1 00:00:08,259 --> 00:00:12,394 Ồ! Cái mặt đó là chỉ khi nào trym cậu bị cháy thôi. 2 00:00:12,430 --> 00:00:13,929 Cậu chắc đấy chứ? 3 00:00:13,954 --> 00:00:15,180 Chắc chắc luôn. 4 00:00:15,205 --> 00:00:18,066 36 cái HooliPhone bị nổ ở Hoolicon 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,668 và 17 cái bị nổ trên toàn nước Mĩ 6 00:00:20,703 --> 00:00:22,136 đều có chứa code của chúng ta trên đó. 7 00:00:22,172 --> 00:00:24,839 Richard, đây là người thật việc thật 8 00:00:24,874 --> 00:00:27,508 hàng họ thật và bị cháy thật. 9 00:00:27,543 --> 00:00:30,244 Chúng ta phải lên tiếng thôi. Đây là lỗi của chúng ta. 10 00:00:30,280 --> 00:00:34,381 Không. Không phải. Bản demo của Keenan chỉ dùng được với thiết bị giá 10,000 đô. 11 00:00:34,416 --> 00:00:37,250 Jack tích hợp nó vào điện thoại chỉ trong 4 ngày. 12 00:00:37,286 --> 00:00:39,052 Bọn họ viết code lởm quá nên làm cái phần thu sóng cứ bị kích hoạt liên tục 13 00:00:39,088 --> 00:00:41,336 để kết nối với cái kính. 14 00:00:41,361 --> 00:00:44,924 Thế là khiến phần thu sóng phải dùng nhiều năng lượng 15 00:00:44,960 --> 00:00:47,394 làm pin bị nóng quá. 16 00:00:47,419 --> 00:00:49,543 Xong rồi khi bọn mình cho phần của mình vào nữa thì thế là 17 00:00:49,568 --> 00:00:51,122 - cháy trym thôi. - Richard, 18 00:00:51,147 --> 00:00:54,075 thế còn việc từ nay trở đi chỉ làm Abe thành thật thì sao? 19 00:00:54,192 --> 00:00:56,259 Bọn mình phạm tội rồi đấy. 20 00:00:56,284 --> 00:00:58,784 - Gần như thôi, Jared. - Vấn đề là bọn mình hack mấy cái điện thoại này 21 00:00:58,809 --> 00:01:01,010 là vì việc của mình cả. Tất cả code đều bị ẩn rồi. 22 00:01:01,045 --> 00:01:05,148 Đồng ý. Rồi khi Hooli phát hành phần mềm cập nhật mới để sửa 23 00:01:05,183 --> 00:01:08,150 thì mạng của bọn mình vẫn hoạt động ngon lành, Melcher sẽ vui vẻ, 24 00:01:08,185 --> 00:01:11,286 Monica sẽ cấp vốn cho bọn mình và không ai sẽ biết về việc mình làm hết. 25 00:01:11,321 --> 00:01:14,623 - Tớ biết đấy! - Phải! Tôi cũng biết nhưng có làm sao đâu. 26 00:01:14,658 --> 00:01:16,090 Tớ xin lỗi. 27 00:01:23,700 --> 00:01:24,666 Cái vẹo gì thế này? 28 00:01:24,701 --> 00:01:27,168 Lúc nào nhận việc mới tớ cũng viết ba lá thư. 29 00:01:28,077 --> 00:01:29,676 Một là kế hoạch của cá nhân tớ, 30 00:01:29,711 --> 00:01:31,678 một là thư tớ gửi cho tớ năm 40 tuổi 31 00:01:31,713 --> 00:01:34,114 và đó, là một thư xin nghỉ việc. 32 00:01:34,805 --> 00:01:38,185 Tớ sẽ chuyển đồ về lại căn chung cư. 33 00:01:38,220 --> 00:01:40,887 - Thế còn thằng của nợ kia? - Ồ, cậu ta đi mấy tháng rồi. 34 00:01:40,923 --> 00:01:44,723 Đi bán cocaine ở chỗ biểu tình chống Keystone Pipeline rồi. 35 00:01:44,759 --> 00:01:47,293 Tớ ở lại gara là để tăng tình đoàn kết với mọi người thôi. 36 00:01:47,562 --> 00:01:48,928 Cậu không thể bỏ đi được. 37 00:01:49,135 --> 00:01:50,796 - Đừng nài làm gì, Richard. - Tôi không nài. 38 00:01:50,831 --> 00:01:53,466 Theo cuốn sổ tay nhân viên 39 00:01:53,501 --> 00:01:57,319 mà cậu đã soạn thì một nhân viên không được bỏ việc 40 00:01:57,344 --> 00:01:59,237 mà không thông báo trước hai tuần. 41 00:02:00,541 --> 00:02:02,307 Cậu- cậu đọc cuốn sổ tay? 42 00:02:02,342 --> 00:02:06,078 - Ừ, có đấy. - Thôi được rồi. 43 00:02:06,113 --> 00:02:07,946 Tớ sẽ làm đúng bổn phận của mình mà không chống đối nữa 44 00:02:07,981 --> 00:02:10,449 nhưng tớ sẽ không làm gì bất hợp pháp 45 00:02:10,484 --> 00:02:13,051 hay vi phạm đạo đức và tớ sẽ không nói dối đâu. 46 00:02:13,087 --> 00:02:16,753 Lương tâm tớ đã có 50 cái trym cháy phải lo rồi. 47 00:02:16,789 --> 00:02:18,189 Richard, thế là đủ lắm rồi. 48 00:02:19,525 --> 00:02:21,592 Cứ coi đó là thông báo trước 2 tuần của tớ đi. 49 00:02:26,465 --> 00:02:28,513 Được rồi. Cứ để ý trang HooliNews, 50 00:02:28,538 --> 00:02:31,972 rồi báo tôi ngay nếu Jack thông báo cập nhật cho HooliPhone. 51 00:02:32,007 --> 00:02:35,608 Anh nói không phát hành bản cập nhật là ý làm sao? 52 00:02:35,644 --> 00:02:39,279 Ai mà hiểu tại sao điện thoại mà Gavin Belson mang ra thị trường 53 00:02:39,314 --> 00:02:44,750 lại bị nổ khi chúng ta tích hợp công nghệ của Keenan Feldspar vào nào? 54 00:02:44,786 --> 00:02:48,254 Lỗi của Gavin? Của Keenan? 50-50? Ai mà biết? 55 00:02:48,290 --> 00:02:50,322 Chúng ta cần thay đổi câu chuyện ở đây. 56 00:02:50,357 --> 00:02:53,392 Có ai ở đây phải đi máy bay bình dân chưa? 57 00:02:55,262 --> 00:02:58,797 Tôi cũng chưa nhưng hình như người ta vẫn thông báo cấm mang 58 00:02:58,832 --> 00:03:02,568 Samsung Galaxy Note 7 ngay từ ngoài cửa. 59 00:03:02,603 --> 00:03:06,360 Ta không thể để mọi người nghĩ là điện thoại của chúng ta sẽ làm nổ tung máy bay được 60 00:03:06,385 --> 00:03:09,840 chẳng cần biết là Gavin hay Keenan muốn vậy cỡ nào. 61 00:03:09,875 --> 00:03:11,909 PR kiểu đó thì chết. 62 00:03:11,944 --> 00:03:14,011 Ta cần phải rào đón trước vụ này, 63 00:03:14,046 --> 00:03:16,013 đó là lí do tại sao tôi sẽ nỗ lực hết sức 64 00:03:16,048 --> 00:03:19,650 đưa tất cả HooliPhone bị ảnh hưởng ra khỏi thị trường 65 00:03:19,686 --> 00:03:21,919 và thay thế nó trong ba ngày nữa. 66 00:03:21,954 --> 00:03:24,621 Hơn 9 triệu cái đó. 67 00:03:24,656 --> 00:03:28,325 Gavin Belson đã phải hết sức chạy vạy mới khiến bên Trung Quốc lắp ráp 68 00:03:28,360 --> 00:03:30,627 được 2 triệu cái một ngày 69 00:03:30,662 --> 00:03:33,996 và thương lượng với nhân công cực kì khó đấy. 70 00:03:34,032 --> 00:03:37,434 Trung Quốc đã bao giờ thương lượng với Jack Barker này đâu. 71 00:03:37,469 --> 00:03:40,470 Việc anh đề xuất là cực kì tốn chi phí 72 00:03:40,505 --> 00:03:42,671 và gần như là bất khả thi. 73 00:03:42,707 --> 00:03:43,872 Chúng tôi sẽ không thông qua đâu. 74 00:03:46,043 --> 00:03:48,711 Tôi hiểu. 75 00:03:48,746 --> 00:03:51,947 Tạm ngưng nhé. Có lẽ tôi sẽ cho bên truyền thông 76 00:03:51,982 --> 00:03:55,384 để ra thông cáo báo chí về việc thu hồi 77 00:03:55,419 --> 00:03:57,353 và nó sẽ đưa ra vào lúc-- 78 00:03:58,988 --> 00:04:00,821 - Xong rồi đó. - Jack. 79 00:04:00,857 --> 00:04:04,259 Tôi xin nói điều này: hãy khởi động chiếc HooliJet đó 80 00:04:04,294 --> 00:04:08,730 và tôi sẽ thẳng tiến tới Trung Quốc! 80 00:04:09,930 --> 00:04:14,730 SILICON VALLEY S04E10 "Server Error" Người dịch: Ailend166 81 00:04:20,676 --> 00:04:23,926 Thế là mỗi cái HooliPhone mình hack được 82 00:04:23,950 --> 00:04:25,647 sẽ bị thu hồi và thay thế 83 00:04:25,648 --> 00:04:27,481 bằng cái mới không có code mình trên đó. 84 00:04:27,516 --> 00:04:29,583 Một nửa bộ nhớ sẽ biến mất. 85 00:04:29,618 --> 00:04:32,618 Bọn mình sẽ để dữ liệu của Melcher ở chỗ đéo nào chứ? 86 00:04:33,090 --> 00:04:37,228 Khoan đã.Mình có nguyên cả dàn server trong gara mà? 87 00:04:37,253 --> 00:04:39,370 Thế cậu tưởng nếu Anton có thể cứu cái mạng cùi của mấy đứa 88 00:04:39,394 --> 00:04:40,560 thì chẳng lẽ tôi lại không bảo ngay từ trước à? 89 00:04:40,561 --> 00:04:42,762 - Sao lại không được? - Cậu bị sao thế, bại não à? 90 00:04:42,797 --> 00:04:44,463 Để cân được chừng đấy dữ liệu 91 00:04:44,499 --> 00:04:46,925 bọn mình phải chạy RAID 0, không backup 92 00:04:46,950 --> 00:04:48,834 nên nếu chỉ mất một cái đĩa thôi 93 00:04:48,869 --> 00:04:51,035 là mất dữ liệu của Melcher vĩnh viễn luôn. 94 00:04:51,070 --> 00:04:53,004 Nữa là theo tình trạng Anton hiện giờ 95 00:04:53,029 --> 00:04:54,472 tôi sợ là làm thế nó sẽ cháy luôn. 96 00:04:54,508 --> 00:04:57,275 - Phải gọi Melcher thôi. - Không, không được gọi Melcher. 97 00:04:57,311 --> 00:05:00,044 Nếu bọn mình hó hé tí gì về vụ này thì sẽ là tự sát đấy. 98 00:05:00,079 --> 00:05:01,879 Này, nếu phải chết thì cứ chết đi. 99 00:05:01,915 --> 00:05:03,418 Việc gì phải lôi Anton theo cùng chứ? 100 00:05:03,443 --> 00:05:05,917 Giời ạ. Cậu biết là nó đâu phải sinh vật sống, đúng chứ? 101 00:05:05,952 --> 00:05:08,051 - Cậu tính phịch với mấy cái máy ngu si đấy chắc. - Khoan đã. Thật á? 102 00:05:08,086 --> 00:05:09,620 Cậu phịch cái máy ngu si đấy thật hả? 103 00:05:09,655 --> 00:05:11,355 - Đấy là bí mật trong điện thoại phải không? - Đệch mợ. 104 00:05:11,390 --> 00:05:13,136 - Đệch mợ! Làm không bao có sướng không? - Nào. Mọi người! 105 00:05:13,161 --> 00:05:15,795 Hay là cũng bọc cho cái trym bé tín hin đấy rồi phịch nó ở chế độ an toàn nhỉ? 106 00:05:15,820 --> 00:05:17,795 - Hai thằng phịch nhau mẹ nó luôn đi cho rồi. - "Ôi, Anton, chơi anh đi!" 107 00:05:17,830 --> 00:05:20,163 Tôi sẽ phang cả hai thằng bọn cậu-- 108 00:05:20,199 --> 00:05:23,700 - Mọi người! Đây là Gladys - Cái đệch chứ. 109 00:05:23,735 --> 00:05:26,001 Cô ấy đến phỏng vấn thay chỗ của tớ. 110 00:05:27,038 --> 00:05:28,103 Xin chào. 111 00:05:28,922 --> 00:05:30,054 Áo len đẹp đấy. 112 00:05:30,079 --> 00:05:31,679 Nói chuyện bên ngoài vậy nhé. 113 00:05:31,843 --> 00:05:33,843 - Được thôi. - Ngay đây thôi. 114 00:05:34,813 --> 00:05:37,513 Gilfoyle, Anton sẽ ổn cả thôi, được chứ? 115 00:05:37,549 --> 00:05:40,349 Cho nó làm đi mà. Xin cậu đấy. 116 00:05:40,384 --> 00:05:42,217 Nào anh bạn. 117 00:05:43,025 --> 00:05:44,786 Để xem mày được làm từ gì nào. 118 00:06:01,057 --> 00:06:02,613 Hay lắm. 119 00:06:02,638 --> 00:06:05,840 Tôi xin lỗi vì để cô chứng kiến cảnh đó. 120 00:06:05,875 --> 00:06:09,643 Chắc nó sẽ khiến cô có ấn tượng là công ti có hơi lộn xộn 121 00:06:09,679 --> 00:06:13,547 nhưng tôi đảm bảo với cô là có lời giải thích đơn giản cho việc đó. 122 00:06:13,583 --> 00:06:16,148 - Đúng-đúng vậy. - Xin lỗi? 123 00:06:16,184 --> 00:06:19,986 Phải, tạm gác lại phần xu hướng tính dục chưa rõ ràng 124 00:06:20,021 --> 00:06:23,423 việc ngoại tình, sự trẻ trâu và ngu học của CEO chúng tôi 125 00:06:23,458 --> 00:06:27,273 về cơ bản chúng tôi là một tập đoàn tội phạm 126 00:06:27,298 --> 00:06:31,200 đưa ra những sản phẩm là những malware độc hại. 127 00:06:32,044 --> 00:06:34,812 Tôi thấy cô ghi là thành thạo tiếng Nhật. 128 00:06:34,902 --> 00:06:38,003 Cô có thấy thoải mái nếu bị phân biệt chủng tộc không? 129 00:06:39,260 --> 00:06:41,828 Tôi xin lỗi. Ở đây bị sao thế? 130 00:06:43,411 --> 00:06:44,543 Cố ý đốt nhà ấy mà. 131 00:06:55,021 --> 00:06:58,355 - Gavin. - Gì? 132 00:06:58,391 --> 00:07:00,625 Lúc nãy đâu phải là bữa sáng đâu nhỉ? 133 00:07:01,861 --> 00:07:02,827 Ừ. 134 00:07:02,862 --> 00:07:05,029 Thật đấy á? 135 00:07:16,107 --> 00:07:17,006 Cậu làm cái quái gì thế? 136 00:07:17,042 --> 00:07:18,909 Tôi xem một tập House đây. 137 00:07:18,944 --> 00:07:21,745 Bỏ cái thứ chết tiệt đấy ra. 138 00:07:21,780 --> 00:07:23,111 Ông sợ nó nổ tung à? 139 00:07:23,147 --> 00:07:25,047 Đời nào chứ. Có phải HooliPhone đâu. 140 00:07:28,218 --> 00:07:30,052 Sao HooliPhone lại nổ được? 141 00:07:31,255 --> 00:07:33,422 Này! Làm xong phần di chuyển rồi! 142 00:07:33,458 --> 00:07:34,957 Trong đây thế nào rồi? 143 00:07:34,992 --> 00:07:37,760 Đừng có chạm vào đèn. Một cái hỏng là chết đấy. 144 00:07:37,795 --> 00:07:40,204 - Cái đéo gì thế? - Gì cơ? 145 00:07:40,688 --> 00:07:42,597 À, mắt. Kính áp tròng đấy. 146 00:07:42,632 --> 00:07:44,065 Này, mọi thứ sao rồi? 147 00:07:44,100 --> 00:07:45,667 Ối trời! 148 00:07:45,702 --> 00:07:48,503 Tôi làm vỡ kính. Không có cái dự phòng 149 00:07:48,538 --> 00:07:51,973 nên là lấy tạm cái này trong ngăn kéo. Làm từ Halloween lận. 150 00:07:52,008 --> 00:07:53,441 Tôi giả làm mèo. 151 00:07:53,477 --> 00:07:55,376 Thế sao rồi? Có vừa không? 152 00:07:55,411 --> 00:07:58,011 Có nhưng mà Anton đang nóng lắm. 153 00:07:58,046 --> 00:07:59,980 Chắc sắp nướng cháy ba cái đĩa đấy. 154 00:08:00,420 --> 00:08:01,849 Tôi đã bảo là không ổn rồi mà. 155 00:08:01,884 --> 00:08:04,518 Đệch. Mình làm sao bây giờ? 156 00:08:04,553 --> 00:08:09,255 Xin lỗi nhé. Nhân tiện thì Gladys cũng từ chối rồi. 157 00:08:18,716 --> 00:08:21,000 Ồ, chào Richard, lâu quá rồi không gặp. 158 00:08:21,035 --> 00:08:22,568 Ừ, bọn mình đều bận cả mà. 159 00:08:22,604 --> 00:08:24,871 - Thế à? - Ừ. Mà Đầu To này, 160 00:08:24,896 --> 00:08:27,375 cậu cho tớ mượn tài khoản đăng nhập Stanford của cậu 161 00:08:27,400 --> 00:08:29,609 để tớ vào truy cập dãy server của khoa được không? 162 00:08:29,644 --> 00:08:33,478 Ôi trời. Tớ nghĩ là không được đâu. 163 00:08:33,514 --> 00:08:36,347 Chắc là được mà. Cứ click vào chỗ "Quên mật khẩu". 164 00:08:36,383 --> 00:08:40,351 Không, là-là--giờ tớ đang khó xử 165 00:08:40,387 --> 00:08:42,387 với ông trưởng khoa lắm. 166 00:08:42,422 --> 00:08:44,288 Sau cái vụ SeeFood của Erlich, 167 00:08:44,324 --> 00:08:46,958 Standford đi tìm thông tin về trình độ học vấn của tớ 168 00:08:46,994 --> 00:08:48,592 và phát hiện ra là tớ chẳng có cái gì cả 169 00:08:48,628 --> 00:08:50,293 nên là giờ tớ đang phải làm tập sự, 170 00:08:50,329 --> 00:08:52,963 họ còn cho cả giáo viên thật ngồi lớp xem tớ giảng nữa. 171 00:08:52,999 --> 00:08:55,098 Rỗi việc thật đấy. Nhưng mà Đầu To này 172 00:08:55,134 --> 00:08:58,135 họ có làm phân tích giải trình tự gen trên cụm server Sherlock nhỉ. 173 00:08:58,170 --> 00:09:01,734 Chắc người ta không dể ý có thêm vài petabyte đâu nhỉ? 174 00:09:01,759 --> 00:09:05,427 Bọn tớ chỉ on off một tí nên chắc chẳng ai biết đâu. 175 00:09:05,452 --> 00:09:09,387 Đi nào. Tớ cần lắm đấy. Không thì tớ đã chẳng hỏi. 176 00:09:09,412 --> 00:09:13,783 Được rồi. Username của tớ là "password" 177 00:09:13,818 --> 00:09:16,561 còn password là "password." [yeah, professor in CS] 178 00:09:16,586 --> 00:09:18,320 Username là "password"? 179 00:09:18,356 --> 00:09:19,722 Để dễ nhớ hơn ấy mà. 180 00:09:19,758 --> 00:09:21,657 Được rồi, Đầu To có gọi điện hỏi thăm. 181 00:09:21,692 --> 00:09:23,158 Tôi đảo nguồn rồi. 182 00:09:23,193 --> 00:09:24,826 Bọn mình truyền dữ liệu bất cứ khi nào sẵn sàng nhé. 183 00:09:24,862 --> 00:09:27,195 Vấn đề nhỏ này. Tôi không vào mạng được. 184 00:09:27,230 --> 00:09:28,564 Đéo gì? 185 00:09:29,522 --> 00:09:30,655 Tôi cũng không này. 186 00:09:30,901 --> 00:09:33,926 Gilfoyle, cậu lại làm cháy cái router rồi à? 187 00:09:33,951 --> 00:09:34,824 Không! 188 00:09:34,849 --> 00:09:37,105 Jared! Cậu trả tiền băng thông chưa? 189 00:09:37,140 --> 00:09:40,140 Chưa. Vì mình có tiền đâu. 190 00:09:40,176 --> 00:09:42,810 - Cái gì? - Tớ đã cố nói với cậu rồi 191 00:09:42,845 --> 00:09:44,577 nhưng mà cậu lại bảo là, "Biến đi mẹ già". 192 00:09:44,602 --> 00:09:45,702 Khoan đã. 193 00:09:45,727 --> 00:09:49,077 Ý mấy cậu là Anton bị tách biệt hoàn toàn khỏi thế giới bên ngoài? 194 00:09:49,102 --> 00:09:51,351 Tức là dữ liệu của Melcher đang offline. 195 00:09:51,387 --> 00:09:52,753 Chết chắc rồi. 196 00:09:54,190 --> 00:09:56,856 Mẹ nó. Được rồi, 197 00:09:56,892 --> 00:10:00,994 mấy cậu cố giữ Anton sống nhé. Tôi sẽ đi tìm cách. 198 00:10:01,029 --> 00:10:03,296 Thu hồi sản phẩm ở quy mô đó? 199 00:10:03,331 --> 00:10:05,732 Barker nghĩ cái đéo gì thế? 200 00:10:05,767 --> 00:10:07,634 Chỉ còn mỗi 8 phần trăm pin thôi 201 00:10:07,669 --> 00:10:10,604 nên ông tắt bớt mấy ứng dụng cho tôi với. 202 00:10:10,639 --> 00:10:12,705 Điện thoại à? 203 00:10:12,740 --> 00:10:16,875 Lama-la, tôi-tôi phải biết cổ phiếu Hooli thế nào rồi. 204 00:10:17,979 --> 00:10:19,277 Minh triết 205 00:10:20,414 --> 00:10:22,047 hoặc vô minh. 206 00:10:23,151 --> 00:10:24,451 Anh phải chọn thôi. 207 00:10:26,420 --> 00:10:27,786 Erlich, lấy túi đi. 208 00:10:31,791 --> 00:10:34,092 Richard Hendricks. Sao thế? 209 00:10:34,127 --> 00:10:38,062 Chào ông. Tôi chỉ gọi để báo cho ông biết 210 00:10:38,098 --> 00:10:39,697 là bọn tôi sẽ hủy kết nối mạng 211 00:10:39,733 --> 00:10:42,700 một thời gian ngắn để làm bảo trì vài thứ 212 00:10:42,736 --> 00:10:45,169 nên dữ liệu của ông sẽ không truy cập được. 213 00:10:45,194 --> 00:10:46,038 Cái gì? 214 00:10:46,063 --> 00:10:47,835 Chỉ một hay hai giờ thôi. 215 00:10:47,860 --> 00:10:50,707 - Không phải chuyện to đâu . - Richard... 216 00:10:50,743 --> 00:10:54,011 cậu đã hứa là sẽ thông báo về việc gián đoạn dịch vụ trong 72 tiếng. 217 00:10:54,046 --> 00:10:56,847 Không phải vậy, tôi biết, tôi biết nhưng làm thế này chỉ là để 218 00:10:56,882 --> 00:10:59,516 - cải thiện trải nghiệm người dùng, chúng tôi quan tâm mà. - Rơi rồi! Rơi rồi! 219 00:10:59,551 --> 00:11:00,917 Cậu làm cái đéo gì thế? 220 00:11:00,953 --> 00:11:03,453 - Chẳng lẽ cậu không... - Mọi thứ vẫn ổn đấy chứ? 221 00:11:04,588 --> 00:11:07,322 "Ổn"? Vâng. Vâng. 222 00:11:07,358 --> 00:11:08,724 Dan. Danny, Dan-Dan. 223 00:11:08,760 --> 00:11:11,160 Bình thường cả. Bình thường hết. 224 00:11:11,195 --> 00:11:13,829 Nghe này, miễn là các cậu cho nó online 225 00:11:13,865 --> 00:11:16,165 - trước khi chúng tôi mở cửa buổi sáng là được. - Vâng, dĩ nhiên rồi. 226 00:11:16,200 --> 00:11:18,034 Này, cậu có muốn nói gì với Liz không? 227 00:11:18,069 --> 00:11:21,231 - Không, không. Tôi-- - Em đi lấy ít bánh ở đằng sau nhé. 228 00:11:21,256 --> 00:11:22,692 Tại sao? Người ta sẽ mang đến mà. 229 00:11:22,717 --> 00:11:26,152 Không sao. Em sẽ đến chỗ người ta đây. 230 00:11:27,443 --> 00:11:29,911 Được rồi. Cô ấy đi rồi. 231 00:11:30,486 --> 00:11:33,514 - Đừng có cưới nhé Richard. - Đúng là phụ nữ nhỉ? 232 00:11:33,550 --> 00:11:35,216 - Tôi sẽ gọi sau nhé. - Tạm biệt. 233 00:11:42,024 --> 00:11:43,290 Bọn mình sẽ đến chỗ họ. 234 00:11:45,027 --> 00:11:47,027 Hai cậu, bọn mình sẽ đến chỗ họ. 235 00:11:47,063 --> 00:11:48,929 - Ai cơ? - Stanford! 236 00:11:48,964 --> 00:11:52,800 Nếu chuyển Anton đến Stanford rồi cắm trực tiếp ở đấy 237 00:11:52,835 --> 00:11:56,302 thì mình sẽ online ngay trước khi Fiduciated mở cửa. Hoàn hảo. 238 00:11:56,337 --> 00:12:00,006 Ừ, ngoại trừ phần chuyển Anton đến Stanford. 239 00:12:00,041 --> 00:12:01,373 Làm thế đéo nào được chứ? 240 00:12:01,409 --> 00:12:04,077 Mình sẽ mang từng phần, chuyển vào rồi ráp lại. 241 00:12:04,112 --> 00:12:06,145 - Điên rồi. - Thế thì 242 00:12:06,181 --> 00:12:09,015 trừ phi có dây cái Ethernet dài 3 dặm 243 00:12:09,050 --> 00:12:11,783 giấu trong lỗ đ*t, kế hoạch đấy! 244 00:12:11,819 --> 00:12:14,086 Đầu To có cho mình vào 245 00:12:14,121 --> 00:12:16,421 với ba tấn thiết bị trái phép không? 246 00:12:16,456 --> 00:12:18,757 Có chứ! Tôi vừa gọi nó xong. 247 00:12:18,792 --> 00:12:20,235 Nó bảo được tất. 248 00:12:20,260 --> 00:12:23,336 Được rồi, làm thôi. Tôi sẽ đi lấy xe tải. Đi lấy xe tải. 249 00:12:23,361 --> 00:12:25,525 Tôi bay cả chặng dài đến đây, 250 00:12:25,550 --> 00:12:27,999 đến Tây Tạng, bằng tiền của tôi. 251 00:12:28,035 --> 00:12:29,200 Ông thì vừa mới làm tôi cạn sạch pin. 252 00:12:29,235 --> 00:12:32,336 Tôi còn chả thấy cái tinh thần tâm hồn khỉ gì cả. 253 00:12:32,371 --> 00:12:33,804 Con này không đi nhanh hơn được hả? 254 00:12:37,376 --> 00:12:39,804 - Richard. - À, ừ. 255 00:12:39,829 --> 00:12:40,844 Cảm ơn nhé, Jared. 256 00:12:40,869 --> 00:12:44,192 Thế Đầu To bảo mấy giờ thì được? 257 00:12:44,217 --> 00:12:45,849 Tôi chả biết. Nó bảo bao giờ cũng được. 258 00:12:45,884 --> 00:12:48,611 Bình thường thì bên an ninh của trường sẽ yêu cầu cửa sổ đặc biệt 259 00:12:48,636 --> 00:12:50,486 - nếu truyền dữ liệu nhiều cỡ này đấy. - Được rồi. 260 00:12:50,521 --> 00:12:53,489 Cậu đã gửi cậu ấy bản kiểm kê để cậu ấy yêu cầu 261 00:12:53,524 --> 00:12:55,759 và để sẵn địa chỉ IP tĩnh cho mỗi server chưa? 262 00:12:55,784 --> 00:12:57,393 Không. Không. Tôi sẽ không lo về vụ đó đâu. 263 00:12:57,428 --> 00:12:58,461 Có khi tớ gọi cậu ấy vậy. 264 00:12:58,496 --> 00:13:00,263 Thôi, ổn cả. Sẽ không sao đâu. 265 00:13:00,298 --> 00:13:03,132 - Thế thì tớ nhắn tin vậy. - Jared! Ôi trời ạ! 266 00:13:03,167 --> 00:13:06,935 Ngừng cái trò đoán mò, mặc cảm tội lỗi 267 00:13:06,971 --> 00:13:09,905 giả vờ yếu đuối nhảm nhí chỉ một phút thôi có được không? 268 00:13:11,075 --> 00:13:13,876 Biết gì không? Tôi miễn cho cậu hai tuần. 269 00:13:14,340 --> 00:13:15,944 - Cậu đi đi. - Gì cơ? 270 00:13:15,980 --> 00:13:17,913 Cậu muốn đi mà. Đi đi. 271 00:13:20,784 --> 00:13:22,150 Tạm biệt. Cảm ơn nhé. 272 00:13:24,587 --> 00:13:26,954 Tớ sẽ gọi Lyft về nhà vậy. 273 00:13:28,758 --> 00:13:30,958 Cái đéo gì thế? Cậu sa thải cậu ấy? 274 00:13:30,994 --> 00:13:33,027 Cậu ta bỏ rồi, nhớ không? 275 00:13:33,062 --> 00:13:34,929 Với cả cậu ta còn khốn nạn nữa. 276 00:13:34,964 --> 00:13:36,863 Jared mà khốn nạn á? 277 00:13:38,293 --> 00:13:39,666 Cậu muốn đi cùng không? 278 00:13:39,701 --> 00:13:41,434 Bởi vì nếu cậu chưa nhận ra 279 00:13:41,469 --> 00:13:43,557 thì nếu không mang được cái của nợ này đến Standford 280 00:13:43,582 --> 00:13:45,605 và làm cho xong trước 9:00 sáng mai 281 00:13:45,640 --> 00:13:47,199 thì cả lũ chết chắc! 282 00:13:47,293 --> 00:13:49,575 Mọi người nghe này, 283 00:13:49,611 --> 00:13:51,036 đây là thỏa thuận. 284 00:13:51,061 --> 00:13:54,694 Tôi vừa nói chuyện với quản đốc của các bạn, Jung-Sho. 285 00:13:58,585 --> 00:14:03,689 Và ông ấy cảm thấy là các bạn đã làm việc hết sức có thể rồi 286 00:14:03,724 --> 00:14:06,058 không thể làm hơn được nữa. 287 00:14:06,093 --> 00:14:09,761 Nhưng tôi vừa mới bay từ Mĩ đến đây 288 00:14:09,797 --> 00:14:13,965 và tôi muốn chứng minh rằng ông ta đã sai. 289 00:14:15,035 --> 00:14:17,869 Các bạn có thể làm chăm chỉ hơn, hơn nhiều nữa. 290 00:14:17,904 --> 00:14:21,539 Làm thế nào? Với hệ thống nho nhỏ mà tôi muốn gọi là 291 00:14:21,574 --> 00:14:24,876 tam giác kết hợp thành công! 292 00:14:25,745 --> 00:14:27,245 Nào. 293 00:14:29,215 --> 00:14:30,647 Tin mới nhận. 294 00:14:30,682 --> 00:14:32,049 CEO Hooli Jack Barker 295 00:14:32,084 --> 00:14:33,976 vừa bị các công nhân làm việc 296 00:14:34,001 --> 00:14:35,919 trong nhà máy Hooli sản xuất điện thoại ở Trung Quốc 297 00:14:35,955 --> 00:14:37,654 bắt làm con tin. 298 00:14:37,689 --> 00:14:40,790 Tôi muốn mọi người biết là tôi không bị thương 299 00:14:40,826 --> 00:14:43,426 và các công nhân ở đây đảm bảo với tôi 300 00:14:43,462 --> 00:14:46,829 rằng tôi sẽ là khách danh dự của họ 301 00:14:46,865 --> 00:14:49,932 cho tới khi Hooli đưa ra thỏa thuận hợp lí 302 00:14:49,968 --> 00:14:53,769 về tiền lương và điều kiện lao động. 303 00:14:53,804 --> 00:14:57,539 Thêm một tin nhắn riêng nữa, em yêu... 304 00:14:58,005 --> 00:15:00,175 Giờ tôi phải dừng rồi. 305 00:15:01,846 --> 00:15:03,178 Được rồi. 306 00:15:03,213 --> 00:15:05,981 Vãi thật. Tôi nghĩ bọn mình sẽ là được thôi. 307 00:15:06,016 --> 00:15:07,115 Được rồi. 308 00:15:07,150 --> 00:15:08,350 309 00:15:11,721 --> 00:15:13,121 Cái mẹ gì thế? 310 00:15:13,156 --> 00:15:15,957 Khỉ thật. Chắc là bọn mình đã để đèn bật suốt đêm rồi. 311 00:15:15,993 --> 00:15:17,625 Có cáp khởi động ngoài không? 312 00:15:17,660 --> 00:15:19,493 - Jared có đấy. - Pin Triple-A? 313 00:15:19,528 --> 00:15:22,462 - Nghe như việc của Jared ấy. - Khoan đã nào. 314 00:15:22,498 --> 00:15:26,133 Chẳng phải Anton có đầy pin dự phòng à? 315 00:15:28,237 --> 00:15:30,170 Còn bao lâu nữa? 316 00:15:30,206 --> 00:15:33,473 Chờ một tí nữa thôi. Bọn tôi phải kết nối thêm vài cái nữa. 317 00:15:35,668 --> 00:15:37,234 Ờ, giờ thử đi. 318 00:15:37,412 --> 00:15:39,645 Kệ mẹ mấy cục pin! Chả cần nữa! Đi thôi! 319 00:15:39,680 --> 00:15:42,916 - Này, khoan đã. - Ôi trời ơi, cứ vứt hết đi! 320 00:15:45,353 --> 00:15:47,486 Nào mọi người. Đi thôi. 321 00:15:47,522 --> 00:15:49,255 Ổi giời! Mẹ nó. 322 00:15:49,291 --> 00:15:51,424 Ồ, chào Ashley. Sát nút quá. 323 00:15:51,459 --> 00:15:54,226 Đấy chắc không phải lần cuối cùng cháu làm giao thông tắc nghẽn đâu nhỉ? 324 00:15:54,261 --> 00:15:55,460 Xinh thế kia mà. 325 00:15:55,495 --> 00:15:57,095 Nhưng mà không phải bây giờ đâu, khi nào cháu lớn hơn cơ. 326 00:15:57,131 --> 00:15:58,964 Tôi xin lỗi, bọn tôi phải- Bọn tôi phải đi đây. Tạm biệt. 327 00:15:58,999 --> 00:16:00,899 Lùi lại, lùi lại. Cảm ơn. 328 00:16:00,935 --> 00:16:03,435 Đầu To. Này, tớ cần cậu gặp tớ ở chỗ tháo dỡ hàng 329 00:16:03,470 --> 00:16:05,804 phía sau Spilker trong 10 phút nữa. Tớ sẽ giải thích sau. 330 00:16:05,839 --> 00:16:08,340 Giờ không phải lúc đâu, Richard. 331 00:16:08,375 --> 00:16:10,772 Tớ đang dở việc này. 332 00:16:10,797 --> 00:16:12,977 Khoan đã. Cậu bảo giải thích rồi mà. 333 00:16:13,238 --> 00:16:17,006 Ừ thì thế. Nhưng... Đầu To mà. 334 00:16:17,850 --> 00:16:19,383 Thôi nào bồ tèo, tớ cần cậu. 335 00:16:19,419 --> 00:16:21,518 Được rồi. Đến ngay đây. 336 00:16:24,890 --> 00:16:27,290 Tôi đi vệ sinh nhé? 337 00:16:27,326 --> 00:16:30,760 Ông chắc không? Chúng tôi không muốn làm phiền anh. 338 00:16:30,795 --> 00:16:34,097 Không rắc rối tí nào hết và cũng không cần phải gửi người đi thương lượng. 339 00:16:34,132 --> 00:16:35,298 Tôi đang ở Tây Tạng. Ngay sát đây rồi. 340 00:16:35,334 --> 00:16:38,701 Chúng tôi rất biết ơn vì được người như anh giúp đỡ. 341 00:16:38,736 --> 00:16:41,004 Chúng tôi nhớ anh, Gavin. 342 00:16:41,039 --> 00:16:42,705 Có lẽ khi anh trở về, chúng ta- 343 00:16:42,740 --> 00:16:45,540 Thôi. Điều duy nhất tôi quan tâm bây giờ 344 00:16:45,576 --> 00:16:47,542 là mang được cậu bé của chúng ta an toàn trở về. 345 00:16:49,431 --> 00:16:51,464 Chết chưa, Jack Barker! 346 00:16:51,648 --> 00:16:53,648 347 00:16:55,353 --> 00:16:57,086 Này. 348 00:16:57,121 --> 00:16:59,921 Thuốc phiện? Giỡn mặt tôi chắc? 349 00:16:59,957 --> 00:17:01,956 Tôi chỉ vừa mới quay đi gọi điện có ba phút. 350 00:17:02,679 --> 00:17:05,814 Đầu... To. 351 00:17:06,029 --> 00:17:07,595 Nào, dậy ngay. 352 00:17:07,630 --> 00:17:09,230 Ta phải đến phi trường. 353 00:17:13,836 --> 00:17:15,609 Này anh ơi? [Chinese mode on] 354 00:17:16,531 --> 00:17:19,180 Bạn tôi muốn ở đây một thời gian. 355 00:17:21,828 --> 00:17:24,375 Cần này tiền thì ở được bao lâu? 356 00:17:29,437 --> 00:17:30,625 Năm năm. 357 00:17:30,845 --> 00:17:31,884 Tốt. 358 00:17:40,528 --> 00:17:42,361 Khỉ thật. Nhanh nào. Đi thôi. 359 00:17:42,397 --> 00:17:43,595 Dỡ đồ thôi. Nhanh nào. 360 00:17:43,631 --> 00:17:46,932 Chào cậu, thế chuyển dữ liệu xong hết chưa? 361 00:17:46,967 --> 00:17:50,602 Chưa, bọn tớ đang định đưa server đến gần dãy Sherlock. 362 00:17:50,638 --> 00:17:54,406 Server? Richard, tớ bảo rồi mà, giờ không phải lúc thích hợp. 363 00:17:54,441 --> 00:17:56,371 - Tớ biết, tớ biết. - Thằng chó này. 364 00:17:56,396 --> 00:17:57,752 Cậu chưa bao giờ nói với Đầu To 365 00:17:57,777 --> 00:18:00,745 - là mình sẽ mang Anton đến đây, đúng không? - Anton là ai? 366 00:18:00,780 --> 00:18:02,447 Nó là mấy cái thứ ở đằng sau 367 00:18:02,482 --> 00:18:04,149 cái xe tải to chết tiệt này. 368 00:18:04,184 --> 00:18:05,850 Cậu muốn lắp ráp nó ở đây? 369 00:18:05,885 --> 00:18:07,452 Ôi trời, thôi nào. 370 00:18:07,487 --> 00:18:09,953 Tớ bảo rồi, tớ sắp bị sa thải đến nơi rồi. 371 00:18:11,123 --> 00:18:12,683 Đầu To, đi mà. Chỉ một lát thôi. 372 00:18:12,708 --> 00:18:15,613 Richard, chính cậu đã bảo bọn tôi là Đầu To bảo được mà. 373 00:18:15,638 --> 00:18:16,937 Thằng chó nhà cậu đã bảo bọn tôi thế! 374 00:18:16,962 --> 00:18:19,496 Cậu lại nói dối bọn tôi lần nữa. 375 00:18:19,532 --> 00:18:20,947 Nào hai cậu, bọn mình không có thời gian cho việc này đâu. 376 00:18:20,972 --> 00:18:23,544 Cậu cứ thế xuất hiện rồi luộc chín cậu ta à? 377 00:18:23,569 --> 00:18:26,235 Đấy là kết hoạch của cậu à? Nó là thằng bạn chơi lâu nhất của cậu 378 00:18:26,271 --> 00:18:28,037 và cậu thấy nó bị đuổi việc là ổn à? 379 00:18:28,073 --> 00:18:29,172 Nó là Đầu To! 380 00:18:29,207 --> 00:18:31,607 Rồi nó sẽ cũng sẽ thất bại thảm hại thôi, hiểu không? 381 00:18:31,642 --> 00:18:33,778 - Lúc nào chả thế. - Tôi không làm đâu. 382 00:18:33,803 --> 00:18:35,878 - Cái gì? - Đây cũng thế. 383 00:18:35,913 --> 00:18:39,715 Giờ á? Bọn mình-bọn mình- 384 00:18:39,750 --> 00:18:42,118 Bọn mình làm được rồi mà. Đến đây rồi. Làm được rồi. 385 00:18:43,738 --> 00:18:46,606 Hai thằng đạo đức giả. 386 00:18:47,045 --> 00:18:49,157 Đồ đạo đức giả. 387 00:18:49,193 --> 00:18:51,560 Hồi tôi không dùng user giả, các cậu bảo tôi là nhát cáy. 388 00:18:51,595 --> 00:18:53,195 Hồi tôi không nói dối ở tòa án, 389 00:18:53,230 --> 00:18:54,496 các cậu bảo tôi là đàn bà. 390 00:18:54,531 --> 00:18:56,398 Mà giờ thì tôi đang làm đúng những gì 391 00:18:56,433 --> 00:18:59,968 các cậu muốn tôi làm thì các cậu lại bỏ? 392 00:19:00,343 --> 00:19:02,769 Các cậu mới là đồ đàn bà nhát cáy. 393 00:19:02,805 --> 00:19:05,706 Tôi mới là thằng duy nhất ở đây 394 00:19:05,741 --> 00:19:07,808 đang cố cứu vớt những gì ta có! 395 00:19:07,843 --> 00:19:10,311 Bọn mình đã làm cái này cùng nhau suốt và giờ 396 00:19:10,346 --> 00:19:12,480 nó sụp chỉ vì các cậu không muốn làm nữa? 397 00:19:12,515 --> 00:19:15,416 - Thế này là quá sức các cậu? Cái đệch chứ! - Này các cậu? 398 00:19:16,385 --> 00:19:17,517 Cũng được mà. 399 00:19:18,598 --> 00:19:20,019 - Gì cơ? - Ừ, lỗi của tớ. 400 00:19:20,054 --> 00:19:23,022 Tớ tưởng cậu bảo là nhiều đồ lắm. 401 00:19:23,047 --> 00:19:24,079 Tuyệt... 402 00:19:27,329 --> 00:19:28,794 - Ôi. - Đệch. 403 00:19:30,565 --> 00:19:32,832 Đệch. 404 00:19:35,236 --> 00:19:37,302 Dù sao thì văn phòng tớ không khóa cửa, 405 00:19:37,338 --> 00:19:40,858 nếu cậu muốn vứt cái này lên bàn thì cũng được thôi. 406 00:19:40,883 --> 00:19:42,109 Chắc tớ phải quay lại thôi 407 00:19:42,149 --> 00:19:44,853 trước khi ông giáo viên đó hạnh họe gì. 408 00:19:44,878 --> 00:19:46,178 Gặp sau nhé. 409 00:19:48,782 --> 00:19:50,015 Làm thế nào? 410 00:19:51,395 --> 00:19:52,560 Ai? 411 00:19:52,752 --> 00:19:57,087 Cậu bắt tôi mở cửa sau để lấy pin 412 00:19:57,123 --> 00:19:59,557 rồi cậu không bảo tôi phải đóng lại 413 00:19:59,592 --> 00:20:02,527 nên...chẳng có ai... 414 00:20:04,364 --> 00:20:06,864 Cậu có biết ai sẽ nhớ phải đóng cửa không? 415 00:20:08,067 --> 00:20:09,032 Jared. 416 00:20:12,729 --> 00:20:14,462 Là Melcher. 417 00:20:14,939 --> 00:20:16,173 Chúc may mắn vậy nhé. 418 00:20:30,593 --> 00:20:32,921 419 00:20:45,835 --> 00:20:46,901 Richard. 420 00:20:46,936 --> 00:20:47,835 Tôi vào được không? 421 00:20:47,870 --> 00:20:50,838 Tớ đang có bạn. 422 00:20:51,974 --> 00:20:53,274 Có con gái trong đó à? 423 00:20:55,512 --> 00:20:56,744 Bao nhiêu cô thế? 424 00:20:56,779 --> 00:20:59,681 - Richard, cậu muốn gì ở tớ nào? - Không gì cả, chỉ là... 425 00:20:59,706 --> 00:21:01,829 cậu đã đúng về mọi thứ. 426 00:21:01,854 --> 00:21:03,852 Tôi đã giết Anton 427 00:21:03,877 --> 00:21:07,487 và làm mất toàn bộ dữ liệu của Melcher, 428 00:21:07,512 --> 00:21:09,018 ai cũng ghét tôi hết. 429 00:21:09,043 --> 00:21:14,519 Giờ thì chỉ cần thêm một thằng truyền máu nữa là tôi thành Gavin Belson rồi. 430 00:21:15,698 --> 00:21:17,096 Tôi đã không 431 00:21:17,131 --> 00:21:19,932 điều hành công ti bằng sự chính trực 432 00:21:21,302 --> 00:21:22,935 nhưng mà... 433 00:21:24,004 --> 00:21:25,638 tôi sẽ kết thúc nó bằng sự chính trực. 434 00:21:25,868 --> 00:21:29,002 Tôi sẽ tới chỗ Melcher và làm rõ. 435 00:21:29,586 --> 00:21:32,220 Dù sao thì... 436 00:21:32,380 --> 00:21:34,546 tôi rất xin lỗi cậu. 437 00:21:36,316 --> 00:21:38,483 Tôi sẽ đi bây giờ đây. 438 00:21:39,160 --> 00:21:42,128 "Thằng này chất chơi" mà. 439 00:21:48,295 --> 00:21:49,794 Richard! 440 00:21:58,237 --> 00:22:00,804 - Cái gì đây? - Đơn xin việc. 441 00:22:00,839 --> 00:22:03,940 Tớ muốn vào lại Pied Piper. 442 00:22:03,976 --> 00:22:06,744 Tớ rất muốn ở đó cho tới tận phút cuối. 443 00:22:17,322 --> 00:22:19,489 "Lordy, Lordy, looks who's 40." [có lẽ là thư cho Jared 40 tuổi] 444 00:22:21,326 --> 00:22:22,425 Nhầm tờ rồi. 445 00:22:24,328 --> 00:22:25,694 Tôi phải nói là, Gavin ạ 446 00:22:27,069 --> 00:22:28,597 khi cánh cửa nhà kho mở ra 447 00:22:28,632 --> 00:22:30,732 và tôi thất khuôn mặt đang cười hết cỡ của anh 448 00:22:30,768 --> 00:22:33,067 tôi cứ tưởng đó là thiên thần đấy. 449 00:22:33,103 --> 00:22:35,804 Khi về nhà, tôi sẽ làm hết sức trong quyền hạn 450 00:22:35,839 --> 00:22:38,440 để đưa anh trở lại vị trí huy hoàng ở hội đồng quản trị Hooli. 451 00:22:39,276 --> 00:22:42,339 Tôi vẫn có thể dùng tài năng của anh đấy. 452 00:22:42,364 --> 00:22:45,479 Vậy là rất tử tế rồi Jack. Cảm ơn anh. 453 00:22:45,504 --> 00:22:46,853 Xin chào các quý ngài. 454 00:22:46,878 --> 00:22:50,284 Chuyến bay tới Moutain View sẽ kéo dài trong 11 giờ 36 phút 455 00:22:50,320 --> 00:22:52,787 và ta sẽ dừng ở Jackson Hole trước. 456 00:22:52,822 --> 00:22:56,324 Ồ. Anh lại dừng ở Jackson Hole trước à, Gavin? 457 00:22:56,349 --> 00:22:58,815 Không đâu Jack. Là anh đấy. 458 00:23:02,030 --> 00:23:06,248 Jackson Hole chắc chắn là không tiện đường. Ai cũng biết vậy. 459 00:23:06,273 --> 00:23:07,801 Nhưng tôi không phiền cho anh xuống trước 460 00:23:07,836 --> 00:23:10,203 một lần cuối này. 461 00:23:17,678 --> 00:23:20,412 Này. Các cậu làm gì ở đây thế? 462 00:23:20,448 --> 00:23:21,580 Jared gọi mà. 463 00:23:21,615 --> 00:23:23,549 Nếu cậu sẽ phải tọng một đống cứt vào mồm 464 00:23:23,584 --> 00:23:25,584 thì bọn tôi nghĩ ít nhất cả đội cũng phải chịu. 465 00:23:27,421 --> 00:23:29,722 Được rồi. Cảm ơn nhé. 466 00:23:29,757 --> 00:23:31,256 Tôi sẽ vào báo vậy. 467 00:23:33,393 --> 00:23:36,126 Xin chào, cô có thể báo với Dan Melcher là Richard Hendricks 468 00:23:36,162 --> 00:23:37,862 và đồng sự ở Pied Piper đến gặp ông ấy được không? 469 00:23:37,897 --> 00:23:39,997 Mấy cậu là Pied Piper? Những người đã tạo ra 470 00:23:40,032 --> 00:23:42,066 mạng lưu trữ dữ liệu của bọn tôi? Tuyệt thật đấy. 471 00:23:42,101 --> 00:23:45,302 À, từ, tuyệt lắm cho đến khi nó sụp vào sáng nay. 472 00:23:45,338 --> 00:23:47,839 Mới hai phút trước tôi vẫn dùng mà. Ổn cả. 473 00:23:50,108 --> 00:23:51,941 - Thật á? - Ừ. 474 00:23:54,880 --> 00:23:56,780 Anh ta nói cái gì thế nhỉ? 475 00:24:01,194 --> 00:24:02,661 Nó có rồi. 476 00:24:02,686 --> 00:24:04,496 Tất cả dữ liệu của Melcher đều ở đây. 477 00:24:04,523 --> 00:24:05,522 Sao có thể được? 478 00:24:05,557 --> 00:24:07,523 Thiết bị gì thế? Có phải điện thoại đâu. 479 00:24:10,661 --> 00:24:12,060 Thế đéo nào cậu lại cười hả? 480 00:24:12,096 --> 00:24:15,130 Giờ trông cậu như thằng điên ấy. 481 00:24:15,165 --> 00:24:17,900 Nhìn OUI prefix ở phần địa chỉ MAC mà xem. 482 00:24:17,935 --> 00:24:19,735 Ừ, cái gì thế? 483 00:24:19,771 --> 00:24:21,236 Tủ lạnh thông minh. 484 00:24:22,033 --> 00:24:23,805 Khoảng 30,000 cái. 485 00:24:23,893 --> 00:24:24,938 Chưa hiểu? 486 00:24:24,963 --> 00:24:27,375 Tủ lạnh của Jian-Yang chắc đã tự sửa. 487 00:24:27,411 --> 00:24:30,978 Thay vì cho video "Suck it, Jian-Yang" vào tủ lạnh 488 00:24:31,014 --> 00:24:33,648 tôi đã phải cho thư viện Pied Piper vào firmware. 489 00:24:33,683 --> 00:24:36,484 Các tủ lạnh khác chắc là đã tưởng đây là bản cập nhật. 490 00:24:36,520 --> 00:24:39,487 - Cái gì? - Mấy cái tủ lạnh thông minh kết nối với nhau 491 00:24:39,523 --> 00:24:40,921 và dùng chung phần mềm mới. 492 00:24:40,956 --> 00:24:43,757 Phải, nên là khi bọn mình cho dữ liệu lên Anton 493 00:24:43,793 --> 00:24:45,125 thì điều cuối cùng nó làm trước khi chết 494 00:24:45,160 --> 00:24:49,830 là back up lên mấy cái tủ lạnh thông minh này. 495 00:24:50,656 --> 00:24:53,123 Anton chết để chúng ta được sống. 496 00:24:53,268 --> 00:24:54,367 Như Jesus ấy. 497 00:24:54,783 --> 00:24:56,236 Ôi đệch. 498 00:24:56,271 --> 00:24:58,805 Mọi người có nhận ra điều gì không? 499 00:24:58,848 --> 00:25:01,449 Bọn mình vẫn sống. Mạng vẫn ổn định. 500 00:25:01,476 --> 00:25:03,146 Internet mới hoạt động được 501 00:25:03,171 --> 00:25:04,373 và đây là bằng chứng. 502 00:25:04,427 --> 00:25:06,513 - Mình làm được rồi! - Phải, mình làm được rồi. 503 00:25:06,538 --> 00:25:07,937 Chờ chút đã. 504 00:25:08,541 --> 00:25:11,551 Nếu Melcher chưa bao giờ bị mất dữ liệu thì sao ông ta phải tức giận thế? 505 00:25:11,586 --> 00:25:13,586 Richard! Richard! Tôi rất xin lỗi. 506 00:25:13,621 --> 00:25:16,054 Bọn tôi đang ăn bánh rồi cậu gọi đến 507 00:25:16,089 --> 00:25:18,790 - và thế là mọi thứ lộ hết. - Cái gì lộ? 508 00:25:18,826 --> 00:25:22,360 - Thằng chó đẻ kia! - Tự cứu mình đi nhé! 509 00:25:23,113 --> 00:25:24,596 Chắc là có chuyện gì rồi. 510 00:25:24,631 --> 00:25:27,866 511 00:25:32,872 --> 00:25:35,662 Gavin. 512 00:25:35,687 --> 00:25:36,674 Tôi thích tóc mới đấy. 513 00:25:36,709 --> 00:25:37,741 Tôi thích mắt cậu đấy. 514 00:25:37,777 --> 00:25:39,710 Vâng, là do phụ nữ. 515 00:25:39,745 --> 00:25:41,808 Cô ta không đánh tôi. Mà là người đàn ông 516 00:25:41,833 --> 00:25:44,968 tại vì tôi ngủ với cô ta. 517 00:25:45,703 --> 00:25:48,229 Chào mừng ông trở về 518 00:25:48,254 --> 00:25:50,653 và chúc mừng ông vì đã trở lại kinh doanh. 519 00:25:50,689 --> 00:25:52,088 Cảm ơn cậu. Và tôi cũng nên chúc mừng cậu nữa 520 00:25:52,123 --> 00:25:53,690 về công nghệ đột phá tuyệt vời đó. 521 00:25:53,725 --> 00:25:55,959 Nghe nói giờ các cậu đang ngập đầu trong đống đề nghị gây vốn. 522 00:25:55,994 --> 00:25:59,295 Cũng ít thôi. Chắc là bọn tôi sẽ theo Bream-Hall. 523 00:25:59,330 --> 00:26:02,932 - Có lẽ họ sẽ nhận bọn tôi. - Thì cậu đã xem hết các đề nghị đâu. 524 00:26:07,671 --> 00:26:10,105 Richard, chúng ta đã từng là đối tác của nhau. 525 00:26:10,140 --> 00:26:11,913 Tôi muốn làm lại lần nữa. 526 00:26:11,938 --> 00:26:13,274 Đây là đề nghị mua lại 527 00:26:13,310 --> 00:26:16,144 sẽ giúp cậu trở nên rất giàu có. 528 00:26:16,180 --> 00:26:18,714 Hãy hợp tác với nhau. 529 00:26:18,749 --> 00:26:20,181 Ông rất tử tế. 530 00:26:21,652 --> 00:26:24,084 - Nhưng mà-- - Richard, ít nhất cũng xem qua đi. 531 00:26:24,120 --> 00:26:28,102 Tôi có thể giúp cậu đi đến nơi cậu muốn một cách chính xác luôn. 532 00:26:28,127 --> 00:26:32,226 Tôi chắc chắn là biết là tôi muốn đi đâu và làm thế nào đến đó. 533 00:26:32,261 --> 00:26:36,497 Nếu giờ cậu từ chối tôi, Richard, tôi sẽ theo săn đuổi cậu. Tôi sẽ xé xác các cậu. 534 00:26:36,533 --> 00:26:39,033 Cứ nghĩ cẩn thận về những gì cậu làm ở đây. 535 00:26:39,068 --> 00:26:40,967 Tôi nghĩ thế này, Gavin. 536 00:26:41,003 --> 00:26:43,803 Tôi nghĩ Internet phi tập trung của tôi 537 00:26:43,839 --> 00:26:46,886 sẽ đe dọa cái hộp bên Hooli của ông đấy. 538 00:26:47,354 --> 00:26:50,644 Tôi nghĩ, về cơ bản thì các ông bây giờ chỉ là công ti về server thôi 539 00:26:50,679 --> 00:26:52,846 và chúng tôi sẽ khiến các server trở thành lỗi thời. 540 00:26:52,881 --> 00:26:58,884 Nên có lẽ cuối cùng thì tôi sẽ xé xác ông mới đúng. 541 00:27:00,300 --> 00:27:02,167 Tôi đã cho cậu bằng sáng chế. 542 00:27:03,223 --> 00:27:04,289 Cảm ơn. 543 00:27:09,230 --> 00:27:10,446 Vậy thì thôi, Richard. 544 00:27:12,567 --> 00:27:14,532 Tôi sẽ chờ cuộc chiến vậy. 545 00:27:15,474 --> 00:27:17,240 Tôi ở ngay sau ông đấy, Gavy, baby. 546 00:27:18,337 --> 00:27:19,403 Gavin. 547 00:27:22,108 --> 00:27:25,342 Mà Erlich có bao giờ đến Tây Tạng không? 548 00:27:26,613 --> 00:27:27,645 Không. 549 00:27:40,425 --> 00:27:42,025 Trời ạ. Ông ta đặt cái quái gì thế này? 550 00:27:44,096 --> 00:27:45,395 Không. Không. Không. 551 00:27:45,430 --> 00:27:47,997 Không. Không. Ngừng lại. Ngừng lại. 552 00:27:48,032 --> 00:27:49,799 Đừng có chơi. 553 00:28:01,242 --> 00:28:06,242 Season 4 kết thúc. Hẹn gặp lại các bạn ở mùa sau (◕‿◕✿)