1 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 Episode 10 Server Error 2 00:01:06,700 --> 00:01:10,859 Oh! Kau cuma membuat ekspresi itu ketika penismu terbakar. 3 00:01:10,860 --> 00:01:12,409 Jadi, apa kau yakin? 4 00:01:12,410 --> 00:01:13,489 Pastinya. 5 00:01:13,490 --> 00:01:16,529 36 HooliPhone yang meledak di Hoolicon 6 00:01:16,530 --> 00:01:19,159 dan 17 yang meledak di sekitar AS 7 00:01:19,160 --> 00:01:20,609 semuanya memiliki kode kita. 8 00:01:20,610 --> 00:01:23,319 Richard, ini adalah orang sungguhan 9 00:01:23,320 --> 00:01:25,989 dengan selangkangan yang nyata, dan mereka terbakar. 10 00:01:25,990 --> 00:01:28,699 Kita harus memberitahu seseorang. Ini adalah salah kita. 11 00:01:28,700 --> 00:01:32,819 Tidak. Demo Keenan dibangun untuk berjalan di sebuah alat seharga 10.000 dolar. 12 00:01:32,820 --> 00:01:35,699 Jack memasukkannya ke ponsel dalam empat hari. 13 00:01:35,700 --> 00:01:37,489 Mereka menulis kode yang buruk yang selalu melakukan 14 00:01:37,490 --> 00:01:39,489 ping ke antena, untuk mencari kacamata. 15 00:01:39,490 --> 00:01:43,409 Itu menyebabkan antena ponsel menarik terlalu banyak daya... 16 00:01:43,410 --> 00:01:45,859 Yang menjadikannya terlalu panas dengan baterai yang di bawah standar. 17 00:01:45,860 --> 00:01:47,900 Dan saat kita melakukan ping ke jaringan kita di semua itu... 18 00:01:47,924 --> 00:01:52,359 Penis terbakar. / Richard, apa yang terjadi jika kita jujur mulai sekarang? 19 00:01:52,360 --> 00:01:54,609 Kita melakukan kejahatan di sini. 20 00:01:54,610 --> 00:01:57,159 Hampir tidak, Jared. / Kenyataan bahwa kita meretas ponsel mereka 21 00:01:57,160 --> 00:01:59,359 adalah sesuai dengan keinginan kita. Semua kode kita tersembunyi. 22 00:01:59,360 --> 00:02:03,489 Setuju. Dan saat Hooli meluncurkan update software baru untuk memperbaiki ponsel itu, 23 00:02:03,490 --> 00:02:06,489 jaringan kita tetap berfungsi, Melcher akan senang, 24 00:02:06,490 --> 00:02:09,659 Monica akan mendanai kita dan tidak ada yang tahu apa yang kita lakukan. 25 00:02:09,660 --> 00:02:12,949 Aku tahu! / Ya! Aku tahu juga, tapi aku baik-baik saja dengan itu. 26 00:02:12,950 --> 00:02:14,320 Maafkan aku. 27 00:02:22,030 --> 00:02:23,159 Apa-apaan ini? 28 00:02:23,160 --> 00:02:25,410 Aku menulis tiga surat setiap kali memulai pekerjaan... 29 00:02:26,570 --> 00:02:28,159 dengan rencana tindakan pribadi, 30 00:02:28,160 --> 00:02:30,159 surat untuk diriku yang nanti berusia 40 tahun, 31 00:02:30,160 --> 00:02:32,569 dan itu surat pengunduran diri. 32 00:02:32,570 --> 00:02:36,659 Aku akan memindahkan barang-barangku kembali ke kondo ku. 33 00:02:36,660 --> 00:02:39,359 - Bagaimana dengan penghuni liarmu? - Oh, dia sudah keluar selama berbulan-bulan. 34 00:02:39,360 --> 00:02:43,199 Dia pergi untuk menjual kokain di demonstrasi Pipeline Keystone. 35 00:02:43,200 --> 00:02:45,779 Aku tinggal di garasi karena solidaritas. 36 00:02:45,780 --> 00:02:47,159 Kau tidak bisa pergi. 37 00:02:47,160 --> 00:02:49,239 - Jangan meminta, Richard. - Aku tidak. 38 00:02:49,240 --> 00:02:51,909 Menurut buku pegangan karyawan, 39 00:02:51,910 --> 00:02:55,359 yang kau tulis, seorang karyawan tidak dapat pergi 40 00:02:55,360 --> 00:02:57,570 tanpa peringatan dua minggu. 41 00:02:58,950 --> 00:03:00,739 Kau membaca buku pegangan itu? 42 00:03:00,740 --> 00:03:04,569 - Ya, aku melakukannya. - Baiklah, baik. 43 00:03:04,570 --> 00:03:06,449 Aku akan memenuhi tugasku di bawah demonstrasi, 44 00:03:06,450 --> 00:03:08,949 tapi aku tidak akan melakukan sesuatu yang ilegal... 45 00:03:08,950 --> 00:03:11,529 atau tidak etis, dan aku tidak akan berbohong. 46 00:03:11,530 --> 00:03:15,239 Aku sudah memiliki 50 perinea yang terbakar di hati nuraniku. 47 00:03:15,240 --> 00:03:16,570 Richard, itu sudah cukup. 48 00:03:17,950 --> 00:03:19,950 Pertimbangkan peringatan dua minggu ku. 49 00:03:23,910 --> 00:03:26,909 Baiklah. Awasi terus HooliNews, 50 00:03:26,910 --> 00:03:30,359 dan beritahu aku kapan Jack mengumumkan update HooliPhone. 51 00:03:30,360 --> 00:03:33,989 Apa maksudmu kau tidak memberikan update software? 52 00:03:33,990 --> 00:03:37,659 Siapa yang ingin mengatakan kenapa ponsel Gavin Belson yang dibawa ke pasar 53 00:03:37,660 --> 00:03:43,109 mulai meledak saat kita memasukkan teknologi Keenan Feldspar? 54 00:03:43,110 --> 00:03:46,609 Apa itu salah Gavin? Apa itu salah Keenan? Apa itu 50-50? Siapa tahu? 55 00:03:46,610 --> 00:03:48,779 Kita perlu mengubah narasi di sini. 56 00:03:48,780 --> 00:03:51,700 Apakah ada yang menerbangkan iklan baru-baru ini? 57 00:03:53,660 --> 00:03:57,199 Aku juga tidak, tapi rupanya mereka masih membuat pengumuman 58 00:03:57,200 --> 00:04:00,989 di pintu gerbang tentang Samsung Galaxy Note 7 yang dilarang. 59 00:04:00,990 --> 00:04:04,449 Kita tidak bisa membiarkan orang percaya bahwa ponsel kita meledakkan pesawat terbang, 60 00:04:04,450 --> 00:04:08,239 tidak peduli berapa banyak Gavin dan/atau Keenan menginginkannya. 61 00:04:08,240 --> 00:04:10,319 Itu PR mematikan. 62 00:04:10,320 --> 00:04:12,409 Kita perlu maju dari yang satu ini, 63 00:04:12,410 --> 00:04:14,409 karena itulah aku akan menarik 64 00:04:14,410 --> 00:04:18,069 setiap HooliPhone yang terkena dampak agar tidak beredar 65 00:04:18,070 --> 00:04:20,319 dan menggantinya dalam tiga hari ke depan. 66 00:04:20,320 --> 00:04:23,029 Itu lebih dari sembilan juta perangkat. 67 00:04:23,030 --> 00:04:26,699 Gavin Belson memindahkan langit dan bumi untuk mendapatkan para pekerja China 68 00:04:26,700 --> 00:04:29,029 sampai kapasitas dua juta per hari, 69 00:04:29,030 --> 00:04:32,449 dan negosiasinya dengan tenaga kerja sangatlah rumit. 70 00:04:32,450 --> 00:04:35,859 China belum pernah bernegosiasi dengan Jack Barker. 71 00:04:35,860 --> 00:04:38,909 Apa yang kau usulkan sangat mahal 72 00:04:38,910 --> 00:04:41,069 dan batasnya tidak mungkin. 73 00:04:41,070 --> 00:04:42,200 Kami tidak akan menyetujuinya. 74 00:04:44,410 --> 00:04:47,109 Aku mengerti. 75 00:04:47,110 --> 00:04:50,359 Sedikit masalah. Aku mungkin telah menginstruksikan tim komite ku 76 00:04:50,360 --> 00:04:53,779 untuk mengeluarkan siaran pers yang mengumumkan penarikan kembali... 77 00:04:53,780 --> 00:04:55,660 dan harus segera diluncurkan... 78 00:04:57,360 --> 00:04:59,199 - Ya, sudah keluar. - Jack. 79 00:04:59,200 --> 00:05:02,699 Mari kita gaskan HooliJet itu, 80 00:05:02,700 --> 00:05:07,110 dan aku akan terus maju dan pergi ke China! 81 00:05:19,070 --> 00:05:24,029 Jadi, setiap HooliPhone yang kita pakai ditarik keluar dari layanan dan diganti 82 00:05:24,030 --> 00:05:25,910 dengan yang baru yang tidak memiliki kode kita. 83 00:05:25,934 --> 00:05:27,989 Setengah kapasitas penyimpanan kita baru saja hilang. 84 00:05:27,990 --> 00:05:31,029 Dimana kita akan menyimpan semua data Melcher? 85 00:05:31,030 --> 00:05:35,279 Tunggu. Kita punya peternakan server di garasi kan? 86 00:05:35,280 --> 00:05:38,909 Sekarang menurutmu Anton bisa menyelamatkan kita, aku akan menyarankannya sekarang? 87 00:05:38,910 --> 00:05:41,159 - Kenapa itu tidak bisa bekerja? - Apa kau bodoh sialan? 88 00:05:41,160 --> 00:05:42,859 Untuk menyimpan data sebanyak itu, 89 00:05:42,860 --> 00:05:45,449 kita harus melakukannya dengan RAID nol, tidak ada cadangan, 90 00:05:45,450 --> 00:05:47,239 jadi jika kita kehilangan satu piringan pun, 91 00:05:47,240 --> 00:05:49,409 kita kehilangan data Melcher secara permanen. 92 00:05:49,410 --> 00:05:51,409 Ditambah lagi, dalam kondisi Anton saat ini, 93 00:05:51,410 --> 00:05:52,890 Aku khawatir dia mungkin benar-benar meleleh. 94 00:05:52,914 --> 00:05:55,699 - Kita harus menghubungi Melcher. - Tidak, kita tidak menghubungi Melcher. 95 00:05:55,700 --> 00:05:58,449 Jika kita menceritakan tentang hal ini, itu akan menjadi bunuh diri. 96 00:05:58,450 --> 00:06:00,279 Dengar, kalau kita akan mati, ayo kita mati saja. 97 00:06:00,280 --> 00:06:01,720 Kenapa kita harus mengajak Anton bersama kita? 98 00:06:01,744 --> 00:06:04,319 Ya Tuhan, bung. Kau tahu benda itu tidak hidup, bukan? 99 00:06:04,320 --> 00:06:06,449 - Persetan dengan mesin bodohmu. - Tunggu. Apakah kau? 100 00:06:06,450 --> 00:06:08,069 Apakah kau sebenarnya meniduri mesin bodohmu? 101 00:06:08,070 --> 00:06:09,779 - Apakah itu rahasia di ponselmu? - Persetan kau. 102 00:06:09,780 --> 00:06:11,489 - Sialan kau! Apakah kau raw-dog itu? - Guys. Guys. Guys! 103 00:06:11,490 --> 00:06:14,130 Atau apakah kau memasukkan kondom ke penis mungilmu dan menidurinya dengan safe mode? 104 00:06:14,131 --> 00:06:16,651 - Bercintalah satu sama lain. - "Oh, Anton, tiduri aku!" 105 00:06:16,675 --> 00:06:18,569 Aku akan bercinta denganmu berdua... 106 00:06:18,570 --> 00:06:22,109 - Tuan-tuan! Ini Gladys. - Sialan kau. 107 00:06:22,110 --> 00:06:24,280 Dia diwawancarai untuk menjadi penggantiku. 108 00:06:25,410 --> 00:06:26,410 Halo. 109 00:06:27,410 --> 00:06:28,569 Aku suka swetermu. 110 00:06:28,570 --> 00:06:30,199 Mungkin mari kita bicara di luar. 111 00:06:30,200 --> 00:06:32,110 - Bagus. - Tepat di sini. 112 00:06:33,160 --> 00:06:35,949 Gilfoyle, Anton akan baik-baik saja, oke? 113 00:06:35,950 --> 00:06:38,779 Putar saja dia. Tolong? 114 00:06:38,780 --> 00:06:40,659 Baiklah, sobat. 115 00:06:40,660 --> 00:06:43,110 Mari kita lihat apa yang kau buat. 116 00:06:59,490 --> 00:07:00,989 Selesai sudah. 117 00:07:00,990 --> 00:07:04,279 Aku minta maaf karena harus menyaksikan pemandangan di sana. 118 00:07:04,280 --> 00:07:08,029 Mungkin memberimu kesan bahwa perusahaan sedang berantakan, 119 00:07:08,030 --> 00:07:11,989 tapi aku bisa meyakinkanmu, ada penjelasan yang sangat sederhana untuk itu. 120 00:07:11,990 --> 00:07:14,529 - Begitulah. - Maaf? 121 00:07:14,530 --> 00:07:18,409 Ya, bahkan dengan keadaan penyimpangan seksual CEO kami, 122 00:07:18,410 --> 00:07:21,859 perzinahan, dan perampokan bawah tanah yang menjerat, 123 00:07:21,860 --> 00:07:25,489 pada dasarnya kami masih merupakan operasi kriminal 124 00:07:25,490 --> 00:07:29,320 yang membuat produk nyata menjadi malware berbahaya. 125 00:07:30,490 --> 00:07:33,279 Aku melihatmu fasih berbahasa Jepang. 126 00:07:33,280 --> 00:07:36,320 Apakah kau akan merasa nyaman dengan rasisme? 127 00:07:37,740 --> 00:07:40,200 Maafkan aku. Apa yang terjadi disini? 128 00:07:41,820 --> 00:07:42,950 Pembakaran. 129 00:07:53,360 --> 00:07:56,739 - Hsst! Gavin. - Apa? 130 00:07:56,740 --> 00:07:58,950 Ini benar-benar bukan sarapan pagi, bukan? 131 00:08:00,240 --> 00:08:01,240 Ya. 132 00:08:01,241 --> 00:08:03,360 - Serius? - Shh! 133 00:08:14,530 --> 00:08:15,569 Apa yang sedang kau lakukan? 134 00:08:15,570 --> 00:08:17,319 Aku sedang menonton sebuah episode House. 135 00:08:17,320 --> 00:08:20,199 Taruh kembali barang sialan itu. 136 00:08:20,200 --> 00:08:21,569 Apakah kau takut ini akan meledak? 137 00:08:21,570 --> 00:08:23,450 Karena itu tidak akan. Ini bukan HooliPhone. 138 00:08:26,570 --> 00:08:28,360 Kenapa HooliPhone meledak? 139 00:08:29,660 --> 00:08:31,819 Hei! Kita selesai dengan migrasinya! 140 00:08:31,820 --> 00:08:33,359 Bagaimana di sini? 141 00:08:33,360 --> 00:08:36,159 Jangan sentuh lampu itu. Satu lonjakan dan kita mati. 142 00:08:36,160 --> 00:08:38,569 - Apa-apaan? - Apa? 143 00:08:38,570 --> 00:08:41,069 Oh, mataku. Mereka lensa kontak. 144 00:08:41,070 --> 00:08:42,489 Oke, bagaimana kita? 145 00:08:42,490 --> 00:08:44,109 Ya Tuhan! 146 00:08:44,110 --> 00:08:46,949 Aku memecahkan kacamataku. Aku tidak memiliki sepasang tambahan, 147 00:08:46,950 --> 00:08:50,449 jadi aku harus mengambilnya dari laci. Aku mengeluarkan mereka untuk malam keramat. 148 00:08:50,450 --> 00:08:51,859 Aku adalah kucing. 149 00:08:51,860 --> 00:08:53,779 Bagaimana kita? Apakah semuanya sesuai? 150 00:08:53,780 --> 00:08:56,449 Ya, tapi Anton sudah terlalu panas. 151 00:08:56,450 --> 00:08:58,409 Kita akan menggoreng tiga piringan kita. 152 00:08:58,410 --> 00:09:00,279 Aku bilang ini ide yang buruk. 153 00:09:00,280 --> 00:09:02,949 Sial. Apa yang akan kita lakukan? 154 00:09:02,950 --> 00:09:07,660 Permisi. Informasi untukmu, Gladys menolak kita. 155 00:09:17,200 --> 00:09:19,409 Oh, hei, Richard, lama tidak berbincang. 156 00:09:19,410 --> 00:09:20,949 Ya, kita semua sibuk. 157 00:09:20,950 --> 00:09:23,319 - Oh ya? - Ya. Hei, dengarkan, Big Head, 158 00:09:23,320 --> 00:09:25,529 Apakah kau pikir aku bisa mendapatkan login Stanford mu 159 00:09:25,530 --> 00:09:28,029 sehingga aku dapat mengakses server fakultas array? 160 00:09:28,030 --> 00:09:31,949 Oh ya ampun. Kurasa aku tidak bisa lakukan itu, bung. 161 00:09:31,950 --> 00:09:34,779 Tentu bisa, bung. Cukup klik "Lupa kata sandi". 162 00:09:34,780 --> 00:09:38,779 Tidak, hanya saja aku agak di pinggiran es tipis 163 00:09:38,780 --> 00:09:40,819 dengan kepala departemen CS sekarang. 164 00:09:40,820 --> 00:09:42,699 Setelah seluruh hal-hal SeeFood nya Erlich, 165 00:09:42,700 --> 00:09:45,359 Stanford mulai melihat latar belakang akademisku, 166 00:09:45,360 --> 00:09:47,029 menyadari bahwa aku tidak benar-benar memilikinya, 167 00:09:47,030 --> 00:09:48,699 dan sekarang aku dalam masa percobaan, 168 00:09:48,700 --> 00:09:51,359 dan mereka menyuruh seorang guru duduk di dalam, mengawasiku. 169 00:09:51,360 --> 00:09:53,489 Itu menyedihkan sekali. Tapi, hei, Big Head, 170 00:09:53,490 --> 00:09:56,569 Mereka melakukannya, analisis urutan genom pada cluster Sherlock. 171 00:09:56,570 --> 00:09:59,819 Mereka tidak akan memperhatikan beberapa petabyte lagi, oke? 172 00:09:59,820 --> 00:10:03,569 Kita akan masuk dan keluar sebelum ada yang memperhatikan kita disana. 173 00:10:03,570 --> 00:10:07,529 Ya? Ayolah, bung. Aku butuh ini, oke? Aku tidak akan meminta yang lain. 174 00:10:07,530 --> 00:10:12,199 Baiklah. Username ku adalah "password" 175 00:10:12,200 --> 00:10:14,529 dan password ku adalah "password" 176 00:10:14,530 --> 00:10:16,779 Username mu adalah "password"? 177 00:10:16,780 --> 00:10:18,199 Itu lebih mudah. 178 00:10:18,200 --> 00:10:20,069 Oke, Big Head datang membantu. 179 00:10:20,070 --> 00:10:21,569 Aku sudah mencadangkan sumbernya. 180 00:10:21,570 --> 00:10:23,410 Kita bisa memulai transfer kapanpun kita siap. 181 00:10:23,434 --> 00:10:25,609 Sedikit masalah. Aku tidak bisa online. 182 00:10:25,610 --> 00:10:26,860 Apa-apaan? 183 00:10:28,110 --> 00:10:29,409 Aku juga tidak bisa. 184 00:10:29,410 --> 00:10:33,109 Gilfoyle, apakah kau menggoreng router lagi? / Tidak! 185 00:10:33,110 --> 00:10:35,529 Jared! Apakah kau membayar tagihan broadband? 186 00:10:35,530 --> 00:10:38,529 Tidak, kita tidak punya dana. 187 00:10:38,530 --> 00:10:41,199 - Apa? - Aku mencoba memberitahumu, 188 00:10:41,200 --> 00:10:42,949 tapi kau mengatakan, "Diamlah, Bu." 189 00:10:42,950 --> 00:10:46,779 Tunggu. Apakah kau memberitahuku bahwa Anton benar-benar terputus dari dunia luar? 190 00:10:46,780 --> 00:10:49,819 Yang berarti data Melcher sedang offline. 191 00:10:49,820 --> 00:10:51,070 Kita melakukan pelanggaran. 192 00:10:52,570 --> 00:10:55,279 Sial. Oke... 193 00:10:55,280 --> 00:10:59,409 Kalian buat Anton tetap aktif. Aku akan mencari tahu solusinya. 194 00:10:59,410 --> 00:11:01,739 Pengembalian produk pada skala itu? 195 00:11:01,740 --> 00:11:04,159 Apa yang dipikirkan Barker? 196 00:11:04,160 --> 00:11:06,069 Aku hanya punya delapan persen, 197 00:11:06,070 --> 00:11:09,069 jadi jika kau bisa menutup beberapa aplikasi. 198 00:11:09,070 --> 00:11:11,109 Ponsel selular? 199 00:11:11,110 --> 00:11:15,200 Lama-la, aku perlu tahu apa yang saham Hooli lakukan. 200 00:11:16,360 --> 00:11:17,570 Pencerahan... 201 00:11:18,780 --> 00:11:20,360 atau ketidaktahuan. 202 00:11:21,780 --> 00:11:23,030 Kau harus memilih. 203 00:11:24,780 --> 00:11:26,200 Erlich, ambil tasnya. 204 00:11:30,200 --> 00:11:32,529 Richard Hendricks. Ada apa? 205 00:11:32,530 --> 00:11:36,489 Hai. Aku baru saja menelepon untuk memberitahumu bahwa... 206 00:11:36,490 --> 00:11:38,159 kita harus memutuskan jaringan 207 00:11:38,160 --> 00:11:41,109 sedikit demi sedikit untuk beberapa perawatan rutin, 208 00:11:41,110 --> 00:11:43,609 jadi datamu mungkin tidak dapat diakses. 209 00:11:43,610 --> 00:11:46,109 Apa? / Ya. Oh, hanya untuk satu atau dua jam. 210 00:11:46,110 --> 00:11:49,109 - Tidak ada yang besar. - Richard... 211 00:11:49,110 --> 00:11:52,409 kau seharusnya memberiku pemberitahuan 72 jam untuk gangguan layanan. 212 00:11:52,410 --> 00:11:55,279 Tidak, aku tahu, tapi ini hanya untuk meningkatkan 213 00:11:55,280 --> 00:11:57,949 pengalaman penggunamu, karena kita peduli. / Awas jatuh! Jatuh! 214 00:11:57,950 --> 00:11:59,569 Apa yang kau lakukan? 215 00:11:59,570 --> 00:12:01,820 Apakah semuanya baik-baik saja di sana? 216 00:12:02,950 --> 00:12:05,699 Ya. "Oke"? Ya. Ya. 217 00:12:05,700 --> 00:12:07,109 Dan. Danny, Dan-Dan. 218 00:12:07,110 --> 00:12:09,569 Ini benar-benar normal. Benar-benar normal. 219 00:12:09,570 --> 00:12:12,239 Dengar, selama kau bisa membuatnya kembali online, kau tahu, 220 00:12:12,240 --> 00:12:14,609 - sebelum kita buka di pagi hari. - Ya, tentu saja. 221 00:12:14,610 --> 00:12:16,449 Hei, kau mau bicara dengan Liz? 222 00:12:16,450 --> 00:12:19,739 Tidak. / Aku akan mengambil kue dari belakang. 223 00:12:19,740 --> 00:12:21,159 Kenapa? Mereka membawanya ke kita. 224 00:12:21,160 --> 00:12:24,360 Tidak apa-apa. Aku akan pergi ke mereka. 225 00:12:25,820 --> 00:12:28,319 Baiklah. Dia pergi ke mereka. 226 00:12:28,320 --> 00:12:31,909 - Belum pernah menikah, Richard. - Wanita, kan? 227 00:12:31,910 --> 00:12:33,610 - Aku akan bicara denganmu. - Ya. Sampai jumpa. 228 00:12:40,360 --> 00:12:41,660 Kita akan pergi ke mereka. 229 00:12:43,360 --> 00:12:45,409 Guys, kita akan pergi ke mereka. 230 00:12:45,410 --> 00:12:47,319 - Siapa? - Standford! 231 00:12:47,320 --> 00:12:51,199 Jika kita memindahkan Anton ke Stanford, kita bisa menghubungkannya langsung ke cluster, 232 00:12:51,200 --> 00:12:54,699 dan kita akan kembali online sebelum Fiduciated buka. Itu sempurna. 233 00:12:54,700 --> 00:12:58,449 Ya, kecuali bagian tentang memindahkan Anton ke Stanford. 234 00:12:58,450 --> 00:12:59,819 Bagaimana kita akan melakukan itu? 235 00:12:59,820 --> 00:13:02,489 Kita memisahkannya, pindahkan dia, gabungkan dia kembali bersama. 236 00:13:02,490 --> 00:13:04,529 - Itu gila. - Oke, baiklah, 237 00:13:04,530 --> 00:13:07,409 kecuali jika kau kebetulan memiliki kabel Ethernet sepanjang tiga mil 238 00:13:07,410 --> 00:13:10,199 yang tersembunyi di balik lubang pantatmu, itulah rencananya! 239 00:13:10,200 --> 00:13:12,529 Apakah Big Head akan baik-baik saja dengan kita 240 00:13:12,530 --> 00:13:14,819 yang membawa tiga ton peralatan yang tidak sah? 241 00:13:14,820 --> 00:13:17,159 Ya! Aku baru saja berbicara dengannya di ponsel. 242 00:13:17,160 --> 00:13:18,449 Dia seperti, "Ya." 243 00:13:18,450 --> 00:13:21,359 Oke, lakukanlah. Aku akan mengambil truk itu. Aku akan mengambil truk. 244 00:13:21,360 --> 00:13:24,029 Kau tahu, aku terbang jauh-jauh ke sini, 245 00:13:24,030 --> 00:13:26,359 ke Tibet, dengan harga diriku sendiri. 246 00:13:26,360 --> 00:13:27,739 Kau telah membunuh bateraiku. 247 00:13:27,740 --> 00:13:30,699 Aku tidak merasa lagi terpusat secara spiritual. 248 00:13:30,700 --> 00:13:32,240 Bisakah hewan ini berjalan lebih cepat? 249 00:13:35,780 --> 00:13:37,739 - Richard. - Oh. Ya. 250 00:13:37,740 --> 00:13:42,569 Terima kasih, Jared. / Jadi, jam berapa Big Head bilang dia butuh kita disana? 251 00:13:42,570 --> 00:13:44,239 Aku tidak tahu. Katanya kapan pun. 252 00:13:44,240 --> 00:13:47,069 Biasanya, keamanan kampus memerlukan jendela khusus 253 00:13:47,070 --> 00:13:48,909 - untuk pengiriman dengan ukuran ini. - Oke. 254 00:13:48,910 --> 00:13:51,909 Apakah kau mengiriminya inventaris, sehingga dia bisa meminta... 255 00:13:51,910 --> 00:13:54,279 dan menghapus alamat IP statis untuk setiap server? 256 00:13:54,280 --> 00:13:55,779 Tidak tidak. Aku tidak ingin mengkhawatirkannya. 257 00:13:55,780 --> 00:13:57,069 Mungkin aku akan meneleponnya saja. 258 00:13:57,070 --> 00:13:58,670 Jangan, tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 259 00:13:58,694 --> 00:14:01,529 Mungkin aku akan mengirim SMS kepadanya. / Jared! Ya Tuhan! 260 00:14:01,530 --> 00:14:05,319 berhentilah menebak-nebak, meremas-remas tangan, 261 00:14:05,320 --> 00:14:08,200 bicara omong kosong, oke, untuk sesaat, sebentar saja. 262 00:14:09,450 --> 00:14:12,279 Kau tahu apa? Aku melepaskan dua minggumu. 263 00:14:12,280 --> 00:14:14,359 - Kau bisa pergi. - Apa? 264 00:14:14,360 --> 00:14:16,320 Kau ingin pergi? Pergi. 265 00:14:19,160 --> 00:14:20,450 Sampai jumpa. Terima kasih. 266 00:14:22,950 --> 00:14:25,280 Aku akan memesan rumah Lyft dan... 267 00:14:27,110 --> 00:14:29,359 Apa-apaan itu? Kau memecatnya? 268 00:14:29,360 --> 00:14:31,449 Dia sudah berhenti, ingat? 269 00:14:31,450 --> 00:14:33,359 Lagi pula, dia menjadi bajingan sialan. 270 00:14:33,360 --> 00:14:35,160 Jared menjadi bajingan? 271 00:14:36,610 --> 00:14:38,069 Apakah kau mau ikut dengannya? 272 00:14:38,070 --> 00:14:39,819 Sebab, jika kau belum menyadarinya, 273 00:14:39,820 --> 00:14:41,659 jika kita tidak menyelesaikan omong kosong ini ke Stanford 274 00:14:41,660 --> 00:14:43,989 dan semua yang telah diatur pada pukul 9:00 pagi, 275 00:14:43,990 --> 00:14:45,199 kita kacau! 276 00:14:45,200 --> 00:14:47,949 Oke, dengarkan, semuanya, 277 00:14:47,950 --> 00:14:49,279 inilah kesepakatannya. 278 00:14:49,280 --> 00:14:52,820 Aku berbicara dengan mandormu, Jung-Sho... 279 00:14:56,990 --> 00:15:02,109 dan dia sepertinya merasa bahwa kalian semua bekerja dengan kapasitas maksimal 280 00:15:02,110 --> 00:15:04,489 dan kau tidak bisa bekerja lebih keras lagi. 281 00:15:04,490 --> 00:15:08,159 Tapi aku baru saja terbang dari Amerika, 282 00:15:08,160 --> 00:15:12,280 dan aku disini untuk membuktikan kepadamu bahwa dia salah. 283 00:15:13,410 --> 00:15:16,279 Kau bisa bekerja keras, lebih banyak kerja keras. 284 00:15:16,280 --> 00:15:19,949 Bagaimana? Dengan sistem kecil yang aku suka memanggilnya 285 00:15:19,950 --> 00:15:23,160 Segitiga Gabungan Sukses! 286 00:15:24,110 --> 00:15:25,530 Ayolah. 287 00:15:27,570 --> 00:15:29,029 Breaking news. 288 00:15:29,030 --> 00:15:30,489 CEO Hooli, Jack Barker 289 00:15:30,490 --> 00:15:32,489 telah disandera oleh para pekerja 290 00:15:32,490 --> 00:15:34,319 di pabrik Hooli di China, 291 00:15:34,320 --> 00:15:36,029 yang memproduksi ponsel. 292 00:15:36,030 --> 00:15:39,199 Aku ingin semua orang tahu aku belum dilukai... 293 00:15:39,200 --> 00:15:41,859 dan para pekerja di sini meyakinkanku 294 00:15:41,860 --> 00:15:45,239 bahwa aku hanya akan ditahan sebagai tamu terhormat mereka 295 00:15:45,240 --> 00:15:48,359 sampai Hooli memenuhi permintaan wajar mereka 296 00:15:48,360 --> 00:15:52,199 untuk upah yang adil dan untuk kondisi manusiawi. 297 00:15:52,200 --> 00:15:55,989 Pada catatan yang lebih pribadi, sayang... 298 00:15:55,990 --> 00:15:58,200 Aku harus berhenti sekarang. 299 00:16:00,200 --> 00:16:01,569 Baiklah. 300 00:16:01,570 --> 00:16:04,359 Astaga. Kupikir kita benar-benar bisa berhasil. 301 00:16:04,360 --> 00:16:05,529 Baiklah. 302 00:16:05,530 --> 00:16:06,780 Oke. 303 00:16:10,070 --> 00:16:11,529 Apa-apaan? 304 00:16:11,530 --> 00:16:14,359 Sial. Kita pasti sudah meninggalkan lampu kerja sepanjang malam. 305 00:16:14,360 --> 00:16:16,029 Apakah kita memiliki kabel jumper? 306 00:16:16,030 --> 00:16:17,859 - Jared melakukannya. - Triple-A? 307 00:16:17,860 --> 00:16:20,909 - Terdengar seperti kebiasaan Jared. - Tunggu. 308 00:16:20,910 --> 00:16:24,570 Bukankah rak Anton penuh dengan baterai cadangan? 309 00:16:26,610 --> 00:16:28,609 Oke. Berapa lama lagi? 310 00:16:28,610 --> 00:16:31,780 Berikan kami waktu sebentar. Kami perlu menghubungkan beberapa lagi. 311 00:16:34,200 --> 00:16:35,779 Coba sekarang. 312 00:16:35,780 --> 00:16:38,069 Biarkan baterai itu! Kita tidak butuh mereka! Ayo pergi! 313 00:16:38,070 --> 00:16:41,360 - Oke, tunggu sebentar. - Ya Tuhan, buang saja mereka! 314 00:16:43,740 --> 00:16:45,909 Oke, bung. Jalan, jalan. 315 00:16:45,910 --> 00:16:47,659 Oh Tuhan! Sial. 316 00:16:47,660 --> 00:16:49,859 Oh, hei, Ashley. Hampir saja. 317 00:16:49,860 --> 00:16:52,609 Dengar, itu tidak akan menjadi yang terakhir kali kau menghentikan lalu lintas? 318 00:16:52,610 --> 00:16:53,859 Little hottie. 319 00:16:53,860 --> 00:16:55,489 Tapi tidak sekarang, ketika kau dewasa. 320 00:16:55,490 --> 00:16:57,359 Maafkan aku. kita harus pergi. Bye. 321 00:16:57,360 --> 00:16:59,279 Minggir, minggir. Terima kasih. 322 00:16:59,280 --> 00:17:01,859 Big Head. Hei, aku membutuhkanmu untuk bertemu denganku di ruang pemuatan 323 00:17:01,860 --> 00:17:04,239 di belakang Spilker dalam 10 menit. Aku akan jelaskan disana. 324 00:17:04,240 --> 00:17:06,779 Sekarang bukan waktu yang tepat, Richard. 325 00:17:06,780 --> 00:17:08,779 Aku berada di tengah-tengah sesuatu. 326 00:17:08,780 --> 00:17:11,449 Tunggu. Kau bilang kau sudah menjelaskannya. 327 00:17:11,450 --> 00:17:15,110 Ya, aku tahu. Aku melakukannya. Ya, kau tahu... Big Head. 328 00:17:16,280 --> 00:17:17,779 Ayolah, sobat. Aku butuh kau. 329 00:17:17,780 --> 00:17:19,820 Oke. Tunggu di sana. 330 00:17:23,280 --> 00:17:25,699 Bisakah aku pergi ke kamar mandi? 331 00:17:25,700 --> 00:17:29,159 Apa kau yakin? Kita tidak akan mengganggumu. 332 00:17:29,160 --> 00:17:32,489 Tidak masalah sama sekali, dan tidak perlu mengirim negosiator. 333 00:17:32,490 --> 00:17:33,949 Aku di Tibet. Sebelah kanan pintu. 334 00:17:33,950 --> 00:17:37,109 Kami akan berterima kasih untuk yang memegang ini di tangan yang baik. 335 00:17:37,110 --> 00:17:39,409 Kami rindu kau, Gavin. 336 00:17:39,410 --> 00:17:41,109 Mungkin saat kau kembali, kami... 337 00:17:41,110 --> 00:17:43,989 Silahkan. Satu-satunya hal yang aku khawatirkan saat ini 338 00:17:43,990 --> 00:17:45,860 adalah membawa anak kita ke rumah dengan selamat. 339 00:17:47,990 --> 00:17:50,029 Persetan kau, Jack Barker! 340 00:17:50,030 --> 00:17:51,990 Hah! 341 00:17:53,740 --> 00:17:55,489 Hei. 342 00:17:55,490 --> 00:17:58,319 Teler? Apa kau bercanda? 343 00:17:58,320 --> 00:18:00,280 Aku sedang menelepon selama 3 menit. 344 00:18:01,240 --> 00:18:04,449 Big Head. 345 00:18:04,450 --> 00:18:05,989 Ayo, bangun. 346 00:18:05,990 --> 00:18:07,530 Kita harus ke lapangan terbang. 347 00:18:38,950 --> 00:18:40,779 Sial. Sial. Ayolah. Ayo pergi, ayo pergi. 348 00:18:40,780 --> 00:18:42,029 Mulai bongkar. Ayo. 349 00:18:42,030 --> 00:18:45,359 Hei, bung, jadi apakah kau pernah mentransfer semua data itu? 350 00:18:45,360 --> 00:18:49,029 Tidak, kita harus membongkar server kita di dekat array Sherlock. 351 00:18:49,030 --> 00:18:52,819 Server? Richard, bung, sudah kubilang, sekarang bukan waktu yang tepat untuk ini. 352 00:18:52,820 --> 00:18:54,359 - Aku tahu, aku tahu. - Kau keparat. 353 00:18:54,360 --> 00:18:56,159 Kau tidak pernah memberi tahu Big Head 354 00:18:56,160 --> 00:18:59,159 - kita mengajak Anton ke sini, bukan? - Siapa Anton? 355 00:18:59,160 --> 00:19:00,859 Dia adalah segalanya yang dikemas di bagian belakang 356 00:19:00,860 --> 00:19:02,529 truk raksasa sialan ini. 357 00:19:02,530 --> 00:19:04,239 Dan kau ingin mengatur semuanya di sini? 358 00:19:04,240 --> 00:19:05,909 Oh, bung, ayolah. 359 00:19:05,910 --> 00:19:08,280 Aku memberitahumu bahwa aku seperti akan dipecat. 360 00:19:09,530 --> 00:19:11,239 Big Head, ayolah. Ini hanya sedikit. 361 00:19:11,240 --> 00:19:14,199 Richard, kau memberitahu kami bahwa Big Head mengatakan ini akan baik-baik saja. 362 00:19:14,200 --> 00:19:15,480 Itu yang kau katakan kepada kami! 363 00:19:15,504 --> 00:19:17,909 Kau berbohong kepada kami lagi. 364 00:19:17,910 --> 00:19:19,590 Ayolah, guys, kita tidak punya waktu untuk ini. 365 00:19:19,614 --> 00:19:21,989 Kau tiba-tiba muncul dan memaksanya? 366 00:19:21,990 --> 00:19:24,659 Itu seluruh rencanamu? Dia adalah teman lamamu, 367 00:19:24,660 --> 00:19:26,489 dan kau akan baik-baik saja membuatnya dipecat? 368 00:19:26,490 --> 00:19:27,739 Dia Big Head! 369 00:19:27,740 --> 00:19:30,069 Dia akan jatuh terbungkuk menjadi sesuatu, kau tahu? 370 00:19:30,070 --> 00:19:31,859 - Dia selalu melakukannya. - Aku tidak melakukannya. 371 00:19:31,860 --> 00:19:34,279 - Apa? - Aku keluar juga. 372 00:19:34,280 --> 00:19:38,109 Sekarang? Kita kita kita... 373 00:19:38,110 --> 00:19:40,410 Kita mengerti. Kita di sini. Kita melakukannya. 374 00:19:41,910 --> 00:19:44,779 Kau orang munafik. 375 00:19:44,780 --> 00:19:47,609 Kau orang munafik sialan. 376 00:19:47,610 --> 00:19:49,989 Ketika aku tidak menggunakan pengguna palsu, kau memanggilku pengecut. 377 00:19:49,990 --> 00:19:51,609 Ketika aku tidak berbohong di panggung, 378 00:19:51,610 --> 00:19:52,949 kau memanggilku pengecut. 379 00:19:52,950 --> 00:19:54,819 Tapi sekarang, ketika aku benar-benar melakukan 380 00:19:54,820 --> 00:19:58,449 apa yang kau ingin aku lakukan, kau keluar? 381 00:19:58,450 --> 00:20:01,199 Kau pengecut. Kau adalah pengecut. 382 00:20:01,200 --> 00:20:04,109 Akulah satu-satunya orang yang mencoba untuk... 383 00:20:04,110 --> 00:20:06,239 menyelamatkan dari apa yang kita lakukan di sini! 384 00:20:06,240 --> 00:20:08,739 Semua waktu yang kita habiskan untuk membangun ini, dan sekarang, 385 00:20:08,740 --> 00:20:10,909 sekarang berantakan karena kalian berdua tidak mau melakukannya? 386 00:20:10,910 --> 00:20:13,740 - Ini terlalu banyak untukmu? Persetan kau! - Hei, guys? 387 00:20:14,780 --> 00:20:15,820 Ini baik-baik saja. 388 00:20:17,070 --> 00:20:18,449 - Apa? - Ya, salahku. 389 00:20:18,450 --> 00:20:21,489 Kupikir kau membicarakan lebih banyak barang lagi. 390 00:20:21,490 --> 00:20:22,490 Hebat... 391 00:20:25,700 --> 00:20:27,110 Oh... 392 00:20:28,990 --> 00:20:31,160 Sial. 393 00:20:33,660 --> 00:20:35,779 Jadi, bagaimanapun, kantorku tidak dikunci 394 00:20:35,780 --> 00:20:38,609 jika kalian ingin melemparkan itu di mejaku atau apa saja. 395 00:20:38,610 --> 00:20:43,279 Mungkin aku harus kembali, sebelum guru itu membuatku dapat masalah. 396 00:20:43,280 --> 00:20:44,490 Sampai jumpa lagi, guys. 397 00:20:47,160 --> 00:20:48,320 Bagaimana? 398 00:20:49,950 --> 00:20:51,159 Siapa? 399 00:20:51,160 --> 00:20:55,489 Kau menyuruhku membuka pintu belakang untuk mengambil baterai, 400 00:20:55,490 --> 00:20:57,989 dan kemudian kau menyuruhku untuk tidak meletakannya kembali, 401 00:20:57,990 --> 00:21:00,820 jadi tidak seorangpun... 402 00:21:02,780 --> 00:21:05,160 Kau tahu siapa yang akan ingat untuk menutup pintu itu? 403 00:21:06,450 --> 00:21:07,450 Jared. 404 00:21:10,660 --> 00:21:12,320 Ini Melcher. 405 00:21:13,360 --> 00:21:14,530 Semoga beruntung dengan itu. 406 00:21:44,200 --> 00:21:45,319 Richard. 407 00:21:45,320 --> 00:21:46,409 Bolehkah aku masuk? 408 00:21:46,410 --> 00:21:49,239 Aku punya tamu. 409 00:21:49,240 --> 00:21:51,700 Apakah ada seorang gadis di sana? 410 00:21:53,910 --> 00:21:55,359 Berapa banyak gadis di sana? 411 00:21:55,360 --> 00:21:57,909 - Richard, apa yang kau inginkan dariku? - Tidak ada, hanya saja... 412 00:21:57,910 --> 00:21:59,739 kau benar tentang semua itu. 413 00:21:59,740 --> 00:22:01,909 Aku membunuh Anton, 414 00:22:01,910 --> 00:22:05,659 dan aku kehilangan semua data Melcher, 415 00:22:05,660 --> 00:22:07,029 semua orang membenciku, 416 00:22:07,030 --> 00:22:12,700 dan pada dasarnya aku adalah blood boy dari Gavin Belson. 417 00:22:14,070 --> 00:22:15,529 Aku tidak... 418 00:22:15,530 --> 00:22:18,240 menjalankan perusahaan dengan cara jujur... 419 00:22:19,740 --> 00:22:21,240 tapi... 420 00:22:22,410 --> 00:22:24,069 Aku akan mengakhirinya kira-kira. 421 00:22:24,070 --> 00:22:27,110 Aku akan ke kantor Melcher, dan aku menjadi bersih. 422 00:22:28,070 --> 00:22:30,779 Bagaimanapun... 423 00:22:30,780 --> 00:22:32,860 Aku benar-benar minta maaf, bung. 424 00:22:34,780 --> 00:22:36,820 Aku akan meninggalkanmu sendirian sekarang. 425 00:22:37,820 --> 00:22:40,820 Hei. "Pria ini hebat." 426 00:22:46,700 --> 00:22:48,110 Richard! 427 00:22:56,660 --> 00:22:59,239 - Apa ini? - Ini lamaran pekerjaan. 428 00:22:59,240 --> 00:23:02,359 Aku ingin mengajukan diri untuk sebuah posisi di Pied Piper. 429 00:23:02,360 --> 00:23:05,070 Aku benar-benar ingin berada di sana sampai akhir yang pahit. 430 00:23:15,740 --> 00:23:17,820 "Lordy, Lordy, lihat siapa yang berusia 40 tahun." 431 00:23:19,740 --> 00:23:20,860 Itu salah. 432 00:23:22,780 --> 00:23:24,030 Aku harus mengatakan, Gavin... 433 00:23:25,610 --> 00:23:27,029 ketika pintu gudang itu terbuka, 434 00:23:27,030 --> 00:23:29,199 dan aku melihat wajahmu menyeringai padaku, 435 00:23:29,200 --> 00:23:31,489 Kupikir itu adalah malaikat. 436 00:23:31,490 --> 00:23:34,239 Saat kita pulang, aku akan melakukan segalanya dengan kemampuanku 437 00:23:34,240 --> 00:23:36,780 untuk mengembalikan semangat rahasiamu kepada dewan Hooli. 438 00:23:37,700 --> 00:23:40,449 Aku bisa menggunakan bakatmu, pak. 439 00:23:40,450 --> 00:23:43,489 Itu sangat murah hati, Jack. Terima kasih. 440 00:23:43,490 --> 00:23:44,989 Selamat datang, Tuan-tuan. 441 00:23:44,990 --> 00:23:48,699 Waktu penerbangan kita ke Mountain View adalah 11 jam 36 menit, 442 00:23:48,700 --> 00:23:51,199 dan kita akan berhenti di Jackson Hole dulu. 443 00:23:51,200 --> 00:23:54,739 Oh. Berhenti di Jackson Hole, apakah kau, Gavin? 444 00:23:54,740 --> 00:23:57,320 Tidak, Jack. Kau. 445 00:24:00,450 --> 00:24:04,159 Jackson Hole sudah pasti sangat jauh. Semua orang tahu itu. 446 00:24:04,160 --> 00:24:06,239 Tapi aku tidak keberatan menjatuhkanmu dulu, 447 00:24:06,240 --> 00:24:08,530 ini terakhir kalinya. 448 00:24:16,070 --> 00:24:18,859 Hei. Apa yang kalian lakukan di sini? 449 00:24:18,860 --> 00:24:20,199 Jared menelepon kita. 450 00:24:20,200 --> 00:24:22,360 Jika kau memakan sepiring raksasa berisi kotoran panas, 451 00:24:22,384 --> 00:24:24,424 Kami pikir itu mungkin harus dengan usaha tim. 452 00:24:25,820 --> 00:24:28,159 Oke. Terima kasih. 453 00:24:28,160 --> 00:24:29,570 Aku akan check in. 454 00:24:31,780 --> 00:24:34,529 Hai, bisakah kau memberi tahu Dan Melcher bahwa Richard Hendricks 455 00:24:34,530 --> 00:24:36,450 dan orang-orang dari Pied Piper ada di sini untuk menemuinya? 456 00:24:36,474 --> 00:24:38,409 Kalian Pied Piper? Orang-orang yang membuat 457 00:24:38,410 --> 00:24:40,529 jaringan penyimpanan data kami? Itu mengagumkan. 458 00:24:40,530 --> 00:24:43,739 Oh. Ya, itu mengagumkan sampai hancur di pagi ini. 459 00:24:43,740 --> 00:24:46,280 Aku menggunakannya dua menit yang lalu. Itu bekerja dengan baik. 460 00:24:48,530 --> 00:24:50,280 - Benarkah? - Ya. 461 00:24:53,240 --> 00:24:55,070 Apa yang dia bicarakan? 462 00:24:59,740 --> 00:25:01,239 Itu aktif. 463 00:25:01,240 --> 00:25:02,909 Semua data Melcher ada di sana. 464 00:25:02,910 --> 00:25:04,069 Bagaimana mungkin? 465 00:25:04,070 --> 00:25:05,910 Perangkat apa itu? Itu bukan ponsel. 466 00:25:09,030 --> 00:25:10,489 Kenapa kau tertawa? 467 00:25:10,490 --> 00:25:13,529 Kau terlihat gila sekarang. 468 00:25:13,530 --> 00:25:16,279 Lihat awalan OUI itu di MAC address ini. 469 00:25:16,280 --> 00:25:18,109 Ya, oke, jadi apa itu? 470 00:25:18,110 --> 00:25:19,530 Kulkas pintar. 471 00:25:20,490 --> 00:25:22,239 Sekitar 30.000 dari mereka. 472 00:25:22,240 --> 00:25:25,779 Datang lagi? / Kulkas pintar Jian-Yang pasti mengoreksi diri sendiri. 473 00:25:25,780 --> 00:25:29,409 Perintah untuk menyerang dengan video ku "Suck it, Jian-Yang" ke kulkasnya, 474 00:25:29,410 --> 00:25:32,109 aku menambahkan pustaka Pied Piper ke firmware. 475 00:25:32,110 --> 00:25:34,909 Kulkas pintar lainnya pasti melihat ini sebagai update. 476 00:25:34,910 --> 00:25:37,909 Apa? / Kulkas pintar berbicara satu sama lain, 477 00:25:37,910 --> 00:25:39,359 dan mereka berbagi software baru. 478 00:25:39,360 --> 00:25:42,159 Benar, jadi saat kita memasukkan data itu ke Anton, 479 00:25:42,160 --> 00:25:43,779 hal terakhir yang dia lakukan sebelum dia mati 480 00:25:43,780 --> 00:25:48,110 adalah membackup dirinya ke jaringan kulkas pintar yang sangat besar. 481 00:25:49,110 --> 00:25:51,609 Anton mati sehingga kita bisa hidup. 482 00:25:51,610 --> 00:25:52,779 Seperti Yesus. 483 00:25:52,780 --> 00:25:54,609 Oh sial. 484 00:25:54,610 --> 00:25:57,199 Guys, apa kau sadar apa yang baru saja terjadi? 485 00:25:57,200 --> 00:25:59,819 Kita masih hidup. Jaringannya stabil. 486 00:25:59,820 --> 00:26:02,659 Internet baru bekerja, dan ini adalah buktinya. 487 00:26:02,660 --> 00:26:05,159 - Kita melakukannya. - Ya, kita melakukannya. 488 00:26:05,160 --> 00:26:06,739 Tunggu sebentar. 489 00:26:06,740 --> 00:26:09,989 Jika Melcher tidak pernah kehilangan akses ke datanya, apa yang dia khawatirkan? 490 00:26:09,990 --> 00:26:11,989 Richard! Richard! Aku sangat menyesal. 491 00:26:11,990 --> 00:26:14,489 Kami mencicipi kue, dan kemudian kau menelepon, 492 00:26:14,490 --> 00:26:17,199 - dan kemudian itu langsung keluar. - Apa yang keluar? 493 00:26:17,200 --> 00:26:20,779 - Dasar bajingan! - Selamatkan dirimu! 494 00:26:20,780 --> 00:26:23,029 Aku menebak ada sebuah cerita di sini. 495 00:26:23,030 --> 00:26:26,160 - Turun! Itu dia! - Tidak, tidak! 496 00:26:31,240 --> 00:26:33,569 Gavin. 497 00:26:33,570 --> 00:26:35,069 Aku suka rambutmu. 498 00:26:35,070 --> 00:26:36,159 Aku suka matamu. 499 00:26:36,160 --> 00:26:38,109 Ya, aku mendapatkannya dari seorang wanita. 500 00:26:38,110 --> 00:26:40,159 Dia tidak memukulku. Tidak, kekasihnya yang melakukannya... 501 00:26:40,160 --> 00:26:43,160 karena seks yang kuberikan padanya. 502 00:26:44,200 --> 00:26:46,279 Selamat datang di rumah, 503 00:26:46,280 --> 00:26:49,069 dan selamat karena sudah mendapatkan bisnismu kembali. 504 00:26:49,070 --> 00:26:50,630 Terima kasih. Dan aku juga... 505 00:26:50,654 --> 00:26:52,109 untuk terobosan teknologimu yang luar biasa. 506 00:26:52,110 --> 00:26:54,359 Kudengar kau berenang dalam penawaran pendanaan. 507 00:26:54,360 --> 00:26:57,699 Beberapa. Kupikir kita akan pergi bersama Bream-Hall. 508 00:26:57,700 --> 00:27:01,240 - Sepertinya mereka menangkap kami. - Kau belum melihat semua penawaran. 509 00:27:06,030 --> 00:27:08,529 Richard, kita dulu pernah menjadi partner. 510 00:27:08,530 --> 00:27:09,859 Aku ingin melakukannya lagi. 511 00:27:09,860 --> 00:27:11,699 Ini adalah tawaran akuisisi, 512 00:27:11,700 --> 00:27:14,569 dan itu akan membuatmu menjadi pria yang sangat kaya. 513 00:27:14,570 --> 00:27:17,109 Ayo lakukan ini bersama-sama. 514 00:27:17,110 --> 00:27:18,490 Kau sangat baik. 515 00:27:20,030 --> 00:27:22,489 - Tapi... - Richard, setidaknya lihatlah itu. 516 00:27:22,490 --> 00:27:25,859 Aku dapat membantumu persis kemana kau ingin pergi. 517 00:27:25,860 --> 00:27:30,659 Aku yakin aku tahu kemana aku ingin pergi dan bagaimana menuju ke sana. 518 00:27:30,660 --> 00:27:34,909 Jika kau menolakku, Richard, Aku akan mengejarmu. Aku akan melahapmu. 519 00:27:34,910 --> 00:27:37,449 Pikirkan dengan seksama apa yang kau lakukan di sini. 520 00:27:37,450 --> 00:27:39,409 Inilah yang kupikirkan, Gavin. 521 00:27:39,410 --> 00:27:42,239 Menurutku, Internet terdesentralisasi ku 522 00:27:42,240 --> 00:27:45,069 mengancam model bisnis kotak Hooli. 523 00:27:45,070 --> 00:27:49,069 Kupikir, pada dasarnya, kau hanyalah perusahaan server sekarang, 524 00:27:49,070 --> 00:27:51,239 dan kami bermaksud untuk membuat server menjadi usang. 525 00:27:51,240 --> 00:27:57,200 Jadi, kupikir mungkin pada akhirnya, akulah yang akan melahapmu. 526 00:27:58,740 --> 00:28:00,570 Aku memberimu hak paten itu. 527 00:28:01,570 --> 00:28:02,570 Terima kasih. 528 00:28:06,110 --> 00:28:08,610 Cukup adil, Richard. 529 00:28:10,950 --> 00:28:12,949 Aku akan menantikan pertarungan. 530 00:28:12,950 --> 00:28:15,280 Kembali padamu, bayi Gavy. 531 00:28:16,740 --> 00:28:17,740 Gavin. 532 00:28:20,490 --> 00:28:23,660 Oh, apakah Erlich pernah muncul di Tibet? 533 00:28:24,950 --> 00:28:25,950 Tidak. 534 00:28:38,780 --> 00:28:40,450 Tuhan. Apa yang dia pesan? 535 00:28:42,450 --> 00:28:43,779 Tidak. Tidak, tidak. 536 00:28:43,780 --> 00:28:46,449 Tidak, tidak. Berhenti. Hentikan. Hentikan. 537 00:28:46,450 --> 00:28:48,110 Tidak. Jangan. 538 00:29:00,170 --> 00:29:04,170 Diterjemahkan oleh Diki Ananta www.dikiaap.id