,280 --> 00:18:42,529
إبدأ بتفريغ الحمولة. هيا.
331
00:18:42,530 --> 00:18:45,859
مرحباً، يا رجل، إذاً أنت تريد
نقل كل هذه البيانات؟
332
00:18:45,860 --> 00:18:49,529
لا، سنقوم فقط بتفريغ خوادمنا
بجانب "صفائف شيرلوك".
333
00:18:49,530 --> 00:18:53,319
خوادم؟ (ريتشارد)، لقد أخبرتك يا رجل
أن هذا ليس وقتاً مناسباً.
334
00:18:53,320 --> 00:18:54,859
- أعلم، أعلم، أعلم.
- أنت أحمق.
335
00:18:54,860 --> 00:18:56,659
أنت لم تخبر (بيج هيد) من الأساس
336
00:18:56,660 --> 00:18:59,659
- أننا سنجلب (آنتون) إلى هنا، أليس كذلك؟
- من (آنتون)؟
337
00:18:59,660 --> 00:19:01,359
كل ما هو مُعبأ في خلف
338
00:19:01,360 --> 00:19:03,029
هذه العملاقة الضخمة.
339
00:19:03,030 --> 00:19:04,739
وتريد وضع كل هذا هنا؟
340
00:19:04,740 --> 00:19:06,409
بحقك يا صديقي،
341
00:19:06,410 --> 00:19:08,780
لقد أخبرتك، أنا على وشك
أن يتم طردي
342
00:19:10,030 --> 00:19:11,739
(بيج هيد)، هيا،
إنه مُجرد شيء صغير.
343
00:19:11,740 --> 00:19:14,699
(ريتشارد)، لقد أخبرتنا بالتحديد
أن (بيج هيد) موافق على هذا.
344
00:19:14,700 --> 00:19:15,980
هذا ما أخبرتنا به عليك اللعنةة!
345
00:19:16,004 --> 00:19:18,409
كذبت علينا مرة أخرى.
346
00:19:18,410 --> 00:19:20,090
هيا، يا رفاق، لا يوجد وقت لهذا.
347
00:19:20,114 --> 00:19:22,489
كنت تنوي على الظهور هنا وإقناعه فحسب؟
348
00:19:22,490 --> 00:19:25,159
- هذه كانت خطتك بأكملها؟
- إنه أقدم أصدقائك،
349
00:19:25,160 --> 00:19:26,989
وأنت لا مشكلة لك أن يتم طرده؟
350
00:19:26,990 --> 00:19:28,239
إنه (بيج هيد)!
351
00:19:28,240 --> 00:19:30,569
إنه سيقع في ورطة من نوع معا، ألا تعلمون؟
352
00:19:30,570 --> 00:19:32,359
- دائماً ما يقوم بهذا.
- لن أفعل هذا.
353
00:19:32,360 --> 00:19:34,779
ماذا؟
أنا مُنسحب أيضاً.
354
00:19:34,780 --> 00:19:38,609
الآن؟ نحن .. نحن .. نحن ..
نحن ...
355
00:19:38,610 --> 00:19:40,910
نحن ... لقد أتممنا الأمر.
نحن هنا. لقد أتممنا الأمر.
356
00:19:42,410 --> 00:19:45,279
أنتم ... منافقون.
357
00:19:45,280 --> 00:19:48,109
أنتم منافقون لعينون.
358
00:19:48,110 --> 00:19:50,489
عندما لم أوافق على إستخدام
مُستخدمين وهميين، دعوتموني بالجبان.
359
00:19:50,490 --> 00:19:52,109
عندما لم أكذب على المنصة،
360
00:19:52,110 --> 00:19:53,449
دعوتموني بالجبان.
361
00:19:53,450 --> 00:19:55,319
ولكن الآن، عندما انا أقوم بالفعل
362
00:19:55,320 --> 00:19:58,949
بما رغبتم مني أن أقوم به، تنسحبون؟
363
00:19:58,950 --> 00:20:01,699
أنتم الجبناء.
أنتم الجبناء.
364
00:20:01,700 --> 00:20:04,609
أنا الوحيد الذي يحاول أن ...
365
00:20:04,610 --> 00:20:06,739
أنقذ ما نقوم به هنا.
366
00:20:06,740 --> 00:20:09,239
كل الوقت الذي أمضيناه في
بناء هذا الشيء، والآن،
367
00:20:09,240 --> 00:20:11,409
الآن سيُدمر لأنكم لا ترغبون
في فعل هذا؟
368
00:20:11,410 --> 00:20:14,240
- هذا كثير عليكم؟ حسناً، عليكم اللعنة!
- مهلاً، يا رفاق؟
369
00:20:15,280 --> 00:20:16,320
هذا لا بأس به.
370
00:20:17,570 --> 00:20:18,949
- ماذا؟
- أجل، كان خطأً.
371
00:20:18,950 --> 00:20:21,989
إعتقدت أنكم تتحدثون عن الكثير
من الأغراض.
372
00:20:21,990 --> 00:20:22,990
373
00:20:26,200 --> 00:20:27,610
اللعنة.
374
00:20:29,490 --> 00:20:31,660
اللعنة.
375
00:20:34,160 --> 00:20:36,279
لذا، على أي حال،
مكتبي ليس مغلقاً
376
00:20:36,280 --> 00:20:39,109
إذا رغبتم في وضع هذا على مكتبي
أو أي شيء.
377
00:20:39,110 --> 00:20:43,779
يجب عليّ أن أعود، قبل أن يضعني
هذا الأستاذ في ورطة.
378
00:20:43,780 --> 00:20:44,990
أراكم لاحقاً يا رفاق.
379
00:20:47,660 --> 00:20:48,820
ماذا؟
380
00:20:50,450 --> 00:20:51,659
من؟
381
00:20:51,660 --> 00:20:55,989
أنت جعلتني أفتح الخلف ...
لأحضر البطاريات،
382
00:20:55,990 --> 00:20:58,489
و أخبرتني ألّا أضعها مرة أخرى،
383
00:20:58,490 --> 00:21:01,320
لذلك... لا أحد...
384
00:21:03,280 --> 00:21:05,660
أتعلم من كان ليتذكر أن يغلق الباب؟
385
00:21:06,950 --> 00:21:07,950
(جاريد).
386
00:21:11,160 --> 00:21:12,820
إنه (ميلشر).
387
00:21:13,860 --> 00:21:15,030
حظا جيدا في ذلك.
388
00:21:44,700 --> 00:21:45,819
(ريتشارد).
389
00:21:45,820 --> 00:21:46,909
هل يمكنني الدخول؟
390
00:21:46,910 --> 00:21:49,739
... معي صحبة.
391
00:21:49,740 --> 00:21:52,200
هل هناك فتاة هناك؟
392
00:21:54,410 --> 00:21:55,859
كم عدد الفتيات هناك؟
393
00:21:55,860 --> 00:21:58,409
- (ريتشارد)، ماذار تريد مني؟
- لا شيء، فقط ...
394
00:21:58,410 --> 00:22:00,239
كنت على حق حول كل ذلك.
395
00:22:00,240 --> 00:22:02,409
أنا قتلت (آنتون).
396
00:22:02,410 --> 00:22:06,159
و فقدت كل بيانات (ميلشر).
397
00:22:06,160 --> 00:22:07,529
الجميع يكرهونني،
398
00:22:07,530 --> 00:22:13,200
أنا على بعض نقل دم واحد
لأصبح (غافين بيلسون).
399
00:22:14,570 --> 00:22:16,029
أنا لم ...
400
00:22:16,030 --> 00:22:18,740
أُدير الشركة بنزاهة ...
401
00:22:20,240 --> 00:22:21,740
لكن...
402
00:22:22,910 --> 00:22:24,569
سأنهيها هكذا.
403
00:22:24,570 --> 00:22:27,610
سأذهب إلى مكتب (ميلشر) و أعترف
له بكل شيء.
404
00:22:28,570 --> 00:22:31,279
على أي حال...
405
00:22:31,280 --> 00:22:33,360
أنا حقاً أسف يا رجل.
406
00:22:35,280 --> 00:22:37,320
حسناً، سأتركك بمفردك الآن.
407
00:22:38,320 --> 00:22:41,320
مهلاً.
"هذا الرجل يعبث."
408
00:22:47,200 --> 00:22:48,610
(ريتشارد)!
409
00:22:57,160 --> 00:22:59,739
- ما هذا؟
- إنه تقديم لطلب على وظيفة.
410
00:22:59,740 --> 00:23:02,859
أوّد أن أتقدم لوظيفة
في "بايد بايبر".
411
00:23:02,860 --> 00:23:05,570
وأوّد أن أكون هناك في الضرّاء.
412
00:23:16,240 --> 00:23:18,320
"يا إلهي، يا إلهي، أنظر إلى من أتّم الأربعون".
413
00:23:20,240 --> 00:23:21,360
هذه الورقة الخاطئة.
414
00:23:23,280 --> 00:23:24,530
عليّ القول، (غافين) ...
415
00:23:26,110 --> 00:23:27,529
عندما فُتح باب المخزن،
416
00:23:27,530 --> 00:23:29,699
و رأيت وجهك يتأرجح أمامي،
417
00:23:29,700 --> 00:23:31,989
إعتقدت أنك ملاك.
418
00:23:31,990 --> 00:23:34,739
عندما نصل إلى الوطن، سأقوم
بكل ما هو في وسعي
419
00:23:34,740 --> 00:23:37,280
حتى تعود على تصالح
مع مجلس إدارة "هولي".
420
00:23:38,200 --> 00:23:40,949
يمكنني أن أستخدم رجل
لديه مواهبك، يا سيدي.
421
00:23:40,950 --> 00:23:43,989
هذا كرم كبير منك، (جاك).
شكراً لك.
422
00:23:43,990 --> 00:23:45,489
مرحباً بكم على متن الطائرة، أيها السادة.
423
00:23:45,490 --> 00:23:49,199
رحلتنا إلى "ماونتن فيو" سوف
تستغرق 11 ساعة و 36 دقيقة،
424
00:23:49,200 --> 00:23:51,699
و سنتوقف أولاً في "جاكسون هول".
425
00:23:51,700 --> 00:23:55,239
ستتوقف في "جاكسون هول"، (غافين)؟
426
00:23:55,240 --> 00:23:57,820
لا، بل أنت (جاك).
427
00:24:00,950 --> 00:24:04,659
"جاكسون هول" بالتأكيد هي بعيدة عن طريقنا.
الجميع يُدرك ذلك.
428
00:24:04,660 --> 00:24:06,739
ولكن لا أمانع أن أتركك تهبط أولاً.
429
00:24:06,740 --> 00:24:09,030
هذه المرة الأخيرة.
430
00:24:16,570 --> 00:24:19,359
مرحباً، ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟
431
00:24:19,360 --> 00:24:20,699
(جاريد) إتصل بنا.
432
00:24:20,700 --> 00:24:22,860
إن كُنت على وشك أخذ وجبة
من طبق غضب هائل،
433
00:24:22,884 --> 00:24:24,924
رأينا أنه على الأرجح
يجب أن يكون عمل جماعي.
434
00:24:26,320 --> 00:24:28,659
حسناً. شكراً.
435
00:24:28,660 --> 00:24:30,070
سأذهب لأتحقق.
436
00:24:32,280 --> 00:24:35,029
مرحباً، هل يمكنك أن تخبرِ (دان ميلشر)
أن (ريتشارد هيندريكس)
437
00:24:35,030 --> 00:24:36,950
و بقية موظفي "بايد بايبر" هنا لرؤيته؟
438
00:24:36,974 --> 00:24:38,909
أنتم من "بايد بايبر"؟
اللذين قاموا بإنشاء
439
00:24:38,910 --> 00:24:41,029
شبكة تخزين بياناتنا؟
إنها رائعة.
440
00:24:41,030 --> 00:24:44,239
نعم، كانت رائعة
حتى تحطمت هذا الصباح.
441
00:24:44,240 --> 00:24:46,780
كُنت أستعملها من دقيقتين فقط.
إنها تعمل على ما يرام.
442
00:24:49,030 --> 00:24:50,780
- حقاً؟
- نعم.
443
00:24:53,740 --> 00:24:55,570
عن ماذا يتحدث؟
444
00:25:00,240 --> 00:25:01,739
إنها تعمل.
445
00:25:01,740 --> 00:25:03,409
كل بيانات (ميلشر) هناك.
446
00:25:03,410 --> 00:25:04,569
كيف يُعقل ذلك؟
447
00:25:04,570 --> 00:25:06,410
ما هذه الأجهزة؟
إنها ليست هواتف.
448
00:25:09,530 --> 00:25:10,989
لماذا تضحك عليك اللعنة؟
449
00:25:10,990 --> 00:25:14,029
أنت تبدو مجنوناً الآن.
450
00:25:14,030 --> 00:25:16,779
إنظر إلى بدائات عنواين الماك تلك.
451
00:25:16,780 --> 00:25:18,609
نعم. حسناً، ما هؤلاء؟
452
00:25:18,610 --> 00:25:20,030
ثلاجات ذكية.
453
00:25:20,990 --> 00:25:22,739
حوالي 30،000 منهم.
454
00:25:22,740 --> 00:25:26,279
مرة أخرى؟
ثلاثة (جيان يانغ) الذكية لا بد وأنها تقوم بتصحيح ذاتي.
455
00:25:26,280 --> 00:25:29,909
من أجل أن تلائم فيديو، "قم بمصه، (جيان يانغ)،
في الثلاجة
456
00:25:29,910 --> 00:25:32,609
لقد أضفت مكتبات "بايد بايبر" إلى نظام التشغيل.
457
00:25:32,610 --> 00:25:35,409
بقية الثلاجات الذكية لابد وأنها رأت
أن هذا تحديثاً.
458
00:25:35,410 --> 00:25:38,409
ماذا؟
الثلاجات الذكية تتحدث إلى بعضها البعض،
459
00:25:38,410 --> 00:25:39,859
وهم يتشاركون النظام الجديد.
460
00:25:39,860 --> 00:25:42,659
للك، عندما وضعنا تلك البيانات على (آنتون)،
461
00:25:42,660 --> 00:25:44,279
أخر شيء فعله قبل موته
462
00:25:44,280 --> 00:25:48,610
هو وضع نسخة إحتياطية له
على شبكة ضخمة من الثلاجات الذكية.
463
00:25:49,610 --> 00:25:52,109
(آنتون) قد مات حتى نتمكن من الحياة.
464
00:25:52,110 --> 00:25:53,279
مثل المسيح.
465
00:25:53,280 --> 00:25:55,109
اللعنة.
466
00:25:55,110 --> 00:25:57,699
يا رجال، هل تدركون ما حدث للتو؟
467
00:25:57,700 --> 00:26:00,319
نحن ما زلنا على قيد الحياة.
الشبكة مستقرة.
468
00:26:00,320 --> 00:26:03,159
الإنترنت الجديد يعمل، وهذا هو الدليل.
469
00:26:03,160 --> 00:26:05,659
- لقد فعلناها!
- نعم فعلناها.
470
00:26:05,660 --> 00:26:07,239
انتظر دقيقة.
471
00:26:07,240 --> 00:26:10,489
إن لم يفقد (ميلشر) الوصول إلى قاعدة
بياناته، إذا ما سبب غضبه؟
472
00:26:10,490 --> 00:26:12,489
(ريتشارد)! (ريتشارد)!
أنا أسفة جداً.
473
00:26:12,490 --> 00:26:14,989
كُنّا نتذوق الكعك، ثم قمت بالإتصال،
474
00:26:14,990 --> 00:26:17,699
- و من ثَم .. الأمر فلت.
- ما الذي فلت؟
475
00:26:17,700 --> 00:26:21,279
- يا ابن العاهرة!
- أنقذ نفسك!
476
00:26:21,280 --> 00:26:23,529
أنا أُخمن أنه هناك قصة وراء ذلك.
477
00:26:23,530 --> 00:26:26,660
إبتعدوا!
لا، لا، لا!
ساعدوني!
478
00:26:31,740 --> 00:26:34,069
(غافين).
479
00:26:34,070 --> 00:26:35,569
يُعجبني شعرك.
480
00:26:35,570 --> 00:26:36,659
تُعجبني عينك.
481
00:26:36,660 --> 00:26:38,609
نعم، ... بسبب إمرأة.
482
00:26:38,610 --> 00:26:40,659
لم تضربني.
بل زوجها ...
483
00:26:40,660 --> 00:26:43,660
بسبب الجنس ...
الذي مارسته معها.
484
00:26:44,700 --> 00:26:46,779
إذاً ... مرحباً في أرض الوطن،
485
00:26:46,780 --> 00:26:49,569
و تهانينا على عودتك إلى عملك.
486
00:26:49,570 --> 00:26:51,130
شكراً لك.
و يجب أن أهنئك.
487
00:26:51,154 --> 00:26:52,609
على التقدم التكنولوجي الهائل
الذي قمت به.
488
00:26:52,610 --> 00:26:54,859
أسمع أنك تسبح في بحر من عروض التمويل.
489
00:26:54,860 --> 00:26:58,199
عِدّة.
أعتقد أننا سنتفق مع "بريم هول".
490
00:26:58,200 --> 00:27:01,740
- يبدو أنهم سيوقعون معنا.
- أنت لم تسمع كل العروض بعد.
491
00:27:06,530 --> 00:27:09,029
(ريتشارد)، لقد كُنّا شركاء ذات مرة.
492
00:27:09,030 --> 00:27:10,359
وأود أن أفعل ذلك مرة أخرى.
493
00:27:10,360 --> 00:27:12,199
هذا هو عرض الاستحواذ،
494
00:27:12,200 --> 00:27:15,069
وسوف يجعلك رجلاً ثرياً جداً.
495
00:27:15,070 --> 00:27:17,609
دعنا نقوم بهذا معاً.
496
00:27:17,610 --> 00:27:18,990
هذا لطف شديد منك.
497
00:27:20,530 --> 00:27:22,989
- ولكن ...
- (ريتشارد)، على الأقل إلق نظرة عليه.
498
00:27:22,990 --> 00:27:26,359
يمكنني أن أساعدك على الوصول
إلى مبتغاك.
499
00:27:26,360 --> 00:27:31,159
أنا متأكد أنني أعرف أين مُبتغايّ
و كيف أصل إليه.
500
00:27:31,160 --> 00:27:35,409
إذا رفضتني الآن، (ريتشارد)، سأسعى خلفى
وسوف أقضي عليك.
501
00:27:35,410 --> 00:27:37,949
فكر ملياً بما تفعله هنا.
502
00:27:37,950 --> 00:27:39,909
هاك ما أعتقد، (غافين).
503
00:27:39,910 --> 00:27:42,739
أعتقد أن الإنترنت اللا مركزي خاصتي
504
00:27:42,740 --> 00:27:45,569
يهدد نموذجك "هولي بوكس".
505
00:27:45,570 --> 00:27:49,569
أعتقد، في الأساس أنكم مُجرد
شركة خوادم الآن،
506
00:27:49,570 --> 00:27:51,739
ونحن نعتزم على جعل الخوادم
لا طائل منها.
507
00:27:51,740 --> 00:27:57,700
لذا، أعتقد ربما في النهاية، أنا
من سيقضي عليك.
508
00:27:59,240 --> 00:28:01,070
لقد أعطيتك براءة الاختراع.
509
00:28:02,070 --> 00:28:03,070
شكراً.
510
00:28:06,610 --> 00:28:09,110
أمر عادل، (ريتشارد).
511
00:28:11,450 --> 00:28:13,449
أنا مُتطلع للقتال.
512
00:28:13,450 --> 00:28:15,780
أنا أيضاً، عزيزي، (غافين).
513
00:28:17,240 --> 00:28:18,240
(غافين).
514
00:28:20,990 --> 00:28:24,160
هل (إرليك) ظهر في "التبت""؟
515
00:28:25,450 --> 00:28:26,450
لا.
516
00:28:39,280 --> 00:28:40,950
ربّاه.
ماذا طلب؟
517
00:28:42,950 --> 00:28:44,279
لا لا لا لا لا.
518
00:28:44,280 --> 00:28:46,949
لا لا لا لا.
توقفوا. توقفوا. توقفوا عن ذلك.
519
00:28:46,950 --> 00:28:48,610
لا.
لا تفعلوا.
520
00:28:48,634 --> 00:28:53,634
☯ Translated By : ☯
❃ (Dmx.4) بدر - (Mustarinho) عمر ❃
☯ Twitter : @Dmx_4i - @mustarinho ☯