1 00:00:57,015 --> 00:01:03,855 Det her er Hoolis fødested. Peter Gregorys mors garage. 2 00:01:05,148 --> 00:01:09,402 Det var Peters arbejdsplads. Min var der. 3 00:01:09,569 --> 00:01:16,117 Tingene har ændret sig, men på en måde er de forblevet præcis de samme. 4 00:01:16,284 --> 00:01:21,039 Når vi skaber vores nye sti sammen, må vi holde fokus på det vigtigste. 5 00:01:21,206 --> 00:01:26,670 Ikke materiel succes eller rigdom, men det her: lysten til nyskabelse. 6 00:01:26,837 --> 00:01:30,757 Et par programmører, nogle nudler og en drøm. 7 00:01:30,924 --> 00:01:33,760 Det er derfor, jeg har taget jer med hertil. 8 00:01:33,927 --> 00:01:36,012 Nu skal jeg vise jer resten af stedet. 9 00:01:40,183 --> 00:01:45,480 Du har en garage indeni din garage. Imponerende. 10 00:01:56,867 --> 00:02:01,079 I kan flytte ind, så snart det er færdigt. Det bliver fortræffeligt. 11 00:02:01,246 --> 00:02:04,207 Frank Gehry har overgået sig selv. 12 00:02:04,374 --> 00:02:07,169 Ja, Frank er den bedste. Han bygger alt for mig. 13 00:02:07,335 --> 00:02:11,464 - Okay, skal vi begynde? - Ja. 14 00:02:11,631 --> 00:02:13,800 Ja, lad os gøre det. 15 00:02:13,967 --> 00:02:17,929 Når vi skaber det her peer-to-peer internet - 16 00:02:18,096 --> 00:02:23,393 - er paradokset, at folk ikke vil bruge det, før kvaliteten er høj. 17 00:02:23,560 --> 00:02:28,648 Men kvaliteten bliver ikke høj, før... 18 00:02:28,815 --> 00:02:34,029 Men kvaliteten bliver ikke høj, før mange bruger netværket. 19 00:02:34,196 --> 00:02:39,659 - Så det er et lidt unikt... - Fortsæt. 20 00:02:39,826 --> 00:02:41,620 Øh, okay. 21 00:02:41,786 --> 00:02:46,208 Det giver lidt af et problem, at vi må skabe... 22 00:02:49,002 --> 00:02:51,588 Richard? Er alt i orden? 23 00:02:51,755 --> 00:02:53,548 Det ved jeg ikke. Er det? 24 00:02:53,715 --> 00:02:57,260 Gutter, Bryce. Bryce, gutter. 25 00:02:57,427 --> 00:02:59,179 Vi har mødt hinanden før. 26 00:02:59,346 --> 00:03:01,598 - Hej, Donald. - Jeg hedder Jared nu. 27 00:03:03,391 --> 00:03:08,688 - Så Bryce er... - Yderst diskret. Fortsæt. 28 00:03:08,855 --> 00:03:10,774 - Er Bryce din assistent? - Nej. 29 00:03:10,941 --> 00:03:14,694 - Han er min transfusionspartner. - Hvad betyder det? 30 00:03:14,861 --> 00:03:18,448 - Kender du ikke til parabiosis? - Det kan jeg ikke påstå. 31 00:03:18,615 --> 00:03:21,117 Det er faktisk ret fascinerende. 32 00:03:21,284 --> 00:03:24,788 Regelmæssige blodtransfusioner fra en ung, rask donor - 33 00:03:24,955 --> 00:03:30,710 - kan hæmme aldringsprocessen. Og Bryce er frisk som en havørn. 34 00:03:30,877 --> 00:03:33,380 Han ligner en nazistisk propagandaplakat. 35 00:03:41,137 --> 00:03:43,265 Det er noget af et babyshower. 36 00:03:43,431 --> 00:03:46,142 Du tror nok, at du er en stor, vigtig pik - 37 00:03:46,309 --> 00:03:48,895 - nu hvor du bliver inviteret til fine fester. 38 00:03:49,062 --> 00:03:54,401 Ja, min pik er meget enorm, og jeg har tjent mange penge til Raviga. 39 00:03:54,568 --> 00:03:59,030 - Og jeg betaler stadig ikke husleje. - Ingen kan lide blærerøve. 40 00:03:59,197 --> 00:04:00,991 - Hej med jer. - Hej! 41 00:04:01,157 --> 00:04:05,954 - Tillykke med graviditeten. - Nej, nej. Hun er ikke... 42 00:04:07,163 --> 00:04:12,377 Min invitation må være forsvundet i e-mailen. 43 00:04:12,544 --> 00:04:16,381 Men unge Jinathin var så venlig at invitere med mig. 44 00:04:16,548 --> 00:04:19,885 Du skal ikke kigge på mig. Det her er Ed Chens værk. 45 00:04:20,051 --> 00:04:23,555 Er det Aarush Agrawal? 46 00:04:23,722 --> 00:04:27,058 - Gik han ikke på pension? - Han sidder stadig i bestyrelsen. 47 00:04:27,225 --> 00:04:31,646 Hvad laver Ravigas medstifter til et babyshower? 48 00:04:31,813 --> 00:04:34,399 - Hvor tit er han her? - En gang om året. 49 00:04:34,566 --> 00:04:37,194 Ed Chen gør det her for at fedte for Laurie. 50 00:04:38,904 --> 00:04:42,782 Det her er ikke et babyshower. Det er et kup. 51 00:04:42,949 --> 00:04:48,538 Ed Chen har ikke arrangeret festen for at imponere Laurie. 52 00:04:48,705 --> 00:04:54,127 Han vil afsætte hende. Røvhullerne her mener, graviditet er en svaghed. 53 00:04:54,294 --> 00:04:57,464 Han vil overbevise dem om, at hun svigter Raviga. 54 00:04:57,631 --> 00:05:02,844 Du sagde det selv. Her er mere pik end til en messe for kunstig fisse. 55 00:05:05,180 --> 00:05:08,725 - Det har jeg aldrig sagt. - Har du ikke? 56 00:05:09,768 --> 00:05:15,232 Skynd dig at komme med på vognen, inden du bliver sat ud af spillet. 57 00:05:15,398 --> 00:05:20,237 Tequila til et babyshower? Skal jeg være med i studenterforeningen? 58 00:05:20,403 --> 00:05:24,324 I dette klima må man desværre enten være "bro" eller gå. 59 00:05:24,491 --> 00:05:27,953 Monica. Laurie er også gravid. 60 00:05:28,119 --> 00:05:30,872 Jian-Yang, drikker du flødeerstatning? 61 00:05:31,039 --> 00:05:32,707 Det er kaffefløde. 62 00:05:34,459 --> 00:05:38,046 Det bringer os videre til det afgørende spørgsmål. 63 00:05:38,213 --> 00:05:44,135 Hvad kan vi tilbyde brugerne nu for at få dem til at downloade appen? 64 00:05:44,302 --> 00:05:49,891 Svaret er... den splinternye Pied Piper-app. 65 00:05:50,058 --> 00:05:55,689 Den komprimerer alt data på telefonen og frigør mere lagringsplads. 66 00:05:55,856 --> 00:06:00,110 De kan få halvdelen af hukommelsen, mens vi tager den anden halvdel - 67 00:06:00,277 --> 00:06:03,196 - til vores fremtidige brug. 68 00:06:03,363 --> 00:06:05,073 Alle vinder på det. 69 00:06:05,240 --> 00:06:08,201 Det er godt udtænkt. Godt gået, mine herrer. 70 00:06:08,368 --> 00:06:11,288 Hvornår offentliggør vi det? 71 00:06:11,454 --> 00:06:15,292 - Offentliggør hvad? - Når jeg gør noget, er det nyheder. 72 00:06:15,458 --> 00:06:17,669 Vil du ikke udnytte det? 73 00:06:17,836 --> 00:06:24,467 Vi offentliggør, skaber interesse, og så holder vi en enorm lancering. 74 00:06:24,634 --> 00:06:30,891 Vi ville gøre det i stilhed og ikke tale om vores hensigter. 75 00:06:31,057 --> 00:06:37,314 Og en lancering i stor skala medfører helt andre udfordringer. 76 00:06:37,480 --> 00:06:41,985 Det er vi ikke forberedt på. Det er bedre med en skjult lancering. 77 00:06:45,322 --> 00:06:49,492 Bryce? Har du en mening om det? 78 00:06:49,659 --> 00:06:52,412 Det virker som en forspildt mulighed. 79 00:06:52,579 --> 00:06:57,042 Burde I ikke overveje en stor lancering, inden I siger nej? 80 00:06:58,668 --> 00:07:01,630 Eller ikke. Det er ikke mit firma. 81 00:07:01,796 --> 00:07:04,925 - Hvor er det sandt. - Bryce har fat i noget. 82 00:07:05,091 --> 00:07:10,222 Lav en alternativ lanceringsplan, og så sammenligner vi dem. 83 00:07:10,388 --> 00:07:14,935 Med al respekt, så tog det to uger at udvikle denne plan. 84 00:07:15,101 --> 00:07:19,064 Hårdt arbejde er prisen for storhed. Lad os komme i sving. 85 00:07:22,817 --> 00:07:27,030 Det var fandeme et fantastisk møde! 86 00:07:27,197 --> 00:07:30,116 Richard, Donald, Guldfolie. 87 00:07:34,329 --> 00:07:38,458 Kom så, team! 88 00:07:38,625 --> 00:07:40,585 Hvad fanden skete der lige? 89 00:07:40,752 --> 00:07:42,921 - Du, Bryce? - Ja? 90 00:07:43,088 --> 00:07:48,301 Næste gang du er med til et møde i vores firma, som du ikke er med i - 91 00:07:48,468 --> 00:07:51,137 - vil du så ikke holde dine idéer for dig selv? 92 00:07:51,304 --> 00:07:53,807 Undskyld, jeg prøvede bare at hjælpe. 93 00:07:53,974 --> 00:07:55,433 Det gjorde du ikke. 94 00:07:55,600 --> 00:08:01,106 Jeg havde lige overbevist Gavin om, at en skjult lancering er bedst. 95 00:08:01,273 --> 00:08:06,444 En skjult lancering lød bare ikke så godt i mine ører. 96 00:08:06,611 --> 00:08:08,572 Hvad snakker du om? 97 00:08:08,738 --> 00:08:12,868 Gavin har tydeligvis været mere succesfuld end dig. 98 00:08:13,034 --> 00:08:16,454 - At have ham på din side... - Hvad sagde du? Dit pikhoved! 99 00:08:16,621 --> 00:08:19,541 - Dit pikhoved! - Okay... 100 00:08:19,708 --> 00:08:21,251 - Fuck dig! - Okay. 101 00:08:21,418 --> 00:08:23,336 - Undskyld. - Det gør ikke noget. 102 00:08:24,546 --> 00:08:27,924 Det her er allerede det bedste job, jeg nogensinde har haft. 103 00:08:32,888 --> 00:08:36,892 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Det er jeg virkelig ked af. 104 00:08:37,058 --> 00:08:39,436 Men Bryce måtte ikke tale sådan til dig. 105 00:08:39,603 --> 00:08:41,313 - Skræmte jeg dig? - Nej. 106 00:08:41,479 --> 00:08:44,357 Fuck ham, ikke? Og fuck Gavin! 107 00:08:44,524 --> 00:08:48,653 Er han vores chef nu? Vi skal forestille at være partnere. 108 00:08:48,820 --> 00:08:52,073 Lytter han til den duksedreng i stedet for mig? 109 00:08:52,240 --> 00:08:55,493 Har han en garage i sin garage? 110 00:08:55,660 --> 00:09:01,666 Og en yacht med en pool og en pool med en yacht. Og en bloddreng. 111 00:09:01,833 --> 00:09:07,255 - Har han en bloddreng? Findes det? - Ja, en meget irriterende en. 112 00:09:07,422 --> 00:09:11,718 Han stikker sin kønne, lille næse i kloge menneskers sager. 113 00:09:11,885 --> 00:09:15,555 Den lille Ken-dukke tror nok, traversering af et binært søgetræ - 114 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 - har en tidskompleksitet på n, ikke log n. 115 00:09:18,225 --> 00:09:21,061 - Jared kaldte ham et pikhoved. - Seriøst? 116 00:09:21,228 --> 00:09:24,356 - Ja. - Det lyder for vildt! 117 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 Men det er nok intet sammenlignet med de tusindvis af mandlige kønsdele - 118 00:09:28,693 --> 00:09:32,572 - du ser på dit arbejde hver dag. 119 00:09:32,739 --> 00:09:35,492 - Hej! - Hej! 120 00:09:35,659 --> 00:09:37,536 Jeg har taget middag med, Neshi. 121 00:09:37,702 --> 00:09:40,372 - "Neshi"? - Luk røven, Gilfoyle. 122 00:09:40,539 --> 00:09:44,334 Du gik lige glip af, at de fortalte mig, hvordan de sælger ud - 123 00:09:44,501 --> 00:09:49,214 - ved at arbejde for Gavin Belson og være omgivet af hans luksus. 124 00:09:49,381 --> 00:09:51,550 Hvordan kan I arbejde for det røvhul? 125 00:09:51,716 --> 00:09:56,304 Min mand, Gavindræberen, ville aldrig droppe sine principper for penge. 126 00:09:56,471 --> 00:09:59,266 - Ikke det? - Nej, det ville han ikke. 127 00:09:59,432 --> 00:10:05,397 Han har travlt med at rense nettet for seksuelle billeder. 128 00:10:07,148 --> 00:10:12,028 - Kan vi spise senere? - Ja da. Jeg sætter det i køleskabet. 129 00:10:12,195 --> 00:10:14,906 Tak. 130 00:10:15,073 --> 00:10:20,078 Har du stadig ikke fortalt hende, at det med Gavin var et uheld? 131 00:10:20,245 --> 00:10:24,708 - Det er ikke kommet på tale. - Vi har lige talt om det. Med hende. 132 00:10:24,875 --> 00:10:31,590 - Gavin, hej. - Råbte I ad min transfusionspartner? 133 00:10:31,756 --> 00:10:35,093 Er I klar over, hvad det kan gøre ved hans kortisolniveauer? 134 00:10:35,260 --> 00:10:38,054 Og dermed mine kortisolniveauer? 135 00:10:38,221 --> 00:10:42,559 Han er ikke en del af firmaet, og han blandede sig, så... 136 00:10:42,726 --> 00:10:47,439 Er dit ego så skrøbeligt, at du må nedgøre alle, der er uenige med dig? 137 00:10:47,606 --> 00:10:51,318 Sig undskyld til Bryce med det samme. 138 00:10:51,484 --> 00:10:56,656 - Hvorfor skulle jeg det? - Sådan behandler man ikke personale. 139 00:10:56,823 --> 00:11:00,660 Det siger meget om folk, hvordan de behandler små mennesker. 140 00:11:00,827 --> 00:11:04,748 - Du er sikkert også led mod tjenere. - Nej, jeg er sød mod tjenere. 141 00:11:04,915 --> 00:11:07,542 Så foreslår jeg, at du også er sød mod Bryce. 142 00:11:07,709 --> 00:11:12,214 Hans blod flyder i mine årer. Ret op på det. 143 00:11:13,673 --> 00:11:15,300 Den forbandede bloddreng. 144 00:11:20,096 --> 00:11:22,265 Hvad vil du, Richard? 145 00:11:22,432 --> 00:11:29,147 Jeg vil gerne undskylde for, at jeg råbte ad dig, da du sagde din mening. 146 00:11:29,314 --> 00:11:35,403 Jared og jeg respekterer både dig og dit karrierevalg. 147 00:11:35,570 --> 00:11:39,074 Tror du, at jeg flyttede hertil for at blive bloddreng? 148 00:11:39,241 --> 00:11:42,244 - Jeg har taget eksamen i CS. - Har du? 149 00:11:42,410 --> 00:11:44,913 Du troede nok, at jeg var en dum sportsfyr. 150 00:11:45,080 --> 00:11:47,916 Typisk. Folk, der ser ud som mig - 151 00:11:48,083 --> 00:11:53,129 - tages ikke alvorligt af folk, der ser ud som dig. I er fordomsfulde. 152 00:11:53,296 --> 00:11:55,757 Jeg er ikke fordomsfuld. 153 00:11:55,924 --> 00:11:58,343 Hele branchen er fordomsfuld! 154 00:11:58,510 --> 00:12:03,348 En flot fyr som mig kan kun komme tæt på Gavin ved at være bloddreng. 155 00:12:03,515 --> 00:12:06,476 Og det stinker! Jeg må træne konstant. 156 00:12:06,643 --> 00:12:11,022 Jeg kan ikke tage en øl med vennerne. Gavin tvang mig til at blive vegetar. 157 00:12:11,189 --> 00:12:12,607 Fuck soja! 158 00:12:12,774 --> 00:12:16,486 For folk som dig er jeg bare en smuk pose blod. 159 00:12:16,653 --> 00:12:20,657 Men jeg har nogle ret gode idéer, og Gavin lytter rent faktisk. 160 00:12:20,824 --> 00:12:27,038 Det tog lidt tid, men han respekterer mig, og det gør du ikke. Så godaften. 161 00:12:32,711 --> 00:12:36,506 Se, det er "Osama bin Fucking". Skulle du ikke sove hos Mia? 162 00:12:36,673 --> 00:12:41,636 Jo, men jeg fik tarmproblemer, så jeg kunne ikke blive, hvilket stinker - 163 00:12:41,803 --> 00:12:46,766 - for hun er så skøn, at det er svært at være adskilt fra hende. 164 00:12:46,933 --> 00:12:52,230 Jeg har ikke diarré. Jeg løj. Jeg er virkelig på røven. 165 00:12:52,397 --> 00:12:57,360 Hun vil enten dræbe mig eller få mig dræbt. 166 00:12:57,527 --> 00:13:00,697 Hun er superlækker og superklog og meget vild med mig. 167 00:13:00,864 --> 00:13:04,451 Meget mere end nogen burde være. Og der er så meget sex! 168 00:13:04,618 --> 00:13:07,787 Problemet er det, der sker bagefter. 169 00:13:07,954 --> 00:13:09,497 Når du skal sige undskyld? 170 00:13:09,664 --> 00:13:15,128 - Nej, når vi taler sammen bagefter. - Alt før det er bare forspil. 171 00:13:15,295 --> 00:13:20,800 Hun kalder mig sød og siger, at hun hackede sig ind i Bowman Avenue Dam. 172 00:13:20,967 --> 00:13:23,011 Det var den iranske revolutionsgarde. 173 00:13:23,178 --> 00:13:28,350 Det var hende. Hun oversvømmede en potentiel hotelbyggegrund. 174 00:13:28,517 --> 00:13:31,811 Så ærlighed er udelukket, ikke? 175 00:13:31,978 --> 00:13:35,982 For jo længere du venter, desto værre bliver det. 176 00:13:36,149 --> 00:13:38,235 Jeg er enig med Jared. Du bør vente. 177 00:13:39,444 --> 00:13:43,323 Jeg er nødt til at gøre det forbi. Lige nu. På mandag. 178 00:13:44,241 --> 00:13:49,287 På lørdag skal hendes søster giftes, og søndag er min dag, det ved I. 179 00:13:49,454 --> 00:13:52,666 Hendes søsters bryllup? Det er det, du bør være bange for. 180 00:13:52,832 --> 00:13:56,586 Det er en grænse, du ikke vil overskride. 181 00:13:56,753 --> 00:14:03,593 Bryllupper er offentlige begivenheder med fotografer, der fotograferer jer. 182 00:14:03,760 --> 00:14:06,638 - De billeder varer for evigt. - For evigt. 183 00:14:06,805 --> 00:14:08,682 Fandens... 184 00:14:08,849 --> 00:14:15,188 Hej med jer. Jeg leder efter Erlich. Har han noget "på lager"? 185 00:14:15,355 --> 00:14:18,692 Jeg er bange for, at du kommer på et ubelejligt tidspunkt. 186 00:14:18,859 --> 00:14:23,947 Jeg har ikke hentet noget længe, så jeg har ikke så meget. 187 00:14:24,114 --> 00:14:29,703 Men jeg har Bubba Kush, Chocolate Thunder, Barbara Bush. 188 00:14:29,870 --> 00:14:33,123 - Barbara Bush Jr... - Det er rigeligt. 189 00:14:33,290 --> 00:14:37,210 - Det er for min bygningsfejl. - Okay. 190 00:14:37,377 --> 00:14:39,212 Det er kun til nødsituationer. 191 00:14:39,379 --> 00:14:40,797 Hvis der kommer jordskælv. 192 00:14:40,964 --> 00:14:45,218 Bare giv mig et eller andet. Det er til Ed Chen. 193 00:14:45,385 --> 00:14:49,764 - Hvad har du gang i? - Jeg lyttede til dit råd. 194 00:14:49,931 --> 00:14:55,061 Det var ikke kønt, men jeg blev hans "bro". 195 00:14:55,228 --> 00:14:58,565 Tror jeg. Jeg vidste ikke helt, hvad jeg lavede. 196 00:14:58,732 --> 00:15:00,483 Jeg bundede en varm øl. 197 00:15:00,650 --> 00:15:07,699 Og så spillede jeg imponeret, da han viste 40 minutters snowboardvideoer. 198 00:15:07,866 --> 00:15:12,078 - Godt gået. - Men det virkede. Jeg er med. 199 00:15:12,245 --> 00:15:17,042 Så længe jeg ikke siger noget til Laurie, har jeg en plads ved bordet. 200 00:15:20,170 --> 00:15:26,134 Sagde han det? At du får en plads, hvis du ikke siger noget til Laurie? 201 00:15:26,301 --> 00:15:27,802 Ja. Og hvad så? 202 00:15:27,969 --> 00:15:32,891 - Det tegner ikke godt for dig. - Hvad mener du? 203 00:15:33,058 --> 00:15:38,146 Hvis Ed frygter, at du siger noget, så er aftalen ikke på plads endnu. 204 00:15:38,313 --> 00:15:40,524 Han har ikke nok stemmer. 205 00:15:40,690 --> 00:15:45,195 Så du har muligvis spillet på den forkerte hest. 206 00:15:45,362 --> 00:15:50,325 Så Laurie kan stadig overleve kuppet? 207 00:15:50,492 --> 00:15:56,039 - Hvorfor sagde du, jeg skulle fedte? - Jeg siger så meget, Monica. 208 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Jeg siger så meget. 209 00:16:05,715 --> 00:16:11,721 Jeg ved, du tror, jeg er en hård fyr, der har bygget en tikkende bombe - 210 00:16:11,888 --> 00:16:17,978 - for at få hævn over Gavin Belson. 211 00:16:18,144 --> 00:16:20,772 Men sandheden er - 212 00:16:20,939 --> 00:16:27,946 - at på grund af min inkompetence som direktør for PiperChat - 213 00:16:28,113 --> 00:16:32,075 - pådrog jeg mig bøder for milliarder af dollars - 214 00:16:32,242 --> 00:16:36,997 - ved at udnytte mindreårige brugere og blev reddet af min egen fejhed - 215 00:16:37,163 --> 00:16:40,834 - hvilket førte til, at jeg kastede op på mig selv. 216 00:16:41,001 --> 00:16:46,381 Jeg skal nok selv finde ud. 217 00:16:51,928 --> 00:16:53,847 Jeg er så stolt af dig. 218 00:16:54,014 --> 00:16:56,391 Det var modigt at fortælle mig det. 219 00:16:56,558 --> 00:17:00,520 - Nej, det var det ikke. - Jeg vidste alt om det. 220 00:17:00,687 --> 00:17:05,108 Jeg hackede mig ind i din telefon, da du var på toilettet første aften. 221 00:17:05,275 --> 00:17:12,073 Jeg håbede, at du ville fortælle mig det, og det har du nu gjort. 222 00:17:12,240 --> 00:17:14,284 Hvis det ikke var sket før weekenden - 223 00:17:14,451 --> 00:17:19,039 - overvejede jeg faktisk ikke at tage dig med til min søsters bryllup. 224 00:17:19,206 --> 00:17:24,336 Men fortalte mig din hemmelighed. Nu vil jeg fortælle endnu en af mine. 225 00:17:24,503 --> 00:17:27,839 Det behøver du ikke... 226 00:17:28,006 --> 00:17:31,218 Jeg hackede Freedom Towers elevatorer. 227 00:17:31,384 --> 00:17:34,888 Nej... 228 00:17:36,139 --> 00:17:38,850 Dræb mig og send mig til himlens rædsler i stedet. 229 00:17:39,017 --> 00:17:43,772 - Det må være bedre end det her lort. - Jeg ved, at det har været hårdt. 230 00:17:43,939 --> 00:17:47,359 Det var kun nødvendigt, fordi duksedrengen plaprede løs. 231 00:17:47,526 --> 00:17:50,445 Vi går naturligvis stadig efter en skjult lancering. 232 00:17:50,612 --> 00:17:53,907 Men nu kan vi vise Gavin, at vi har overvejet begge dele. 233 00:17:54,074 --> 00:17:58,995 Og vi kan vente med at tale om vores nye internet, til vi er klar. 234 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 - Hej, de herrer. - "Geary Street". 235 00:18:02,958 --> 00:18:06,044 - Spiser du helsekost nu? - Hvad tror du selv? 236 00:18:12,968 --> 00:18:17,848 Er Geary Street Organics ikke en helsekostbutik? 237 00:18:18,014 --> 00:18:20,308 Nej, det er mit apotek. 238 00:18:20,475 --> 00:18:26,106 - De har mad, men det er ikke sundt. - Den forbandede bloddreng. 239 00:18:29,943 --> 00:18:32,279 - Hej. - Hej. 240 00:18:32,445 --> 00:18:36,241 Jeg var i kvarteret og tænkte, at vi kunne tale lidt om teknologi. 241 00:18:36,408 --> 00:18:39,369 For det ved vi begge to en masse om. 242 00:18:39,536 --> 00:18:45,876 - Dine øjne er altså meget røde. - Er det rigtigt? Det er allergi. 243 00:18:46,042 --> 00:18:49,421 På denne årstid? 244 00:18:49,588 --> 00:18:54,259 - Hvad laver du? - Jeg hænger bare ud. Er du paranoid? 245 00:18:54,426 --> 00:18:59,264 Jeg er faktisk lidt sulten. Har du noget mad? 246 00:18:59,431 --> 00:19:03,143 Kun noget proteinpulver og sojaekstrakt. 247 00:19:03,310 --> 00:19:06,229 Jeg vil gerne have noget lidt mere sødt. 248 00:19:06,396 --> 00:19:09,983 - Bryce dog! - Det er ikke mit. 249 00:19:10,150 --> 00:19:12,694 Det er til mine gæster. Mine fede gæster. 250 00:19:12,861 --> 00:19:16,281 Fyren, der ejer det hus, jeg bor i, køber den slags mad - 251 00:19:16,448 --> 00:19:22,120 - for når han bruger de produkter, som han køber i din helsekostbutik - 252 00:19:22,287 --> 00:19:25,498 - så får han lyst til den slags mad. 253 00:19:25,665 --> 00:19:28,043 Og det her er ikke godt for blodet. 254 00:19:29,169 --> 00:19:34,216 Geary Street er ingen fødevarebutik. Det er et marihuanaapotek. 255 00:19:34,382 --> 00:19:38,136 Der fik jeg dig, Bryce, din forbandede løgner! 256 00:19:38,303 --> 00:19:41,264 Du sagde, at du har taget eksamen i CS. Sludder! 257 00:19:41,431 --> 00:19:44,601 Jeg tjekkede det. Det er ikke "Computer Science". 258 00:19:44,768 --> 00:19:48,772 Det er "Calisthenic Studies". Hvad? 259 00:19:48,939 --> 00:19:53,151 Hør godt efter, din muskuløse, flotte Adonis. 260 00:19:53,318 --> 00:19:56,321 Teknologi er forbeholdt folk som mig. 261 00:19:56,488 --> 00:20:01,910 Særlingene, outsiderne, nørderne. Ikke dig. 262 00:20:02,077 --> 00:20:07,457 Og dine dage som snylter på Gavin Belson er forbi. 263 00:20:08,750 --> 00:20:12,170 - Spillet er slut, bloddreng. - Din forbandede nørd. 264 00:20:15,257 --> 00:20:21,054 Laurie? Jeg ved godt, at du har været utilfreds med mig på det seneste. 265 00:20:21,221 --> 00:20:24,224 Men nu beder jeg dig om at stole på mig. 266 00:20:24,391 --> 00:20:29,229 Ed Chen er gået bag om ryggen på dig for at tvinge dig ud af Raviga. 267 00:20:30,897 --> 00:20:36,194 - Du hentyder til babyshower-knebet. - Vidste du det? 268 00:20:36,361 --> 00:20:40,907 Det her er mit fjerde barn. Jeg er vant til rænkespil. 269 00:20:41,074 --> 00:20:45,662 - Men jeg har modvirket det... - Dit fjerde barn? 270 00:20:45,829 --> 00:20:49,708 Jeg har talt med vores bedste folk - 271 00:20:49,875 --> 00:20:53,295 - og samlet nok til, at jeg kan starte et nyt firma. 272 00:20:53,461 --> 00:20:57,090 Det virkede som et belejligt tidspunkt at forlade skuden på. 273 00:20:57,257 --> 00:21:01,678 - Du er jo en ren ninja! - Nej. 274 00:21:01,845 --> 00:21:07,642 Selv om din afsløring ikke var noget som helst værd - 275 00:21:07,809 --> 00:21:12,856 - viste den enorm loyalitet, så alt er godt nu. 276 00:21:13,023 --> 00:21:14,858 Så du er ikke sur på mig længere? 277 00:21:15,025 --> 00:21:19,821 Nej, Monica. Jeg er et menneske, ligesom dig - 278 00:21:19,988 --> 00:21:22,949 - Ed Chen og den her. 279 00:21:23,116 --> 00:21:26,828 Desuden... Et spørgsmål, Monica. 280 00:21:26,995 --> 00:21:30,665 Kunne du tænke dig at forlade skuden med mig? 281 00:21:30,832 --> 00:21:36,338 - Du er trods alt min bedste ven. - Hvad? 282 00:21:43,678 --> 00:21:46,431 Fandens... 283 00:21:46,598 --> 00:21:49,601 Hænderne bag ryggen! Nu! 284 00:21:49,768 --> 00:21:51,686 - Jeg ordner det. - Fald ned! 285 00:21:51,853 --> 00:21:55,649 Slip mig! Jeg vil tale med min advokat. 286 00:21:55,815 --> 00:21:57,567 - Fjern håndjernene! - Hvad nu? 287 00:21:57,734 --> 00:21:59,945 - Dinesh, de anholder mig! - Hvad? 288 00:22:00,111 --> 00:22:04,491 - Træd et skridt tilbage. - Jeg ved ikke, hvad I har hørt. 289 00:22:04,658 --> 00:22:08,995 Eller hvem I har hørt det fra. Men denne unge kvinde er... 290 00:22:17,671 --> 00:22:20,298 Gavin. Undskyld, jeg forstyrrer - 291 00:22:20,465 --> 00:22:25,136 - men jeg har lige haft en oplysende samtale med din transfusionspartner. 292 00:22:25,303 --> 00:22:29,474 Det har jeg også. Kom indenfor, Richard. 293 00:22:31,643 --> 00:22:35,605 Nå, alt er ødelagt... igen. 294 00:22:35,772 --> 00:22:38,358 Pas på glasset. 295 00:22:38,525 --> 00:22:40,277 Okay. 296 00:22:40,443 --> 00:22:42,946 Vil han afsløre det hele? 297 00:22:43,113 --> 00:22:48,201 Han er åbenbart blevet betalt godt for at fortælle om mit privatliv. 298 00:22:48,368 --> 00:22:51,079 Han sagde, det var hans eneste karrieremulighed. 299 00:22:51,246 --> 00:22:53,540 Alt, hvad jeg gør, er nyheder. 300 00:22:53,707 --> 00:22:56,418 Kan du ikke sagsøge ham? 301 00:22:56,585 --> 00:23:00,005 Det ville bare bevise, at alt, hvad han siger, er sandt. 302 00:23:00,172 --> 00:23:05,135 Jeg tog en blodprøve i morges. Mit kolesteroltal er skyhøjt. 303 00:23:05,302 --> 00:23:10,098 - Med det tempo dør jeg som 120-årig. - Åh nej. 304 00:23:10,265 --> 00:23:12,392 - Det er jeg virkelig ked af. - Nej. 305 00:23:12,559 --> 00:23:15,145 Det er mig, der er ked af det. 306 00:23:15,312 --> 00:23:19,608 Jeg sagde, at en stor lancering ville være godt for firmaet. 307 00:23:19,774 --> 00:23:25,238 Men jeg ville bare ændre opfattelsen af mig som en mislykket svindler. 308 00:23:25,405 --> 00:23:31,369 - Det er Bryce, der er svindleren. - Og alligevel lyttede jeg til ham. 309 00:23:31,536 --> 00:23:34,122 Kig på mig. Jeg er en svindler. 310 00:23:34,289 --> 00:23:39,961 Alle ved det, og da jeg faldt, var der ingen, der støttede mig. 311 00:23:40,128 --> 00:23:43,006 - Det er slut for mig. - Nej, det er ikke slut endnu. 312 00:23:43,173 --> 00:23:47,886 Jeg valgte at være din partner. Det betyder noget. 313 00:23:48,053 --> 00:23:50,680 Du ville ikke have mig, men mit patent. 314 00:23:50,847 --> 00:23:52,933 Hvis du havde fået det, var du smuttet. 315 00:23:53,099 --> 00:23:59,397 Op i røven med det. Jeg er færdig. 316 00:23:59,564 --> 00:24:04,361 Færdig? Nej, du er ikke færdig. 317 00:24:04,528 --> 00:24:09,699 - Hvad med firmaet? Det nye internet? - Det ved jeg ikke. 318 00:24:11,326 --> 00:24:13,203 Det ved jeg ikke. 319 00:24:14,788 --> 00:24:16,373 Gavin... 320 00:24:45,318 --> 00:24:48,488 Fuck dig, Gud! 321 00:24:48,655 --> 00:24:51,992 Hvad har jeg gjort for at fortjene det her? 322 00:24:53,243 --> 00:24:56,037 Ja, C.J. Cantwell, tak. 323 00:25:01,835 --> 00:25:05,463 - Er der noget, du vil fortælle os? - I har nok set interviewet. 324 00:25:05,630 --> 00:25:10,385 "Belson og Hendricks forbereder lanceringen af et produkt snart." 325 00:25:10,552 --> 00:25:12,512 Der røg den skjulte lancering. 326 00:25:12,679 --> 00:25:14,681 Du indordnede dig alligevel. 327 00:25:14,848 --> 00:25:17,684 TechCrunch og Recode har også fået nys om det. 328 00:25:17,851 --> 00:25:22,522 Jeg vil nødig påkalde nazaræeren, men jøsses, hvad fanden, Richard? 329 00:25:22,689 --> 00:25:27,903 I en verden uden Gavin Belson - 330 00:25:28,069 --> 00:25:30,530 - havde en skjult lancering været det bedste. 331 00:25:30,697 --> 00:25:36,161 Men vi har brug for hans patent og hans penge og hans hjerne. 332 00:25:36,328 --> 00:25:38,830 Det bliver hårdt arbejde - 333 00:25:38,997 --> 00:25:43,835 - men Gavin skal være involveret. Jeg tog beslutningen. 334 00:25:44,002 --> 00:25:45,837 Af og til må man gå på kompromis. 335 00:25:46,004 --> 00:25:50,967 Jeg gik engang i seng med lederen af en plejeboligforening for min ven. 336 00:25:51,134 --> 00:25:55,138 Er jeg stolt af det? Nej. Fortryder jeg det? 337 00:25:56,223 --> 00:25:58,767 - Jeg er fri! - Du godeste. 338 00:25:58,934 --> 00:26:01,728 Fri for hvad? 339 00:26:01,895 --> 00:26:04,731 Mit forhold! Der var en razzia til brylluppet. 340 00:26:04,898 --> 00:26:08,860 FBI havde fået et anonymt tip om Mia. Utroligt, ikke? 341 00:26:09,027 --> 00:26:10,987 Hvor er jeg heldig. Jeg er fri! 342 00:26:11,154 --> 00:26:16,326 Sladrede du om din kæreste, fordi du er for fej til at slå op? 343 00:26:16,493 --> 00:26:18,578 Det får du aldrig at vide, men ja. 344 00:26:18,745 --> 00:26:22,165 FBI-damen slog mig i ansigtet, så Mia mistænker mig ikke. 345 00:26:22,332 --> 00:26:27,295 Nu hvor vi er gået hver til sit, må jeg så arbejde for dig og Gavin? 346 00:26:27,462 --> 00:26:32,801 Ja, Dinesh, selvfølgelig. Vi har lige offentliggjort det, så stig om bord. 347 00:26:32,968 --> 00:26:36,096 Fedt! Nu vil jeg sige op hos Periscope. 348 00:26:36,263 --> 00:26:39,391 Det er mit livs bedste dag. Ikke flere penisbilleder! 349 00:26:43,353 --> 00:26:47,023 - Hej, Gavin. - Jeg læste din lille artikel. 350 00:26:47,190 --> 00:26:50,235 Det, du sagde, betyder meget for mig. 351 00:26:50,402 --> 00:26:52,737 Du ville nok gøre det samme for mig. 352 00:26:52,904 --> 00:26:55,740 Absolut ikke. Jeg ville have ladet dig forbløde. 353 00:26:55,907 --> 00:26:58,952 Det fik mig til at tænke over tingene. 354 00:27:00,036 --> 00:27:03,790 - Jeg har meget at arbejde med. - Det har vi alle sammen. 355 00:27:03,957 --> 00:27:07,210 - Så op på hesten igen, du. - Nej, Richard. 356 00:27:07,377 --> 00:27:11,756 Jeg skal arbejde med mig selv. Jeg rejser væk. 357 00:27:11,923 --> 00:27:14,467 - I weekenden eller ...? - Nej, Richard. 358 00:27:14,634 --> 00:27:17,596 I mange weekender, også hverdage. 359 00:27:17,762 --> 00:27:23,602 - Hvorhen? Vent, det banker på. - Jeg har sendt noget til dig. 360 00:27:23,768 --> 00:27:28,148 Betragt det som en afskedsgave. Held og lykke, Richard. 361 00:27:31,359 --> 00:27:32,944 Det er fra Gavin. 362 00:27:36,156 --> 00:27:39,868 - Hvad er det? - Patentet. 363 00:27:40,911 --> 00:27:43,663 Han har overdraget ejerskabet til mig. 364 00:27:44,873 --> 00:27:49,336 Han sagde i telefonen, at han ville finde sig selv. 365 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 Jeg tror, at Gavin er væk. 366 00:27:54,466 --> 00:27:56,801 Hvad med hans penge? Og hans hjerne? 367 00:27:56,968 --> 00:27:59,262 Jeg tror, at han dog dem med. 368 00:27:59,429 --> 00:28:03,016 Vi har en ting til. 369 00:28:14,277 --> 00:28:19,699 Hvad har to tommelfingre, nul penisfotos og sagt op hos Periscope? 370 00:28:20,534 --> 00:28:25,580 - Hvad fanden er det? - Verdens største penisbillede. 371 00:29:31,605 --> 00:29:34,733 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com