1 00:00:06,725 --> 00:00:10,562 Er det de pæneste neglelejer nogensinde? Nej, men de er fine. 2 00:00:10,729 --> 00:00:16,609 Jeg havde ikke tænkt mig at komme, men jeg havde brug for frisk luft. 3 00:00:16,776 --> 00:00:20,488 Jeg har arbejdet på en peer-to-peer-internetting. 4 00:00:20,655 --> 00:00:23,366 Og jeg tænker bedre, når jeg går. 5 00:00:23,533 --> 00:00:26,619 Men så kan jeg jo lige så godt gå et sted hen. 6 00:00:26,786 --> 00:00:33,585 - Hvornår sov du sidst? - Jeg ville have sovet i nat. 7 00:00:33,752 --> 00:00:40,258 Men jeg troede, jeg skulle arbejde, hvilket jeg så ikke skulle alligevel. 8 00:00:40,425 --> 00:00:42,927 Da jeg havde allerede drukket en kande kaffe. 9 00:00:43,094 --> 00:00:45,180 Jeg har travlt med patienter... 10 00:00:45,347 --> 00:00:50,143 - Hvad laver du? - Jeg kom lige i tanke om noget. 11 00:00:50,310 --> 00:00:53,271 - Hvorfor skriver du på den? - Du skifter dem vel. 12 00:00:53,438 --> 00:00:55,273 Det er jeg nok nødt til nu. 13 00:00:55,440 --> 00:00:59,110 Drengene tror, at jeg er skør, men det er jeg ikke. 14 00:00:59,277 --> 00:01:03,490 Efter Alan Turings kemiske kastrering blev han meget mindre irriterende. 15 00:01:03,657 --> 00:01:08,370 - Hvad sagde du? - Ikke noget. Tænk over det. 16 00:01:08,536 --> 00:01:13,208 - Okay, fint nok. - Kuglepennen, tak. 17 00:01:13,375 --> 00:01:16,795 Gå ud og betal damen. Kontanter er altid velkomne. 18 00:01:17,962 --> 00:01:20,215 Hvordan pokker fungerer det? 19 00:01:30,392 --> 00:01:35,188 Spørgsmål: Hvad er bedre end en opskrift på blæksprutte? 20 00:01:35,355 --> 00:01:39,484 Svar: Otte opskrifter på blæksprutte. 21 00:01:39,651 --> 00:01:45,740 Min bedstemor gav mig en opskrift, inden hun led en frygtelig død. 22 00:01:45,907 --> 00:01:47,367 Hvad? 23 00:01:47,534 --> 00:01:53,707 Undskyld, men vi gik ud fra, at Jian-Yangs app var kamerabaseret. 24 00:01:53,873 --> 00:01:58,712 Man tager et billede af noget mad, og appen fortæller om næring - 25 00:01:58,878 --> 00:02:01,756 - eller opskrifter, eller hvor maden kommer fra. 26 00:02:01,923 --> 00:02:05,719 - Som Shazam for mad. - Præcis. Men det her er... 27 00:02:05,885 --> 00:02:11,433 - Shazam for mad. - Nej, Shazam er ikke min vision. 28 00:02:11,599 --> 00:02:14,602 Du pitcher ikke Shazam, for det findes jo allerede. 29 00:02:14,769 --> 00:02:18,815 - Det her er Shazam for mad. - Nej. 30 00:02:18,982 --> 00:02:23,862 Beklager, det er sprogbarrieren. Taler I mandarin? 31 00:02:30,327 --> 00:02:32,704 - Det er ikke mandarin. - Det er accenten. 32 00:02:32,871 --> 00:02:38,001 - Nej, min app handler om mad... - ...som man kan se. 33 00:02:38,168 --> 00:02:42,839 Nå, "see food". S-E-E food. 34 00:02:43,006 --> 00:02:47,844 - Det kan vi lide. - Nej, seafood er mad fra havet... 35 00:02:56,478 --> 00:02:57,979 Fandens. 36 00:03:01,107 --> 00:03:08,198 Jeg hørte om dit PiperChat-problem. Det kan koste flere milliarder. 37 00:03:08,365 --> 00:03:10,450 Det er jeg ganske klar over, Jack. 38 00:03:10,617 --> 00:03:17,540 Jeg sætter pris på, at du har ladet mig lege i Hooli-sandkassen. 39 00:03:17,707 --> 00:03:23,922 Hvad nu, hvis jeg kunne slette de mindreårige brugere og chatdata? 40 00:03:24,089 --> 00:03:30,095 Jeg kunne hypotetisk skyde skylden på en fejl i mine EndFrame-servere. 41 00:03:30,261 --> 00:03:33,890 Så kunne bestyrelsen ikke klandre dig for noget. 42 00:03:34,057 --> 00:03:40,563 Jeg er målløs. Jeg var begyndt at betvivle din loyalitet. 43 00:03:46,736 --> 00:03:50,323 Det burde du også. Jeg sagde jo, at det var hypotetisk. 44 00:03:50,490 --> 00:03:52,784 Jeg sagde ikke, at jeg ville gøre det. 45 00:04:01,376 --> 00:04:04,754 Sæt dig ned, Gavin. 46 00:04:07,590 --> 00:04:12,262 - Gavin Belson er lige blevet fyret. - Richard. 47 00:04:12,429 --> 00:04:15,098 - Vent, hvad? - Det er store nyheder. 48 00:04:15,265 --> 00:04:18,643 "Der går rygter om, at Belson brød Hoolis protokol - 49 00:04:18,810 --> 00:04:22,731 - da han opkøbte en virksomhed med ulovlige aktiver." 50 00:04:22,897 --> 00:04:26,735 - Det er jo os! - Jøsses. Er Gavin blevet fyret? 51 00:04:26,901 --> 00:04:30,947 - Faldt du i poolen? - Nej, det gjorde jeg ikke. 52 00:04:31,114 --> 00:04:35,744 Jeg svalede mine fødder i den for at kunne tænke klart. 53 00:04:35,910 --> 00:04:39,414 Og så var jeg allerede våd, så jeg gik ned i poolen med vilje. 54 00:04:39,581 --> 00:04:44,794 Men jeg faldt ikke i. Jeg er ikke en klovn. 55 00:04:44,961 --> 00:04:49,132 "Belson afløses af Action Jack Barker." 56 00:04:49,299 --> 00:04:55,430 "Den erfarne direktør vil samarbejde med FTC om at løse problemet - 57 00:04:55,597 --> 00:04:58,308 - for at genvinde offentlighedens tillid." 58 00:04:58,475 --> 00:05:03,063 - Du gav ham virkelig tørt på. - De hænger Gavin op på det hele. 59 00:05:03,229 --> 00:05:06,775 - Du er våd. - Ja, jeg henter lige et håndklæde. 60 00:05:08,068 --> 00:05:10,820 Dinesh, du er jo en kæmpedræber. 61 00:05:10,987 --> 00:05:15,075 Så længe han tager skylden for de mindreårige brugere. 62 00:05:15,241 --> 00:05:18,453 Jeg troede, at jeg skulle stå til ansvar for Kongressen. 63 00:05:18,620 --> 00:05:23,750 Så du var bange for et opblæst, amatøragtigt bureaukrati - 64 00:05:23,917 --> 00:05:30,882 - men har det helt fint med at have narret en hævngerrig, rig psykopat. 65 00:05:31,049 --> 00:05:34,010 Klap i. Gavin ville aldrig komme efter mig personligt. 66 00:05:34,177 --> 00:05:38,848 Du bliver nok den første pakistaner, der bliver dræbt af en drone i USA. 67 00:05:39,015 --> 00:05:45,271 Folk får ikke folk slået ihjel i The Valley. Selv ikke Gavin Belson. 68 00:05:46,398 --> 00:05:48,024 Vel, Jared? 69 00:05:48,191 --> 00:05:52,570 Jeg så ham engang kaste et dovendyr ned ad trappen efter en præsentation. 70 00:05:52,737 --> 00:05:58,535 Han sagde, at det var et uheld, men... jeg kan ikke udelukke det. 71 00:05:58,702 --> 00:06:04,791 "En tabt arv. Direktør og innovator Gavin Belson forlader Hooli." 72 00:06:04,958 --> 00:06:07,085 Det er enden på Gavin Belson-æraen. 73 00:06:07,252 --> 00:06:11,339 Hvis alt går godt, så er det starten på en ny æra for Erlich Bachman - 74 00:06:11,506 --> 00:06:16,636 - og hans cool, asiatiske ven Jian... 75 00:06:16,803 --> 00:06:19,723 Jian? Jian-Yang! 76 00:06:20,849 --> 00:06:27,605 Coleman Blair tilbød os at investere 200.000 dollars i Shazam for mad. 77 00:06:27,772 --> 00:06:32,902 Vi skal bare imponere dem med demoen på mandag, og så er checken... 78 00:06:33,069 --> 00:06:37,907 Hvad fanden? Er det mit Corona Club-badehåndklæde? 79 00:06:38,074 --> 00:06:43,413 - Ja, jeg var i poolen, men kom op. - Det er til stranden, ikke poolen. 80 00:06:43,580 --> 00:06:45,999 Hvor var du? Jeg kaldte dig "min cool ven". 81 00:06:46,166 --> 00:06:52,255 Bildøren er elendig. Der bliver ingen demo. Jeg laver min opskrift-app. 82 00:06:52,422 --> 00:06:56,551 Vil du sige nej til 200.000 dollars? 83 00:06:56,718 --> 00:07:00,555 Ved du, hvem der siger nej til den slags penge? Richard, en galning. 84 00:07:00,722 --> 00:07:02,432 Nej, det modsatte. 85 00:07:02,599 --> 00:07:04,809 Han sagde nej til millioner. Se ham nu. 86 00:07:04,976 --> 00:07:10,982 Våde bukser, stjæler håndklæder, vrøvler om uløselige problemer. 87 00:07:11,149 --> 00:07:16,196 - Jeg er meget tæt på at løse det. - Vil du gerne ende sådan? 88 00:07:19,532 --> 00:07:21,993 Nej. Han er et skrækeksempel. 89 00:07:22,160 --> 00:07:27,624 Det passer ikke. Jeg skal arbejde. Jeg går i poolen. Ikke skør. 90 00:07:27,791 --> 00:07:30,794 - Det er jo... vanvittigt. - Richard? 91 00:07:30,960 --> 00:07:38,259 Erlich, jeg arbejdede faktisk med billedgenkendelse på NipAlert. 92 00:07:38,426 --> 00:07:41,471 Så måske kunne du hyre mig til at hjælpe med demoen. 93 00:07:41,638 --> 00:07:46,226 For min far synes, at jeg skal finde et job eller begynde at læse. 94 00:07:46,393 --> 00:07:50,188 Han er vred over, at jeg tabte alle de penge på PiperChat. 95 00:07:50,355 --> 00:07:54,025 Og du var med til at tabe de 20 millioner på Bachmanity. 96 00:07:54,192 --> 00:08:01,449 Big Head, Jian-Yangs kultur... Han er kineser. 97 00:08:01,616 --> 00:08:04,703 Så han nægter at tage imod hjælp udefra. 98 00:08:04,869 --> 00:08:10,709 Fordi han er kineser. Det giver god mening. 99 00:08:13,294 --> 00:08:19,676 Hvis en af jer kan hjælpe mig, så venter der en klækkelig belønning. 100 00:08:24,973 --> 00:08:29,311 Du droppede ud af ASU efter fem år. Så du har altså ingen eksamen? 101 00:08:29,477 --> 00:08:32,939 Ret middelmådige karakterer i alle dine CS-fag. 102 00:08:33,106 --> 00:08:38,111 - Men de fleste blev ikke gennemført. - Timerne lå klokken 11.00, så... 103 00:08:38,278 --> 00:08:44,367 Jeg beklager, men jeg tror ikke, at du er noget for Stanford CS. 104 00:08:44,534 --> 00:08:49,664 - Det er helt i orden. Tak. - Hav en god dag. 105 00:08:53,126 --> 00:08:58,089 Fik du det her til en fest på Alcatraz? 106 00:08:58,256 --> 00:09:03,595 Fedt, jeg fik også et. Teknisk set betalte jeg for det. 107 00:09:03,762 --> 00:09:06,473 - Jeg betalte for alt der. - Hvabehar? 108 00:09:06,640 --> 00:09:11,186 Bachmanity var min investeringsfond. 109 00:09:11,353 --> 00:09:14,314 - Risikovillig kapital... - Jeg ved, hvad det er. 110 00:09:15,774 --> 00:09:19,402 Vent, Nelson Bighetti. Var du på forsiden af Wired Magazine? 111 00:09:19,569 --> 00:09:24,699 - Ja, og også inde i bladet. - Må jeg byde dig på kaffe? 112 00:09:24,866 --> 00:09:29,037 De sidste 24 timer har været meget smertefulde. 113 00:09:29,204 --> 00:09:33,875 Men i fremtiden vil jeg tænke mest på jer, de gode folk hos Hooli - 114 00:09:34,042 --> 00:09:36,628 - og det, vi har skabt sammen. 115 00:09:36,795 --> 00:09:41,466 Og ja, vi har skabt nogle fantastiske produkter her. 116 00:09:41,633 --> 00:09:46,221 Men vi har også skabt et endnu mere fantastisk bånd. 117 00:09:46,388 --> 00:09:51,059 Så hvis nogle af jer har noget, I gerne vil sige til mig - 118 00:09:51,226 --> 00:09:56,815 - positivt eller negativt, så er det nu. Vær helt ærlige. 119 00:10:00,610 --> 00:10:05,740 Kom bare. Det her bliver nok vores sidste mulighed for at tale. 120 00:10:07,033 --> 00:10:09,160 Hvad som helst. 121 00:10:14,666 --> 00:10:19,838 Der var en. Todd, vores ledende systemudvikler. 122 00:10:27,762 --> 00:10:31,975 Jeg beklager, men det er min pligt at eskortere dig væk fra grunden. 123 00:10:32,142 --> 00:10:36,229 - Jeg forstår. Tak for din... - Og tage dit kort. 124 00:10:39,357 --> 00:10:44,863 Ja. Det var vel det. Farvel, Hoover. 125 00:10:47,782 --> 00:10:50,618 Og dit parkeringskort. 126 00:11:05,383 --> 00:11:10,972 - Er det skørt af mig at jagte det? - Jeg bør næppe dømme nogen. 127 00:11:11,139 --> 00:11:17,520 Jeg er den eneste i hele butikken, der faktisk køber ting til mig selv. 128 00:11:17,687 --> 00:11:22,275 Måske har de ret. Måske bør jeg bare komme videre - 129 00:11:22,442 --> 00:11:24,694 - og blive en ynkelig TaskRabbit. 130 00:11:24,861 --> 00:11:30,367 - Jeg har en familie, dit røvhul. - Undskyld, ikke dig. De andre. 131 00:11:30,533 --> 00:11:35,622 Mange kloge mennesker er kørt fast i din idé. 132 00:11:35,789 --> 00:11:39,250 - Som hvem? - Peter Gregory, for eksempel. 133 00:11:40,335 --> 00:11:43,922 Ville Peter lave et decentralt internet? Hvorfor sagde han intet? 134 00:11:44,089 --> 00:11:47,217 Fordi han opgav det, og du virkede så begejstret. 135 00:11:47,384 --> 00:11:50,595 Jeg ville ikke tage modet fra dig. 136 00:11:50,762 --> 00:11:54,641 Tror du, at jeg er så skrøbelig, at jeg ikke kan klare det? 137 00:11:54,808 --> 00:11:58,812 Peter holdt altid fast i ting, men han opgav det her. 138 00:11:58,979 --> 00:12:01,564 Han må have haft en grund. 139 00:12:02,857 --> 00:12:08,613 Peter skrev altid noter, ikke? Har I stadig hans dagbøger? 140 00:12:08,780 --> 00:12:11,241 Richard, jeg er allerede på gyngende grund. 141 00:12:11,408 --> 00:12:15,036 Monica, hør efter. Jeg har ikke sovet i dagevis. 142 00:12:15,203 --> 00:12:20,166 Jeg går i poolen med alt tøjet på. Jeg tænker ikke på andet. Kom nu. 143 00:12:20,333 --> 00:12:25,171 - Fint. Men kun denne ene gang. - Ja. Tak. 144 00:12:25,338 --> 00:12:31,219 Fandens, det er Erlich. Han vil have hjælp til Jian-Yangs Shazam for mad. 145 00:12:31,386 --> 00:12:33,596 Det, Coleman Blair købte? Var det dem? 146 00:12:33,763 --> 00:12:37,392 Ja, men de har ikke købt det endnu. De skriver under på mandag. 147 00:12:37,559 --> 00:12:43,023 Det afhænger af, om de har en demo, hvilket de ikke kommer til at have. 148 00:12:43,189 --> 00:12:47,152 - Du gør et fantastisk arbejde. - Rend mig! 149 00:12:53,116 --> 00:12:59,289 Det hedder SeeFood, men det staves S-E-E. Er du med? 150 00:12:59,456 --> 00:13:03,793 Erlich Bachman viste mig en demo, og det er helt utroligt. 151 00:13:03,960 --> 00:13:08,631 Ja, og Coleman Blair får det hele for kun 200.000 dollars. 152 00:13:08,798 --> 00:13:11,343 Men de skriver først under på mandag. 153 00:13:11,509 --> 00:13:16,056 Hvis Laurie lyttede til mig, så ville jeg råde hende til at købe det i dag. 154 00:13:16,222 --> 00:13:19,392 Bachman ville slå til med det samme. 155 00:13:20,769 --> 00:13:24,022 Sut på den, brohan. 156 00:13:27,192 --> 00:13:30,195 - Meget morsomt. - Hvad er det, der er morsomt? 157 00:13:30,362 --> 00:13:33,365 Den her besked: "Jeg elsker det, du gjorde ved Gavin." 158 00:13:33,531 --> 00:13:37,994 "Du ser sød ud. Vil gerne mødes. Mia." Rend mig! 159 00:13:38,161 --> 00:13:40,288 - Den har jeg ikke sendt. - Ikke det? 160 00:13:40,455 --> 00:13:44,250 Jeg sværger. Men inden du får en lille, brun rejsning - 161 00:13:44,417 --> 00:13:48,880 - så husk på, at det måske ikke er en kvinde. Det er sikkert Gavin selv. 162 00:13:49,047 --> 00:13:54,844 - Fandens også. Men... - Men hvad? 163 00:13:55,011 --> 00:13:59,975 Det kunne være en kvinde, og jeg er villig til at risikere at dø. 164 00:14:01,601 --> 00:14:02,978 - Hej med jer. - Hej. 165 00:14:03,144 --> 00:14:07,065 Er det at gå til time i en T-shirt med det college, man går på - 166 00:14:07,232 --> 00:14:11,069 - ligesom at gå til koncert i en T-shirt med bandets navn på? 167 00:14:11,236 --> 00:14:13,697 - Hvad? - Kom du ind på Stanford? 168 00:14:13,863 --> 00:14:16,700 Ja, så nu skal min far nok lade mig være i fred. 169 00:14:16,866 --> 00:14:21,913 De var vilde med min historie, så jeg tager et CS-fag der. 170 00:14:22,080 --> 00:14:26,418 De var så søde. De sagde, at jeg selv må bestemme, om jeg vil bestå. 171 00:14:26,584 --> 00:14:31,256 Og jeg må selv bestemme, om jeg vil have lektier for. 172 00:14:31,423 --> 00:14:36,803 Så nu skal jeg beslutte det, hvilket føles lidt som lektier. 173 00:14:36,970 --> 00:14:39,055 Men tror I ...? 174 00:14:42,350 --> 00:14:47,772 Hold da kæft. Det føles, som om vi er i Peter Gregorys hjerne. 175 00:14:47,939 --> 00:14:52,694 Jeg tror, at Peters hjerne er frosset ned i Menlo Park. 176 00:14:53,987 --> 00:14:58,450 Jeg husker det her billede fra Peters kontor. 177 00:14:58,616 --> 00:15:02,495 Det virker så underligt, at han og Gavin Belson var venner. 178 00:15:06,458 --> 00:15:10,503 - Vælg destination. Beregner rute. - Nej, ellers tak. 179 00:15:12,213 --> 00:15:14,424 Vent lige lidt... 180 00:15:14,591 --> 00:15:18,970 Er det Peter Gregorys notesbøger? Er det? 181 00:15:19,137 --> 00:15:23,683 - Richard, du lovede at sove i nat. - Ja, det skal jeg nok. 182 00:15:23,850 --> 00:15:26,186 Nu skal I få fred. 183 00:15:26,353 --> 00:15:30,023 Blev Erlich forresten ringet op af Ed Chen i dag? 184 00:15:30,190 --> 00:15:33,735 Ja. Jeg hørte dem på medhør, for Erlich skyllede næse. 185 00:15:33,902 --> 00:15:35,904 De skal vist mødes i aften. 186 00:15:36,071 --> 00:15:38,114 Rart at vide. 187 00:15:39,240 --> 00:15:41,201 - Hvad er det? - Sesamfrø. 188 00:15:43,036 --> 00:15:47,499 - Skål for SeeFood. - Og for at Raviga betaler regningen. 189 00:15:47,666 --> 00:15:54,631 Og for dig, Ed Chen, fordi du fik Laurie Bream til at give os 200.000. 190 00:15:54,798 --> 00:15:57,467 Hun var bekymret over at samarbejde med dig igen. 191 00:15:57,634 --> 00:16:01,054 Men jeg kan overtale den tøs til næsten alt. 192 00:16:01,221 --> 00:16:04,474 Skål for det. 193 00:16:04,641 --> 00:16:08,478 Du er en platugle, ligesom Erlich. 194 00:16:08,645 --> 00:16:12,399 - Hvad betyder det? - Det er bare noget, han kalder mig. 195 00:16:12,565 --> 00:16:16,236 Han mener, at jeg er vis som en ugle, og han ser op til mig. 196 00:16:16,403 --> 00:16:19,447 Vær tålmodig med ham, for han er lidt af en tåbe. 197 00:16:19,614 --> 00:16:21,866 - Tåbe? - Ikke når det gælder teknologi. 198 00:16:22,033 --> 00:16:25,412 Hvad siger du til den her palapa? Det er som at være på en ø. 199 00:16:25,578 --> 00:16:29,874 Undskyld, men... Jeres app bliver ikke elendig, vel? 200 00:16:30,041 --> 00:16:34,921 For så bliver jeg fyret. I har en funktionel demo, ikke? 201 00:16:35,964 --> 00:16:41,011 Vi tager den lige lidt med ro med alkoholen til den lille. 202 00:16:41,177 --> 00:16:46,349 Han er fra en lille by i Kina og ikke vant til storbysprut. Nej. 203 00:16:46,516 --> 00:16:51,980 Jian-Yang, det er meget vigtigt, at du leverer en indbringende app. 204 00:16:52,147 --> 00:16:55,483 - Jeg har ikke lavet nogen demo. - Hvorfor ikke? 205 00:16:55,650 --> 00:16:58,028 Lad os tale engelsk. Det er lovpligtigt. 206 00:16:58,194 --> 00:17:02,532 - Jeg vil lave blæksprutteopskrifter. - Blæksprutteopskrifter? 207 00:17:02,699 --> 00:17:05,618 Jeg vil bare sige én ting: "Jeg er et fedt røvhul." 208 00:17:05,785 --> 00:17:10,373 Det er mig. Hvorfor skulle jeg kalde mig selv for et røvhul? 209 00:17:10,540 --> 00:17:14,169 Sprutten er steget ham til hovedet. Du skal ikke høre på ham. 210 00:17:16,546 --> 00:17:20,550 Hej, Gilfoyle. Det her er Mia. 211 00:17:20,717 --> 00:17:25,263 - Har du tænkt dig at myrde Dinesh? - Nej. 212 00:17:25,430 --> 00:17:30,477 Vent lidt. Gilfoyle? Er du Gilfoyle fra Bovine Dawn? 213 00:17:31,770 --> 00:17:36,149 - Det er muligt. - Jeg er MI4. 214 00:17:36,316 --> 00:17:39,944 Jeg troede, at du var en fed, skaldet særling. 215 00:17:40,111 --> 00:17:44,532 Men det er hun ikke. Hun er slank, behåret og normal. 216 00:17:44,699 --> 00:17:48,495 Du tog fejl med hensyn til lækningen af HackingTeams bedrifter. 217 00:17:48,662 --> 00:17:52,582 Nej, det var stort set det samme, der skete med The Equation Group. 218 00:17:54,000 --> 00:17:57,504 Hun har ret, du tager fejl. Skal vi gå? 219 00:17:57,671 --> 00:17:59,339 Du skal ikke holde dig vågen. 220 00:18:01,049 --> 00:18:04,052 Åh Gud! Hold da kæft! 221 00:18:04,219 --> 00:18:06,137 Richard? Hvad er der? 222 00:18:06,304 --> 00:18:08,473 Jared, se. Det står alt sammen lige her. 223 00:18:08,640 --> 00:18:12,143 Peter Gregory kendte til værdien af et decentralt internet. 224 00:18:12,310 --> 00:18:15,230 Se her: "Det internet, vi fortjener." 225 00:18:16,481 --> 00:18:23,071 Selv dengang frygtede Peter, at nettet ville blive styret af penge - 226 00:18:23,238 --> 00:18:27,492 - og manipuleret af firmaer som Hooli. Idéen er ægte. 227 00:18:27,659 --> 00:18:30,161 Men Peter troede ikke, at det var muligt - 228 00:18:30,328 --> 00:18:34,958 - medmindre komprimeringen kom op på over 2,9 på Weissman-skalaen. 229 00:18:35,125 --> 00:18:39,295 - Det slog vi til TechCrunch Disrupt. - Gu' gjorde vi så! 230 00:18:39,462 --> 00:18:42,298 Jeg vidste, min algoritme kunne bruges til noget. 231 00:18:42,465 --> 00:18:45,176 Alt det her vil spare mig for en masse arbejde. 232 00:18:45,343 --> 00:18:47,387 Jeg havde hele tiden ret! 233 00:18:47,554 --> 00:18:50,140 - Må jeg lige prøve noget? - Ja. 234 00:18:54,185 --> 00:18:55,645 - Okay. - Jeg ved ikke... 235 00:19:03,570 --> 00:19:05,071 - Undskyld. - Pyt med det. 236 00:19:14,122 --> 00:19:18,626 - Kan du lide film? - Det kommer an på filmen. 237 00:19:18,793 --> 00:19:22,672 Jeg har det på samme måde. Det er ikke nok, at det er en film. 238 00:19:22,839 --> 00:19:27,218 - Vil I have vin eller en cocktail? - Bare vand, tak. 239 00:19:27,385 --> 00:19:28,928 Bare vand, tak. 240 00:19:32,432 --> 00:19:35,185 Jeg elsker vand. Det gør jeg virkelig. 241 00:19:35,352 --> 00:19:40,148 Have, floder, søer. 242 00:19:41,900 --> 00:19:45,737 Hvornår bliver en dam til en sø? 243 00:19:46,905 --> 00:19:48,907 Gad vide, om det handler om dybden. 244 00:19:51,660 --> 00:19:55,038 Hvor bliver vandet af? Vi bestilte for længe siden. 245 00:19:55,205 --> 00:19:57,791 Og de er... Hvad nu? 246 00:19:57,957 --> 00:20:00,794 - Dumme svin. - Hvad? 247 00:20:00,960 --> 00:20:03,421 Ikke noget. Det var en SMS fra Gilfoyle. 248 00:20:03,588 --> 00:20:06,341 - Gilfoyle er ikke et dumt svin. - Undskyld. 249 00:20:06,508 --> 00:20:09,761 - Han er et forbandet dumt svin. - Hvad? 250 00:20:09,928 --> 00:20:13,181 Han stinker. Alle hader ham message boards'ene. 251 00:20:13,348 --> 00:20:15,976 Det gav god mening, da jeg så hans ansigt. 252 00:20:16,142 --> 00:20:20,563 - Ja, for hans ansigt stinker også. - Nemlig! Jeg finder lige et opslag. 253 00:20:20,730 --> 00:20:25,235 Han har ingen venner. Han er bare en monoton lort. 254 00:20:25,402 --> 00:20:28,279 At være satanist betyder bare, at man er grim. 255 00:20:28,446 --> 00:20:31,366 Nemlig. 256 00:20:31,533 --> 00:20:35,578 Kan jeg få et glas Malbec? Eller skal vi købe en flaske? 257 00:20:35,745 --> 00:20:39,207 Ja, lad os købe en flaske Malbec. Forbandede Gilfoyle. 258 00:20:47,007 --> 00:20:49,634 Mr. Bighetti? Når De er klar. 259 00:20:49,801 --> 00:20:52,220 Klar til hvad? 260 00:20:54,180 --> 00:20:56,975 Jeg er allerede klassens klovn. 261 00:20:58,143 --> 00:21:01,855 Hvorfor står mit navn på tavlen? 262 00:21:02,022 --> 00:21:04,691 Åh nej... 263 00:21:06,568 --> 00:21:10,280 - Laurie, du ville tale med mig. - Ja, Monica. Sid ned. 264 00:21:10,447 --> 00:21:13,491 - Er du gravid? - Ja. 265 00:21:13,658 --> 00:21:17,078 - Tillykke! - Med hvad? 266 00:21:17,245 --> 00:21:21,458 - At du er gravid. - Nå... ja. 267 00:21:21,624 --> 00:21:27,922 I fredags overtalte Ed Chen mig til at købe en app, der hedder SeeFood. 268 00:21:28,089 --> 00:21:32,302 Den laves af Bachman og ham, der røg på vores kontor. 269 00:21:32,469 --> 00:21:35,597 Altså... Ed er meget overbevisende. 270 00:21:35,764 --> 00:21:41,561 I morges argumenterede han for, at fordi du har kendt Bachman længe - 271 00:21:41,728 --> 00:21:45,982 - og er en dygtig investor, som har fortjent en chance til - 272 00:21:46,149 --> 00:21:48,818 - hans ord, så bør du stå for det. 273 00:21:50,111 --> 00:21:51,488 Hvad? 274 00:21:52,739 --> 00:21:56,201 Se den her tegning. Jeg tegnede det samme på numsepapir. 275 00:21:56,368 --> 00:22:00,997 Peter ventede bare på, at komprimeringen kunne følge med. 276 00:22:01,164 --> 00:22:02,666 Det har jeg nu sørget for. 277 00:22:05,377 --> 00:22:08,880 - Op med humøret, Richard. - Men her kommer den bedste del. 278 00:22:09,047 --> 00:22:13,301 Peter forudså ikke, hvor mange ting der ville bruge internettet. 279 00:22:13,468 --> 00:22:17,180 Kameraer, køleskabe, fjernsyn, babyalarmer - 280 00:22:17,347 --> 00:22:21,643 - for ikke at nævne de milliarder af smartphones, der findes i verden. 281 00:22:21,810 --> 00:22:27,190 Hvem her har en? Dig, dig, mig, Jian-Yang, Dinesh, Monica... 282 00:22:27,357 --> 00:22:30,068 Du behøver ikke at nævne alle, du kender. 283 00:22:30,235 --> 00:22:35,448 I troede, at jeg var skør, da jeg gik i poolen med tøj på. 284 00:22:35,615 --> 00:22:38,410 Men det viste sig, at jeg havde ret. 285 00:22:38,576 --> 00:22:41,496 Så jeg er det modsatte af skør, I stakkels idioter. 286 00:22:43,039 --> 00:22:47,085 - Hvordan gik det i skolen, Timmy? - Ikke godt. Jeg skulle undervise. 287 00:22:47,252 --> 00:22:49,629 - Undervise hvor? - På Stanford. 288 00:22:49,796 --> 00:22:52,382 Er du professor på Stanford nu, Big Head? 289 00:22:52,549 --> 00:22:54,968 Nej, det ville være skørt. Gæsteforelæser. 290 00:22:59,347 --> 00:23:02,392 Hvad laver du? Den var åben. 291 00:23:02,559 --> 00:23:05,353 - Og du har nøglerne. - Nå... 292 00:23:05,520 --> 00:23:11,026 Har I skiftet lås? For mine nøgler virkede i aftes, da jeg tog på date. 293 00:23:11,192 --> 00:23:15,530 Og jeg har ikke været tilbage i huset siden min date, så... 294 00:23:17,490 --> 00:23:20,160 Jeg lavede sex på hende. 295 00:23:20,327 --> 00:23:22,579 - Godt. - Skønt. 296 00:23:22,746 --> 00:23:24,622 Fedt nok. Hvem er hun? 297 00:23:24,789 --> 00:23:28,835 Hun hedder Mia, og hun er et Mia-rakel. 298 00:23:29,002 --> 00:23:32,422 Hun hader Gilfoyle næsten lige så meget, som jeg gør. 299 00:23:32,589 --> 00:23:38,219 Du kaster dig hovedkulds ud i et seksuelt forhold med MI4. 300 00:23:38,386 --> 00:23:41,306 Modigt, men du har nok tænkt konsekvenserne igennem. 301 00:23:41,473 --> 00:23:44,643 Vi tænkte ikke så meget, hvis I forstår. 302 00:23:44,809 --> 00:23:47,812 Mia er en ægte hacker. 303 00:23:47,979 --> 00:23:53,151 Hun har kæmpet mod Kinas regering, og nu dyrker du sex med hende. 304 00:23:53,318 --> 00:23:57,572 - Og hvad så? - Hvad mon hun gør, hvis du slår op? 305 00:23:57,739 --> 00:24:01,785 Eller er uenig med hende? Eller på nogen måde skuffer hende? 306 00:24:01,951 --> 00:24:07,957 For eksempel ved at indrømme, at det med Gavin Belson var et uheld. 307 00:24:08,124 --> 00:24:12,087 - Medmindre du har fortalt hende det. - Det kom vi ikke lige ind på. 308 00:24:12,253 --> 00:24:15,840 Når hun finder ud af, at hele jeres forhold - 309 00:24:16,007 --> 00:24:18,843 - bygger på en løgn, vil hun nok være forstående. 310 00:24:19,010 --> 00:24:20,929 Vi lader bare være med at slå op. 311 00:24:21,096 --> 00:24:23,974 - Nogensinde? - Nogensinde. 312 00:24:25,141 --> 00:24:29,562 Erlich, Ed Chen har virkelig taget mig i røven med Laurie. 313 00:24:29,729 --> 00:24:35,151 En trekant er altid vanskelig, især den første. Laurie er ældre... 314 00:24:35,318 --> 00:24:38,947 Jeg taler om SeeFood. Hvad har du og Jian-Yang? 315 00:24:39,114 --> 00:24:41,032 Nå... ikke en skid. 316 00:24:43,410 --> 00:24:48,206 Er du ...? Nej, SeeFood skal være fantastisk. Ellers bliver jeg fyret. 317 00:24:48,373 --> 00:24:51,334 Ed Chen sprang fra og sendte lorten videre til mig. 318 00:24:51,501 --> 00:24:55,964 Richard, må jeg lige tale med dig i køkkenet? 319 00:24:57,215 --> 00:24:59,217 Hvad er der? 320 00:25:00,593 --> 00:25:03,805 Nu skal du høre. 321 00:25:03,972 --> 00:25:06,891 Kan du huske det telefonnummer, du undrede dig over? 322 00:25:07,058 --> 00:25:10,812 Det er ikke et telefonnummer, men et patentnummer. 323 00:25:10,979 --> 00:25:15,984 - Et patent på det, du ville lave. - Så Peter tog patent på det? 324 00:25:16,151 --> 00:25:19,863 - Nej. Jeg talte med Brian Fong. - Hvem? 325 00:25:22,615 --> 00:25:27,329 Brian Fong. Han sagde, at Peter var meget begejstret for idéen - 326 00:25:27,495 --> 00:25:31,833 - men man frygtede, at han ikke kunne fokusere på teamets arbejde. 327 00:25:32,000 --> 00:25:35,170 Så en af dem tog patent på det. 328 00:25:35,337 --> 00:25:38,798 - Hvorfor brugte han det ikke? - Patentet var bare et kneb. 329 00:25:38,965 --> 00:25:41,843 Det skulle holde Peter fokuseret på deres nye firma. 330 00:25:42,010 --> 00:25:46,181 Et firma, der senere skulle blive til Hooli. 331 00:25:46,348 --> 00:25:49,434 Vent lige lidt... 332 00:25:49,601 --> 00:25:54,606 Så du siger, at den perfekte anvendelse af min algoritme - 333 00:25:54,773 --> 00:25:57,233 - tilhører Gavin forpulede Belson? 334 00:25:57,400 --> 00:25:58,818 Det er jeg bange for. 335 00:26:07,786 --> 00:26:12,207 - Richard, er alt i orden? - Ja, jeg rydder bare lidt op. 336 00:26:52,497 --> 00:26:57,127 Nej, ikke skør. Det modsatte. 337 00:26:58,336 --> 00:27:01,840 Richard, luk mig ind. Jeg har din sko. 338 00:27:02,007 --> 00:27:08,179 Undskyld, at jeg braser ind, men du er nødt til at spise noget... 339 00:27:26,614 --> 00:27:28,908 Hallo? 340 00:27:29,075 --> 00:27:33,538 Hej, det er Richard... Hendricks. 341 00:27:33,705 --> 00:27:38,001 Jeg søger Gavin Belson. Vi er nødt til at tale sammen. 342 00:28:59,874 --> 00:29:03,003 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com