1 00:00:50,500 --> 00:00:54,500 Episode 08 The Keenan Vortex 2 00:00:55,655 --> 00:00:58,523 Sedikit ke kanan. Lebih ke kanan. Lebih. 3 00:00:58,558 --> 00:01:00,959 Lebih. Woof! Ace. 4 00:01:00,995 --> 00:01:03,395 - Kita melakukannya. - Sibuk? 5 00:01:03,430 --> 00:01:04,762 Hei! Masuklah. 6 00:01:04,798 --> 00:01:06,564 Aku hanya meletakkan sentuhan akhir 7 00:01:06,600 --> 00:01:08,733 di Pusat Operasional Bachman. 8 00:01:08,768 --> 00:01:10,702 Bisakah kau percaya bahwa aku membujuk para wanita 9 00:01:10,737 --> 00:01:13,705 untuk membiarkanku menyimpan sedikit kejeniusan di sini? 10 00:01:13,740 --> 00:01:17,509 - Oh! Cantik. - Memang cantik. Itu rambut manusia. 11 00:01:17,544 --> 00:01:19,777 Kemana saja kau? Kami menutup kesepakatanmu. 12 00:01:19,813 --> 00:01:23,347 Monica dan Laurie benar-benar melawanku dalam satu kesepakatan akhir, 13 00:01:23,383 --> 00:01:26,817 dan aku mulai kacau, jadi aku mematikan ponselku, 14 00:01:26,852 --> 00:01:28,486 pergi berselancar paralayang di Fiji. 15 00:01:28,521 --> 00:01:31,455 Ketika aku kembali, aku merasa dingin lagi, 16 00:01:31,491 --> 00:01:34,125 dan aku mendapat pesan bahwa mereka setuju. 17 00:01:34,160 --> 00:01:35,493 Jadi, kau menutupnya? 18 00:01:35,528 --> 00:01:36,595 Ya! 19 00:01:36,597 --> 00:01:39,797 Apa itu kesepakatan sial yang kecil? 20 00:01:39,832 --> 00:01:41,331 Kupikir kau akan menyukainya. 21 00:01:43,101 --> 00:01:46,570 Persetan ya! 22 00:01:58,917 --> 00:02:00,183 Pasal Keyman? 23 00:02:00,218 --> 00:02:04,487 Ya, dan bilanglah keyman tidak lain adalah milikmu. 24 00:02:04,523 --> 00:02:07,690 Ini adalah kehormatan tertinggi yang bisa kau berikan pada VC. 25 00:02:07,725 --> 00:02:10,427 Wow. Jadi, kau mendapatkan saham di perusahaan. 26 00:02:10,462 --> 00:02:12,895 Tidak. / Jadi, kau dapat satu kursi di dewan. 27 00:02:12,931 --> 00:02:14,030 Aku tidak. 28 00:02:14,966 --> 00:02:17,934 - Bonus? - Tidak ada uang tunai yang terlibat, 29 00:02:17,969 --> 00:02:22,838 tapi jika Monica atau Laurie mencoba mengusirku dari Bream-Hall, 30 00:02:22,874 --> 00:02:26,175 Keenan Feldspar bisa membatalkan kesepakatan dan pergi. 31 00:02:26,210 --> 00:02:29,344 Jadi, pada dasarnya, jabatan baru ini hanya berarti bahwa kau 32 00:02:29,380 --> 00:02:32,514 mendapatkan pekerjaan kantormu yang buruk. 33 00:02:32,550 --> 00:02:33,782 Selamat, tapi, Erlich, 34 00:02:33,817 --> 00:02:35,884 bisakah kau nyalakan pemanasnya? Disini membeku. 35 00:02:35,919 --> 00:02:38,720 Tsk-tsk, Richard. Negatif. 36 00:02:38,755 --> 00:02:40,789 Hei, apa kau sudah melihat demo Keenan? 37 00:02:40,824 --> 00:02:42,991 Reddit sedang di puncaknya. 38 00:02:43,026 --> 00:02:45,594 Tentu saja aku pernah melihatnya. Aku adalah keyman-nya. 39 00:02:45,629 --> 00:02:49,831 Dia memberiku salah satu kesempatan pertama untuk mengatasinya. 40 00:02:49,866 --> 00:02:51,766 - Itu bagus? - Guys, ayolah. 41 00:02:51,802 --> 00:02:54,435 Seberapa baik itu? VR itu hanya iseng-iseng. 42 00:02:54,471 --> 00:02:59,107 Oh, Richard. Aku sudah lupa apakah itu kakek kecil yang iri. 43 00:02:59,142 --> 00:03:02,944 Iri? Aku? Dengan siapa? Keenan Feldspar? 44 00:03:02,980 --> 00:03:06,481 Tentu saja. Keenan lahir dengan sebuah tapal kuda emas di pantatnya, 45 00:03:06,516 --> 00:03:10,251 saat kau duduk di sini bekerja keras di lemari es, kau menghubungi kantor pusatmu, 46 00:03:10,286 --> 00:03:12,386 dikutuk dengan sentuhan Midas. 47 00:03:12,422 --> 00:03:14,722 Aku tidak dikutuk, dan kotak esnya 48 00:03:14,757 --> 00:03:17,191 kau mengacu pada rumahmu, oke? 49 00:03:19,162 --> 00:03:20,861 Apa? 50 00:03:20,896 --> 00:03:23,964 Guys, aku mendapatkan peringatan tagihan dari Azure. 51 00:03:24,000 --> 00:03:26,566 Rupanya, semua data dingin kita menjadi panas, 52 00:03:26,602 --> 00:03:29,469 jadi kita sudah melampaui uang server bulanan kita. 53 00:03:29,505 --> 00:03:32,172 Bulanan? Omong kosong. Ini baru empat hari. 54 00:03:33,509 --> 00:03:34,775 Apa-apaan? 55 00:03:34,810 --> 00:03:37,644 Kita harus menyimpan data Melcher di sana sampai kita memiliki cukup ponsel. 56 00:03:37,679 --> 00:03:38,911 Kita tidak mampu melakukan ini. 57 00:03:38,947 --> 00:03:41,080 Aku akan menghubungi Melcher. 58 00:03:41,116 --> 00:03:42,982 Hei, Richard. Bagaimana kita? 59 00:03:43,018 --> 00:03:44,618 Apakah ada sesuatu yang terjadi dengan datamu? 60 00:03:44,653 --> 00:03:47,854 Karena pada dasarnya diparkir sampai beberapa jam yang lalu 61 00:03:47,889 --> 00:03:51,491 saat mulai terbang dan mematikan jaringan kita seperti orang gila. 62 00:03:51,527 --> 00:03:53,626 Bukankah kau menonton saluran cuaca? 63 00:03:53,662 --> 00:03:55,662 Tidak, kenapa? Apakah ada badai atau semacamnya? 64 00:03:55,697 --> 00:03:58,497 - Lebih buruk. Diluar dingin. - Baik. Jadi? 65 00:03:58,533 --> 00:04:01,267 California kehilangan akal saat cuaca dingin. 66 00:04:01,302 --> 00:04:03,036 Pohon jeruk mulai membeku. 67 00:04:03,071 --> 00:04:05,872 Terkadang ada es di jalan, 68 00:04:05,907 --> 00:04:08,274 Maka orang-orang mulai mengajukan klaim seperti orang gila. 69 00:04:08,309 --> 00:04:11,343 Seluruh kantor kita menjadi gila sekarang. 70 00:04:11,379 --> 00:04:13,512 Lalu lintas data 71 00:04:13,548 --> 00:04:15,281 semacam itu menghabiskan banyak uang. 72 00:04:15,316 --> 00:04:17,216 Itulah keindahan kesepakatan yang kita buat, Richard. 73 00:04:17,251 --> 00:04:19,218 Kau setuju untuk menyimpan data kami dengan tarif tetap. 74 00:04:19,253 --> 00:04:21,253 Semua orang di divisiku mencungkil 75 00:04:21,289 --> 00:04:23,489 biaya penyimpanan dan bandwidth mereka saat ini, 76 00:04:23,524 --> 00:04:27,125 tapi terimakasih, aku terlihat jenius. 77 00:04:27,161 --> 00:04:28,960 Aku akan memberitahu Liz bahwa kau mengatakan hai. / Oh. Oh tidak. 78 00:04:28,996 --> 00:04:30,195 Tidak, tidak, tidak apa-apa. 79 00:04:33,633 --> 00:04:37,002 - Apa yang dia katakan? - Dia bilang hai. 80 00:04:37,037 --> 00:04:39,571 Dan bahwa kita bertanggung jawab atas kelebihannya. 81 00:04:39,606 --> 00:04:42,040 Sial! Mungkin kau dikutuk. 82 00:04:42,076 --> 00:04:44,008 Aku tidak. Itu konyol. Tidak ada hal seperti itu. 83 00:04:44,043 --> 00:04:45,943 Apa-apaan? 84 00:04:45,978 --> 00:04:49,581 Richard, tagihan seukuran ini akan menjadi masalah. 85 00:04:49,616 --> 00:04:51,382 Masalah? 86 00:04:51,418 --> 00:04:54,819 Bencana. Kita tidak akan bisa membayar tagihan itu, 87 00:04:54,854 --> 00:04:56,787 jadi server kita akan terputus, 88 00:04:56,823 --> 00:04:58,690 yang berarti kita akan kehilangan data Melcher, 89 00:04:58,725 --> 00:05:00,224 yang berarti dia akan menuntut kita 90 00:05:00,259 --> 00:05:02,226 dan merebut aset dan hak paten kita, 91 00:05:02,261 --> 00:05:04,328 dan seluruh masa depan Internet 92 00:05:04,363 --> 00:05:07,564 akan menjadi milik perusahaan asuransi! 93 00:05:07,600 --> 00:05:09,233 Aku tidak bisa melakukan omong kosong ini lagi! 94 00:05:09,268 --> 00:05:10,634 Akui! Kita kacau. 95 00:05:10,669 --> 00:05:12,737 Oke, ayo kita pikirkan. Ayo kita pikirkan. 96 00:05:12,772 --> 00:05:17,040 Dan Melcher menjalankan perusahaan asuransi yang sangat konservatif, 97 00:05:17,075 --> 00:05:20,977 tapi bahkan dia pun rela membayar kita di muka untuk penyimpanan data, kan? 98 00:05:21,012 --> 00:05:24,681 Benar. Meski begitu, itu rumit. 99 00:05:24,717 --> 00:05:29,319 Apa? / Itu hanya seperti kesepakatan gulma. 100 00:05:29,355 --> 00:05:31,187 Maksudnya, kita bisa mencari customer lain, 101 00:05:31,223 --> 00:05:35,424 dan kemudian gunakan pembayaran di muka itu untuk menutupi biaya Melcher. 102 00:05:35,460 --> 00:05:38,995 Itu seperti mendapatkan kartu kredit baru untuk melunasi kartu kredit lamamu. 103 00:05:39,030 --> 00:05:42,966 Ya, dan sebagai CFO, aku memberitahumu kita sudah melakukannya 7 kali. 104 00:05:43,001 --> 00:05:45,601 Dengar, aku tidak punya masalah moral dengan semua itu, 105 00:05:45,637 --> 00:05:47,137 tapi cukup sulit untuk mendapatkan Melcher. 106 00:05:47,172 --> 00:05:49,838 Bagaimana akan mendapatkan Melcher yang kedua? 107 00:05:52,277 --> 00:05:54,042 Dingin di sini. 108 00:05:54,078 --> 00:05:55,944 Hampir bisa melihat nafasku, huh? 109 00:05:55,980 --> 00:05:57,880 Apa yang kau inginkan? 110 00:05:59,584 --> 00:06:00,750 Nah, uh... 111 00:06:02,186 --> 00:06:04,654 hanya saja orang-orang yang sedikit gelisah, 112 00:06:04,689 --> 00:06:08,290 karena kita tampaknya memiliki masalah uang kecil. 113 00:06:08,325 --> 00:06:10,725 Aku berpikir sejak kau dan Bream-Hall menandatangani 114 00:06:10,761 --> 00:06:13,595 cek besar kepada Keenan Feldspar 115 00:06:13,630 --> 00:06:15,097 dan karena kau adalah keyman-nya, 116 00:06:15,132 --> 00:06:19,001 mungkin kau bisa mengatur kesepakatan penyimpanan data dengan Melcher? 117 00:06:19,036 --> 00:06:21,036 Hanya puluhan menit yang lalu, 118 00:06:21,071 --> 00:06:24,939 kau menggosok wajah VR dengan tumpukan sisinya sendiri... 119 00:06:24,974 --> 00:06:26,574 itu berarti omong kosong... 120 00:06:26,610 --> 00:06:29,411 dan sekarang VR seharusnya menjadi sekoci hidupmu? 121 00:06:29,446 --> 00:06:34,382 Hanya untuk mengingatkanmu, Erlich, kau juga seorang investor di Pied Piper. 122 00:06:34,418 --> 00:06:36,785 Itu akan baik untuk semua orang, termasuk kau. 123 00:06:36,820 --> 00:06:38,585 Sangat baik. 124 00:06:38,621 --> 00:06:41,355 Isi aku pada rincian proposal kecilmu. 125 00:06:42,358 --> 00:06:43,624 Pitch. 126 00:06:43,659 --> 00:06:45,293 Apa maksudmu? 127 00:06:45,328 --> 00:06:46,861 Kau tahu detailnya. 128 00:06:46,896 --> 00:06:49,396 Kau berada di sana bersamaku untuk setiap pertemuan pitch. 129 00:06:49,432 --> 00:06:54,935 Dan aku minta maaf karena aku tidak menjadi kunci dalam pertemuan tersebut, 130 00:06:54,970 --> 00:06:57,871 jadi aku tidak ingat semua detail kecil. 131 00:07:02,545 --> 00:07:06,146 Menyimpan 25 persen pada penyimpanan datamu, 132 00:07:06,181 --> 00:07:09,883 yang membuat kita cukup layak mendapatkan piala Weissman. 133 00:07:10,771 --> 00:07:13,321 Kau tahu, piala Heisman dari atletik. 134 00:07:14,189 --> 00:07:17,023 Bung. Demo ini gila. 135 00:07:17,059 --> 00:07:19,159 Tuan-tuan, kau menginjak tawa Richard. 136 00:07:19,194 --> 00:07:21,294 Maafkan aku, tapi aku berjalan mendaki bukit, 137 00:07:21,330 --> 00:07:23,696 dan di atas bukit, ada sebuah kedai. 138 00:07:23,732 --> 00:07:26,366 Dan aku masuk ke kedai 139 00:07:26,401 --> 00:07:28,634 dan aku bisa melihat ke mana-mana, dan ada seorang pelayan bar. 140 00:07:28,670 --> 00:07:31,170 Tebak apa. Aku berjalan ke pelayan bar. 141 00:07:31,205 --> 00:07:34,340 dan aku hanya menatapnya untuk waktu yang sangat lama. 142 00:07:34,376 --> 00:07:36,743 Teknologi ini bisa mengubah dunia. 143 00:07:36,778 --> 00:07:39,445 Aku bukan orang yang menyembur, tapi kemungkinan 144 00:07:39,481 --> 00:07:42,915 konsekuensi bebas dari kenyataanmu semakin menjanjikan. 145 00:07:42,950 --> 00:07:45,650 Jadi kalian menyukainya. Aku meretasnya bersama musim panas lalu 146 00:07:45,686 --> 00:07:47,786 dan aku bisa menebak banyak detailnya. 147 00:07:47,821 --> 00:07:49,088 Tapi jika kau pikir itu keren, 148 00:07:49,123 --> 00:07:51,056 tunggu sampai kau melihat perangkat keras terakhir kita, 149 00:07:51,092 --> 00:07:52,758 yang dalam perjalanan dari China. 150 00:07:52,793 --> 00:07:53,959 Itu cantik sekali. 151 00:07:53,995 --> 00:07:56,128 Nikmatilah sementara itu berlangsung, 152 00:07:56,163 --> 00:07:58,463 hanya karena, kau tahu, ini bisa menjadi bisnis yang sulit. 153 00:07:58,499 --> 00:08:01,600 Apakah itu? Jadi, Richard... 154 00:08:01,635 --> 00:08:03,802 kau ingin mencoba demonya? 155 00:08:03,837 --> 00:08:06,772 Tidak, terima kasih. Aku bukan seorang VR. 156 00:08:06,807 --> 00:08:09,808 Richard tidak menyukai hal-hal yang keren atau menyenangkan atau enak. 157 00:08:09,843 --> 00:08:11,610 Plus, itu membuatnya mual. 158 00:08:11,645 --> 00:08:13,845 Dia memiliki konstitusi yang sensitif. 159 00:08:13,881 --> 00:08:15,313 Ah, ayolah. Kau akan melakukannya. 160 00:08:15,348 --> 00:08:17,015 Lihatlah dia. Dia akan melakukannya. 161 00:08:17,050 --> 00:08:19,384 Ini akan menjadi luar biasa! Ayolah! Kau melakukannya! 162 00:08:19,419 --> 00:08:21,619 - Ayo ayo. Setelahmu. - Oke, tentu, kukira. Baik. 163 00:08:27,727 --> 00:08:28,626 Wow. 164 00:08:28,661 --> 00:08:30,528 Kau benar-benar muntah banyak, 165 00:08:30,563 --> 00:08:33,497 - dan dengan seketika. - Ya. Ya. 166 00:08:33,533 --> 00:08:36,734 - Sial, kurasa. - Ya, jadi... 167 00:08:36,769 --> 00:08:41,505 Lihat, bagaimana tentang kesepakatan penyimpanan data itu? 168 00:08:41,541 --> 00:08:45,042 Ya. Jika Erlich mengatakan itu berhasil, itu cukup baik untukku. Ayo lakukan. 169 00:08:45,077 --> 00:08:46,610 - Benarkah? Oke. - Ya. 170 00:08:46,646 --> 00:08:47,678 Sempurna. Itu hebat. 171 00:08:47,713 --> 00:08:49,747 Kurasa kita harus kembali ke rumah, 172 00:08:49,782 --> 00:08:51,714 buat beberapa dokumen untuk itu. 173 00:08:51,750 --> 00:08:54,851 Kita harus bisa menarik semuanya pada hari Senin. 174 00:08:54,886 --> 00:08:58,822 Apakah keren kalau kita nongkrong, hanya untuk main-main dengan VR lagi? 175 00:08:58,857 --> 00:09:01,425 Oke, tapi aku yakin Keenan sibuk. 176 00:09:01,460 --> 00:09:02,960 Tidak! Kalian harus tinggal. 177 00:09:02,995 --> 00:09:05,228 Kau mau bir? Aku baru saja memasukkannya di tong baru. 178 00:09:06,665 --> 00:09:09,165 Dia memasukkannya di tong baru. 179 00:09:09,200 --> 00:09:12,735 - Sangat hangat di sini. - Terjadi pemanasan di lantai bawah. 180 00:09:12,771 --> 00:09:14,471 Aku bahkan tidak tahu aku memilikinya. 181 00:09:14,506 --> 00:09:16,473 Itu datang bersama dengan rumah. 182 00:09:16,508 --> 00:09:18,007 Itu bagus. 183 00:09:18,042 --> 00:09:21,010 Apa yang kau ceritakan padaku? Box Two terlambat? 184 00:09:21,045 --> 00:09:24,947 Kita sudah menghadapi beberapa tantangan desain dan produksi, 185 00:09:24,983 --> 00:09:26,648 tapi kemudian terjadi musim dingin ini. 186 00:09:26,684 --> 00:09:28,684 Ternyata ada embun beku di dok pemuatan 187 00:09:28,719 --> 00:09:30,552 di mikroprosesor kita di Acton. 188 00:09:30,588 --> 00:09:32,554 Jadi, di luar dingin. 189 00:09:32,590 --> 00:09:35,557 Kenapa semua orang di negara ini harus bersikap seperti pengecut? 190 00:09:35,593 --> 00:09:39,128 Sebuah truk semi meluncur menembus pintu dan masuk ke panel pemutus utama 191 00:09:39,163 --> 00:09:41,029 dan melelehkan seluruh fasilitas. 192 00:09:41,064 --> 00:09:43,298 Sopir itu terbakar, seketika. 193 00:09:43,333 --> 00:09:45,834 Aku mengerti. Pikiran dan doa kita, jelas, 194 00:09:45,870 --> 00:09:47,836 tapi kita akan siap untuk peluncuran pada waktunya 195 00:09:47,872 --> 00:09:49,137 untuk Hoolicon, bukan? 196 00:09:51,742 --> 00:09:54,877 Guys. Hei. Aku bukan Gavin Belson. 197 00:09:54,912 --> 00:09:59,314 Kau bisa jujur denganku? Berapa hari akan membuat kita kembali? 198 00:09:59,349 --> 00:10:01,616 Kita akan melewatkan pengiriman produk.... 199 00:10:01,651 --> 00:10:03,251 dua 1/4 bulan. 200 00:10:08,225 --> 00:10:11,592 Kau menyadari Hoolicon dalam satu minggu, kan? 201 00:10:11,628 --> 00:10:14,795 Maksudku, ini adalah Hoolicon pertamaku sebagai CEO perusahaan ini. 202 00:10:14,831 --> 00:10:18,198 Aku harus bangun di atas panggung, 203 00:10:18,234 --> 00:10:20,234 di depan ribuan penonton, 204 00:10:20,269 --> 00:10:23,905 dan menyampaikan presentasi utama yang seluruhnya dibangun 205 00:10:23,940 --> 00:10:26,240 di sekeliling perilisan Box Two! 206 00:10:26,275 --> 00:10:29,443 Aku akan turun ke atas panggung, 207 00:10:29,478 --> 00:10:31,045 di dalam sebuah kotak raksasa. 208 00:10:31,080 --> 00:10:32,746 Boom! 209 00:10:32,781 --> 00:10:34,214 Jack di dalam kotak. 210 00:10:34,250 --> 00:10:35,916 Kemudian Mike Tyson dan Floyd Mayweather 211 00:10:35,951 --> 00:10:37,317 akan keluar dan membawa kotak 212 00:10:37,353 --> 00:10:39,920 yang akan dibawa pulang ke dalam kotak baru yang pertama! 213 00:10:39,955 --> 00:10:43,157 Ini adalah permainan kata-kata kelas dunia! Sekarang aku tidak punya apa-apa! 214 00:10:47,896 --> 00:10:49,796 Halo? 215 00:10:49,831 --> 00:10:51,364 Hei, guys! 216 00:10:52,300 --> 00:10:53,733 Aku punya sesuatu untukmu. 217 00:10:53,769 --> 00:10:56,502 - Apakah kau di sini sepanjang akhir pekan? - Apakah itu pengantar sushi? 218 00:10:56,538 --> 00:10:59,105 Piyama yang sama. 219 00:10:59,140 --> 00:11:00,907 Kalian terlihat seperti dalam sebuah pemujaan. 220 00:11:00,943 --> 00:11:02,675 Oh, Keenan mendapatkan ini secara gratis. 221 00:11:02,710 --> 00:11:05,111 Ya, kita tidak akan memakai hal yang sama tiga hari berturut-turut. 222 00:11:05,146 --> 00:11:06,912 Kau harus datang untuk mengecek ini. 223 00:11:06,948 --> 00:11:08,214 Lewat sini! 224 00:11:14,055 --> 00:11:18,023 Wow. Aku sama sekali tidak merasa sakit, tidak sekali pun. 225 00:11:18,059 --> 00:11:19,725 Bahkan tidak naik bukit? 226 00:11:19,760 --> 00:11:22,360 Tidak. Tidak... Tidak mual sama sekali. 227 00:11:22,396 --> 00:11:23,996 Ya, aku merasa baik sepanjang waktu. 228 00:11:24,031 --> 00:11:27,466 Apa yang kau lakukan? Apakah kau mengurangi latensi nya? 229 00:11:27,501 --> 00:11:29,167 Aku tidak. Kau yang melakukannya! 230 00:11:29,203 --> 00:11:30,736 Dinesh dan Gilfoyle membantuku mengintegrasikan 231 00:11:30,771 --> 00:11:32,905 algoritma kompresi middle-out kalian ke codec ku. 232 00:11:32,940 --> 00:11:35,107 - Maafkan aku. Apa? - Ini dari grafik sekarang, man! 233 00:11:35,142 --> 00:11:37,109 Kita bahkan bisa mendorong pelayan bar ke awan. 234 00:11:37,144 --> 00:11:39,043 Kedua orang ini jenius gila. 235 00:11:39,079 --> 00:11:40,378 Tunggu sebentar. Aku punya sesuatu untukmu. 236 00:11:44,918 --> 00:11:46,884 Apa-apaan? 237 00:11:46,920 --> 00:11:49,754 Kau memberi teknologi eksklusif kita 238 00:11:49,789 --> 00:11:52,523 kepada keparat ini tanpa memberitahuku terlebih dulu? 239 00:11:52,558 --> 00:11:54,759 - Apakah kau serius? - Kami hanya nongkrong, 240 00:11:54,794 --> 00:11:57,461 dan dia seperti, "Kita harus mencobanya," dan dia bilang kita bisa menghapusnya, 241 00:11:57,497 --> 00:11:58,896 dan kemudian dia mulai sangat bersemangat. 242 00:11:58,932 --> 00:12:01,499 Dan kemudian dia berkata, kau tahu, "Kau melakukannya," beberapa kali, 243 00:12:01,534 --> 00:12:04,736 dan kemudian kita melakukannya. dan kemudian kita mulai sangat bersemangat, 244 00:12:04,771 --> 00:12:07,204 - dan itu sangat meyenangkan. - Dan itu berhasil. 245 00:12:07,240 --> 00:12:09,039 VR sekarang keren. 246 00:12:09,074 --> 00:12:10,874 Gilfoyle, "keren"? 247 00:12:10,909 --> 00:12:14,211 Kau mengenakan piyama yang sama persis seperti Dinesh, 248 00:12:14,247 --> 00:12:15,846 dan kau mengatakan "keren" sekarang? 249 00:12:15,881 --> 00:12:19,916 Kau telah tersedot ke pusaran air kecilnya Keenan. 250 00:12:19,952 --> 00:12:21,318 Oke. 251 00:12:21,354 --> 00:12:23,320 Aku memberimu, dengan... 252 00:12:23,356 --> 00:12:25,922 manfaat dari jarak kedua, 253 00:12:25,958 --> 00:12:27,223 ini bukan tampilan yang bagus. 254 00:12:27,259 --> 00:12:29,192 Aku tidak tahu. Kupikir kita terlihat keren. 255 00:12:29,227 --> 00:12:31,427 Dengarlah Keenan, oke? 256 00:12:31,463 --> 00:12:34,531 - Tentang apa? - Ini dia, Richard. 257 00:12:34,566 --> 00:12:36,599 - Apa ini? - Ini tawaran. 258 00:12:36,635 --> 00:12:39,369 - Aku ingin mengakuisisi Pied Piper. - Oh. 259 00:12:45,043 --> 00:12:49,345 Bingo... 2009, HooliPad touchscreen dikenang kembali 260 00:12:49,381 --> 00:12:52,148 lima hari sebelum keynote Hoolicon Gavin Belson. 261 00:12:52,184 --> 00:12:55,985 Kalau dia bisa menarik sesuatu sesegera mungkin, pasti aku bisa. 262 00:12:56,020 --> 00:12:58,154 Pak, aku benar-benar tidak melihat nilai 263 00:12:58,189 --> 00:13:00,355 yang kau bandingkan dengan Gavin Belson begitu dekat. 264 00:13:00,391 --> 00:13:02,291 Sebenarnya apa maskudnya? 265 00:13:02,326 --> 00:13:04,026 Tidak ada. Hanya saja... 266 00:13:04,062 --> 00:13:08,130 dia dianggap sebagai pemain terbaik yang pernah ada di dunia teknologi. 267 00:13:09,366 --> 00:13:11,366 Maksudku, lihat saja dia. 268 00:13:11,402 --> 00:13:12,702 Kita telah menghancurkan 269 00:13:12,737 --> 00:13:15,804 standar FIPS 140-2 untuk keamanan, 270 00:13:15,839 --> 00:13:20,275 dan itu sudah disertifikasi oleh NIST/CSE, seperti yang kau lihat... 271 00:13:20,311 --> 00:13:21,677 Wow. - di sana. 272 00:13:21,712 --> 00:13:25,080 Lihatlah kepercayaan diri, ketenangannya. 273 00:13:25,115 --> 00:13:26,381 Lihatlah kehadiran di panggung. 274 00:13:26,417 --> 00:13:30,719 yang bisa diakses... ini dia... 275 00:13:30,754 --> 00:13:33,088 melalui menu drop-down... 276 00:13:34,057 --> 00:13:35,790 - di sana. - Bagaimana aku bisa mengatasi itu? 277 00:13:35,826 --> 00:13:38,259 Oh, aku tidak berpikir siapa pun akan bisa. 278 00:13:38,294 --> 00:13:41,329 Saat dia melihatmu, kau merasa seperti kau adalah 279 00:13:41,364 --> 00:13:43,364 - dua orang di dunia ini. - Hoover. 280 00:13:43,399 --> 00:13:45,166 Ya, pak. 281 00:13:45,202 --> 00:13:47,735 Keluarlah dari kantorku sekarang juga. 282 00:13:47,770 --> 00:13:50,104 Maaf, pak. 283 00:13:50,139 --> 00:13:52,340 Siapapun di sini menggunakan server perusahaan kami? 284 00:13:52,375 --> 00:13:53,941 Kami telah mengambil autentikasi aman 285 00:13:53,976 --> 00:13:56,043 - ke keseluruhan level lainnya. - Jack Barker... 286 00:13:56,078 --> 00:13:57,511 kau akan membutuhkan sebuah keajaiban. 287 00:13:57,547 --> 00:14:00,481 Ada yang mau bicara tentang biometrik yang aman? 288 00:14:00,516 --> 00:14:02,950 Mengingat hutang kita yang menjulang, 289 00:14:02,985 --> 00:14:04,752 dan keadaan embrio jaringan kita, 290 00:14:04,787 --> 00:14:06,754 ini adalah tawaran yang sangat banyak sekali. 291 00:14:06,789 --> 00:14:08,521 Tapi kita tidak untuk dijual, guys. 292 00:14:08,557 --> 00:14:10,991 Richard, dengarkan, ini seperti kita sudah tersesat di laut 293 00:14:11,026 --> 00:14:12,793 untuk waktu yang lama di kapal kecil, 294 00:14:12,828 --> 00:14:14,094 dan tidak ada angin. 295 00:14:14,130 --> 00:14:15,896 Dan sekarang, melalui keberuntungan belaka, 296 00:14:15,931 --> 00:14:18,265 kita baru saja melayang ke Hawaii. 297 00:14:18,300 --> 00:14:21,134 Sekarang, kita bisa terus berlayar ke tempat yang tidak diketahui, 298 00:14:21,169 --> 00:14:24,203 dan mungkin tenggelam atau mati karena kelaparan atau penyakit kudis, 299 00:14:24,239 --> 00:14:26,640 atau kita bisa turun di Hawaii. 300 00:14:26,675 --> 00:14:28,575 Ayo turun di Hawaii. 301 00:14:28,610 --> 00:14:30,977 - Apa yang bagus di Hawaii? - Kau tidak pernah ke sana? 302 00:14:31,012 --> 00:14:33,480 - Tidak. - Itu sangat bagus. 303 00:14:34,816 --> 00:14:35,715 Kupikir kita harus mengambilnya. 304 00:14:35,751 --> 00:14:38,584 Oke, semua yang disentuh Keenan berubah menjadi emas, 305 00:14:38,619 --> 00:14:39,685 dan kau... 306 00:14:41,189 --> 00:14:42,688 berbeda dari itu. 307 00:14:42,723 --> 00:14:45,758 Aku ingin pergi ke Hawaii. 308 00:14:48,830 --> 00:14:51,264 Keenan Feldspar sialan. 309 00:14:51,299 --> 00:14:52,999 Beraninya dia menempatkanku dalam posisi ini? 310 00:14:53,034 --> 00:14:55,367 Semuanya berjalan begitu mudah baginya. 311 00:14:55,403 --> 00:14:58,270 Dia menciptakan satu hal kecil, dan kemudian dia akan menghasilkan satu miliar dolar, 312 00:14:58,306 --> 00:15:00,939 dan "Oh, Keenan Feldspar mendapatkan apapun yang dia mau," 313 00:15:00,974 --> 00:15:03,309 dan sekarang aku harus menjadi ogre untuk mengatakan tidak padanya. Hebat. 314 00:15:03,344 --> 00:15:06,878 Richard, kau adalah kaptenku, dan aku adalah rekanmu. 315 00:15:06,914 --> 00:15:09,381 Dan aku akan tidur di lambung kapal dengan kutu, 316 00:15:09,417 --> 00:15:11,883 dan aku akan makan kue keras, dan aku akan berkata, "Terima kasih." 317 00:15:11,919 --> 00:15:14,186 Dan jika ada tugas, aku akan berdiri di dek, 318 00:15:14,221 --> 00:15:17,422 dan aku akan memberi hormat kepadamu saat kita tenggelam di bawah ombak. 319 00:15:17,457 --> 00:15:19,291 Tapi seburuk seperti kesempatan kita, 320 00:15:19,326 --> 00:15:21,860 Aku khawatir jika kita menolak tawaran ini, 321 00:15:21,895 --> 00:15:23,295 Kita akan kehilangan sisa kru kita, 322 00:15:23,330 --> 00:15:25,797 dan jika itu terjadi, kau akan kehilangan segalanya, 323 00:15:25,833 --> 00:15:28,700 Richard. Algoritma-mu. 324 00:15:28,735 --> 00:15:31,202 Jadi, kau mengatakan itu 325 00:15:31,237 --> 00:15:32,937 Jika aku mengatakan tidak untuk ini... 326 00:15:34,006 --> 00:15:35,873 Aku berisiko mengalami pemberontakan di tanganku. 327 00:15:36,776 --> 00:15:38,643 Aye, Captain. 328 00:15:39,779 --> 00:15:41,078 Terima kasih. 329 00:15:53,192 --> 00:15:55,326 Sialan kau, Keenan Feldspar. 330 00:15:56,262 --> 00:15:58,462 - Whoa. - Ada masalah? 331 00:15:59,465 --> 00:16:02,265 Penawaranmu di sini benar-benar tinggi. 332 00:16:02,300 --> 00:16:05,569 Ya, tapi setelah mengunyah jumlah yang lama, 333 00:16:05,604 --> 00:16:08,137 tidak mungkin kita bisa melakukan akuisisi 334 00:16:08,173 --> 00:16:10,407 untuk bahkan hanya satu sen kurang dari jumlah itu di sana, 335 00:16:10,442 --> 00:16:12,442 kau tahu, apa yang ada di hak paten dan IP. 336 00:16:12,478 --> 00:16:14,478 Dan kau bilang, teman-temanku adalah yang terbaik. 337 00:16:14,513 --> 00:16:17,713 Jadi, Keenan, seperti yang kau tahu, yang terbaik itu mahal. 338 00:16:17,749 --> 00:16:20,783 Ini lebih dari aku mengambil dana dari Bream-Hall, 339 00:16:20,818 --> 00:16:22,585 dan kau ingin semuanya uang tunai. 340 00:16:22,620 --> 00:16:24,354 - Aku tidak bisa melakukan itu. - Benarkah? 341 00:16:24,389 --> 00:16:28,057 Oh... Omong kosong. Omong kosong. 342 00:16:28,093 --> 00:16:30,360 Aneh. 343 00:16:30,395 --> 00:16:33,095 Aku ingin ini terjadi, tapi ternyata tidak. 344 00:16:33,130 --> 00:16:37,132 Itu menyebalkan. Aku juga menginginkannya, sangat buruk. 345 00:16:37,167 --> 00:16:40,102 Tapi, kau tahu, apa yang mereka katakan dalam kehidupan, 346 00:16:40,137 --> 00:16:41,737 "Kau tidak bisa selalu mendapatkan apa yang kau inginkan." 347 00:16:41,773 --> 00:16:43,773 Perasaan ini menyebalkan. 348 00:16:43,808 --> 00:16:45,340 Percayalah, kau sudah terbiasa dengan itu. 349 00:16:47,879 --> 00:16:50,412 Tunggu. Keenan bilang tidak? 350 00:16:50,447 --> 00:16:51,222 Untuk kita? 351 00:16:51,225 --> 00:16:53,549 Kurasa kau tidak akan pernah benar-benar mengenal seseorang 352 00:16:53,583 --> 00:16:56,985 sampai kau meminta mereka untuk memasukkan uang mereka ke tempat mulut mereka berada. 353 00:16:57,021 --> 00:16:59,922 Kau tahu, semacam hal yang menyebalkan untuk dilakukan. 354 00:16:59,957 --> 00:17:01,790 Sejenis pria kecil sial. 355 00:17:03,093 --> 00:17:05,027 Pokoknya, pelajaran yang dipetik. 356 00:17:05,062 --> 00:17:07,929 Bagaimanapun, begitu Erlich masuk 357 00:17:07,964 --> 00:17:11,433 dan membawa kontrak penyimpanan data yang ditandatangani 358 00:17:11,468 --> 00:17:14,035 dari Keenan, kita akan siap. Kita akan kembali berbisnis. 359 00:17:14,070 --> 00:17:16,237 Huh? Ayo tim. Mari kita merayakannya. 360 00:17:16,272 --> 00:17:18,205 Mari kita pakai musik. Kita tidak pernah melakukan itu. 361 00:17:18,241 --> 00:17:20,274 Berapa jumlahnya? 362 00:17:20,310 --> 00:17:22,476 - Jumlah apa? - Penawaranmu ke Keenan. 363 00:17:22,511 --> 00:17:24,145 Berapa jumlah uang yang ingin kau minta dari dia? 364 00:17:24,180 --> 00:17:27,281 Gilfoyle, sejujurnya, kesepakatan ini cukup rumit. 365 00:17:27,317 --> 00:17:30,117 Richard, berapa jumlahnya? 366 00:17:30,153 --> 00:17:32,886 25 juta dolar. 367 00:17:32,922 --> 00:17:35,022 Tunggu. Apa? 368 00:17:35,058 --> 00:17:37,124 Kau mendengar hak pria-anak itu. 369 00:17:37,160 --> 00:17:40,494 Richie memiliki telur puyuh untuk menghitungnya sampai 25 juta. 370 00:17:40,529 --> 00:17:41,628 Benarkah begitu, Richard? 371 00:17:41,664 --> 00:17:44,030 Apa? Itu gila sekali. 372 00:17:44,066 --> 00:17:45,432 Ya, aku juga berpikir begitu, 373 00:17:45,468 --> 00:17:47,534 tapi kau tahu apa yang lebih gila dari itu? 374 00:17:49,605 --> 00:17:51,972 Kalian mendapat kesepakatan sialan! 375 00:17:52,007 --> 00:17:53,941 Apa? 376 00:17:55,944 --> 00:17:58,411 Oke, jadi ini adalah 25 juta dolar? Apakah ini nyata? 377 00:17:58,447 --> 00:18:01,247 - Sebening kristal. - Ya, aku tidak akan berbohong, 378 00:18:01,283 --> 00:18:03,149 ketika kau pertama kali mengatakan kepadaku jumlahnya, 379 00:18:03,185 --> 00:18:05,085 Aku merasa marah. 380 00:18:05,120 --> 00:18:08,254 Tapi kemudian aku makan siang, dan setelah itu aku sedikit lelah, 381 00:18:08,290 --> 00:18:10,190 tapi aku merasa sangat baik-baik saja. 382 00:18:10,225 --> 00:18:11,858 Dan saat itulah aku tersadar. 383 00:18:11,893 --> 00:18:14,927 Ini adalah pria yang tahu betapa berharganya dia! 384 00:18:14,963 --> 00:18:17,964 Hal itu membuatku berpikir mungkin aku menilai perusahaanku dengan lebih rendah, 385 00:18:17,999 --> 00:18:21,400 terutama karena sekarang aku memiliki algoritma besar 386 00:18:21,435 --> 00:18:22,869 yang memecahkan semua masalah latensi ku. 387 00:18:22,904 --> 00:18:25,371 Algoritmaku. / Jadi, memanggilnya Big Cat di sini, 388 00:18:25,406 --> 00:18:27,172 dan kami meluncurkan demo baru itu ke Raviga. 389 00:18:27,208 --> 00:18:31,143 Ed Chen sangat menyukainya, dia menawarkan 3 kali kesepakatan Bream-Hall. 390 00:18:31,178 --> 00:18:34,179 Tapi kesepakatan Bream-Hall ditandatangani. Sudah selesai, kan? 391 00:18:34,215 --> 00:18:39,218 Pernah selesai. Memasukkan Keyman, Big Cat. 392 00:18:39,253 --> 00:18:44,289 Begini, kalau aku keluar dari Bream-Hall, maka Keenan bebas melakukan apapun yang dia mau. 393 00:18:44,325 --> 00:18:47,158 - Kau keluar dari Bream-Hall? - Dua jam yang lalu. 394 00:18:47,193 --> 00:18:50,395 Sepuluh menit kemudian, kami berada di kesepakatan jabat tangan di Raviga. 395 00:18:50,430 --> 00:18:53,264 Wombat kecil yang menggemaskan ini menjelaskan maksudnya 396 00:18:53,299 --> 00:18:55,767 bahwa dia ingin aku menjadi COO baru 397 00:18:55,802 --> 00:18:59,170 dari perusahaannya, bersama dengan lima persen sahamnya. 398 00:18:59,205 --> 00:19:02,540 Dan sekarang, kita semua bisa bekerja sama di tempat sampah obat bius ini 399 00:19:02,575 --> 00:19:04,875 dan buatlah banyak uang saat kita melakukannya! 400 00:19:04,911 --> 00:19:07,311 Lihat? Itu selalu berhasil. 401 00:19:07,347 --> 00:19:09,747 - Memang. Siapa yang mau minum? - Ke palapa! Ya! 402 00:19:09,782 --> 00:19:11,782 Tuangkan satu, Big Cat! 403 00:19:11,817 --> 00:19:13,451 Jared, tidak ada kacamata merah muda! 404 00:19:13,486 --> 00:19:17,221 Richard, aku tahu kau mengira aku adalah seniman omong kosong. 405 00:19:17,257 --> 00:19:19,189 Tidak masalah. Aku memang seperti ini. 406 00:19:19,224 --> 00:19:22,626 Aku memiliki karunia ini dimana aku bisa membuat orang lain melakukan apapun yang kumau, 407 00:19:22,662 --> 00:19:23,687 dan mereka bahkan tidak menyadari bahwa mereka melakukannya. 408 00:19:23,689 --> 00:19:24,029 Benar. 409 00:19:24,063 --> 00:19:27,330 Richard, kau memiliki teknologi terhebat yang pernah kulihat. 410 00:19:27,366 --> 00:19:28,866 Kau bisa mengubah dunia. 411 00:19:28,901 --> 00:19:31,068 Kau hanya perlu membuat orang-orang bersemangat tentang hal itu. 412 00:19:31,103 --> 00:19:33,403 Di situlah aku masuk. Kau dan aku bersama, bro? 413 00:19:33,439 --> 00:19:35,872 Lihat seberapa kuat ini. Lupakan saja. 414 00:19:35,907 --> 00:19:39,076 Kita akan memotong kelas dan menghancurkan pantat. 415 00:19:39,111 --> 00:19:42,745 Kau berpikir bahwa kau bisa membuat orang senang dengan Pied Piper? 416 00:19:42,781 --> 00:19:45,282 Richard, itulah yang kulakukan. 417 00:19:45,317 --> 00:19:48,118 Kau tahu, kau melakukannya. Oh, aku dapat melihatnya. 418 00:19:48,153 --> 00:19:50,054 Dia tahu. Roda sudah berputar. 419 00:19:50,056 --> 00:19:50,688 Baik... 420 00:19:50,722 --> 00:19:52,455 - Mungkin. - Ayolah, kau melakukannya! 421 00:19:52,490 --> 00:19:53,977 Ayo kita lakukan, sobat! Ayo kita lakukan! 422 00:19:53,979 --> 00:19:54,558 Oke. Ya. 423 00:19:54,593 --> 00:19:56,993 - Ayolah! - Oke. 424 00:19:57,028 --> 00:19:59,629 Jared, ini dia. Oh, Aku menunggu. 425 00:19:59,664 --> 00:20:01,698 - Oke, ini dia - Ya! 426 00:20:01,733 --> 00:20:04,133 Pergilah kesana! 427 00:20:06,972 --> 00:20:08,204 - Richard? - Ya. 428 00:20:08,239 --> 00:20:09,338 Apakah kita baik-baik saja? 429 00:20:09,373 --> 00:20:11,840 Tidak, Jared, kita tidak baik-baik saja. 430 00:20:14,011 --> 00:20:15,377 Kita kaya sialan. 431 00:20:30,861 --> 00:20:33,996 Maaf, ini sedikit gila di sekitar sini. 432 00:20:34,031 --> 00:20:36,865 Ya. aku hanya ingin mengatakan, 433 00:20:36,900 --> 00:20:40,668 Betapa menyesalnya aku karena Erlich yang menggerayangimu. 434 00:20:40,703 --> 00:20:43,938 - Bukan kesalahanmu. - Juga... 435 00:20:43,973 --> 00:20:47,108 dan aku tahu ini mungkin membuatmu kesal sampai tingkat tertentu, 436 00:20:47,144 --> 00:20:49,944 Aku telah memutuskan untuk membuat kesepakatan dengan Keenan Feldspar. 437 00:20:49,979 --> 00:20:51,579 Apa? Kenapa? 438 00:20:51,615 --> 00:20:54,449 Dia membuat tawaran yang sangat bagus. 439 00:20:54,484 --> 00:20:58,485 Banyak uang, dan dia mendukungku. 440 00:20:58,521 --> 00:21:00,755 Benar, itu seperti dia berbicara tentang kesepakatan 441 00:21:00,790 --> 00:21:02,690 dan kemudian akhirnya cuma mengacaukanmu. 442 00:21:02,725 --> 00:21:06,527 Ya. Tidak. Lihatlah, dia merebut semua itu. 443 00:21:06,562 --> 00:21:10,264 Dia sangat jujur secara keseluruhan tentang Keenan Vortex. 444 00:21:10,299 --> 00:21:12,199 Kau tidak berpikir dia membahas pusaran 445 00:21:12,234 --> 00:21:14,434 itu hanyalah cara menarikmu ke dalam pusaran? 446 00:21:14,470 --> 00:21:16,370 Tidak. Kenapa dia... 447 00:21:19,975 --> 00:21:21,275 Dasar bajingan. 448 00:21:22,378 --> 00:21:23,443 Ya. 449 00:21:25,214 --> 00:21:28,815 Oke, lihat, Richard, 450 00:21:28,850 --> 00:21:32,085 Apa yang aku katakan adalah pelanggaran etika yang sangat besar, 451 00:21:32,120 --> 00:21:35,021 tapi itu akan menyelamatkanmu kalau kau membuat kesalahan besar. 452 00:21:35,057 --> 00:21:37,590 Permainan keyman Keenan dan Erlich yang kecil 453 00:21:37,625 --> 00:21:40,760 adalah hal terhebat yang terjadi pada perusahaan ini. 454 00:21:40,796 --> 00:21:44,330 Aku ingin mendengar kenapa. "A," tidak ada lagi Erlich. 455 00:21:44,365 --> 00:21:47,032 Dan jika itu tidak cukup, kita mendapatkan kembali 20 juta dolar. 456 00:21:47,068 --> 00:21:51,003 Tapi alasan terbesar adalah kami menyadari begitu kami melihatnya, 457 00:21:51,038 --> 00:21:52,838 Teknologi Keenan adalah kotoran anjing. 458 00:21:52,873 --> 00:21:55,208 Tidak, tidak, itu bukan kotoran anjing. 459 00:21:55,243 --> 00:21:57,310 Aku juga berpikir begitu, tapi kemudian aku mencoba demonya, 460 00:21:57,345 --> 00:22:00,513 dan itu sangat menakjubkan. Ada maksud di kedai ini, 461 00:22:00,548 --> 00:22:01,914 Kau bertemu dengan pelayan bar ini, 462 00:22:01,949 --> 00:22:03,982 dan kau bisa melihat ke manapun kau inginkan, 463 00:22:04,018 --> 00:22:05,450 berapapun lamanya yang kau inginkan. 464 00:22:05,485 --> 00:22:09,021 Ya, lihat, demonya menakjubkan... 465 00:22:09,056 --> 00:22:11,389 ketika kau menjalankannya di alat 10.000 dolar. 466 00:22:11,425 --> 00:22:13,258 Tapi masa depan VR ada di ponsel, 467 00:22:13,293 --> 00:22:15,560 dan tidak ada ponsel di Bumi yang bisa menangani demo itu, 468 00:22:15,596 --> 00:22:17,429 Apalagi platform yang bloated. 469 00:22:17,464 --> 00:22:20,365 Bukankah itu sebabnya Keenan telah mengakuisisi kita? 470 00:22:20,400 --> 00:22:22,066 Maksudku, untuk membantunya memikirkannya? 471 00:22:22,102 --> 00:22:24,168 Tidak, dia hanya ingin kau membuat demonya lebih baik 472 00:22:24,204 --> 00:22:26,571 jadi dia bisa mengeluarkan uang sebanyak mungkin dari meja. 473 00:22:26,607 --> 00:22:29,441 Dia akan pergi menjadi kaya, perusahaan akan hancur, 474 00:22:29,476 --> 00:22:31,409 dan kau akan jatuh dengan hal itu, 475 00:22:31,445 --> 00:22:33,278 dan itu akan menjadi akhir dari Pied Piper. 476 00:22:33,313 --> 00:22:36,714 Richard, kau harus memberitahu Keenan bahwa kau tidak akan mengambil kesepakatan ini. 477 00:22:40,920 --> 00:22:42,754 Sial. Apa yang aku lakukan? 478 00:22:42,789 --> 00:22:45,923 Bagaimana aku bisa memberi tahu mereka bahwa aku akan membuang gaji mereka? 479 00:22:45,959 --> 00:22:48,559 Kau tidak mengerti. Keenan menyuruh kami menuang sampanye 480 00:22:48,594 --> 00:22:50,594 satu sama lain seperti sekumpulan orang brengsek. 481 00:22:50,630 --> 00:22:54,632 Sejujurnya aku tidak berpikir mereka peduli bahwa teknologi itu omong kosong. 482 00:22:54,667 --> 00:22:56,099 Mereka hanya ingin pergi ke Hawaii. 483 00:22:56,135 --> 00:22:59,336 Hawaii? / Itu adalah kiasan yang telah kita gunakan. 484 00:22:59,372 --> 00:23:03,006 Kami bajak laut, dan kapal kami tenggelam, 485 00:23:03,041 --> 00:23:04,708 dan Keenan adalah Hawaii. 486 00:23:05,478 --> 00:23:07,778 Inilah yang kau bicarakan sepanjang hari? 487 00:23:07,813 --> 00:23:11,314 Lihat. Kesepakatan ini adalah satu-satunya harapan kami, 488 00:23:11,349 --> 00:23:14,517 dan, dengan segala hormat, kau menjalankan perusahaanmu sendiri, 489 00:23:14,552 --> 00:23:17,888 dan kau tidak memberi kesempatan untuk mendanai kami, bukan? 490 00:23:17,923 --> 00:23:19,522 Karena kau masih teoretis. 491 00:23:19,557 --> 00:23:22,725 Dengar, aku akan membuatkan janji untukmu. Jika kau bisa mendapatkan semua data Melcher 492 00:23:22,761 --> 00:23:24,928 ke jaringan perangkat seluler yang stabil 493 00:23:24,963 --> 00:23:26,763 dan buktikan bahwa ini berhasil, 494 00:23:26,798 --> 00:23:28,164 Aku akan mendanai putaran "A" mu. 495 00:23:28,199 --> 00:23:30,232 - Benarkah? - Kau pegang kata-kataku, 496 00:23:30,268 --> 00:23:32,368 tapi kau harus memberitahu Keenan tidak ada kesepakatan. 497 00:23:58,895 --> 00:24:00,161 Uh, guys? 498 00:24:00,197 --> 00:24:02,297 Oh, dia datang di depan kali ini. 499 00:24:02,333 --> 00:24:06,034 Oh. Jadi, kita perlu berbicara denganmu. 500 00:24:06,069 --> 00:24:08,169 Kau perlu berbicara denganku? 501 00:24:08,205 --> 00:24:10,071 Kau mungkin ingin duduk. 502 00:24:10,106 --> 00:24:11,873 Oke. 503 00:24:17,380 --> 00:24:19,280 Apakah itu sweter baru? 504 00:24:19,316 --> 00:24:22,150 Hei, Richard, ada kabar buruk. 505 00:24:25,455 --> 00:24:28,756 Richard, tepat sebelum Keenan menandatangani kesepakatan Raviga, 506 00:24:28,791 --> 00:24:31,559 orang lain menukik dan menawarinya 507 00:24:31,594 --> 00:24:33,994 jumlah uang yang tidak masuk akal untuk perusahaannya, 508 00:24:34,029 --> 00:24:37,231 - dan dia mengambilnya. - Benarkah? 509 00:24:37,266 --> 00:24:39,633 Jadi, Keenan menjual perusahaannya. 510 00:24:39,669 --> 00:24:41,402 Kesepakatan di luar meja. 511 00:24:41,437 --> 00:24:43,404 Kita tidak pergi ke Hawaii. 512 00:24:43,439 --> 00:24:47,140 Oh... tidak. 513 00:24:47,176 --> 00:24:50,143 Oh tidak. 514 00:24:50,179 --> 00:24:53,580 Dengar, Richard, kami tahu kau berjuang keras untuk kesepakatan ini. 515 00:24:53,615 --> 00:24:55,015 Kita tidak akan pernah melupakan hal itu. 516 00:24:55,050 --> 00:24:56,716 Ya, aku melakukannya, dan aku akan dengan senang hati 517 00:24:56,752 --> 00:24:58,952 memperjuangkannya dan untuk kalian lagi. 518 00:24:58,988 --> 00:25:02,322 Astaga. 519 00:25:03,692 --> 00:25:05,358 Argh. 520 00:25:06,628 --> 00:25:08,094 Kau sepertinya tidak marah. 521 00:25:08,129 --> 00:25:10,263 Aku marah, Gilfoyle. Aku kesal. 522 00:25:10,298 --> 00:25:12,465 Jika kau ingin menendang lubang lain di pintu, 523 00:25:12,501 --> 00:25:14,934 - kita akan mengerti. - Oh ya. Tidak, mungkin aku... 524 00:25:14,969 --> 00:25:16,669 mungkin aku harus melakukannya. Sungguh, hanya saja... 525 00:25:16,705 --> 00:25:18,905 Jika aku tidak tenang, aku akan melakukannya. 526 00:25:18,940 --> 00:25:20,774 Aku akan membuatmu pada hal itu. 527 00:25:20,809 --> 00:25:22,608 Siapa, uh... 528 00:25:22,643 --> 00:25:25,011 - Dia jual untuk siapa? - Satu-satunya perusahaan lain 529 00:25:25,046 --> 00:25:28,781 yang bisa menjamin kompresi middle-out yang layak. 530 00:25:28,816 --> 00:25:30,216 - Hooli. - Ya. 531 00:25:30,251 --> 00:25:31,951 Hooli. Dia menjualnya ke Hooli. 532 00:25:33,388 --> 00:25:34,320 Bajingan. 533 00:25:34,355 --> 00:25:36,855 Ya, itu bukan setengahnya. 534 00:25:36,891 --> 00:25:39,991 Maksudku, begitu dia tahu berapa lima persen nilai Erlich, 535 00:25:40,027 --> 00:25:41,493 dia meninggalkannya dalam kedinginan. 536 00:25:43,464 --> 00:25:45,631 Tunggu. Dia menyuruh Erlich keluar dari pekerjaannya 537 00:25:45,666 --> 00:25:47,633 dan kemudian mengeluarkannya dari kesepakatan? 538 00:25:47,668 --> 00:25:49,301 - Tuhan. 539 00:25:49,336 --> 00:25:51,637 Kita pikir kau dikutuk, tapi mungkin itu hanyalah 540 00:25:51,672 --> 00:25:53,271 kedekatanmu dengan Erlich. 541 00:25:53,307 --> 00:25:55,440 Pria itu pasti sudah mengendarai van 542 00:25:55,475 --> 00:25:58,043 dengan seikat orang gipsi di kehidupan sebelumnya. 543 00:25:59,313 --> 00:26:01,546 - Dimana dia? - Aku melihatnya mengambil korek apinya 544 00:26:01,581 --> 00:26:04,715 dan ganjanya dan pergi ke palapa untuk bersedih beberapa menit yang lalu. 545 00:26:07,787 --> 00:26:09,487 Bukankah ganjanya di sana? 546 00:26:09,522 --> 00:26:11,055 Sial. 547 00:26:22,001 --> 00:26:23,300 Guys, ada api! 548 00:26:23,336 --> 00:26:24,936 Kita butuh pemadam kebakaran. 549 00:26:24,971 --> 00:26:26,203 Seseorang panggil pemadam kebakaran! 550 00:26:27,639 --> 00:26:29,173 Erlich! 551 00:26:48,360 --> 00:26:49,893 Hei, sobat. 552 00:26:49,928 --> 00:26:51,862 Masih belum bicara, huh? 553 00:26:51,897 --> 00:26:55,131 Kau sudah di sini semalaman. Itu membeku. 554 00:26:55,166 --> 00:26:57,534 Kau yakin kau tidak ingin kembali ke dalam? 555 00:27:04,042 --> 00:27:05,574 Ya, itu pernah menjadi palapa yang bagus. 556 00:27:05,610 --> 00:27:10,046 dasar betonnya masih cukup hangat dari api. 557 00:27:10,081 --> 00:27:12,382 Dia harus baik-baik saja setidaknya beberapa jam lagi. 558 00:27:12,417 --> 00:27:14,650 Itu mungkin lebih lama dari bisnis kita. 559 00:27:14,685 --> 00:27:18,186 Ya, kita mendapat pemberitahuan terakhir kami dari Azure. 560 00:27:18,222 --> 00:27:20,890 Mereka bilang kita punya waktu lima hari kerja sampai mereka memberhentikan kita. 561 00:27:21,893 --> 00:27:23,926 Jika kalian ingin merasa lebih buruk, 562 00:27:24,829 --> 00:27:26,395 periksa ini... 563 00:27:28,733 --> 00:27:30,465 Ayo bergabung dengan kami 564 00:27:30,501 --> 00:27:31,934 untuk sebuah pertemuan epik 565 00:27:31,969 --> 00:27:36,270 dimana kita berkumpul sebagai seseorang, sebagai visioner. 566 00:27:36,305 --> 00:27:40,007 Apakah ini bukan saat yang paling mengasyikkan dalam teknologi? 567 00:27:40,043 --> 00:27:42,944 Semuanya seperti, "Wow." 568 00:27:42,979 --> 00:27:47,582 Acara teknologi paling transformatif di dunia. 569 00:27:47,617 --> 00:27:49,383 Hoolicon. 570 00:27:49,418 --> 00:27:51,251 Sampai jumpa di Hoolicon! 571 00:27:51,287 --> 00:27:54,488 Aku harap kau bersemangat. Aku tahu "vee are." 572 00:27:54,523 --> 00:27:56,356 Ya, VR. 573 00:27:56,392 --> 00:27:58,792 Keenan Feldspar sialan. 574 00:28:01,863 --> 00:28:04,298 Jared, berapa orang yang hadir di Hoolicon? 575 00:28:04,333 --> 00:28:06,032 Sekitar seperempat juta.... 576 00:28:06,068 --> 00:28:07,267 di seluruh akhir pekan. 577 00:28:07,303 --> 00:28:09,368 Dan, Gilfoyle, berapa banyak lagi ponsel 578 00:28:09,404 --> 00:28:11,237 yang kita butuhkan untuk mengeluarkan kita dari Azure? 579 00:28:11,272 --> 00:28:13,206 Sekitar 123.000, 580 00:28:13,241 --> 00:28:14,674 berikan atau ambil. 581 00:28:15,644 --> 00:28:17,376 Dinesh, berapa tiket ke Hoolicon? 582 00:28:17,412 --> 00:28:19,913 Kenapa aku harus memiliki informasi itu? 583 00:28:20,500 --> 00:28:23,500 Diterjemahkan oleh Diki Ananta www.dikiaap.id