1
00:00:50,500 --> 00:00:54,500
Episode 08
The Keenan Vortex
2
00:00:55,655 --> 00:00:58,523
Sedikit ke kanan.
Lebih ke kanan. Lebih.
3
00:00:58,558 --> 00:01:00,959
Lebih. Woof! Ace.
4
00:01:00,995 --> 00:01:03,395
- Kita melakukannya.
- Sibuk?
5
00:01:03,430 --> 00:01:04,762
Hei! Masuklah.
6
00:01:04,798 --> 00:01:06,564
Aku hanya meletakkan sentuhan akhir
7
00:01:06,600 --> 00:01:08,733
di Pusat Operasional Bachman.
8
00:01:08,768 --> 00:01:10,702
Bisakah kau percaya bahwa
aku membujuk para wanita
9
00:01:10,737 --> 00:01:13,705
untuk membiarkanku menyimpan
sedikit kejeniusan di sini?
10
00:01:13,740 --> 00:01:17,509
- Oh! Cantik.
- Memang cantik. Itu rambut manusia.
11
00:01:17,544 --> 00:01:19,777
Kemana saja kau?
Kami menutup kesepakatanmu.
12
00:01:19,813 --> 00:01:23,347
Monica dan Laurie benar-benar
melawanku dalam satu kesepakatan akhir,
13
00:01:23,383 --> 00:01:26,817
dan aku mulai kacau,
jadi aku mematikan ponselku,
14
00:01:26,852 --> 00:01:28,486
pergi berselancar paralayang di Fiji.
15
00:01:28,521 --> 00:01:31,455
Ketika aku kembali,
aku merasa dingin lagi,
16
00:01:31,491 --> 00:01:34,125
dan aku mendapat pesan
bahwa mereka setuju.
17
00:01:34,160 --> 00:01:35,493
Jadi, kau menutupnya?
18
00:01:35,528 --> 00:01:36,595
Ya!
19
00:01:36,597 --> 00:01:39,797
Apa itu kesepakatan sial yang kecil?
20
00:01:39,832 --> 00:01:41,331
Kupikir kau akan menyukainya.
21
00:01:43,101 --> 00:01:46,570
Persetan ya!
22
00:01:58,917 --> 00:02:00,183
Pasal Keyman?
23
00:02:00,218 --> 00:02:04,487
Ya, dan bilanglah keyman
tidak lain adalah milikmu.
24
00:02:04,523 --> 00:02:07,690
Ini adalah kehormatan tertinggi
yang bisa kau berikan pada VC.
25
00:02:07,725 --> 00:02:10,427
Wow. Jadi, kau mendapatkan
saham di perusahaan.
26
00:02:10,462 --> 00:02:12,895
Tidak. / Jadi, kau dapat
satu kursi di dewan.
27
00:02:12,931 --> 00:02:14,030
Aku tidak.
28
00:02:14,966 --> 00:02:17,934
- Bonus?
- Tidak ada uang tunai yang terlibat,
29
00:02:17,969 --> 00:02:22,838
tapi jika Monica atau Laurie
mencoba mengusirku dari Bream-Hall,
30
00:02:22,874 --> 00:02:26,175
Keenan Feldspar bisa membatalkan
kesepakatan dan pergi.
31
00:02:26,210 --> 00:02:29,344
Jadi, pada dasarnya, jabatan baru
ini hanya berarti bahwa kau
32
00:02:29,380 --> 00:02:32,514
mendapatkan pekerjaan
kantormu yang buruk.
33
00:02:32,550 --> 00:02:33,782
Selamat, tapi, Erlich,
34
00:02:33,817 --> 00:02:35,884
bisakah kau nyalakan pemanasnya?
Disini membeku.
35
00:02:35,919 --> 00:02:38,720
Tsk-tsk, Richard. Negatif.
36
00:02:38,755 --> 00:02:40,789
Hei, apa kau sudah
melihat demo Keenan?
37
00:02:40,824 --> 00:02:42,991
Reddit sedang di puncaknya.
38
00:02:43,026 --> 00:02:45,594
Tentu saja aku pernah melihatnya.
Aku adalah keyman-nya.
39
00:02:45,629 --> 00:02:49,831
Dia memberiku salah satu kesempatan
pertama untuk mengatasinya.
40
00:02:49,866 --> 00:02:51,766
- Itu bagus?
- Guys, ayolah.
41
00:02:51,802 --> 00:02:54,435
Seberapa baik itu?
VR itu hanya iseng-iseng.
42
00:02:54,471 --> 00:02:59,107
Oh, Richard. Aku sudah lupa
apakah itu kakek kecil yang iri.
43
00:02:59,142 --> 00:03:02,944
Iri? Aku? Dengan siapa?
Keenan Feldspar?
44
00:03:02,980 --> 00:03:06,481
Tentu saja. Keenan lahir dengan
sebuah tapal kuda emas di pantatnya,
45
00:03:06,516 --> 00:03:10,251
saat kau duduk di sini bekerja keras di
lemari es, kau menghubungi kantor pusatmu,
46
00:03:10,286 --> 00:03:12,386
dikutuk dengan sentuhan Midas.
47
00:03:12,422 --> 00:03:14,722
Aku tidak dikutuk, dan kotak esnya
48
00:03:14,757 --> 00:03:17,191
kau mengacu pada rumahmu, oke?
49
00:03:19,162 --> 00:03:20,861
Apa?
50
00:03:20,896 --> 00:03:23,964
Guys, aku mendapatkan
peringatan tagihan dari Azure.
51
00:03:24,000 --> 00:03:26,566
Rupanya, semua data dingin
kita menjadi panas,
52
00:03:26,602 --> 00:03:29,469
jadi kita sudah melampaui
uang server bulanan kita.
53
00:03:29,505 --> 00:03:32,172
Bulanan? Omong kosong.
Ini baru empat hari.
54
00:03:33,509 --> 00:03:34,775
Apa-apaan?
55
00:03:34,810 --> 00:03:37,644
Kita harus menyimpan data Melcher di sana
sampai kita memiliki cukup ponsel.
56
00:03:37,679 --> 00:03:38,911
Kita tidak mampu melakukan ini.
57
00:03:38,947 --> 00:03:41,080
Aku akan menghubungi Melcher.
58
00:03:41,116 --> 00:03:42,982
Hei, Richard. Bagaimana kita?
59
00:03:43,018 --> 00:03:44,618
Apakah ada sesuatu yang
terjadi dengan datamu?
60
00:03:44,653 --> 00:03:47,854
Karena pada dasarnya diparkir
sampai beberapa jam yang lalu
61
00:03:47,889 --> 00:03:51,491
saat mulai terbang dan mematikan
jaringan kita seperti orang gila.
62
00:03:51,527 --> 00:03:53,626
Bukankah kau menonton saluran cuaca?
63
00:03:53,662 --> 00:03:55,662
Tidak, kenapa? Apakah ada
badai atau semacamnya?
64
00:03:55,697 --> 00:03:58,497
- Lebih buruk. Diluar dingin.
- Baik. Jadi?
65
00:03:58,533 --> 00:04:01,267
California kehilangan akal
saat cuaca dingin.
66
00:04:01,302 --> 00:04:03,036
Pohon jeruk mulai membeku.
67
00:04:03,071 --> 00:04:05,872
Terkadang ada es di jalan,
68
00:04:05,907 --> 00:04:08,274
Maka orang-orang mulai mengajukan
klaim seperti orang gila.
69
00:04:08,309 --> 00:04:11,343
Seluruh kantor kita
menjadi gila sekarang.
70
00:04:11,379 --> 00:04:13,512
Lalu lintas data
71
00:04:13,548 --> 00:04:15,281
semacam itu menghabiskan banyak uang.
72
00:04:15,316 --> 00:04:17,216
Itulah keindahan kesepakatan
yang kita buat, Richard.
73
00:04:17,251 --> 00:04:19,218
Kau setuju untuk menyimpan data
kami dengan tarif tetap.
74
00:04:19,253 --> 00:04:21,253
Semua orang di divisiku mencungkil
75
00:04:21,289 --> 00:04:23,489
biaya penyimpanan dan
bandwidth mereka saat ini,
76
00:04:23,524 --> 00:04:27,125
tapi terimakasih, aku terlihat jenius.
77
00:04:27,161 --> 00:04:28,960
Aku akan memberitahu Liz bahwa
kau mengatakan hai. / Oh. Oh tidak.
78
00:04:28,996 --> 00:04:30,195
Tidak, tidak, tidak apa-apa.
79
00:04:33,633 --> 00:04:37,002
- Apa yang dia katakan?
- Dia bilang hai.
80
00:04:37,037 --> 00:04:39,571
Dan bahwa kita bertanggung
jawab atas kelebihannya.
81
00:04:39,606 --> 00:04:42,040
Sial! Mungkin kau dikutuk.
82
00:04:42,076 --> 00:04:44,008
Aku tidak. Itu konyol.
Tidak ada hal seperti itu.
83
00:04:44,043 --> 00:04:45,943
Apa-apaan?
84
00:04:45,978 --> 00:04:49,581
Richard, tagihan seukuran ini
akan menjadi masalah.
85
00:04:49,616 --> 00:04:51,382
Masalah?
86
00:04:51,418 --> 00:04:54,819
Bencana. Kita tidak akan
bisa membayar tagihan itu,
87
00:04:54,854 --> 00:04:56,787
jadi server kita akan terputus,
88
00:04:56,823 --> 00:04:58,690
yang berarti kita akan
kehilangan data Melcher,
89
00:04:58,725 --> 00:05:00,224
yang berarti dia akan menuntut kita
90
00:05:00,259 --> 00:05:02,226
dan merebut aset dan hak paten kita,
91
00:05:02,261 --> 00:05:04,328
dan seluruh masa depan Internet
92
00:05:04,363 --> 00:05:07,564
akan menjadi milik
perusahaan asuransi!
93
00:05:07,600 --> 00:05:09,233
Aku tidak bisa melakukan
omong kosong ini lagi!
94
00:05:09,268 --> 00:05:10,634
Akui! Kita kacau.
95
00:05:10,669 --> 00:05:12,737
Oke, ayo kita pikirkan.
Ayo kita pikirkan.
96
00:05:12,772 --> 00:05:17,040
Dan Melcher menjalankan perusahaan
asuransi yang sangat konservatif,
97
00:05:17,075 --> 00:05:20,977
tapi bahkan dia pun rela membayar kita
di muka untuk penyimpanan data, kan?
98
00:05:21,012 --> 00:05:24,681
Benar. Meski begitu, itu rumit.
99
00:05:24,717 --> 00:05:29,319
Apa? / Itu hanya seperti
kesepakatan gulma.
100
00:05:29,355 --> 00:05:31,187
Maksudnya, kita bisa
mencari customer lain,
101
00:05:31,223 --> 00:05:35,424
dan kemudian gunakan pembayaran di muka
itu untuk menutupi biaya Melcher.
102
00:05:35,460 --> 00:05:38,995
Itu seperti mendapatkan kartu kredit
baru untuk melunasi kartu kredit lamamu.
103
00:05:39,030 --> 00:05:42,966
Ya, dan sebagai CFO, aku memberitahumu
kita sudah melakukannya 7 kali.
104
00:05:43,001 --> 00:05:45,601
Dengar, aku tidak punya
masalah moral dengan semua itu,
105
00:05:45,637 --> 00:05:47,137
tapi cukup sulit untuk
mendapatkan Melcher.
106
00:05:47,172 --> 00:05:49,838
Bagaimana akan mendapatkan
Melcher yang kedua?
107
00:05:52,277 --> 00:05:54,042
Dingin di sini.
108
00:05:54,078 --> 00:05:55,944
Hampir bisa melihat nafasku, huh?
109
00:05:55,980 --> 00:05:57,880
Apa yang kau inginkan?
110
00:05:59,584 --> 00:06:00,750
Nah, uh...
111
00:06:02,186 --> 00:06:04,654
hanya saja orang-orang
yang sedikit gelisah,
112
00:06:04,689 --> 00:06:08,290
karena kita tampaknya
memiliki masalah uang kecil.
113
00:06:08,325 --> 00:06:10,725
Aku berpikir sejak kau dan
Bream-Hall menandatangani
114
00:06:10,761 --> 00:06:13,595
cek besar kepada Keenan Feldspar
115
00:06:13,630 --> 00:06:15,097
dan karena kau adalah keyman-nya,
116
00:06:15,132 --> 00:06:19,001
mungkin kau bisa mengatur kesepakatan
penyimpanan data dengan Melcher?
117
00:06:19,036 --> 00:06:21,036
Hanya puluhan menit yang lalu,
118
00:06:21,071 --> 00:06:24,939
kau menggosok wajah VR
dengan tumpukan sisinya sendiri...
119
00:06:24,974 --> 00:06:26,574
itu berarti omong kosong...
120
00:06:26,610 --> 00:06:29,411
dan sekarang VR seharusnya
menjadi sekoci hidupmu?
121
00:06:29,446 --> 00:06:34,382
Hanya untuk mengingatkanmu, Erlich,
kau juga seorang investor di Pied Piper.
122
00:06:34,418 --> 00:06:36,785
Itu akan baik untuk
semua orang, termasuk kau.
123
00:06:36,820 --> 00:06:38,585
Sangat baik.
124
00:06:38,621 --> 00:06:41,355
Isi aku pada rincian
proposal kecilmu.
125
00:06:42,358 --> 00:06:43,624
Pitch.
126
00:06:43,659 --> 00:06:45,293
Apa maksudmu?
127
00:06:45,328 --> 00:06:46,861
Kau tahu detailnya.
128
00:06:46,896 --> 00:06:49,396
Kau berada di sana bersamaku
untuk setiap pertemuan pitch.
129
00:06:49,432 --> 00:06:54,935
Dan aku minta maaf karena aku tidak
menjadi kunci dalam pertemuan tersebut,
130
00:06:54,970 --> 00:06:57,871
jadi aku tidak ingat
semua detail kecil.
131
00:07:02,545 --> 00:07:06,146
Menyimpan 25 persen pada
penyimpanan datamu,
132
00:07:06,181 --> 00:07:09,883
yang membuat kita cukup layak
mendapatkan piala Weissman.
133
00:07:10,771 --> 00:07:13,321
Kau tahu, piala Heisman dari atletik.
134
00:07:14,189 --> 00:07:17,023
Bung. Demo ini gila.
135
00:07:17,059 --> 00:07:19,159
Tuan-tuan, kau menginjak tawa Richard.
136
00:07:19,194 --> 00:07:21,294
Maafkan aku, tapi aku
berjalan mendaki bukit,
137
00:07:21,330 --> 00:07:23,696
dan di atas bukit,
ada sebuah kedai.
138
00:07:23,732 --> 00:07:26,366
Dan aku masuk ke kedai
139
00:07:26,401 --> 00:07:28,634
dan aku bisa melihat ke mana-mana,
dan ada seorang pelayan bar.
140
00:07:28,670 --> 00:07:31,170
Tebak apa. Aku berjalan ke pelayan bar.
141
00:07:31,205 --> 00:07:34,340
dan aku hanya menatapnya
untuk waktu yang sangat lama.
142
00:07:34,376 --> 00:07:36,743
Teknologi ini bisa mengubah dunia.
143
00:07:36,778 --> 00:07:39,445
Aku bukan orang yang menyembur,
tapi kemungkinan
144
00:07:39,481 --> 00:07:42,915
konsekuensi bebas dari
kenyataanmu semakin menjanjikan.
145
00:07:42,950 --> 00:07:45,650
Jadi kalian menyukainya. Aku
meretasnya bersama musim panas lalu
146
00:07:45,686 --> 00:07:47,786
dan aku bisa menebak banyak detailnya.
147
00:07:47,821 --> 00:07:49,088
Tapi jika kau pikir itu keren,
148
00:07:49,123 --> 00:07:51,056
tunggu sampai kau melihat
perangkat keras terakhir kita,
149
00:07:51,092 --> 00:07:52,758
yang dalam perjalanan dari China.
150
00:07:52,793 --> 00:07:53,959
Itu cantik sekali.
151
00:07:53,995 --> 00:07:56,128
Nikmatilah sementara itu berlangsung,
152
00:07:56,163 --> 00:07:58,463
hanya karena, kau tahu, ini
bisa menjadi bisnis yang sulit.
153
00:07:58,499 --> 00:08:01,600
Apakah itu? Jadi, Richard...
154
00:08:01,635 --> 00:08:03,802
kau ingin mencoba demonya?
155
00:08:03,837 --> 00:08:06,772
Tidak, terima kasih.
Aku bukan seorang VR.
156
00:08:06,807 --> 00:08:09,808
Richard tidak menyukai hal-hal yang
keren atau menyenangkan atau enak.
157
00:08:09,843 --> 00:08:11,610
Plus, itu membuatnya mual.
158
00:08:11,645 --> 00:08:13,845
Dia memiliki konstitusi yang sensitif.
159
00:08:13,881 --> 00:08:15,313
Ah, ayolah. Kau akan melakukannya.
160
00:08:15,348 --> 00:08:17,015
Lihatlah dia. Dia akan melakukannya.
161
00:08:17,050 --> 00:08:19,384
Ini akan menjadi luar biasa!
Ayolah! Kau melakukannya!
162
00:08:19,419 --> 00:08:21,619
- Ayo ayo. Setelahmu.
- Oke, tentu, kukira. Baik.
163
00:08:27,727 --> 00:08:28,626
Wow.
164
00:08:28,661 --> 00:08:30,528
Kau benar-benar muntah banyak,
165
00:08:30,563 --> 00:08:33,497
- dan dengan seketika.
- Ya. Ya.
166
00:08:33,533 --> 00:08:36,734
- Sial, kurasa.
- Ya, jadi...
167
00:08:36,769 --> 00:08:41,505
Lihat, bagaimana tentang
kesepakatan penyimpanan data itu?
168
00:08:41,541 --> 00:08:45,042
Ya. Jika Erlich mengatakan itu berhasil,
itu cukup baik untukku. Ayo lakukan.
169
00:08:45,077 --> 00:08:46,610
- Benarkah? Oke.
- Ya.
170
00:08:46,646 --> 00:08:47,678
Sempurna. Itu hebat.
171
00:08:47,713 --> 00:08:49,747
Kurasa kita harus kembali ke rumah,
172
00:08:49,782 --> 00:08:51,714
buat beberapa dokumen untuk itu.
173
00:08:51,750 --> 00:08:54,851
Kita harus bisa menarik
semuanya pada hari Senin.
174
00:08:54,886 --> 00:08:58,822
Apakah keren kalau kita nongkrong,
hanya untuk main-main dengan VR lagi?
175
00:08:58,857 --> 00:09:01,425
Oke, tapi aku yakin Keenan sibuk.
176
00:09:01,460 --> 00:09:02,960
Tidak! Kalian harus tinggal.
177
00:09:02,995 --> 00:09:05,228
Kau mau bir? Aku baru saja
memasukkannya di tong baru.
178
00:09:06,665 --> 00:09:09,165
Dia memasukkannya di tong baru.
179
00:09:09,200 --> 00:09:12,735
- Sangat hangat di sini.
- Terjadi pemanasan di lantai bawah.
180
00:09:12,771 --> 00:09:14,471
Aku bahkan tidak tahu aku memilikinya.
181
00:09:14,506 --> 00:09:16,473
Itu datang bersama dengan rumah.
182
00:09:16,508 --> 00:09:18,007
Itu bagus.
183
00:09:18,042 --> 00:09:21,010
Apa yang kau ceritakan padaku?
Box Two terlambat?
184
00:09:21,045 --> 00:09:24,947
Kita sudah menghadapi beberapa
tantangan desain dan produksi,
185
00:09:24,983 --> 00:09:26,648
tapi kemudian terjadi
musim dingin ini.
186
00:09:26,684 --> 00:09:28,684
Ternyata ada embun beku
di dok pemuatan
187
00:09:28,719 --> 00:09:30,552
di mikroprosesor kita di Acton.
188
00:09:30,588 --> 00:09:32,554
Jadi, di luar dingin.
189
00:09:32,590 --> 00:09:35,557
Kenapa semua orang di negara ini
harus bersikap seperti pengecut?
190
00:09:35,593 --> 00:09:39,128
Sebuah truk semi meluncur menembus
pintu dan masuk ke panel pemutus utama
191
00:09:39,163 --> 00:09:41,029
dan melelehkan seluruh fasilitas.
192
00:09:41,064 --> 00:09:43,298
Sopir itu terbakar, seketika.
193
00:09:43,333 --> 00:09:45,834
Aku mengerti. Pikiran dan doa kita, jelas,
194
00:09:45,870 --> 00:09:47,836
tapi kita akan siap untuk
peluncuran pada waktunya
195
00:09:47,872 --> 00:09:49,137
untuk Hoolicon, bukan?
196
00:09:51,742 --> 00:09:54,877
Guys. Hei. Aku bukan Gavin Belson.
197
00:09:54,912 --> 00:09:59,314
Kau bisa jujur denganku? Berapa
hari akan membuat kita kembali?
198
00:09:59,349 --> 00:10:01,616
Kita akan melewatkan
pengiriman produk....
199
00:10:01,651 --> 00:10:03,251
dua 1/4 bulan.
200
00:10:08,225 --> 00:10:11,592
Kau menyadari Hoolicon
dalam satu minggu, kan?
201
00:10:11,628 --> 00:10:14,795
Maksudku, ini adalah Hoolicon
pertamaku sebagai CEO perusahaan ini.
202
00:10:14,831 --> 00:10:18,198
Aku harus bangun di atas panggung,
203
00:10:18,234 --> 00:10:20,234
di depan ribuan penonton,
204
00:10:20,269 --> 00:10:23,905
dan menyampaikan presentasi
utama yang seluruhnya dibangun
205
00:10:23,940 --> 00:10:26,240
di sekeliling perilisan Box Two!
206
00:10:26,275 --> 00:10:29,443
Aku akan turun ke atas panggung,
207
00:10:29,478 --> 00:10:31,045
di dalam sebuah kotak raksasa.
208
00:10:31,080 --> 00:10:32,746
Boom!
209
00:10:32,781 --> 00:10:34,214
Jack di dalam kotak.
210
00:10:34,250 --> 00:10:35,916
Kemudian Mike Tyson dan Floyd Mayweather
211
00:10:35,951 --> 00:10:37,317
akan keluar dan membawa kotak
212
00:10:37,353 --> 00:10:39,920
yang akan dibawa pulang ke dalam
kotak baru yang pertama!
213
00:10:39,955 --> 00:10:43,157
Ini adalah permainan kata-kata kelas dunia!
Sekarang aku tidak punya apa-apa!
214
00:10:47,896 --> 00:10:49,796
Halo?
215
00:10:49,831 --> 00:10:51,364
Hei, guys!
216
00:10:52,300 --> 00:10:53,733
Aku punya sesuatu untukmu.
217
00:10:53,769 --> 00:10:56,502
- Apakah kau di sini sepanjang akhir pekan?
- Apakah itu pengantar sushi?
218
00:10:56,538 --> 00:10:59,105
Piyama yang sama.
219
00:10:59,140 --> 00:11:00,907
Kalian terlihat seperti
dalam sebuah pemujaan.
220
00:11:00,943 --> 00:11:02,675
Oh, Keenan mendapatkan
ini secara gratis.
221
00:11:02,710 --> 00:11:05,111
Ya, kita tidak akan memakai hal
yang sama tiga hari berturut-turut.
222
00:11:05,146 --> 00:11:06,912
Kau harus datang untuk mengecek ini.
223
00:11:06,948 --> 00:11:08,214
Lewat sini!
224
00:11:14,055 --> 00:11:18,023
Wow. Aku sama sekali tidak
merasa sakit, tidak sekali pun.
225
00:11:18,059 --> 00:11:19,725
Bahkan tidak naik bukit?
226
00:11:19,760 --> 00:11:22,360
Tidak. Tidak...
Tidak mual sama sekali.
227
00:11:22,396 --> 00:11:23,996
Ya, aku merasa baik sepanjang waktu.
228
00:11:24,031 --> 00:11:27,466
Apa yang kau lakukan? Apakah
kau mengurangi latensi nya?
229
00:11:27,501 --> 00:11:29,167
Aku tidak. Kau yang melakukannya!
230
00:11:29,203 --> 00:11:30,736
Dinesh dan Gilfoyle
membantuku mengintegrasikan
231
00:11:30,771 --> 00:11:32,905
algoritma kompresi middle-out
kalian ke codec ku.
232
00:11:32,940 --> 00:11:35,107
- Maafkan aku. Apa?
- Ini dari grafik sekarang, man!
233
00:11:35,142 --> 00:11:37,109
Kita bahkan bisa mendorong
pelayan bar ke awan.
234
00:11:37,144 --> 00:11:39,043
Kedua orang ini jenius gila.
235
00:11:39,079 --> 00:11:40,378
Tunggu sebentar.
Aku punya sesuatu untukmu.
236
00:11:44,918 --> 00:11:46,884
Apa-apaan?
237
00:11:46,920 --> 00:11:49,754
Kau memberi teknologi eksklusif kita
238
00:11:49,789 --> 00:11:52,523
kepada keparat ini tanpa
memberitahuku terlebih dulu?
239
00:11:52,558 --> 00:11:54,759
- Apakah kau serius?
- Kami hanya nongkrong,
240
00:11:54,794 --> 00:11:57,461
dan dia seperti, "Kita harus mencobanya,"
dan dia bilang kita bisa menghapusnya,
241
00:11:57,497 --> 00:11:58,896
dan kemudian dia mulai
sangat bersemangat.
242
00:11:58,932 --> 00:12:01,499
Dan kemudian dia berkata, kau tahu,
"Kau melakukannya," beberapa kali,
243
00:12:01,534 --> 00:12:04,736
dan kemudian kita melakukannya. dan
kemudian kita mulai sangat bersemangat,
244
00:12:04,771 --> 00:12:07,204
- dan itu sangat meyenangkan.
- Dan itu berhasil.
245
00:12:07,240 --> 00:12:09,039
VR sekarang keren.
246
00:12:09,074 --> 00:12:10,874
Gilfoyle, "keren"?
247
00:12:10,909 --> 00:12:14,211
Kau mengenakan piyama yang
sama persis seperti Dinesh,
248
00:12:14,247 --> 00:12:15,846
dan kau mengatakan
"keren" sekarang?
249
00:12:15,881 --> 00:12:19,916
Kau telah tersedot ke
pusaran air kecilnya Keenan.
250
00:12:19,952 --> 00:12:21,318
Oke.
251
00:12:21,354 --> 00:12:23,320
Aku memberimu, dengan...
252
00:12:23,356 --> 00:12:25,922
manfaat dari jarak kedua,
253
00:12:25,958 --> 00:12:27,223
ini bukan tampilan yang bagus.
254
00:12:27,259 --> 00:12:29,192
Aku tidak tahu. Kupikir
kita terlihat keren.
255
00:12:29,227 --> 00:12:31,427
Dengarlah Keenan, oke?
256
00:12:31,463 --> 00:12:34,531
- Tentang apa?
- Ini dia, Richard.
257
00:12:34,566 --> 00:12:36,599
- Apa ini?
- Ini tawaran.
258
00:12:36,635 --> 00:12:39,369
- Aku ingin mengakuisisi Pied Piper.
- Oh.
259
00:12:45,043 --> 00:12:49,345
Bingo... 2009, HooliPad
touchscreen dikenang kembali
260
00:12:49,381 --> 00:12:52,148
lima hari sebelum keynote
Hoolicon Gavin Belson.
261
00:12:52,184 --> 00:12:55,985
Kalau dia bisa menarik sesuatu
sesegera mungkin, pasti aku bisa.
262
00:12:56,020 --> 00:12:58,154
Pak, aku benar-benar
tidak melihat nilai
263
00:12:58,189 --> 00:13:00,355
yang kau bandingkan dengan
Gavin Belson begitu dekat.
264
00:13:00,391 --> 00:13:02,291
Sebenarnya apa maskudnya?
265
00:13:02,326 --> 00:13:04,026
Tidak ada. Hanya saja...
266
00:13:04,062 --> 00:13:08,130
dia dianggap sebagai pemain terbaik
yang pernah ada di dunia teknologi.
267
00:13:09,366 --> 00:13:11,366
Maksudku, lihat saja dia.
268
00:13:11,402 --> 00:13:12,702
Kita telah menghancurkan
269
00:13:12,737 --> 00:13:15,804
standar FIPS 140-2 untuk keamanan,
270
00:13:15,839 --> 00:13:20,275
dan itu sudah disertifikasi oleh
NIST/CSE, seperti yang kau lihat...
271
00:13:20,311 --> 00:13:21,677
Wow.
- di sana.
272
00:13:21,712 --> 00:13:25,080
Lihatlah kepercayaan diri,
ketenangannya.
273
00:13:25,115 --> 00:13:26,381
Lihatlah kehadiran di panggung.
274
00:13:26,417 --> 00:13:30,719
yang bisa diakses... ini dia...
275
00:13:30,754 --> 00:13:33,088
melalui menu drop-down...
276
00:13:34,057 --> 00:13:35,790
- di sana.
- Bagaimana aku bisa mengatasi itu?
277
00:13:35,826 --> 00:13:38,259
Oh, aku tidak berpikir
siapa pun akan bisa.
278
00:13:38,294 --> 00:13:41,329
Saat dia melihatmu,
kau merasa seperti kau adalah
279
00:13:41,364 --> 00:13:43,364
- dua orang di dunia ini.
- Hoover.
280
00:13:43,399 --> 00:13:45,166
Ya, pak.
281
00:13:45,202 --> 00:13:47,735
Keluarlah dari kantorku sekarang juga.
282
00:13:47,770 --> 00:13:50,104
Maaf, pak.
283
00:13:50,139 --> 00:13:52,340
Siapapun di sini menggunakan
server perusahaan kami?
284
00:13:52,375 --> 00:13:53,941
Kami telah mengambil autentikasi aman
285
00:13:53,976 --> 00:13:56,043
- ke keseluruhan level lainnya.
- Jack Barker...
286
00:13:56,078 --> 00:13:57,511
kau akan membutuhkan sebuah keajaiban.
287
00:13:57,547 --> 00:14:00,481
Ada yang mau bicara
tentang biometrik yang aman?
288
00:14:00,516 --> 00:14:02,950
Mengingat hutang kita yang menjulang,
289
00:14:02,985 --> 00:14:04,752
dan keadaan embrio jaringan kita,
290
00:14:04,787 --> 00:14:06,754
ini adalah tawaran yang
sangat banyak sekali.
291
00:14:06,789 --> 00:14:08,521
Tapi kita tidak untuk dijual, guys.
292
00:14:08,557 --> 00:14:10,991
Richard, dengarkan, ini seperti
kita sudah tersesat di laut
293
00:14:11,026 --> 00:14:12,793
untuk waktu yang lama di kapal kecil,
294
00:14:12,828 --> 00:14:14,094
dan tidak ada angin.
295
00:14:14,130 --> 00:14:15,896
Dan sekarang, melalui
keberuntungan belaka,
296
00:14:15,931 --> 00:14:18,265
kita baru saja melayang ke Hawaii.
297
00:14:18,300 --> 00:14:21,134
Sekarang, kita bisa terus berlayar
ke tempat yang tidak diketahui,
298
00:14:21,169 --> 00:14:24,203
dan mungkin tenggelam atau mati
karena kelaparan atau penyakit kudis,
299
00:14:24,239 --> 00:14:26,640
atau kita bisa turun di Hawaii.
300
00:14:26,675 --> 00:14:28,575
Ayo turun di Hawaii.
301
00:14:28,610 --> 00:14:30,977
- Apa yang bagus di Hawaii?
- Kau tidak pernah ke sana?
302
00:14:31,012 --> 00:14:33,480
- Tidak.
- Itu sangat bagus.
303
00:14:34,816 --> 00:14:35,715
Kupikir kita harus mengambilnya.
304
00:14:35,751 --> 00:14:38,584
Oke, semua yang disentuh
Keenan berubah menjadi emas,
305
00:14:38,619 --> 00:14:39,685
dan kau...
306
00:14:41,189 --> 00:14:42,688
berbeda dari itu.
307
00:14:42,723 --> 00:14:45,758
Aku ingin pergi ke Hawaii.
308
00:14:48,830 --> 00:14:51,264
Keenan Feldspar sialan.
309
00:14:51,299 --> 00:14:52,999
Beraninya dia menempatkanku
dalam posisi ini?
310
00:14:53,034 --> 00:14:55,367
Semuanya berjalan begitu mudah baginya.
311
00:14:55,403 --> 00:14:58,270
Dia menciptakan satu hal kecil, dan kemudian
dia akan menghasilkan satu miliar dolar,
312
00:14:58,306 --> 00:15:00,939
dan "Oh, Keenan Feldspar
mendapatkan apapun yang dia mau,"
313
00:15:00,974 --> 00:15:03,309
dan sekarang aku harus menjadi ogre
untuk mengatakan tidak padanya. Hebat.
314
00:15:03,344 --> 00:15:06,878
Richard, kau adalah kaptenku,
dan aku adalah rekanmu.
315
00:15:06,914 --> 00:15:09,381
Dan aku akan tidur di lambung
kapal dengan kutu,
316
00:15:09,417 --> 00:15:11,883
dan aku akan makan kue keras,
dan aku akan berkata, "Terima kasih."
317
00:15:11,919 --> 00:15:14,186
Dan jika ada tugas,
aku akan berdiri di dek,
318
00:15:14,221 --> 00:15:17,422
dan aku akan memberi hormat kepadamu
saat kita tenggelam di bawah ombak.
319
00:15:17,457 --> 00:15:19,291
Tapi seburuk seperti kesempatan kita,
320
00:15:19,326 --> 00:15:21,860
Aku khawatir jika kita
menolak tawaran ini,
321
00:15:21,895 --> 00:15:23,295
Kita akan kehilangan sisa kru kita,
322
00:15:23,330 --> 00:15:25,797
dan jika itu terjadi,
kau akan kehilangan segalanya,
323
00:15:25,833 --> 00:15:28,700
Richard. Algoritma-mu.
324
00:15:28,735 --> 00:15:31,202
Jadi, kau mengatakan itu
325
00:15:31,237 --> 00:15:32,937
Jika aku mengatakan tidak untuk ini...
326
00:15:34,006 --> 00:15:35,873
Aku berisiko mengalami
pemberontakan di tanganku.
327
00:15:36,776 --> 00:15:38,643
Aye, Captain.
328
00:15:39,779 --> 00:15:41,078
Terima kasih.
329
00:15:53,192 --> 00:15:55,326
Sialan kau, Keenan Feldspar.
330
00:15:56,262 --> 00:15:58,462
- Whoa.
- Ada masalah?
331
00:15:59,465 --> 00:16:02,265
Penawaranmu di sini
benar-benar tinggi.
332
00:16:02,300 --> 00:16:05,569
Ya, tapi setelah mengunyah
jumlah yang lama,
333
00:16:05,604 --> 00:16:08,137
tidak mungkin kita bisa
melakukan akuisisi
334
00:16:08,173 --> 00:16:10,407
untuk bahkan hanya satu sen
kurang dari jumlah itu di sana,
335
00:16:10,442 --> 00:16:12,442
kau tahu, apa yang ada
di hak paten dan IP.
336
00:16:12,478 --> 00:16:14,478
Dan kau bilang, teman-temanku
adalah yang terbaik.
337
00:16:14,513 --> 00:16:17,713
Jadi, Keenan, seperti yang kau tahu,
yang terbaik itu mahal.
338
00:16:17,749 --> 00:16:20,783
Ini lebih dari aku mengambil
dana dari Bream-Hall,
339
00:16:20,818 --> 00:16:22,585
dan kau ingin semuanya uang tunai.
340
00:16:22,620 --> 00:16:24,354
- Aku tidak bisa melakukan itu.
- Benarkah?
341
00:16:24,389 --> 00:16:28,057
Oh... Omong kosong. Omong kosong.
342
00:16:28,093 --> 00:16:30,360
Aneh.
343
00:16:30,395 --> 00:16:33,095
Aku ingin ini terjadi, tapi ternyata tidak.
344
00:16:33,130 --> 00:16:37,132
Itu menyebalkan. Aku juga
menginginkannya, sangat buruk.
345
00:16:37,167 --> 00:16:40,102
Tapi, kau tahu, apa yang mereka
katakan dalam kehidupan,
346
00:16:40,137 --> 00:16:41,737
"Kau tidak bisa selalu mendapatkan
apa yang kau inginkan."
347
00:16:41,773 --> 00:16:43,773
Perasaan ini menyebalkan.
348
00:16:43,808 --> 00:16:45,340
Percayalah, kau sudah
terbiasa dengan itu.
349
00:16:47,879 --> 00:16:50,412
Tunggu. Keenan bilang tidak?
350
00:16:50,447 --> 00:16:51,222
Untuk kita?
351
00:16:51,225 --> 00:16:53,549
Kurasa kau tidak akan pernah
benar-benar mengenal seseorang
352
00:16:53,583 --> 00:16:56,985
sampai kau meminta mereka untuk memasukkan
uang mereka ke tempat mulut mereka berada.
353
00:16:57,021 --> 00:16:59,922
Kau tahu, semacam hal yang
menyebalkan untuk dilakukan.
354
00:16:59,957 --> 00:17:01,790
Sejenis pria kecil sial.
355
00:17:03,093 --> 00:17:05,027
Pokoknya, pelajaran yang dipetik.
356
00:17:05,062 --> 00:17:07,929
Bagaimanapun, begitu Erlich masuk
357
00:17:07,964 --> 00:17:11,433
dan membawa kontrak penyimpanan
data yang ditandatangani
358
00:17:11,468 --> 00:17:14,035
dari Keenan, kita akan siap.
Kita akan kembali berbisnis.
359
00:17:14,070 --> 00:17:16,237
Huh? Ayo tim. Mari kita merayakannya.
360
00:17:16,272 --> 00:17:18,205
Mari kita pakai musik.
Kita tidak pernah melakukan itu.
361
00:17:18,241 --> 00:17:20,274
Berapa jumlahnya?
362
00:17:20,310 --> 00:17:22,476
- Jumlah apa?
- Penawaranmu ke Keenan.
363
00:17:22,511 --> 00:17:24,145
Berapa jumlah uang yang
ingin kau minta dari dia?
364
00:17:24,180 --> 00:17:27,281
Gilfoyle, sejujurnya,
kesepakatan ini cukup rumit.
365
00:17:27,317 --> 00:17:30,117
Richard, berapa jumlahnya?
366
00:17:30,153 --> 00:17:32,886
25 juta dolar.
367
00:17:32,922 --> 00:17:35,022
Tunggu. Apa?
368
00:17:35,058 --> 00:17:37,124
Kau mendengar hak pria-anak itu.
369
00:17:37,160 --> 00:17:40,494
Richie memiliki telur puyuh
untuk menghitungnya sampai 25 juta.
370
00:17:40,529 --> 00:17:41,628
Benarkah begitu, Richard?
371
00:17:41,664 --> 00:17:44,030
Apa? Itu gila sekali.
372
00:17:44,066 --> 00:17:45,432
Ya, aku juga berpikir begitu,
373
00:17:45,468 --> 00:17:47,534
tapi kau tahu apa yang
lebih gila dari itu?
374
00:17:49,605 --> 00:17:51,972
Kalian mendapat kesepakatan sialan!
375
00:17:52,007 --> 00:17:53,941
Apa?
376
00:17:55,944 --> 00:17:58,411
Oke, jadi ini adalah 25 juta dolar?
Apakah ini nyata?
377
00:17:58,447 --> 00:18:01,247
- Sebening kristal.
- Ya, aku tidak akan berbohong,
378
00:18:01,283 --> 00:18:03,149
ketika kau pertama kali
mengatakan kepadaku jumlahnya,
379
00:18:03,185 --> 00:18:05,085
Aku merasa marah.
380
00:18:05,120 --> 00:18:08,254
Tapi kemudian aku makan siang,
dan setelah itu aku sedikit lelah,
381
00:18:08,290 --> 00:18:10,190
tapi aku merasa sangat baik-baik saja.
382
00:18:10,225 --> 00:18:11,858
Dan saat itulah aku tersadar.
383
00:18:11,893 --> 00:18:14,927
Ini adalah pria yang tahu
betapa berharganya dia!
384
00:18:14,963 --> 00:18:17,964
Hal itu membuatku berpikir mungkin aku
menilai perusahaanku dengan lebih rendah,
385
00:18:17,999 --> 00:18:21,400
terutama karena sekarang aku
memiliki algoritma besar
386
00:18:21,435 --> 00:18:22,869
yang memecahkan semua masalah latensi ku.
387
00:18:22,904 --> 00:18:25,371
Algoritmaku. / Jadi,
memanggilnya Big Cat di sini,
388
00:18:25,406 --> 00:18:27,172
dan kami meluncurkan
demo baru itu ke Raviga.
389
00:18:27,208 --> 00:18:31,143
Ed Chen sangat menyukainya, dia
menawarkan 3 kali kesepakatan Bream-Hall.
390
00:18:31,178 --> 00:18:34,179
Tapi kesepakatan Bream-Hall
ditandatangani. Sudah selesai, kan?
391
00:18:34,215 --> 00:18:39,218
Pernah selesai. Memasukkan
Keyman, Big Cat.
392
00:18:39,253 --> 00:18:44,289
Begini, kalau aku keluar dari Bream-Hall,
maka Keenan bebas melakukan apapun yang dia mau.
393
00:18:44,325 --> 00:18:47,158
- Kau keluar dari Bream-Hall?
- Dua jam yang lalu.
394
00:18:47,193 --> 00:18:50,395
Sepuluh menit kemudian, kami berada di
kesepakatan jabat tangan di Raviga.
395
00:18:50,430 --> 00:18:53,264
Wombat kecil yang menggemaskan ini
menjelaskan maksudnya
396
00:18:53,299 --> 00:18:55,767
bahwa dia ingin aku menjadi COO baru
397
00:18:55,802 --> 00:18:59,170
dari perusahaannya, bersama dengan
lima persen sahamnya.
398
00:18:59,205 --> 00:19:02,540
Dan sekarang, kita semua bisa bekerja
sama di tempat sampah obat bius ini
399
00:19:02,575 --> 00:19:04,875
dan buatlah banyak uang
saat kita melakukannya!
400
00:19:04,911 --> 00:19:07,311
Lihat? Itu selalu berhasil.
401
00:19:07,347 --> 00:19:09,747
- Memang. Siapa yang mau minum?
- Ke palapa! Ya!
402
00:19:09,782 --> 00:19:11,782
Tuangkan satu, Big Cat!
403
00:19:11,817 --> 00:19:13,451
Jared, tidak ada kacamata merah muda!
404
00:19:13,486 --> 00:19:17,221
Richard, aku tahu kau mengira
aku adalah seniman omong kosong.
405
00:19:17,257 --> 00:19:19,189
Tidak masalah. Aku memang seperti ini.
406
00:19:19,224 --> 00:19:22,626
Aku memiliki karunia ini dimana aku bisa
membuat orang lain melakukan apapun yang kumau,
407
00:19:22,662 --> 00:19:23,687
dan mereka bahkan tidak menyadari
bahwa mereka melakukannya.
408
00:19:23,689 --> 00:19:24,029
Benar.
409
00:19:24,063 --> 00:19:27,330
Richard, kau memiliki teknologi
terhebat yang pernah kulihat.
410
00:19:27,366 --> 00:19:28,866
Kau bisa mengubah dunia.
411
00:19:28,901 --> 00:19:31,068
Kau hanya perlu membuat orang-orang
bersemangat tentang hal itu.
412
00:19:31,103 --> 00:19:33,403
Di situlah aku masuk.
Kau dan aku bersama, bro?
413
00:19:33,439 --> 00:19:35,872
Lihat seberapa kuat ini.
Lupakan saja.
414
00:19:35,907 --> 00:19:39,076
Kita akan memotong kelas dan
menghancurkan pantat.
415
00:19:39,111 --> 00:19:42,745
Kau berpikir bahwa kau bisa membuat
orang senang dengan Pied Piper?
416
00:19:42,781 --> 00:19:45,282
Richard, itulah yang kulakukan.
417
00:19:45,317 --> 00:19:48,118
Kau tahu, kau melakukannya.
Oh, aku dapat melihatnya.
418
00:19:48,153 --> 00:19:50,054
Dia tahu. Roda sudah berputar.
419
00:19:50,056 --> 00:19:50,688
Baik...
420
00:19:50,722 --> 00:19:52,455
- Mungkin.
- Ayolah, kau melakukannya!
421
00:19:52,490 --> 00:19:53,977
Ayo kita lakukan, sobat! Ayo kita lakukan!
422
00:19:53,979 --> 00:19:54,558
Oke. Ya.
423
00:19:54,593 --> 00:19:56,993
- Ayolah!
- Oke.
424
00:19:57,028 --> 00:19:59,629
Jared, ini dia. Oh,
Aku menunggu.
425
00:19:59,664 --> 00:20:01,698
- Oke, ini dia
- Ya!
426
00:20:01,733 --> 00:20:04,133
Pergilah kesana!
427
00:20:06,972 --> 00:20:08,204
- Richard?
- Ya.
428
00:20:08,239 --> 00:20:09,338
Apakah kita baik-baik saja?
429
00:20:09,373 --> 00:20:11,840
Tidak, Jared, kita
tidak baik-baik saja.
430
00:20:14,011 --> 00:20:15,377
Kita kaya sialan.
431
00:20:30,861 --> 00:20:33,996
Maaf, ini sedikit gila di sekitar sini.
432
00:20:34,031 --> 00:20:36,865
Ya. aku hanya ingin mengatakan,
433
00:20:36,900 --> 00:20:40,668
Betapa menyesalnya aku karena
Erlich yang menggerayangimu.
434
00:20:40,703 --> 00:20:43,938
- Bukan kesalahanmu.
- Juga...
435
00:20:43,973 --> 00:20:47,108
dan aku tahu ini mungkin membuatmu
kesal sampai tingkat tertentu,
436
00:20:47,144 --> 00:20:49,944
Aku telah memutuskan untuk membuat
kesepakatan dengan Keenan Feldspar.
437
00:20:49,979 --> 00:20:51,579
Apa? Kenapa?
438
00:20:51,615 --> 00:20:54,449
Dia membuat tawaran yang sangat bagus.
439
00:20:54,484 --> 00:20:58,485
Banyak uang, dan dia mendukungku.
440
00:20:58,521 --> 00:21:00,755
Benar, itu seperti dia
berbicara tentang kesepakatan
441
00:21:00,790 --> 00:21:02,690
dan kemudian akhirnya cuma mengacaukanmu.
442
00:21:02,725 --> 00:21:06,527
Ya. Tidak. Lihatlah,
dia merebut semua itu.
443
00:21:06,562 --> 00:21:10,264
Dia sangat jujur secara keseluruhan
tentang Keenan Vortex.
444
00:21:10,299 --> 00:21:12,199
Kau tidak berpikir
dia membahas pusaran
445
00:21:12,234 --> 00:21:14,434
itu hanyalah cara menarikmu
ke dalam pusaran?
446
00:21:14,470 --> 00:21:16,370
Tidak. Kenapa dia...
447
00:21:19,975 --> 00:21:21,275
Dasar bajingan.
448
00:21:22,378 --> 00:21:23,443
Ya.
449
00:21:25,214 --> 00:21:28,815
Oke, lihat, Richard,
450
00:21:28,850 --> 00:21:32,085
Apa yang aku katakan adalah
pelanggaran etika yang sangat besar,
451
00:21:32,120 --> 00:21:35,021
tapi itu akan menyelamatkanmu
kalau kau membuat kesalahan besar.
452
00:21:35,057 --> 00:21:37,590
Permainan keyman Keenan
dan Erlich yang kecil
453
00:21:37,625 --> 00:21:40,760
adalah hal terhebat yang
terjadi pada perusahaan ini.
454
00:21:40,796 --> 00:21:44,330
Aku ingin mendengar kenapa.
"A," tidak ada lagi Erlich.
455
00:21:44,365 --> 00:21:47,032
Dan jika itu tidak cukup, kita
mendapatkan kembali 20 juta dolar.
456
00:21:47,068 --> 00:21:51,003
Tapi alasan terbesar adalah kami
menyadari begitu kami melihatnya,
457
00:21:51,038 --> 00:21:52,838
Teknologi Keenan
adalah kotoran anjing.
458
00:21:52,873 --> 00:21:55,208
Tidak, tidak, itu bukan kotoran anjing.
459
00:21:55,243 --> 00:21:57,310
Aku juga berpikir begitu, tapi
kemudian aku mencoba demonya,
460
00:21:57,345 --> 00:22:00,513
dan itu sangat menakjubkan.
Ada maksud di kedai ini,
461
00:22:00,548 --> 00:22:01,914
Kau bertemu dengan pelayan bar ini,
462
00:22:01,949 --> 00:22:03,982
dan kau bisa melihat
ke manapun kau inginkan,
463
00:22:04,018 --> 00:22:05,450
berapapun lamanya yang kau inginkan.
464
00:22:05,485 --> 00:22:09,021
Ya, lihat, demonya menakjubkan...
465
00:22:09,056 --> 00:22:11,389
ketika kau menjalankannya
di alat 10.000 dolar.
466
00:22:11,425 --> 00:22:13,258
Tapi masa depan VR ada di ponsel,
467
00:22:13,293 --> 00:22:15,560
dan tidak ada ponsel di Bumi
yang bisa menangani demo itu,
468
00:22:15,596 --> 00:22:17,429
Apalagi platform yang bloated.
469
00:22:17,464 --> 00:22:20,365
Bukankah itu sebabnya Keenan
telah mengakuisisi kita?
470
00:22:20,400 --> 00:22:22,066
Maksudku, untuk membantunya memikirkannya?
471
00:22:22,102 --> 00:22:24,168
Tidak, dia hanya ingin kau
membuat demonya lebih baik
472
00:22:24,204 --> 00:22:26,571
jadi dia bisa mengeluarkan
uang sebanyak mungkin dari meja.
473
00:22:26,607 --> 00:22:29,441
Dia akan pergi menjadi kaya,
perusahaan akan hancur,
474
00:22:29,476 --> 00:22:31,409
dan kau akan jatuh dengan hal itu,
475
00:22:31,445 --> 00:22:33,278
dan itu akan menjadi
akhir dari Pied Piper.
476
00:22:33,313 --> 00:22:36,714
Richard, kau harus memberitahu Keenan bahwa
kau tidak akan mengambil kesepakatan ini.
477
00:22:40,920 --> 00:22:42,754
Sial. Apa yang aku lakukan?
478
00:22:42,789 --> 00:22:45,923
Bagaimana aku bisa memberi tahu mereka
bahwa aku akan membuang gaji mereka?
479
00:22:45,959 --> 00:22:48,559
Kau tidak mengerti. Keenan
menyuruh kami menuang sampanye
480
00:22:48,594 --> 00:22:50,594
satu sama lain seperti
sekumpulan orang brengsek.
481
00:22:50,630 --> 00:22:54,632
Sejujurnya aku tidak berpikir mereka
peduli bahwa teknologi itu omong kosong.
482
00:22:54,667 --> 00:22:56,099
Mereka hanya ingin pergi ke Hawaii.
483
00:22:56,135 --> 00:22:59,336
Hawaii? / Itu adalah kiasan
yang telah kita gunakan.
484
00:22:59,372 --> 00:23:03,006
Kami bajak laut,
dan kapal kami tenggelam,
485
00:23:03,041 --> 00:23:04,708
dan Keenan adalah Hawaii.
486
00:23:05,478 --> 00:23:07,778
Inilah yang kau bicarakan
sepanjang hari?
487
00:23:07,813 --> 00:23:11,314
Lihat. Kesepakatan ini adalah
satu-satunya harapan kami,
488
00:23:11,349 --> 00:23:14,517
dan, dengan segala hormat, kau
menjalankan perusahaanmu sendiri,
489
00:23:14,552 --> 00:23:17,888
dan kau tidak memberi kesempatan
untuk mendanai kami, bukan?
490
00:23:17,923 --> 00:23:19,522
Karena kau masih teoretis.
491
00:23:19,557 --> 00:23:22,725
Dengar, aku akan membuatkan janji untukmu.
Jika kau bisa mendapatkan semua data Melcher
492
00:23:22,761 --> 00:23:24,928
ke jaringan perangkat
seluler yang stabil
493
00:23:24,963 --> 00:23:26,763
dan buktikan bahwa ini berhasil,
494
00:23:26,798 --> 00:23:28,164
Aku akan mendanai putaran "A" mu.
495
00:23:28,199 --> 00:23:30,232
- Benarkah?
- Kau pegang kata-kataku,
496
00:23:30,268 --> 00:23:32,368
tapi kau harus memberitahu Keenan
tidak ada kesepakatan.
497
00:23:58,895 --> 00:24:00,161
Uh, guys?
498
00:24:00,197 --> 00:24:02,297
Oh, dia datang di depan kali ini.
499
00:24:02,333 --> 00:24:06,034
Oh. Jadi, kita perlu
berbicara denganmu.
500
00:24:06,069 --> 00:24:08,169
Kau perlu berbicara denganku?
501
00:24:08,205 --> 00:24:10,071
Kau mungkin ingin duduk.
502
00:24:10,106 --> 00:24:11,873
Oke.
503
00:24:17,380 --> 00:24:19,280
Apakah itu sweter baru?
504
00:24:19,316 --> 00:24:22,150
Hei, Richard, ada kabar buruk.
505
00:24:25,455 --> 00:24:28,756
Richard, tepat sebelum Keenan
menandatangani kesepakatan Raviga,
506
00:24:28,791 --> 00:24:31,559
orang lain menukik dan menawarinya
507
00:24:31,594 --> 00:24:33,994
jumlah uang yang tidak
masuk akal untuk perusahaannya,
508
00:24:34,029 --> 00:24:37,231
- dan dia mengambilnya.
- Benarkah?
509
00:24:37,266 --> 00:24:39,633
Jadi, Keenan menjual perusahaannya.
510
00:24:39,669 --> 00:24:41,402
Kesepakatan di luar meja.
511
00:24:41,437 --> 00:24:43,404
Kita tidak pergi ke Hawaii.
512
00:24:43,439 --> 00:24:47,140
Oh... tidak.
513
00:24:47,176 --> 00:24:50,143
Oh tidak.
514
00:24:50,179 --> 00:24:53,580
Dengar, Richard, kami tahu kau
berjuang keras untuk kesepakatan ini.
515
00:24:53,615 --> 00:24:55,015
Kita tidak akan pernah
melupakan hal itu.
516
00:24:55,050 --> 00:24:56,716
Ya, aku melakukannya, dan
aku akan dengan senang hati
517
00:24:56,752 --> 00:24:58,952
memperjuangkannya
dan untuk kalian lagi.
518
00:24:58,988 --> 00:25:02,322
Astaga.
519
00:25:03,692 --> 00:25:05,358
Argh.
520
00:25:06,628 --> 00:25:08,094
Kau sepertinya tidak marah.
521
00:25:08,129 --> 00:25:10,263
Aku marah, Gilfoyle. Aku kesal.
522
00:25:10,298 --> 00:25:12,465
Jika kau ingin menendang
lubang lain di pintu,
523
00:25:12,501 --> 00:25:14,934
- kita akan mengerti.
- Oh ya. Tidak, mungkin aku...
524
00:25:14,969 --> 00:25:16,669
mungkin aku harus melakukannya.
Sungguh, hanya saja...
525
00:25:16,705 --> 00:25:18,905
Jika aku tidak tenang,
aku akan melakukannya.
526
00:25:18,940 --> 00:25:20,774
Aku akan membuatmu pada hal itu.
527
00:25:20,809 --> 00:25:22,608
Siapa, uh...
528
00:25:22,643 --> 00:25:25,011
- Dia jual untuk siapa?
- Satu-satunya perusahaan lain
529
00:25:25,046 --> 00:25:28,781
yang bisa menjamin kompresi
middle-out yang layak.
530
00:25:28,816 --> 00:25:30,216
- Hooli.
- Ya.
531
00:25:30,251 --> 00:25:31,951
Hooli. Dia menjualnya ke Hooli.
532
00:25:33,388 --> 00:25:34,320
Bajingan.
533
00:25:34,355 --> 00:25:36,855
Ya, itu bukan setengahnya.
534
00:25:36,891 --> 00:25:39,991
Maksudku, begitu dia tahu
berapa lima persen nilai Erlich,
535
00:25:40,027 --> 00:25:41,493
dia meninggalkannya dalam kedinginan.
536
00:25:43,464 --> 00:25:45,631
Tunggu. Dia menyuruh Erlich
keluar dari pekerjaannya
537
00:25:45,666 --> 00:25:47,633
dan kemudian mengeluarkannya
dari kesepakatan?
538
00:25:47,668 --> 00:25:49,301
- Tuhan.
539
00:25:49,336 --> 00:25:51,637
Kita pikir kau dikutuk,
tapi mungkin itu hanyalah
540
00:25:51,672 --> 00:25:53,271
kedekatanmu dengan Erlich.
541
00:25:53,307 --> 00:25:55,440
Pria itu pasti sudah mengendarai van
542
00:25:55,475 --> 00:25:58,043
dengan seikat orang gipsi
di kehidupan sebelumnya.
543
00:25:59,313 --> 00:26:01,546
- Dimana dia?
- Aku melihatnya mengambil korek apinya
544
00:26:01,581 --> 00:26:04,715
dan ganjanya dan pergi ke palapa
untuk bersedih beberapa menit yang lalu.
545
00:26:07,787 --> 00:26:09,487
Bukankah ganjanya di sana?
546
00:26:09,522 --> 00:26:11,055
Sial.
547
00:26:22,001 --> 00:26:23,300
Guys, ada api!
548
00:26:23,336 --> 00:26:24,936
Kita butuh pemadam kebakaran.
549
00:26:24,971 --> 00:26:26,203
Seseorang panggil pemadam kebakaran!
550
00:26:27,639 --> 00:26:29,173
Erlich!
551
00:26:48,360 --> 00:26:49,893
Hei, sobat.
552
00:26:49,928 --> 00:26:51,862
Masih belum bicara, huh?
553
00:26:51,897 --> 00:26:55,131
Kau sudah di sini semalaman.
Itu membeku.
554
00:26:55,166 --> 00:26:57,534
Kau yakin kau tidak
ingin kembali ke dalam?
555
00:27:04,042 --> 00:27:05,574
Ya, itu pernah menjadi
palapa yang bagus.
556
00:27:05,610 --> 00:27:10,046
dasar betonnya masih
cukup hangat dari api.
557
00:27:10,081 --> 00:27:12,382
Dia harus baik-baik saja
setidaknya beberapa jam lagi.
558
00:27:12,417 --> 00:27:14,650
Itu mungkin lebih lama
dari bisnis kita.
559
00:27:14,685 --> 00:27:18,186
Ya, kita mendapat pemberitahuan
terakhir kami dari Azure.
560
00:27:18,222 --> 00:27:20,890
Mereka bilang kita punya waktu lima hari
kerja sampai mereka memberhentikan kita.
561
00:27:21,893 --> 00:27:23,926
Jika kalian ingin merasa lebih buruk,
562
00:27:24,829 --> 00:27:26,395
periksa ini...
563
00:27:28,733 --> 00:27:30,465
Ayo bergabung dengan kami
564
00:27:30,501 --> 00:27:31,934
untuk sebuah pertemuan epik
565
00:27:31,969 --> 00:27:36,270
dimana kita berkumpul sebagai
seseorang, sebagai visioner.
566
00:27:36,305 --> 00:27:40,007
Apakah ini bukan saat yang paling
mengasyikkan dalam teknologi?
567
00:27:40,043 --> 00:27:42,944
Semuanya seperti, "Wow."
568
00:27:42,979 --> 00:27:47,582
Acara teknologi paling
transformatif di dunia.
569
00:27:47,617 --> 00:27:49,383
Hoolicon.
570
00:27:49,418 --> 00:27:51,251
Sampai jumpa di Hoolicon!
571
00:27:51,287 --> 00:27:54,488
Aku harap kau bersemangat.
Aku tahu "vee are."
572
00:27:54,523 --> 00:27:56,356
Ya, VR.
573
00:27:56,392 --> 00:27:58,792
Keenan Feldspar sialan.
574
00:28:01,863 --> 00:28:04,298
Jared, berapa orang yang hadir di Hoolicon?
575
00:28:04,333 --> 00:28:06,032
Sekitar seperempat juta....
576
00:28:06,068 --> 00:28:07,267
di seluruh akhir pekan.
577
00:28:07,303 --> 00:28:09,368
Dan, Gilfoyle, berapa banyak lagi ponsel
578
00:28:09,404 --> 00:28:11,237
yang kita butuhkan untuk
mengeluarkan kita dari Azure?
579
00:28:11,272 --> 00:28:13,206
Sekitar 123.000,
580
00:28:13,241 --> 00:28:14,674
berikan atau ambil.
581
00:28:15,644 --> 00:28:17,376
Dinesh, berapa tiket ke Hoolicon?
582
00:28:17,412 --> 00:28:19,913
Kenapa aku harus
memiliki informasi itu?
583
00:28:20,500 --> 00:28:23,500
Diterjemahkan oleh Diki Ananta
www.dikiaap.id