1 00:13:47,200 --> 00:13:49,949 حسناً, لتستمعوا جميعاً. 2 00:00:12,430 --> 00:00:13,929 إذا، هل أنت متأكد؟ 3 00:00:13,954 --> 00:00:15,180 بالطبع 4 00:00:15,205 --> 00:00:20,668 (الهواتف الـ36 التي تفجرت في (هولي كون والـ17 التي انفجرت في أنحاء أمريكا 5 00:00:20,703 --> 00:00:22,136 جميعها كانت تحتوي على برمجتنا 6 00:00:22,172 --> 00:00:24,839 (هؤلاء بشر لديهم مشاعر يا (ريتشارد 7 00:00:24,874 --> 00:00:27,508 بخصيتان حقيقياتان، وهما تحترقان 8 00:00:27,543 --> 00:00:30,244 علينا أن نخبر شخص ما، هذا خطؤنا 9 00:00:30,280 --> 00:00:34,381 كلا، تجربة (كينان) من المفترض أن تعمل على أجهزة بأسعار 10 آلاف دولار 10 00:00:34,416 --> 00:00:37,250 وطورها (جاك) لتعمل على الجوالات في أربعة أيام 11 00:00:37,286 --> 00:00:41,336 لقد كتبوا برمجة سيئة ترهق اللاقط من أجل فراغ لعبور البث 12 00:00:41,361 --> 00:00:44,924 لابد وأن هذا سبب للاقط الجهاز أن يجذب طاقة أكبر من الحاجة 13 00:00:44,960 --> 00:00:47,394 مما سبب في ارتفاع حرارة البطارية 14 00:00:47,419 --> 00:00:49,543 وعندما دمجنا شبكتنا فوق كل هذا 15 00:00:49,568 --> 00:00:51,122 احترق القضيب - (ريتشارد) - 16 00:00:51,147 --> 00:00:54,075 ما حدث لوعدك لي بالصدق؟ 17 00:00:54,192 --> 00:00:56,259 لقد ارتكبنا جريمة 18 00:00:56,284 --> 00:00:58,784 (بالكاد يا (جاريد - حقيقة أننا اخترقنا الهواتف - 19 00:00:58,809 --> 00:01:01,010 يعمل في صالحنا، لأن برمجتنا مخفية 20 00:01:01,045 --> 00:01:05,148 اتفق، وعندما تصدر (هولي) تحديث جديد لتصلح الهواتف 21 00:01:05,183 --> 00:01:08,150 شبكتنا لا تزال تعمل، (ميلتشر) سيكون سعيدًا 22 00:01:08,185 --> 00:01:11,286 مونيكا) ستدعمنا بالمال ولا أحد سيعلم ماذا فعلنا) 23 00:01:11,321 --> 00:01:14,623 أنا أعلم - وأنا كذلك، لكنني مرتاح مع الأمر - 24 00:01:14,658 --> 00:01:16,090 المعذرة 25 00:01:23,700 --> 00:01:24,666 ما هذا؟ 26 00:01:24,701 --> 00:01:27,168 أكتب ثلاثة خطابات كلما ابدأ عمل جديد 27 00:01:28,077 --> 00:01:29,676 خطة لنفسي 28 00:01:29,711 --> 00:01:31,678 وخطاب لنفسي بعمر الـ40 29 00:01:31,713 --> 00:01:34,114 وخطاب استقالة 30 00:01:34,805 --> 00:01:38,185 سأنقل أغراضي لشقتي 31 00:01:38,220 --> 00:01:40,887 ماذا عن الساكن الغير نظامي؟ - لقد خرج منذ شهر - 32 00:01:40,923 --> 00:01:44,723 لقد ذهب لبيع الكوكايين في الاحتجاجات ضد خطوط أنابيب كيستون 33 00:01:44,759 --> 00:01:47,293 لقد كنت أمكث في المرآب من أجل تماسك طاقم العمل 34 00:01:47,562 --> 00:01:48,928 لا يمكنك المغادرة 35 00:01:49,135 --> 00:01:50,796 (لا تتضرع يا (ريتشارد - لن أفعل - 36 00:01:50,831 --> 00:01:53,466 بالنظر لكتيّب الموظفين 37 00:01:53,501 --> 00:01:57,319 والذي أنت كتبته، أن الموظف لا يغادر 38 00:01:57,344 --> 00:01:59,237 حتى يعطي تنبيه قبل أسبوعين 39 00:02:00,541 --> 00:02:02,307 هل قرأت الكتيّب؟ 40 00:02:02,342 --> 00:02:06,078 نعم - حسنًا، لا بأس - 41 00:02:06,113 --> 00:02:07,946 سأعمل واجباتي تحت اعتراضي 42 00:02:07,981 --> 00:02:10,449 لكن لن أقوم بأي عمل غير قانوني 43 00:02:10,484 --> 00:02:13,051 أو غير أخلاقي، ولن أكذب 44 00:02:13,087 --> 00:02:16,753 لقد احرقت ما يقارب 50% من ضميري 45 00:02:16,789 --> 00:02:18,189 ريتشارد)، هذا كافٍ) 46 00:02:19,525 --> 00:02:21,592 اعتبر هذا الخطاب كتنبيه باستقالتي السابق بأسبوعين 47 00:02:26,465 --> 00:02:28,513 (حسنًا، راقب أخبار (هولي 48 00:02:28,538 --> 00:02:31,972 وأخبرني عندما يعلن (جاك) عن التحديث 49 00:02:32,007 --> 00:02:35,608 ماذا تقصد بأنك لن تحدث الجهاز 50 00:02:35,644 --> 00:02:44,750 (من يستطيع إخباري لماذا الهواتف التي أنتجها (جافين بيلسون بدأت بالانفجار عندما استخدمنا تقنية (كينان فيلتزبار)؟ 51 00:02:44,786 --> 00:02:48,254 هل هو خطأ (جافين)؟ خطا (كينان)؟ جميعهما مخطيء بالتساوي؟ من يعلم 52 00:02:48,290 --> 00:02:50,322 علينا أن نغيّر مسار الحدث هنا 53 00:02:50,357 --> 00:02:53,392 هل سافر أحدكم بالدرجة الاقتصادية مؤخرًا؟ 54 00:02:55,262 --> 00:03:02,568 ولا أنا، لكن يبدو وأنهم لا زالوا يعلنون حول منع دخول أجهزة سامسونج جالاكسي نوت 7 55 00:03:02,603 --> 00:03:06,360 لا يمكننا أن نسمح للناس بأن يعتقدوا أن أجهزتنا تفجر الطائرات 56 00:03:06,385 --> 00:03:09,840 مهما أراد (جافين) و/أو (كينان) ذلك 57 00:03:09,875 --> 00:03:11,909 هذا يؤثر على العلاقات العامة 58 00:03:11,944 --> 00:03:14,011 علينا أن نجد الحل 59 00:03:14,046 --> 00:03:19,650 (لذلك سأسحب جميع أجهزة (هولي المتأثرة من التداول 60 00:03:19,686 --> 00:03:21,919 ونستبدلهن خلال ثلاثة ايام 61 00:03:21,954 --> 00:03:24,621 هذا فوق 9 ملايين جهاز 62 00:03:24,656 --> 00:03:30,627 جافين بيلسون) فعل المستحيل لكي يجعل مصانعنا في الصين) أن تنتج مليونين جهاز في اليوم الواحد 63 00:03:30,662 --> 00:03:33,996 ومفاوضاته مع العمّال كانت مُتقنة 64 00:03:34,032 --> 00:03:37,434 (من الواضح أن الصين لم تتفاوض مع (جاك باركر 65 00:03:37,469 --> 00:03:42,671 ما تقترحه مكلف بشكل مذهل ولن يقبلوا به 66 00:03:42,707 --> 00:03:43,872 لن نسمح به 67 00:03:46,043 --> 00:03:48,711 ..أرى 68 00:03:48,746 --> 00:03:51,947 للمعلومية، لقد قمت بإبلاغ فريق عملياتي 69 00:03:51,982 --> 00:03:55,384 بأن يعلنوا عن مؤتمر صحفي لسحب الأجهزة 70 00:03:55,419 --> 00:03:57,353 ..وسيُعلن عنه خلال 71 00:03:58,988 --> 00:04:00,821 نعم، لقد أُعلن عنه - (جاك) - 72 00:04:00,857 --> 00:04:04,259 سأخبركم بفكرة، لنملأ طائرة هولي الخاصة بالغاز 73 00:04:04,294 --> 00:04:08,730 وسأذهب إلى الصين 74 00:04:08,754 --> 00:04:10,754 ☯ Translated By : ☯ ❃ (Dmx.4) بدر - (Mustarinho) عمر ❃ ☯ Twitter : @Dmx_4i - @mustarinho ☯ 75 00:04:20,676 --> 00:04:25,647 إذا، كل أجهزة هولي التي اخترقناها قد سُحبت من الخدمة واستبدلت 76 00:04:25,648 --> 00:04:27,481 بجهاز جديد لا يحتوي على برمجتنا 77 00:04:27,516 --> 00:04:29,583 نصف مساحة تخزيننا قد مُحيت 78 00:04:29,618 --> 00:04:32,618 وأين سنضع كل بيانات (ميلشتر)؟ 79 00:04:33,090 --> 00:04:37,228 مهلا، لدينا مجموعة من السيرفرات في المرآب, أليس كذلك؟ 80 00:04:37,253 --> 00:04:40,560 ألا تعتقد لو أن سيرفري (آنتون) سينقذنا فقد كنت سأقترح استخدامه؟ 81 00:04:40,561 --> 00:04:42,762 ولم لا يعمل؟ - هل أنت غبي أحمق؟ - 82 00:04:42,797 --> 00:04:46,925 لكي يستحمل هذا الكم من البيانات علينا أن نقلل نسبة الأمان إلى صفر وبدون نسخة احتياطية "RAID Zero" 83 00:04:46,950 --> 00:04:48,834 لذا إذا فقدنا اسطوانة واحدة 84 00:04:48,869 --> 00:04:51,035 فسنخسر بيانات (ميلتشر) بشكل نهائي 85 00:04:51,070 --> 00:04:54,472 بالإضافة في حالة (آنتون) الحالية أنا أخشى أنه سيذوب 86 00:04:54,508 --> 00:04:57,275 (علينا أن نتصل بـ(ميلتشر - كلا، لن نتصل به - 87 00:04:57,311 --> 00:05:00,044 إخباره بحالتنا عبارة عن انتحار 88 00:05:00,079 --> 00:05:03,418 إذا كنا سنموت، دعونا نموت لم علينا أن ندع "آنتون" يموت معنا؟ 89 00:05:03,443 --> 00:05:05,917 ما خطبك يا صاح أنت تعلم أن "آنتون" ليس حيًا 90 00:05:05,952 --> 00:05:08,051 ضاجع جهازك الغبي - مهلًا، هل تفعل ذلك؟ - 91 00:05:08,086 --> 00:05:11,355 هل مضاجعتك لجهازك هو السر الذي تخفيه في جوالك؟ - تبًا لك - 92 00:05:11,390 --> 00:05:13,136 تبًا لك، هل تضاجعه بلا حماية؟ - يا رفاق، يا رفاق - 93 00:05:13,161 --> 00:05:15,795 أو تضع واقٍ على قضيبك الصغير وتضاجعه بأمان؟ - يا رفاق، يا رفاق - 94 00:05:15,820 --> 00:05:17,795 ضاجعا بعضكما وسينتهي الخلاف - "أوه آنتون، ضاجعني" - 95 00:05:17,830 --> 00:05:20,163 سأضاجعكما الإثنان 96 00:05:20,199 --> 00:05:23,700 تبًا لك - (يا رفاق، هذه (جلاديس - 97 00:05:23,735 --> 00:05:26,001 هي ستقابلكم لتكون خليفتي 98 00:05:27,038 --> 00:05:28,103 أهلا 99 00:05:28,922 --> 00:05:30,054 أحب سترتك 100 00:05:30,079 --> 00:05:31,679 ربما نتكلم بالخارج 101 00:05:31,843 --> 00:05:33,843 رائع - من هنا - 102 00:05:34,813 --> 00:05:37,513 جيلفويل)، لا تقلق) آنتون) سيكون بخير) 103 00:05:37,549 --> 00:05:40,349 فقط سرّع من عملية تناقل البيانات، حسنًا؟ 104 00:05:40,384 --> 00:05:42,217 حسنًا يا صاح 105 00:05:43,025 --> 00:05:44,786 لنرى كم ستتحمل 106 00:06:01,057 --> 00:06:02,613 رائع 107 00:06:02,638 --> 00:06:05,840 أعتذر لأنك شاهدتي ذلك المشهد بالداخل 108 00:06:05,875 --> 00:06:09,643 فلربما يعطيك انطباع أن الشركة في حالة فوضى 109 00:06:09,679 --> 00:06:13,547 لكن أؤكد لك أن هنالك سبب بسيط خلف ذلك 110 00:06:13,583 --> 00:06:16,148 هو بسيط - المعذرة؟ - 111 00:06:16,184 --> 00:06:23,423 حتى لنتجنّب التشوه الجنسي، الزنا وتخريب الممتلكات العامة لرئيسنا التنفيذي 112 00:06:23,458 --> 00:06:27,273 فنحن نعتبر منظمة إجرامية 113 00:06:27,298 --> 00:06:31,200 منتجنا الوحيد هو فايروس خطير 114 00:06:32,044 --> 00:06:34,812 أرى أنك تتحدثين اليابانية بطلاقة 115 00:06:34,902 --> 00:06:38,003 هل أنت مرتاحة مع الكلام العنصري المستمر؟ 116 00:06:39,260 --> 00:06:41,828 المعذرة، ماذا حدث هنا؟ 117 00:06:43,411 --> 00:06:44,543 حريق متعمّد 118 00:06:55,021 --> 00:06:58,355 (جافين) - ماذا؟ - 119 00:06:58,391 --> 00:07:00,625 لم يكن ذلك إفطارنا وحسب، أليس كذلك؟ 120 00:07:01,861 --> 00:07:02,827 بلى 121 00:07:02,862 --> 00:07:05,029 بحقك؟ - اصمت - 122 00:07:16,107 --> 00:07:17,006 ماذا تفعل؟ 123 00:07:17,042 --> 00:07:18,909 House أشاهد حلقة من مسلسل 124 00:07:18,944 --> 00:07:21,745 أبعد ذلك الشيء اللعين 125 00:07:21,780 --> 00:07:23,111 هل تخشى أنه سينفجر؟ 126 00:07:23,147 --> 00:07:25,047 (لأنه لن ينفجر فهو ليس جهاز (هولي 127 00:07:28,218 --> 00:07:30,052 لم قد ينفجر جهاز (هولي)؟ 128 00:07:31,255 --> 00:07:33,422 انتهينا من نقل المعدات 129 00:07:33,458 --> 00:07:34,957 كيف حالك هنا؟ 130 00:07:34,992 --> 00:07:37,760 لا تلمس الإضاءة فأي دفعة كهربائية وسنكون موتى 131 00:07:37,795 --> 00:07:40,204 يا للهول - ماذا؟ - 132 00:07:40,688 --> 00:07:42,597 عيناي، العدسات 133 00:07:42,632 --> 00:07:44,065 حسنًا، كيف الأحوال 134 00:07:44,100 --> 00:07:45,667 يا للهول 135 00:07:45,702 --> 00:07:48,503 كسرت نظاراتي، ولا أملك نسخة احتياطية 136 00:07:48,538 --> 00:07:51,973 لذا أخرجت هذه من الدرج ابتعتهم لليلة الهالوين 137 00:07:52,008 --> 00:07:53,441 كنت ألبس لباس قطة 138 00:07:53,477 --> 00:07:55,376 كيف الأحوال؟ هل نجح الأمر؟ 139 00:07:55,411 --> 00:07:58,011 نعم لكن ارتفعت حرارة (آنتون) من الآن 140 00:07:58,046 --> 00:07:59,980 سنحرق ثلاثة من اسطواناتنا 141 00:08:00,420 --> 00:08:01,849 قلت لكم أن هذه فكرة سيئة 142 00:08:01,884 --> 00:08:04,518 تبًا، ماذا سنعمل؟ 143 00:08:04,553 --> 00:08:09,255 المعذرة، لمعلوماتكم (رفضتنا (جلاديس 144 00:08:18,716 --> 00:08:21,000 (أهلا يا (ريتشارد لقد مضى وقت طويل 145 00:08:21,035 --> 00:08:22,568 نعم، جميعنا قد انشغلنا 146 00:08:22,604 --> 00:08:24,871 نعم - (نعم، اسمع (بيج هيد - 147 00:08:24,896 --> 00:08:29,609 هل استطيع الحصول على حسابك للدخول إلى موقع جامعة (ستانفورد) لكي أدخل على سيرفر أعضاء هيئة التدريس؟ 148 00:08:29,644 --> 00:08:33,478 لا أقدر على فعل ذلك يا رجل 149 00:08:33,514 --> 00:08:36,347 بالطبع أنت قادر، اضغط على نسيت كلمة المرور" وحسب" 150 00:08:36,383 --> 00:08:42,387 كلا، فأنا في حالة حرجة مع رئيس قسم علوم الكمبيوتر 151 00:08:42,422 --> 00:08:44,288 (بعد برنامج إرليك (رؤية الطعام 152 00:08:44,324 --> 00:08:46,958 بدأت (ستانفورد) بالنظر إلى خلفيتي الأكاديمية 153 00:08:46,994 --> 00:08:48,592 وعلمت أنني لا أملك خلفية على الإطلاق 154 00:08:48,628 --> 00:08:50,293 وأنا في فترة إيقاف 155 00:08:50,329 --> 00:08:52,963 وجلبوا مدرس حقيقي جالس هنا يراقبني 156 00:08:52,999 --> 00:08:55,098 (هذا سيء، لكن يا (بيج هيد 157 00:08:55,134 --> 00:08:58,135 عندهم تحليل جينوم التسلسلي على عنقود السيرفرات الذكية 158 00:08:58,170 --> 00:09:01,734 لن يلاحظوا الزيادة الطفيفة للبيتابايت، حسنًا؟ 159 00:09:01,759 --> 00:09:05,427 سندخل ونخرج قبل أن يلحظ أي أحد أننا دخلنا 160 00:09:05,452 --> 00:09:09,387 هيا يا صاح، أريد ذلك وإلا لن أطلب ذلك منك 161 00:09:09,412 --> 00:09:13,783 "حسن، اسم المستخدم "كلمة المرور 162 00:09:13,818 --> 00:09:16,561 "وكلمة مروري "كلمة مرور 163 00:09:16,586 --> 00:09:18,320 اسم المستخدم "كلمة المرور"؟ 164 00:09:18,356 --> 00:09:19,722 هذا سهل 165 00:09:19,758 --> 00:09:21,657 (حسنًا، نجحنا مع (بيج هيد 166 00:09:21,692 --> 00:09:23,158 لقد حجزت الموارد بالفعل 167 00:09:23,193 --> 00:09:24,826 يمكننا البدء بالنقل متى ما جهزنا 168 00:09:24,862 --> 00:09:27,195 مشكلة بسيطة، لا يمكنني الدخول للشبكة 169 00:09:27,230 --> 00:09:28,564 ماذا؟ 170 00:09:29,522 --> 00:09:30,655 وأنا كذلك 171 00:09:30,901 --> 00:09:33,926 جيلفويل)، هل أحرقت الراوتر مجددًا؟) 172 00:09:33,951 --> 00:09:34,824 كلا 173 00:09:34,849 --> 00:09:37,105 جاريد)، هل دفعت فاتورة الإنترنت؟) 174 00:09:37,140 --> 00:09:40,140 كلا، لا نملك المال 175 00:09:40,176 --> 00:09:42,810 ماذا؟ - حاولت أن أنبهك - 176 00:09:42,845 --> 00:09:44,577 "لكنك قلت "اغرب عني يا أمي 177 00:09:44,602 --> 00:09:45,702 مهلا 178 00:09:45,727 --> 00:09:49,077 مهلًا، أتخبرني أن (آنتون) معزول عن العالم الخارجي؟ 179 00:09:49,102 --> 00:09:51,351 مما يعني أن بيانات (ميلتشر) خارج نطاق الإنترنت 180 00:09:51,387 --> 00:09:52,753 لقد خرقنا الإتفاقية 181 00:09:54,190 --> 00:09:56,856 تبًا، حسنًا 182 00:09:56,892 --> 00:10:00,994 ابقوا (آنتون) حيًا وأنا سأكتشف حلًا ما 183 00:10:01,029 --> 00:10:03,296 إعادة سحب المنتج بهذا الكم؟ 184 00:10:03,331 --> 00:10:05,732 ماذا يفكّر به (باركر)؟ 185 00:10:05,767 --> 00:10:07,634 بطاريتي 8% قبل قليل 186 00:10:07,669 --> 00:10:10,604 لذا إذا أمكنك أن تغلق بعض التطبيقات 187 00:10:10,639 --> 00:10:12,705 جوالات؟ 188 00:10:12,740 --> 00:10:16,875 (لامالا)، أريد أن أعلم كيف أحوال أسهم (هولي) 189 00:10:17,979 --> 00:10:22,047 ثقافة أم جهل 190 00:10:23,151 --> 00:10:24,451 عليك الإختيار 191 00:10:26,420 --> 00:10:27,786 إرليك)، اجلب الحقائب) 192 00:10:31,791 --> 00:10:34,092 ريتشارد هيندريكس)، كيف الحال؟) 193 00:10:34,127 --> 00:10:38,062 ..أهلا، كنت أتصل لأخبرك 194 00:10:38,098 --> 00:10:39,697 ..سنغلق الشبكة 195 00:10:39,733 --> 00:10:42,700 لوقت قليل من أجل صيانة دورية 196 00:10:42,736 --> 00:10:45,169 لذلك لن تصل إلى بياناتك 197 00:10:45,194 --> 00:10:46,038 ماذا؟ 198 00:10:46,063 --> 00:10:47,835 نعم، لساعة أو ساعتان 199 00:10:47,860 --> 00:10:50,707 لا شيء كبير - (ريتشارد) - 200 00:10:50,743 --> 00:10:54,011 عليك أن تعطيني تنبيه قبل 72 ساعة قبل أي أعطال على الخدمة 201 00:10:54,046 --> 00:10:56,847 أعلم، لكن هذا فقط لتطوير 202 00:10:56,882 --> 00:10:59,516 تجربتك كمستخدم، لأننا نهتم - سقط، سقط - 203 00:10:59,551 --> 00:11:00,917 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 204 00:11:00,953 --> 00:11:03,453 ..هلّا - هل كل شيء بخير عندك؟ - 205 00:11:04,588 --> 00:11:07,322 نعم، بخير 206 00:11:07,358 --> 00:11:08,724 دان، داني داني 207 00:11:08,760 --> 00:11:11,160 الأمر طبيعي بالكامل، طبيعي 208 00:11:11,195 --> 00:11:16,165 طالما أنك ستعيد الشبكة للإنترنت قبل أن نفتح بالصباح - بالطبع - 209 00:11:16,200 --> 00:11:18,034 هل تود الحديث مع (ليز)؟ 210 00:11:18,069 --> 00:11:21,231 كلا - سأذهب لأحضر الكعك من الخلف - 211 00:11:21,256 --> 00:11:22,692 لم؟ هم يجلبوه لنا هنا 212 00:11:22,717 --> 00:11:26,152 لا بأس، سأذهب لهم 213 00:11:27,443 --> 00:11:29,911 حسنًا، اذهبي لهم وحسب 214 00:11:30,486 --> 00:11:33,514 (لا تتزوج يا (ريتشارد - هاه، هذا حال النساء - 215 00:11:33,550 --> 00:11:35,216 سأتحدث معك لاحقًا، الوداع - نعم - 216 00:11:42,024 --> 00:11:43,290 "سنذهب إليهم" 217 00:11:45,027 --> 00:11:47,027 يا رفاق، سنذهب إليهم 218 00:11:47,063 --> 00:11:48,929 من؟ - ستانفورد - 219 00:11:48,964 --> 00:11:52,800 لو نقلنا (آنتون) إلى ستانفورد فسيمكننا ربطة بالعنقود 220 00:11:52,835 --> 00:11:56,302 وسنكون على الإنترنت قبل أن تفتح شركتهم بالصباح. الأمر رائع 221 00:11:56,337 --> 00:12:00,006 نعم، عدى جزئية نقل (آنتون) إلى ستانفورد 222 00:12:00,041 --> 00:12:01,373 كيف سنعمل هذا؟ 223 00:12:01,409 --> 00:12:04,077 نفككه، ننقله، ونعيد تركيبه 224 00:12:04,112 --> 00:12:06,145 هذا جنوني - حسنًا - 225 00:12:06,181 --> 00:12:11,783 عدى أن يكون لديك كيبل إنترنت طوله 3 أميال مخفي في مؤخرتك، فهذه الخطة 226 00:12:11,819 --> 00:12:16,421 هل سيكون (بيج هيد) مرتاح بظهورنا فجأة بـ3 أطنان من المعدات الغير مصرح لها؟ 227 00:12:16,456 --> 00:12:18,757 نعم، لقد تحدثت معه على الهاتف 228 00:12:18,792 --> 00:12:20,235 "لقد قال "آه، نعم 229 00:12:20,260 --> 00:12:23,336 حسنًا، افعلاها سأحضر الشاحنة 230 00:12:23,361 --> 00:12:25,525 أتعلم، لقد سافرت إلى هنا من مكان بعيد 231 00:12:25,550 --> 00:12:27,999 إلى "التبت" بأموالي 232 00:12:28,035 --> 00:12:29,200 وأنت أنهيت بطاريتي 233 00:12:29,235 --> 00:12:32,336 ولا أشعر حتى بالفرق البسيط روحيًا 234 00:12:32,371 --> 00:12:33,804 هل يمكن لهذا الشيء أن يسرع؟ 235 00:12:37,376 --> 00:12:39,804 (ريتشارد) - نعم - 236 00:12:39,829 --> 00:12:40,844 (شكرًا يا (جاريد 237 00:12:40,869 --> 00:12:44,192 متى يحتاجنا (بيج هيد) هناك؟ 238 00:12:44,217 --> 00:12:45,849 لا أعلم، فقد قال في أي وقت 239 00:12:45,884 --> 00:12:50,486 بالعادة أمن الجامعة يتطلب وقت محدد لطلبية بهذا الحجم - حسنًا - 240 00:12:50,521 --> 00:12:55,759 هل أرسلت له قائمة حتى يطلب عنوان بروتوكول الإنترنت لجميع السيرفرات؟ 241 00:12:55,784 --> 00:12:57,393 كلا، لن أقلق بهذا الشأن 242 00:12:57,428 --> 00:12:58,461 ربما قد تتصل عليه وحسب 243 00:12:58,496 --> 00:13:00,263 كلا، لا بأس 244 00:13:00,298 --> 00:13:03,132 ربما قد أراسله - (حسبك يا (جاريد - 245 00:13:03,167 --> 00:13:09,905 توقف عن التشكيك بأعمالي، والقلق الزائد، والتصرف بشكل صادم لدقيقة 246 00:13:11,075 --> 00:13:13,876 أتعلم، أنا أتنازل عن حق التنبيه قبل أسبوعين 247 00:13:14,340 --> 00:13:15,944 يمكنك الرحيل - ماذا؟ - 248 00:13:15,980 --> 00:13:17,913 أتريد الرحيل؟ ارحل 249 00:13:20,784 --> 00:13:22,150 الوداع، شكرًا 250 00:13:24,587 --> 00:13:26,954 سأتصل بسيارة لتوصلني للمنزل 251 00:13:28,758 --> 00:13:30,958 ما كان ذلك بحق الجحيم؟ لقد طردته 252 00:13:30,994 --> 00:13:33,027 لقد استقال مسبقًا، ألا تتذكر؟ 253 00:13:33,062 --> 00:13:34,929 وأيضًا فقد كان يتصرف بحماقة 254 00:13:34,964 --> 00:13:36,863 جاريد) يتصرف بحماقة؟) 255 00:13:38,293 --> 00:13:39,666 أتريد الرحيل معه؟ 256 00:13:39,701 --> 00:13:43,557 في حال عدم ملاحظتك، إذا لم "نرسل هذه المعدات لـ"ستانفورد 257 00:13:43,582 --> 00:13:45,605 ونشغلها قبل التاسعة صباحًا 258 00:13:45,640 --> 00:13:47,199 فنحن في مأزق 259 00:13:49,950 --> 00:13:51,279 ها هو الأمر. 260 00:13:51,280 --> 00:13:54,820 ‫لقد كُنت أتحدث مع رئيسكم, (جونغ شو) ... 261 00:13:58,990 --> 00:14:04,109 ‫ويبدو أنه يشعر أنكم جميعاً ‫تعملون بأقصى ما في وسعكم 262 00:14:04,110 --> 00:14:06,489 ‫ولا يمكنكم بذل أي جهد إضافي. 263 00:14:06,490 --> 00:14:10,159 ‫ولكنني قد جئت من "أمريكا", 264 00:14:10,160 --> 00:14:14,280 ‫لأثبت أن هذا خطأً. 265 00:14:15,410 --> 00:14:18,279 ‫يمكنكم أن تعملون بجهد أكبر و أكبر. 266 00:14:18,280 --> 00:14:21,949 ‫كيف؟ ‫بنظام بسيط أحب أن أدعوه 267 00:14:21,950 --> 00:14:25,160 ‫مثلثات النجاح المشتركة! 268 00:14:26,110 --> 00:14:27,530 ‫هيا. 269 00:14:29,570 --> 00:14:31,029 ‫أخبار عاجلة. 270 00:14:31,030 --> 00:14:32,489 ‫ ‫الرئيس التنفيذي ل "هولي" ‫(جاك باركر). 271 00:14:32,490 --> 00:14:34,489 ‫قد تم أخذه رهينة بواسطة عُمّال 272 00:14:34,490 --> 00:14:36,319 ‫في أحد مصانع "هولي" في "الصين"، 273 00:14:36,320 --> 00:14:38,029 ‫التي تنتج الهواتف المحمولة. 274 00:14:38,030 --> 00:14:41,199 ‫أريد أن يعرف الجميع ‫أنني لم أتعرض لأي أذى... 275 00:14:41,200 --> 00:14:43,859 ‫و أكّد لي العُمال هنا 276 00:14:43,860 --> 00:14:47,239 ‫أنني لن أكون سوى ضيفاً مُعززاً لديهم 277 00:14:47,240 --> 00:14:50,359 ‫حتى تستجيب "هولي" ‫لطلباتهم المنطقية 278 00:14:50,360 --> 00:14:54,199 ‫التي تخص أجور عادلة و ظروف آدمية. 279 00:14:54,200 --> 00:14:57,989 ‫و على نطاق شخصي، عزيزتي ... 280 00:14:57,990 --> 00:15:00,200 ‫عليّ أن أتوقف الآن. 281 00:15:02,200 --> 00:15:03,569 ‫حسنا. 282 00:15:03,570 --> 00:15:06,359 ‫تباً. ‫أعتقد أننا نستطيع الوصول في الموعد. 283 00:15:06,360 --> 00:15:07,529 ‫حسنا. 284 00:15:07,530 --> 00:15:08,780 ‫حسنا. 285 00:15:12,070 --> 00:15:13,529 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 286 00:15:13,530 --> 00:15:16,359 ‫تباً. لابد وأننا تركنا الأضواء تعمل ‫طوال الليل. 287 00:15:16,360 --> 00:15:18,029 ‫حسناً، هل لدينا كابلات مُوّصلة؟ 288 00:15:18,030 --> 00:15:19,859 ‫- مع (جاريد). ‫- كابل ثلاثي؟ 289 00:15:19,860 --> 00:15:22,909 ‫- يبدو وكأنه من أغراض (جاريد). ‫- إنتظر. 290 00:15:22,910 --> 00:15:26,570 ‫أليست رفوف (آنتون) مليئة ‫بالبطاريات الإحتياطية؟ 291 00:15:28,610 --> 00:15:30,609 ‫حسنا. كم تبقى من الوقت؟ 292 00:15:30,610 --> 00:15:33,780 ‫أعطنا دقيقة. نحتاج توصيل عدة أسلاك أخرى. 293 00:15:36,200 --> 00:15:37,779 ‫جرّب الآن. 294 00:15:37,780 --> 00:15:40,069 ‫إرم البطاريات فحسب! ‫لا نحتاج إليهم! لنذهب! 295 00:15:40,070 --> 00:15:43,360 ‫حسناً، إنتظر. ‫يا إلهي، إرمهم فحسب! 296 00:15:45,740 --> 00:15:47,909 ‫حسناً، يا صديقي. ‫إذهب، إذهب. 297 00:15:47,910 --> 00:15:49,659 ‫يا ربّاه! تباً. 298 00:15:49,660 --> 00:15:51,859 ‫مرحباً، (أشلي). ‫هذا كان وشيكاً. 299 00:15:51,860 --> 00:15:54,609 ‫حسناً، أنظرِ، لن تكون أخر مرة تقومِ ‫فيها بإعاقة حركة المرور؟ 300 00:15:54,610 --> 00:15:55,859 ‫أيتها الجذابة الصغيرة. 301 00:15:55,860 --> 00:15:57,489 ‫ولكن ليس الآن، بما أنك قد كبرت في العُمر. 302 00:15:57,490 --> 00:15:59,359 ‫آسف، نحن مُضطرين ... ‫مُضطرين للذهب. وداعاً. 303 00:15:59,360 --> 00:16:01,279 ‫إبتعدوا، إبتعدوا. ‫شكراً لكم. 304 00:16:01,280 --> 00:16:03,859 ‫(بيج هيد). مرحباً، أحتاج منك أن تنتظرني ‫عند ساحة التفريغ 305 00:16:03,860 --> 00:16:06,239 ‫خلف "سبيلكر" بعد 10 دقائق. ‫و سأشرح لك الوضع هناك. 306 00:16:06,240 --> 00:16:08,779 ‫ليس حقاً وقتاً مناسباً، (ريتشارد). 307 00:16:08,780 --> 00:16:10,779 ‫أنا في منتصف أمر ما. 308 00:16:10,780 --> 00:16:13,449 ‫إنتظر. لقد قلت أنك قد ‫شرحت له الأمر بالفعل. 309 00:16:13,450 --> 00:16:17,110 ‫نعم، أعلم. لقد فعلا ‫إنه (بيج هيد) فحسب ... 310 00:16:18,280 --> 00:16:19,779 ‫هيا، يا صديقي. ‫أنا بحاجة لك. 311 00:16:19,780 --> 00:16:21,820 ‫حسنا. ساكون هناك. 312 00:16:25,280 --> 00:16:27,699 ‫هل أستطيع الذهاب إلى الحمام؟ 313 00:16:27,700 --> 00:16:31,159 ‫هل أنت واثق؟ نحن ‫لا نريد أن نتسبب في إزعاجك. 314 00:16:31,160 --> 00:16:34,489 ‫لا يوجد مُشكلة إطلاقاً، ولا حاجة ‫لإرسال مُفاوض. 315 00:16:34,490 --> 00:16:35,949 ‫أنا في "التبت". ‫في الجوار. 316 00:16:35,950 --> 00:16:39,109 ‫حسناً، سنكون ممتنين أن يكون هذا ‫الأمر بين يدين أمينتين. 317 00:16:39,110 --> 00:16:41,409 ‫لقد إشتقنا لك، (غافين). 318 00:16:41,410 --> 00:16:43,109 ‫ربما عند عودتك، سنقوم ... 319 00:16:43,110 --> 00:16:45,989 ‫رجاءاً. الشيء الوحيد الذي ‫أهتم بشأنه الآن 320 00:16:45,990 --> 00:16:47,860 ‫هو إعادة فتانا للوطن بأمان. 321 00:16:49,990 --> 00:16:52,029 ‫اللعنة عليك، (جاك باركر)! 322 00:16:52,030 --> 00:16:53,990 ‫ 323 00:16:55,740 --> 00:16:57,489 ‫مرحباً. 324 00:16:57,490 --> 00:17:00,319 ‫أفيون؟ هل تمزح معي؟ 325 00:17:00,320 --> 00:17:02,280 ‫لقد كُنت أتحدث في الهاتف لثلاث دقائق تقريباً. 326 00:17:03,240 --> 00:17:06,449 ‫مُنتشي .. جداً. 327 00:17:06,450 --> 00:17:07,989 ‫هيا، إنهض. 328 00:17:07,990 --> 00:17:09,530 ‫نحن بحاجة للوصول إلى مهبط للطائرات. 329 00:17:40,950 --> 00:17:42,779 ‫تباً. تباً. ‫هيا، لنذهب، لنذهب. 330 00:17:42,780 --> 00:17:44,029 ‫إبدأ بتفريغ الحمولة. هيا. 331 00:17:44,030 --> 00:17:47,359 ‫مرحباً، يا رجل، إذاً أنت تريد ‫نقل كل هذه البيانات؟ 332 00:17:47,360 --> 00:17:51,029 ‫لا، سنقوم فقط بتفريغ خوادمنا ‫بجانب "صفائف شيرلوك". 333 00:17:51,030 --> 00:17:54,819 ‫خوادم؟ (ريتشارد)، لقد أخبرتك يا رجل ‫أن هذا ليس وقتاً مناسباً. 334 00:17:54,820 --> 00:17:56,359 ‫- أعلم، أعلم، أعلم. ‫- أنت أحمق. 335 00:17:56,360 --> 00:17:58,159 ‫أنت لم تخبر (بيج هيد) من الأساس 336 00:17:58,160 --> 00:18:01,159 ‫- أننا سنجلب (آنتون) إلى هنا، أليس كذلك؟ ‫- من (آنتون)؟ 337 00:18:01,160 --> 00:18:02,859 ‫كل ما هو مُعبأ في خلف 338 00:18:02,860 --> 00:18:04,529 ‫هذه العملاقة الضخمة. 339 00:18:04,530 --> 00:18:06,239 ‫وتريد وضع كل هذا هنا؟ 340 00:18:06,240 --> 00:18:07,909 ‫بحقك يا صديقي، 341 00:18:07,910 --> 00:18:10,280 ‫لقد أخبرتك، أنا على وشك ‫أن يتم طردي 342 00:18:11,530 --> 00:18:13,239 ‫(بيج هيد)، هيا، ‫إنه مُجرد شيء صغير. 343 00:18:13,240 --> 00:18:16,199 ‫(ريتشارد)، لقد أخبرتنا بالتحديد ‫أن (بيج هيد) موافق على هذا. 344 00:18:16,200 --> 00:18:17,480 ‫هذا ما أخبرتنا به عليك اللعنةة! 345 00:18:17,504 --> 00:18:19,909 ‫كذبت علينا مرة أخرى. 346 00:18:19,910 --> 00:18:21,590 ‫هيا، يا رفاق، لا يوجد وقت لهذا. 347 00:18:21,614 --> 00:18:23,989 ‫كنت تنوي على الظهور هنا وإقناعه فحسب؟ 348 00:18:23,990 --> 00:18:26,659 ‫- هذه كانت خطتك بأكملها؟ ‫- إنه أقدم أصدقائك، 349 00:18:26,660 --> 00:18:28,489 ‫وأنت لا مشكلة لك أن يتم طرده؟ 350 00:18:28,490 --> 00:18:29,739 ‫إنه (بيج هيد)! 351 00:18:29,740 --> 00:18:32,069 ‫إنه سيقع في ورطة من نوع معا، ألا تعلمون؟ 352 00:18:32,070 --> 00:18:33,859 ‫- دائماً ما يقوم بهذا. ‫- لن أفعل هذا. 353 00:18:33,860 --> 00:18:36,279 ‫ماذا؟ ‫أنا مُنسحب أيضاً. 354 00:18:36,280 --> 00:18:40,109 ‫الآن؟ نحن .. نحن .. نحن .. ‫نحن ... 355 00:18:40,110 --> 00:18:42,410 ‫نحن ... لقد أتممنا الأمر. ‫نحن هنا. لقد أتممنا الأمر. 356 00:18:43,910 --> 00:18:46,779 ‫أنتم ... منافقون. 357 00:18:46,780 --> 00:18:49,609 ‫أنتم منافقون لعينون. 358 00:18:49,610 --> 00:18:51,989 ‫عندما لم أوافق على إستخدام ‫مُستخدمين وهميين، دعوتموني بالجبان. 359 00:18:51,990 --> 00:18:53,609 ‫عندما لم أكذب على المنصة، 360 00:18:53,610 --> 00:18:54,949 ‫دعوتموني بالجبان. 361 00:18:54,950 --> 00:18:56,819 ‫ولكن الآن، عندما انا أقوم بالفعل 362 00:18:56,820 --> 00:19:00,449 ‫بما رغبتم مني أن أقوم به، تنسحبون؟ 363 00:19:00,450 --> 00:19:03,199 ‫أنتم الجبناء. ‫أنتم الجبناء. 364 00:19:03,200 --> 00:19:06,109 ‫أنا الوحيد الذي يحاول أن ... 365 00:19:06,110 --> 00:19:08,239 ‫أنقذ ما نقوم به هنا. 366 00:19:08,240 --> 00:19:10,739 ‫كل الوقت الذي أمضيناه في ‫بناء هذا الشيء، والآن، 367 00:19:10,740 --> 00:19:12,909 ‫الآن سيُدمر لأنكم لا ترغبون ‫في فعل هذا؟ 368 00:19:12,910 --> 00:19:15,740 ‫- هذا كثير عليكم؟ حسناً، عليكم اللعنة! ‫- مهلاً، يا رفاق؟ 369 00:19:16,780 --> 00:19:17,820 ‫هذا لا بأس به. 370 00:19:19,070 --> 00:19:20,449 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، كان خطأً. 371 00:19:20,450 --> 00:19:23,489 ‫إعتقدت أنكم تتحدثون عن الكثير ‫من الأغراض. 372 00:19:23,490 --> 00:19:24,490 ‫ 373 00:19:27,700 --> 00:19:29,110 ‫اللعنة. 374 00:19:30,990 --> 00:19:33,160 ‫اللعنة. 375 00:19:35,660 --> 00:19:37,779 ‫لذا، على أي حال، ‫مكتبي ليس مغلقاً 376 00:19:37,780 --> 00:19:40,609 ‫إذا رغبتم في وضع هذا على مكتبي ‫أو أي شيء. 377 00:19:40,610 --> 00:19:45,279 ‫يجب عليّ أن أعود، قبل أن يضعني ‫هذا الأستاذ في ورطة. 378 00:19:45,280 --> 00:19:46,490 ‫أراكم لاحقاً يا رفاق. 379 00:19:49,160 --> 00:19:50,320 ‫ماذا؟ 380 00:19:51,950 --> 00:19:53,159 ‫من؟ 381 00:19:53,160 --> 00:19:57,489 ‫أنت جعلتني أفتح الخلف ... ‫لأحضر البطاريات، 382 00:19:57,490 --> 00:19:59,989 ‫و أخبرتني ألّا أضعها مرة أخرى، 383 00:19:59,990 --> 00:20:02,820 ‫لذلك... لا أحد... 384 00:20:04,780 --> 00:20:07,160 ‫أتعلم من كان ليتذكر أن يغلق الباب؟ 385 00:20:08,450 --> 00:20:09,450 ‫(جاريد). 386 00:20:12,660 --> 00:20:14,320 ‫إنه (ميلشر). 387 00:20:15,360 --> 00:20:16,530 ‫حظا جيدا في ذلك. 388 00:20:46,200 --> 00:20:47,319 ‫(ريتشارد). 389 00:20:47,320 --> 00:20:48,409 ‫هل يمكنني الدخول؟ 390 00:20:48,410 --> 00:20:51,239 ‫... معي صحبة. 391 00:20:51,240 --> 00:20:53,700 ‫هل هناك فتاة هناك؟ 392 00:20:55,910 --> 00:20:57,359 ‫كم عدد الفتيات هناك؟ 393 00:20:57,360 --> 00:20:59,909 ‫- (ريتشارد)، ماذار تريد مني؟ ‫- لا شيء، فقط ... 394 00:20:59,910 --> 00:21:01,739 ‫كنت على حق حول كل ذلك. 395 00:21:01,740 --> 00:21:03,909 ‫أنا قتلت (آنتون). 396 00:21:03,910 --> 00:21:07,659 ‫و فقدت كل بيانات (ميلشر). 397 00:21:07,660 --> 00:21:09,029 ‫الجميع يكرهونني، 398 00:21:09,030 --> 00:21:14,700 ‫أنا على بعض نقل دم واحد ‫لأصبح (غافين بيلسون). 399 00:21:16,070 --> 00:21:17,529 ‫أنا لم ... 400 00:21:17,530 --> 00:21:20,240 ‫أُدير الشركة بنزاهة ... 401 00:21:21,740 --> 00:21:23,240 ‫لكن... 402 00:21:24,410 --> 00:21:26,069 ‫سأنهيها هكذا. 403 00:21:26,070 --> 00:21:29,110 ‫سأذهب إلى مكتب (ميلشر) و أعترف ‫له بكل شيء. 404 00:21:30,070 --> 00:21:32,779 ‫على أي حال... 405 00:21:32,780 --> 00:21:34,860 ‫أنا حقاً أسف يا رجل. 406 00:21:36,780 --> 00:21:38,820 ‫حسناً، سأتركك بمفردك الآن. 407 00:21:39,820 --> 00:21:42,820 ‫مهلاً. ‫"هذا الرجل يعبث." 408 00:21:48,700 --> 00:21:50,110 ‫(ريتشارد)! 409 00:21:58,660 --> 00:22:01,239 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه تقديم لطلب على وظيفة. 410 00:22:01,240 --> 00:22:04,359 ‫أوّد أن أتقدم لوظيفة ‫في "بايد بايبر". 411 00:22:04,360 --> 00:22:07,070 ‫وأوّد أن أكون هناك في الضرّاء. 412 00:22:17,740 --> 00:22:19,820 ‫"يا إلهي، يا إلهي، أنظر إلى من أتّم الأربعون". 413 00:22:21,740 --> 00:22:22,860 ‫هذه الورقة الخاطئة. 414 00:22:24,780 --> 00:22:26,030 ‫عليّ القول، (غافين) ... 415 00:22:27,610 --> 00:22:29,029 ‫عندما فُتح باب المخزن، 416 00:22:29,030 --> 00:22:31,199 ‫و رأيت وجهك يتأرجح أمامي، 417 00:22:31,200 --> 00:22:33,489 ‫إعتقدت أنك ملاك. 418 00:22:33,490 --> 00:22:36,239 ‫عندما نصل إلى الوطن، سأقوم ‫بكل ما هو في وسعي 419 00:22:36,240 --> 00:22:38,780 ‫حتى تعود على تصالح ‫مع مجلس إدارة "هولي". 420 00:22:39,700 --> 00:22:42,449 ‫يمكنني أن أستخدم رجل ‫لديه مواهبك، يا سيدي. 421 00:22:42,450 --> 00:22:45,489 ‫هذا كرم كبير منك، (جاك). ‫شكراً لك. 422 00:22:45,490 --> 00:22:46,989 ‫مرحباً بكم على متن الطائرة، أيها السادة. 423 00:22:46,990 --> 00:22:50,699 ‫رحلتنا إلى "ماونتن فيو" سوف ‫تستغرق 11 ساعة و 36 دقيقة، 424 00:22:50,700 --> 00:22:53,199 ‫و سنتوقف أولاً في "جاكسون هول". 425 00:22:53,200 --> 00:22:56,739 ‫ستتوقف في "جاكسون هول"، (غافين)؟ 426 00:22:56,740 --> 00:22:59,320 ‫لا، بل أنت (جاك). 427 00:23:02,450 --> 00:23:06,159 ‫"جاكسون هول" بالتأكيد هي بعيدة عن طريقنا. ‫الجميع يُدرك ذلك. 428 00:23:06,160 --> 00:23:08,239 ‫ولكن لا أمانع أن أتركك تهبط أولاً. 429 00:23:08,240 --> 00:23:10,530 ‫هذه المرة الأخيرة. 430 00:23:18,070 --> 00:23:20,859 ‫مرحباً، ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟ 431 00:23:20,860 --> 00:23:22,199 ‫(جاريد) إتصل بنا. 432 00:23:22,200 --> 00:23:24,360 ‫إن كُنت على وشك أخذ وجبة ‫من طبق غضب هائل، 433 00:23:24,384 --> 00:23:26,424 ‫رأينا أنه على الأرجح ‫يجب أن يكون عمل جماعي. 434 00:23:27,820 --> 00:23:30,159 ‫حسناً. شكراً. 435 00:23:30,160 --> 00:23:31,570 ‫سأذهب لأتحقق. 436 00:23:33,780 --> 00:23:36,529 ‫مرحباً، هل يمكنك أن تخبرِ (دان ميلشر) ‫أن (ريتشارد هيندريكس) 437 00:23:36,530 --> 00:23:38,450 ‫و بقية موظفي "بايد بايبر" هنا لرؤيته؟ 438 00:23:38,474 --> 00:23:40,409 ‫أنتم من "بايد بايبر"؟ ‫اللذين قاموا بإنشاء 439 00:23:40,410 --> 00:23:42,529 ‫شبكة تخزين بياناتنا؟ ‫إنها رائعة. 440 00:23:42,530 --> 00:23:45,739 ‫نعم، كانت رائعة ‫حتى تحطمت هذا الصباح. 441 00:23:45,740 --> 00:23:48,280 ‫كُنت أستعملها من دقيقتين فقط. ‫إنها تعمل على ما يرام. 442 00:23:50,530 --> 00:23:52,280 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 443 00:23:55,240 --> 00:23:57,070 ‫عن ماذا يتحدث؟ 444 00:24:01,740 --> 00:24:03,239 ‫إنها تعمل. 445 00:24:03,240 --> 00:24:04,909 ‫كل بيانات (ميلشر) هناك. 446 00:24:04,910 --> 00:24:06,069 ‫كيف يُعقل ذلك؟ 447 00:24:06,070 --> 00:24:07,910 ‫ما هذه الأجهزة؟ ‫إنها ليست هواتف. 448 00:24:11,030 --> 00:24:12,489 ‫لماذا تضحك عليك اللعنة؟ 449 00:24:12,490 --> 00:24:15,529 ‫أنت تبدو مجنوناً الآن. 450 00:24:15,530 --> 00:24:18,279 ‫إنظر إلى بدائات عنواين الماك تلك. 451 00:24:18,280 --> 00:24:20,109 ‫نعم. حسناً، ما هؤلاء؟ 452 00:24:20,110 --> 00:24:21,530 ‫ثلاجات ذكية. 453 00:24:22,490 --> 00:24:24,239 ‫حوالي 30،000 منهم. 454 00:24:24,240 --> 00:24:27,779 ‫مرة أخرى؟ ‫ثلاثة (جيان يانغ) الذكية لا بد وأنها تقوم بتصحيح ذاتي. 455 00:24:27,780 --> 00:24:31,409 ‫من أجل أن تلائم فيديو، "قم بمصه، (جيان يانغ)، ‫في الثلاجة 456 00:24:31,410 --> 00:24:34,109 ‫لقد أضفت مكتبات "بايد بايبر" إلى نظام التشغيل. 457 00:24:34,110 --> 00:24:36,909 ‫بقية الثلاجات الذكية لابد وأنها رأت ‫أن هذا تحديثاً. 458 00:24:36,910 --> 00:24:39,909 ‫ماذا؟ ‫الثلاجات الذكية تتحدث إلى بعضها البعض، 459 00:24:39,910 --> 00:24:41,359 ‫وهم يتشاركون النظام الجديد. 460 00:24:41,360 --> 00:24:44,159 ‫للك، عندما وضعنا تلك البيانات على (آنتون)، 461 00:24:44,160 --> 00:24:45,779 ‫أخر شيء فعله قبل موته 462 00:24:45,780 --> 00:24:50,110 ‫هو وضع نسخة إحتياطية له ‫على شبكة ضخمة من الثلاجات الذكية. 463 00:24:51,110 --> 00:24:53,609 ‫(آنتون) قد مات حتى نتمكن من الحياة. 464 00:24:53,610 --> 00:24:54,779 ‫مثل المسيح. 465 00:24:54,780 --> 00:24:56,609 ‫اللعنة. 466 00:24:56,610 --> 00:24:59,199 ‫يا رجال، هل تدركون ما حدث للتو؟ 467 00:24:59,200 --> 00:25:01,819 ‫نحن ما زلنا على قيد الحياة. ‫الشبكة مستقرة. 468 00:25:01,820 --> 00:25:04,659 ‫الإنترنت الجديد يعمل، وهذا هو الدليل. 469 00:25:04,660 --> 00:25:07,159 ‫- لقد فعلناها! ‫- نعم فعلناها. 470 00:25:07,160 --> 00:25:08,739 ‫انتظر دقيقة. 471 00:25:08,740 --> 00:25:11,989 ‫إن لم يفقد (ميلشر) الوصول إلى قاعدة ‫بياناته، إذا ما سبب غضبه؟ 472 00:25:11,990 --> 00:25:13,989 ‫(ريتشارد)! (ريتشارد)! ‫أنا أسفة جداً. 473 00:25:13,990 --> 00:25:16,489 ‫كُنّا نتذوق الكعك، ثم قمت بالإتصال، 474 00:25:16,490 --> 00:25:19,199 ‫- و من ثَم .. الأمر فلت. ‫- ما الذي فلت؟ 475 00:25:19,200 --> 00:25:22,779 ‫- يا ابن العاهرة! ‫- أنقذ نفسك! 476 00:25:22,780 --> 00:25:25,029 ‫أنا أُخمن أنه هناك قصة وراء ذلك. 477 00:25:25,030 --> 00:25:28,160 ‫إبتعدوا! ‫لا، لا، لا! ‫ساعدوني! 478 00:25:33,240 --> 00:25:35,569 ‫(غافين). 479 00:25:35,570 --> 00:25:37,069 ‫يُعجبني شعرك. 480 00:25:37,070 --> 00:25:38,159 ‫تُعجبني عينك. 481 00:25:38,160 --> 00:25:40,109 ‫نعم، ... بسبب إمرأة. 482 00:25:40,110 --> 00:25:42,159 ‫لم تضربني. ‫بل زوجها ... 483 00:25:42,160 --> 00:25:45,160 ‫بسبب الجنس ... ‫الذي مارسته معها. 484 00:25:46,200 --> 00:25:48,279 ‫إذاً ... مرحباً في أرض الوطن، 485 00:25:48,280 --> 00:25:51,069 ‫و تهانينا على عودتك إلى عملك. 486 00:25:51,070 --> 00:25:52,630 ‫شكراً لك. ‫و يجب أن أهنئك. 487 00:25:52,654 --> 00:25:54,109 ‫على التقدم التكنولوجي الهائل ‫الذي قمت به. 488 00:25:54,110 --> 00:25:56,359 ‫أسمع أنك تسبح في بحر من عروض التمويل. 489 00:25:56,360 --> 00:25:59,699 ‫عِدّة. ‫أعتقد أننا سنتفق مع "بريم هول". 490 00:25:59,700 --> 00:26:03,240 ‫- يبدو أنهم سيوقعون معنا. ‫- أنت لم تسمع كل العروض بعد. 491 00:26:08,030 --> 00:26:10,529 ‫(ريتشارد)، لقد كُنّا شركاء ذات مرة. 492 00:26:10,530 --> 00:26:11,859 ‫وأود أن أفعل ذلك مرة أخرى. 493 00:26:11,860 --> 00:26:13,699 ‫هذا هو عرض الاستحواذ، 494 00:26:13,700 --> 00:26:16,569 ‫وسوف يجعلك رجلاً ثرياً جداً. 495 00:26:16,570 --> 00:26:19,109 ‫دعنا نقوم بهذا معاً. 496 00:26:19,110 --> 00:26:20,490 ‫هذا لطف شديد منك. 497 00:26:22,030 --> 00:26:24,489 ‫- ولكن ... ‫- (ريتشارد)، على الأقل إلق نظرة عليه. 498 00:26:24,490 --> 00:26:27,859 ‫يمكنني أن أساعدك على الوصول ‫إلى مبتغاك. 499 00:26:27,860 --> 00:26:32,659 ‫أنا متأكد أنني أعرف أين مُبتغايّ ‫و كيف أصل إليه. 500 00:26:32,660 --> 00:26:36,909 ‫إذا رفضتني الآن، (ريتشارد)، سأسعى خلفى ‫وسوف أقضي عليك. 501 00:26:36,910 --> 00:26:39,449 ‫فكر ملياً بما تفعله هنا. 502 00:26:39,450 --> 00:26:41,409 ‫هاك ما أعتقد، (غافين). 503 00:26:41,410 --> 00:26:44,239 ‫أعتقد أن الإنترنت اللا مركزي خاصتي 504 00:26:44,240 --> 00:26:47,069 ‫يهدد نموذجك "هولي بوكس". 505 00:26:47,070 --> 00:26:51,069 ‫أعتقد، في الأساس أنكم مُجرد ‫شركة خوادم الآن، 506 00:26:51,070 --> 00:26:53,239 ‫ونحن نعتزم على جعل الخوادم ‫لا طائل منها. 507 00:26:53,240 --> 00:26:59,200 ‫لذا، أعتقد ربما في النهاية، أنا ‫من سيقضي عليك. 508 00:27:00,740 --> 00:27:02,570 ‫لقد أعطيتك براءة الاختراع. 509 00:27:03,570 --> 00:27:04,570 ‫شكراً. 510 00:27:08,110 --> 00:27:10,610 ‫أمر عادل، (ريتشارد). 511 00:27:12,950 --> 00:27:14,949 ‫أنا مُتطلع للقتال. 512 00:27:14,950 --> 00:27:17,280 ‫أنا أيضاً، عزيزي، (غافين). 513 00:27:18,740 --> 00:27:19,740 ‫(غافين). 514 00:27:22,490 --> 00:27:25,660 ‫هل (إرليك) ظهر في "التبت""؟ 515 00:27:26,950 --> 00:27:27,950 ‫لا. 516 00:27:40,780 --> 00:27:42,450 ‫ربّاه. ‫ماذا طلب؟ 517 00:27:44,450 --> 00:27:45,779 ‫لا لا لا لا لا. 518 00:27:45,780 --> 00:27:48,449 ‫لا لا لا لا. ‫توقفوا. توقفوا. توقفوا عن ذلك. 519 00:27:48,450 --> 00:27:50,110 ‫لا. ‫لا تفعلوا. 520 00:27:50,134 --> 00:27:55,134 ☯ Translated By : ☯ ❃ (Dmx.4) بدر - (Mustarinho) عمر ❃ ☯ Twitter : @Dmx_4i - @mustarinho