1
00:00:06,725 --> 00:00:10,562
Er det de pæneste neglelejer
nogensinde? Nej, men de er fine.
2
00:00:10,729 --> 00:00:16,609
Jeg havde ikke tænkt mig at komme,
men jeg havde brug for frisk luft.
3
00:00:16,776 --> 00:00:20,488
Jeg har arbejdet
på en peer-to-peer-internetting.
4
00:00:20,655 --> 00:00:23,366
Og jeg tænker bedre, når jeg går.
5
00:00:23,533 --> 00:00:26,619
Men så kan jeg jo lige så godt
gå et sted hen.
6
00:00:26,786 --> 00:00:33,585
- Hvornår sov du sidst?
- Jeg ville have sovet i nat.
7
00:00:33,752 --> 00:00:40,258
Men jeg troede, jeg skulle arbejde,
hvilket jeg så ikke skulle alligevel.
8
00:00:40,425 --> 00:00:42,927
Da jeg havde allerede
drukket en kande kaffe.
9
00:00:43,094 --> 00:00:45,180
Jeg har travlt med patienter...
10
00:00:45,347 --> 00:00:50,143
- Hvad laver du?
- Jeg kom lige i tanke om noget.
11
00:00:50,310 --> 00:00:53,271
- Hvorfor skriver du på den?
- Du skifter dem vel.
12
00:00:53,438 --> 00:00:55,273
Det er jeg nok nødt til nu.
13
00:00:55,440 --> 00:00:59,110
Drengene tror, at jeg er skør,
men det er jeg ikke.
14
00:00:59,277 --> 00:01:03,490
Efter Alan Turings kemiske kastrering
blev han meget mindre irriterende.
15
00:01:03,657 --> 00:01:08,370
- Hvad sagde du?
- Ikke noget. Tænk over det.
16
00:01:08,536 --> 00:01:13,208
- Okay, fint nok.
- Kuglepennen, tak.
17
00:01:13,375 --> 00:01:16,795
Gå ud og betal damen.
Kontanter er altid velkomne.
18
00:01:17,962 --> 00:01:20,215
Hvordan pokker fungerer det?
19
00:01:30,392 --> 00:01:35,188
Spørgsmål: Hvad er bedre
end en opskrift på blæksprutte?
20
00:01:35,355 --> 00:01:39,484
Svar: Otte opskrifter på blæksprutte.
21
00:01:39,651 --> 00:01:45,740
Min bedstemor gav mig en opskrift,
inden hun led en frygtelig død.
22
00:01:45,907 --> 00:01:47,367
Hvad?
23
00:01:47,534 --> 00:01:53,707
Undskyld, men vi gik ud fra,
at Jian-Yangs app var kamerabaseret.
24
00:01:53,873 --> 00:01:58,712
Man tager et billede af noget mad,
og appen fortæller om næring -
25
00:01:58,878 --> 00:02:01,756
- eller opskrifter,
eller hvor maden kommer fra.
26
00:02:01,923 --> 00:02:05,719
- Som Shazam for mad.
- Præcis. Men det her er...
27
00:02:05,885 --> 00:02:11,433
- Shazam for mad.
- Nej, Shazam er ikke min vision.
28
00:02:11,599 --> 00:02:14,602
Du pitcher ikke Shazam,
for det findes jo allerede.
29
00:02:14,769 --> 00:02:18,815
- Det her er Shazam for mad.
- Nej.
30
00:02:18,982 --> 00:02:23,862
Beklager, det er sprogbarrieren.
Taler I mandarin?
31
00:02:30,327 --> 00:02:32,704
- Det er ikke mandarin.
- Det er accenten.
32
00:02:32,871 --> 00:02:38,001
- Nej, min app handler om mad...
- ...som man kan se.
33
00:02:38,168 --> 00:02:42,839
Nå, "see food". S-E-E food.
34
00:02:43,006 --> 00:02:47,844
- Det kan vi lide.
- Nej, seafood er mad fra havet...
35
00:02:56,478 --> 00:02:57,979
Fandens.
36
00:03:01,107 --> 00:03:08,198
Jeg hørte om dit PiperChat-problem.
Det kan koste flere milliarder.
37
00:03:08,365 --> 00:03:10,450
Det er jeg ganske klar over, Jack.
38
00:03:10,617 --> 00:03:17,540
Jeg sætter pris på, at du har
ladet mig lege i Hooli-sandkassen.
39
00:03:17,707 --> 00:03:23,922
Hvad nu, hvis jeg kunne slette
de mindreårige brugere og chatdata?
40
00:03:24,089 --> 00:03:30,095
Jeg kunne hypotetisk skyde skylden
på en fejl i mine EndFrame-servere.
41
00:03:30,261 --> 00:03:33,890
Så kunne bestyrelsen
ikke klandre dig for noget.
42
00:03:34,057 --> 00:03:40,563
Jeg er målløs. Jeg var begyndt
at betvivle din loyalitet.
43
00:03:46,736 --> 00:03:50,323
Det burde du også.
Jeg sagde jo, at det var hypotetisk.
44
00:03:50,490 --> 00:03:52,784
Jeg sagde ikke,
at jeg ville gøre det.
45
00:04:01,376 --> 00:04:04,754
Sæt dig ned, Gavin.
46
00:04:07,590 --> 00:04:12,262
- Gavin Belson er lige blevet fyret.
- Richard.
47
00:04:12,429 --> 00:04:15,098
- Vent, hvad?
- Det er store nyheder.
48
00:04:15,265 --> 00:04:18,643
"Der går rygter om,
at Belson brød Hoolis protokol -
49
00:04:18,810 --> 00:04:22,731
- da han opkøbte en virksomhed
med ulovlige aktiver."
50
00:04:22,897 --> 00:04:26,735
- Det er jo os!
- Jøsses. Er Gavin blevet fyret?
51
00:04:26,901 --> 00:04:30,947
- Faldt du i poolen?
- Nej, det gjorde jeg ikke.
52
00:04:31,114 --> 00:04:35,744
Jeg svalede mine fødder i den
for at kunne tænke klart.
53
00:04:35,910 --> 00:04:39,414
Og så var jeg allerede våd,
så jeg gik ned i poolen med vilje.
54
00:04:39,581 --> 00:04:44,794
Men jeg faldt ikke i.
Jeg er ikke en klovn.
55
00:04:44,961 --> 00:04:49,132
"Belson afløses
af Action Jack Barker."
56
00:04:49,299 --> 00:04:55,430
"Den erfarne direktør vil samarbejde
med FTC om at løse problemet -
57
00:04:55,597 --> 00:04:58,308
- for at genvinde
offentlighedens tillid."
58
00:04:58,475 --> 00:05:03,063
- Du gav ham virkelig tørt på.
- De hænger Gavin op på det hele.
59
00:05:03,229 --> 00:05:06,775
- Du er våd.
- Ja, jeg henter lige et håndklæde.
60
00:05:08,068 --> 00:05:10,820
Dinesh, du er jo en kæmpedræber.
61
00:05:10,987 --> 00:05:15,075
Så længe han tager skylden
for de mindreårige brugere.
62
00:05:15,241 --> 00:05:18,453
Jeg troede, at jeg skulle stå
til ansvar for Kongressen.
63
00:05:18,620 --> 00:05:23,750
Så du var bange for et opblæst,
amatøragtigt bureaukrati -
64
00:05:23,917 --> 00:05:30,882
- men har det helt fint med at have
narret en hævngerrig, rig psykopat.
65
00:05:31,049 --> 00:05:34,010
Klap i. Gavin ville aldrig
komme efter mig personligt.
66
00:05:34,177 --> 00:05:38,848
Du bliver nok den første pakistaner,
der bliver dræbt af en drone i USA.
67
00:05:39,015 --> 00:05:45,271
Folk får ikke folk slået ihjel
i The Valley. Selv ikke Gavin Belson.
68
00:05:46,398 --> 00:05:48,024
Vel, Jared?
69
00:05:48,191 --> 00:05:52,570
Jeg så ham engang kaste et dovendyr
ned ad trappen efter en præsentation.
70
00:05:52,737 --> 00:05:58,535
Han sagde, at det var et uheld,
men... jeg kan ikke udelukke det.
71
00:05:58,702 --> 00:06:04,791
"En tabt arv. Direktør og innovator
Gavin Belson forlader Hooli."
72
00:06:04,958 --> 00:06:07,085
Det er enden på Gavin Belson-æraen.
73
00:06:07,252 --> 00:06:11,339
Hvis alt går godt, så er det starten
på en ny æra for Erlich Bachman -
74
00:06:11,506 --> 00:06:16,636
- og hans cool,
asiatiske ven Jian...
75
00:06:16,803 --> 00:06:19,723
Jian? Jian-Yang!
76
00:06:20,849 --> 00:06:27,605
Coleman Blair tilbød os at investere
200.000 dollars i Shazam for mad.
77
00:06:27,772 --> 00:06:32,902
Vi skal bare imponere dem med demoen
på mandag, og så er checken...
78
00:06:33,069 --> 00:06:37,907
Hvad fanden?
Er det mit Corona Club-badehåndklæde?
79
00:06:38,074 --> 00:06:43,413
- Ja, jeg var i poolen, men kom op.
- Det er til stranden, ikke poolen.
80
00:06:43,580 --> 00:06:45,999
Hvor var du?
Jeg kaldte dig "min cool ven".
81
00:06:46,166 --> 00:06:52,255
Bildøren er elendig. Der bliver ingen
demo. Jeg laver min opskrift-app.
82
00:06:52,422 --> 00:06:56,551
Vil du sige nej til 200.000 dollars?
83
00:06:56,718 --> 00:07:00,555
Ved du, hvem der siger nej til
den slags penge? Richard, en galning.
84
00:07:00,722 --> 00:07:02,432
Nej, det modsatte.
85
00:07:02,599 --> 00:07:04,809
Han sagde nej til millioner.
Se ham nu.
86
00:07:04,976 --> 00:07:10,982
Våde bukser, stjæler håndklæder,
vrøvler om uløselige problemer.
87
00:07:11,149 --> 00:07:16,196
- Jeg er meget tæt på at løse det.
- Vil du gerne ende sådan?
88
00:07:19,532 --> 00:07:21,993
Nej. Han er et skrækeksempel.
89
00:07:22,160 --> 00:07:27,624
Det passer ikke. Jeg skal arbejde.
Jeg går i poolen. Ikke skør.
90
00:07:27,791 --> 00:07:30,794
- Det er jo... vanvittigt.
- Richard?
91
00:07:30,960 --> 00:07:38,259
Erlich, jeg arbejdede faktisk
med billedgenkendelse på NipAlert.
92
00:07:38,426 --> 00:07:41,471
Så måske kunne du hyre mig
til at hjælpe med demoen.
93
00:07:41,638 --> 00:07:46,226
For min far synes, at jeg skal finde
et job eller begynde at læse.
94
00:07:46,393 --> 00:07:50,188
Han er vred over, at jeg tabte
alle de penge på PiperChat.
95
00:07:50,355 --> 00:07:54,025
Og du var med til at tabe
de 20 millioner på Bachmanity.
96
00:07:54,192 --> 00:08:01,449
Big Head, Jian-Yangs kultur...
Han er kineser.
97
00:08:01,616 --> 00:08:04,703
Så han nægter
at tage imod hjælp udefra.
98
00:08:04,869 --> 00:08:10,709
Fordi han er kineser.
Det giver god mening.
99
00:08:13,294 --> 00:08:19,676
Hvis en af jer kan hjælpe mig,
så venter der en klækkelig belønning.
100
00:08:24,973 --> 00:08:29,311
Du droppede ud af ASU efter fem år.
Så du har altså ingen eksamen?
101
00:08:29,477 --> 00:08:32,939
Ret middelmådige karakterer
i alle dine CS-fag.
102
00:08:33,106 --> 00:08:38,111
- Men de fleste blev ikke gennemført.
- Timerne lå klokken 11.00, så...
103
00:08:38,278 --> 00:08:44,367
Jeg beklager, men jeg tror ikke,
at du er noget for Stanford CS.
104
00:08:44,534 --> 00:08:49,664
- Det er helt i orden. Tak.
- Hav en god dag.
105
00:08:53,126 --> 00:08:58,089
Fik du det her
til en fest på Alcatraz?
106
00:08:58,256 --> 00:09:03,595
Fedt, jeg fik også et.
Teknisk set betalte jeg for det.
107
00:09:03,762 --> 00:09:06,473
- Jeg betalte for alt der.
- Hvabehar?
108
00:09:06,640 --> 00:09:11,186
Bachmanity var min investeringsfond.
109
00:09:11,353 --> 00:09:14,314
- Risikovillig kapital...
- Jeg ved, hvad det er.
110
00:09:15,774 --> 00:09:19,402
Vent, Nelson Bighetti.
Var du på forsiden af Wired Magazine?
111
00:09:19,569 --> 00:09:24,699
- Ja, og også inde i bladet.
- Må jeg byde dig på kaffe?
112
00:09:24,866 --> 00:09:29,037
De sidste 24 timer
har været meget smertefulde.
113
00:09:29,204 --> 00:09:33,875
Men i fremtiden vil jeg tænke mest
på jer, de gode folk hos Hooli -
114
00:09:34,042 --> 00:09:36,628
- og det, vi har skabt sammen.
115
00:09:36,795 --> 00:09:41,466
Og ja, vi har skabt
nogle fantastiske produkter her.
116
00:09:41,633 --> 00:09:46,221
Men vi har også skabt
et endnu mere fantastisk bånd.
117
00:09:46,388 --> 00:09:51,059
Så hvis nogle af jer har noget,
I gerne vil sige til mig -
118
00:09:51,226 --> 00:09:56,815
- positivt eller negativt,
så er det nu. Vær helt ærlige.
119
00:10:00,610 --> 00:10:05,740
Kom bare. Det her bliver nok
vores sidste mulighed for at tale.
120
00:10:07,033 --> 00:10:09,160
Hvad som helst.
121
00:10:14,666 --> 00:10:19,838
Der var en.
Todd, vores ledende systemudvikler.
122
00:10:27,762 --> 00:10:31,975
Jeg beklager, men det er min pligt
at eskortere dig væk fra grunden.
123
00:10:32,142 --> 00:10:36,229
- Jeg forstår. Tak for din...
- Og tage dit kort.
124
00:10:39,357 --> 00:10:44,863
Ja. Det var vel det. Farvel, Hoover.
125
00:10:47,782 --> 00:10:50,618
Og dit parkeringskort.
126
00:11:05,383 --> 00:11:10,972
- Er det skørt af mig at jagte det?
- Jeg bør næppe dømme nogen.
127
00:11:11,139 --> 00:11:17,520
Jeg er den eneste i hele butikken,
der faktisk køber ting til mig selv.
128
00:11:17,687 --> 00:11:22,275
Måske har de ret.
Måske bør jeg bare komme videre -
129
00:11:22,442 --> 00:11:24,694
- og blive en ynkelig TaskRabbit.
130
00:11:24,861 --> 00:11:30,367
- Jeg har en familie, dit røvhul.
- Undskyld, ikke dig. De andre.
131
00:11:30,533 --> 00:11:35,622
Mange kloge mennesker
er kørt fast i din idé.
132
00:11:35,789 --> 00:11:39,250
- Som hvem?
- Peter Gregory, for eksempel.
133
00:11:40,335 --> 00:11:43,922
Ville Peter lave et decentralt
internet? Hvorfor sagde han intet?
134
00:11:44,089 --> 00:11:47,217
Fordi han opgav det,
og du virkede så begejstret.
135
00:11:47,384 --> 00:11:50,595
Jeg ville ikke tage modet fra dig.
136
00:11:50,762 --> 00:11:54,641
Tror du, at jeg er så skrøbelig,
at jeg ikke kan klare det?
137
00:11:54,808 --> 00:11:58,812
Peter holdt altid fast i ting,
men han opgav det her.
138
00:11:58,979 --> 00:12:01,564
Han må have haft en grund.
139
00:12:02,857 --> 00:12:08,613
Peter skrev altid noter, ikke?
Har I stadig hans dagbøger?
140
00:12:08,780 --> 00:12:11,241
Richard, jeg er allerede
på gyngende grund.
141
00:12:11,408 --> 00:12:15,036
Monica, hør efter.
Jeg har ikke sovet i dagevis.
142
00:12:15,203 --> 00:12:20,166
Jeg går i poolen med alt tøjet på.
Jeg tænker ikke på andet. Kom nu.
143
00:12:20,333 --> 00:12:25,171
- Fint. Men kun denne ene gang.
- Ja. Tak.
144
00:12:25,338 --> 00:12:31,219
Fandens, det er Erlich. Han vil have
hjælp til Jian-Yangs Shazam for mad.
145
00:12:31,386 --> 00:12:33,596
Det, Coleman Blair købte?
Var det dem?
146
00:12:33,763 --> 00:12:37,392
Ja, men de har ikke købt det endnu.
De skriver under på mandag.
147
00:12:37,559 --> 00:12:43,023
Det afhænger af, om de har en demo,
hvilket de ikke kommer til at have.
148
00:12:43,189 --> 00:12:47,152
- Du gør et fantastisk arbejde.
- Rend mig!
149
00:12:53,116 --> 00:12:59,289
Det hedder SeeFood,
men det staves S-E-E. Er du med?
150
00:12:59,456 --> 00:13:03,793
Erlich Bachman viste mig en demo,
og det er helt utroligt.
151
00:13:03,960 --> 00:13:08,631
Ja, og Coleman Blair får det hele
for kun 200.000 dollars.
152
00:13:08,798 --> 00:13:11,343
Men de skriver først under på mandag.
153
00:13:11,509 --> 00:13:16,056
Hvis Laurie lyttede til mig, så ville
jeg råde hende til at købe det i dag.
154
00:13:16,222 --> 00:13:19,392
Bachman ville slå til med det samme.
155
00:13:20,769 --> 00:13:24,022
Sut på den, brohan.
156
00:13:27,192 --> 00:13:30,195
- Meget morsomt.
- Hvad er det, der er morsomt?
157
00:13:30,362 --> 00:13:33,365
Den her besked: "Jeg elsker det,
du gjorde ved Gavin."
158
00:13:33,531 --> 00:13:37,994
"Du ser sød ud.
Vil gerne mødes. Mia." Rend mig!
159
00:13:38,161 --> 00:13:40,288
- Den har jeg ikke sendt.
- Ikke det?
160
00:13:40,455 --> 00:13:44,250
Jeg sværger. Men inden du får
en lille, brun rejsning -
161
00:13:44,417 --> 00:13:48,880
- så husk på, at det måske ikke er
en kvinde. Det er sikkert Gavin selv.
162
00:13:49,047 --> 00:13:54,844
- Fandens også. Men...
- Men hvad?
163
00:13:55,011 --> 00:13:59,975
Det kunne være en kvinde, og jeg
er villig til at risikere at dø.
164
00:14:01,601 --> 00:14:02,978
- Hej med jer.
- Hej.
165
00:14:03,144 --> 00:14:07,065
Er det at gå til time i en T-shirt
med det college, man går på -
166
00:14:07,232 --> 00:14:11,069
- ligesom at gå til koncert
i en T-shirt med bandets navn på?
167
00:14:11,236 --> 00:14:13,697
- Hvad?
- Kom du ind på Stanford?
168
00:14:13,863 --> 00:14:16,700
Ja, så nu skal min far
nok lade mig være i fred.
169
00:14:16,866 --> 00:14:21,913
De var vilde med min historie,
så jeg tager et CS-fag der.
170
00:14:22,080 --> 00:14:26,418
De var så søde. De sagde, at jeg selv
må bestemme, om jeg vil bestå.
171
00:14:26,584 --> 00:14:31,256
Og jeg må selv bestemme,
om jeg vil have lektier for.
172
00:14:31,423 --> 00:14:36,803
Så nu skal jeg beslutte det,
hvilket føles lidt som lektier.
173
00:14:36,970 --> 00:14:39,055
Men tror I ...?
174
00:14:42,350 --> 00:14:47,772
Hold da kæft. Det føles,
som om vi er i Peter Gregorys hjerne.
175
00:14:47,939 --> 00:14:52,694
Jeg tror, at Peters hjerne
er frosset ned i Menlo Park.
176
00:14:53,987 --> 00:14:58,450
Jeg husker det her billede
fra Peters kontor.
177
00:14:58,616 --> 00:15:02,495
Det virker så underligt,
at han og Gavin Belson var venner.
178
00:15:06,458 --> 00:15:10,503
- Vælg destination. Beregner rute.
- Nej, ellers tak.
179
00:15:12,213 --> 00:15:14,424
Vent lige lidt...
180
00:15:14,591 --> 00:15:18,970
Er det Peter Gregorys notesbøger?
Er det?
181
00:15:19,137 --> 00:15:23,683
- Richard, du lovede at sove i nat.
- Ja, det skal jeg nok.
182
00:15:23,850 --> 00:15:26,186
Nu skal I få fred.
183
00:15:26,353 --> 00:15:30,023
Blev Erlich forresten ringet op
af Ed Chen i dag?
184
00:15:30,190 --> 00:15:33,735
Ja. Jeg hørte dem på medhør,
for Erlich skyllede næse.
185
00:15:33,902 --> 00:15:35,904
De skal vist mødes i aften.
186
00:15:36,071 --> 00:15:38,114
Rart at vide.
187
00:15:39,240 --> 00:15:41,201
- Hvad er det?
- Sesamfrø.
188
00:15:43,036 --> 00:15:47,499
- Skål for SeeFood.
- Og for at Raviga betaler regningen.
189
00:15:47,666 --> 00:15:54,631
Og for dig, Ed Chen, fordi du fik
Laurie Bream til at give os 200.000.
190
00:15:54,798 --> 00:15:57,467
Hun var bekymret over
at samarbejde med dig igen.
191
00:15:57,634 --> 00:16:01,054
Men jeg kan overtale
den tøs til næsten alt.
192
00:16:01,221 --> 00:16:04,474
Skål for det.
193
00:16:04,641 --> 00:16:08,478
Du er en platugle, ligesom Erlich.
194
00:16:08,645 --> 00:16:12,399
- Hvad betyder det?
- Det er bare noget, han kalder mig.
195
00:16:12,565 --> 00:16:16,236
Han mener, at jeg er vis som en ugle,
og han ser op til mig.
196
00:16:16,403 --> 00:16:19,447
Vær tålmodig med ham,
for han er lidt af en tåbe.
197
00:16:19,614 --> 00:16:21,866
- Tåbe?
- Ikke når det gælder teknologi.
198
00:16:22,033 --> 00:16:25,412
Hvad siger du til den her palapa?
Det er som at være på en ø.
199
00:16:25,578 --> 00:16:29,874
Undskyld, men...
Jeres app bliver ikke elendig, vel?
200
00:16:30,041 --> 00:16:34,921
For så bliver jeg fyret.
I har en funktionel demo, ikke?
201
00:16:35,964 --> 00:16:41,011
Vi tager den lige lidt med ro
med alkoholen til den lille.
202
00:16:41,177 --> 00:16:46,349
Han er fra en lille by i Kina
og ikke vant til storbysprut. Nej.
203
00:16:46,516 --> 00:16:51,980
Jian-Yang, det er meget vigtigt,
at du leverer en indbringende app.
204
00:16:52,147 --> 00:16:55,483
- Jeg har ikke lavet nogen demo.
- Hvorfor ikke?
205
00:16:55,650 --> 00:16:58,028
Lad os tale engelsk.
Det er lovpligtigt.
206
00:16:58,194 --> 00:17:02,532
- Jeg vil lave blæksprutteopskrifter.
- Blæksprutteopskrifter?
207
00:17:02,699 --> 00:17:05,618
Jeg vil bare sige én ting:
"Jeg er et fedt røvhul."
208
00:17:05,785 --> 00:17:10,373
Det er mig. Hvorfor skulle jeg
kalde mig selv for et røvhul?
209
00:17:10,540 --> 00:17:14,169
Sprutten er steget ham til hovedet.
Du skal ikke høre på ham.
210
00:17:16,546 --> 00:17:20,550
Hej, Gilfoyle. Det her er Mia.
211
00:17:20,717 --> 00:17:25,263
- Har du tænkt dig at myrde Dinesh?
- Nej.
212
00:17:25,430 --> 00:17:30,477
Vent lidt. Gilfoyle?
Er du Gilfoyle fra Bovine Dawn?
213
00:17:31,770 --> 00:17:36,149
- Det er muligt.
- Jeg er MI4.
214
00:17:36,316 --> 00:17:39,944
Jeg troede,
at du var en fed, skaldet særling.
215
00:17:40,111 --> 00:17:44,532
Men det er hun ikke.
Hun er slank, behåret og normal.
216
00:17:44,699 --> 00:17:48,495
Du tog fejl med hensyn til lækningen
af HackingTeams bedrifter.
217
00:17:48,662 --> 00:17:52,582
Nej, det var stort set det samme,
der skete med The Equation Group.
218
00:17:54,000 --> 00:17:57,504
Hun har ret, du tager fejl.
Skal vi gå?
219
00:17:57,671 --> 00:17:59,339
Du skal ikke holde dig vågen.
220
00:18:01,049 --> 00:18:04,052
Åh Gud! Hold da kæft!
221
00:18:04,219 --> 00:18:06,137
Richard? Hvad er der?
222
00:18:06,304 --> 00:18:08,473
Jared, se.
Det står alt sammen lige her.
223
00:18:08,640 --> 00:18:12,143
Peter Gregory kendte til værdien
af et decentralt internet.
224
00:18:12,310 --> 00:18:15,230
Se her: "Det internet, vi fortjener."
225
00:18:16,481 --> 00:18:23,071
Selv dengang frygtede Peter, at
nettet ville blive styret af penge -
226
00:18:23,238 --> 00:18:27,492
- og manipuleret af firmaer
som Hooli. Idéen er ægte.
227
00:18:27,659 --> 00:18:30,161
Men Peter troede ikke,
at det var muligt -
228
00:18:30,328 --> 00:18:34,958
- medmindre komprimeringen kom op
på over 2,9 på Weissman-skalaen.
229
00:18:35,125 --> 00:18:39,295
- Det slog vi til TechCrunch Disrupt.
- Gu' gjorde vi så!
230
00:18:39,462 --> 00:18:42,298
Jeg vidste,
min algoritme kunne bruges til noget.
231
00:18:42,465 --> 00:18:45,176
Alt det her vil spare mig
for en masse arbejde.
232
00:18:45,343 --> 00:18:47,387
Jeg havde hele tiden ret!
233
00:18:47,554 --> 00:18:50,140
- Må jeg lige prøve noget?
- Ja.
234
00:18:54,185 --> 00:18:55,645
- Okay.
- Jeg ved ikke...
235
00:19:03,570 --> 00:19:05,071
- Undskyld.
- Pyt med det.
236
00:19:14,122 --> 00:19:18,626
- Kan du lide film?
- Det kommer an på filmen.
237
00:19:18,793 --> 00:19:22,672
Jeg har det på samme måde.
Det er ikke nok, at det er en film.
238
00:19:22,839 --> 00:19:27,218
- Vil I have vin eller en cocktail?
- Bare vand, tak.
239
00:19:27,385 --> 00:19:28,928
Bare vand, tak.
240
00:19:32,432 --> 00:19:35,185
Jeg elsker vand.
Det gør jeg virkelig.
241
00:19:35,352 --> 00:19:40,148
Have, floder, søer.
242
00:19:41,900 --> 00:19:45,737
Hvornår bliver en dam til en sø?
243
00:19:46,905 --> 00:19:48,907
Gad vide, om det handler om dybden.
244
00:19:51,660 --> 00:19:55,038
Hvor bliver vandet af?
Vi bestilte for længe siden.
245
00:19:55,205 --> 00:19:57,791
Og de er... Hvad nu?
246
00:19:57,957 --> 00:20:00,794
- Dumme svin.
- Hvad?
247
00:20:00,960 --> 00:20:03,421
Ikke noget.
Det var en SMS fra Gilfoyle.
248
00:20:03,588 --> 00:20:06,341
- Gilfoyle er ikke et dumt svin.
- Undskyld.
249
00:20:06,508 --> 00:20:09,761
- Han er et forbandet dumt svin.
- Hvad?
250
00:20:09,928 --> 00:20:13,181
Han stinker.
Alle hader ham message boards'ene.
251
00:20:13,348 --> 00:20:15,976
Det gav god mening,
da jeg så hans ansigt.
252
00:20:16,142 --> 00:20:20,563
- Ja, for hans ansigt stinker også.
- Nemlig! Jeg finder lige et opslag.
253
00:20:20,730 --> 00:20:25,235
Han har ingen venner.
Han er bare en monoton lort.
254
00:20:25,402 --> 00:20:28,279
At være satanist betyder bare,
at man er grim.
255
00:20:28,446 --> 00:20:31,366
Nemlig.
256
00:20:31,533 --> 00:20:35,578
Kan jeg få et glas Malbec?
Eller skal vi købe en flaske?
257
00:20:35,745 --> 00:20:39,207
Ja, lad os købe en flaske Malbec.
Forbandede Gilfoyle.
258
00:20:47,007 --> 00:20:49,634
Mr. Bighetti? Når De er klar.
259
00:20:49,801 --> 00:20:52,220
Klar til hvad?
260
00:20:54,180 --> 00:20:56,975
Jeg er allerede klassens klovn.
261
00:20:58,143 --> 00:21:01,855
Hvorfor står mit navn på tavlen?
262
00:21:02,022 --> 00:21:04,691
Åh nej...
263
00:21:06,568 --> 00:21:10,280
- Laurie, du ville tale med mig.
- Ja, Monica. Sid ned.
264
00:21:10,447 --> 00:21:13,491
- Er du gravid?
- Ja.
265
00:21:13,658 --> 00:21:17,078
- Tillykke!
- Med hvad?
266
00:21:17,245 --> 00:21:21,458
- At du er gravid.
- Nå... ja.
267
00:21:21,624 --> 00:21:27,922
I fredags overtalte Ed Chen mig til
at købe en app, der hedder SeeFood.
268
00:21:28,089 --> 00:21:32,302
Den laves af Bachman og ham,
der røg på vores kontor.
269
00:21:32,469 --> 00:21:35,597
Altså... Ed er meget overbevisende.
270
00:21:35,764 --> 00:21:41,561
I morges argumenterede han for,
at fordi du har kendt Bachman længe -
271
00:21:41,728 --> 00:21:45,982
- og er en dygtig investor,
som har fortjent en chance til -
272
00:21:46,149 --> 00:21:48,818
- hans ord, så bør du stå for det.
273
00:21:50,111 --> 00:21:51,488
Hvad?
274
00:21:52,739 --> 00:21:56,201
Se den her tegning.
Jeg tegnede det samme på numsepapir.
275
00:21:56,368 --> 00:22:00,997
Peter ventede bare på,
at komprimeringen kunne følge med.
276
00:22:01,164 --> 00:22:02,666
Det har jeg nu sørget for.
277
00:22:05,377 --> 00:22:08,880
- Op med humøret, Richard.
- Men her kommer den bedste del.
278
00:22:09,047 --> 00:22:13,301
Peter forudså ikke, hvor mange ting
der ville bruge internettet.
279
00:22:13,468 --> 00:22:17,180
Kameraer, køleskabe,
fjernsyn, babyalarmer -
280
00:22:17,347 --> 00:22:21,643
- for ikke at nævne de milliarder
af smartphones, der findes i verden.
281
00:22:21,810 --> 00:22:27,190
Hvem her har en? Dig, dig, mig,
Jian-Yang, Dinesh, Monica...
282
00:22:27,357 --> 00:22:30,068
Du behøver ikke at nævne alle,
du kender.
283
00:22:30,235 --> 00:22:35,448
I troede, at jeg var skør,
da jeg gik i poolen med tøj på.
284
00:22:35,615 --> 00:22:38,410
Men det viste sig, at jeg havde ret.
285
00:22:38,576 --> 00:22:41,496
Så jeg er det modsatte af skør,
I stakkels idioter.
286
00:22:43,039 --> 00:22:47,085
- Hvordan gik det i skolen, Timmy?
- Ikke godt. Jeg skulle undervise.
287
00:22:47,252 --> 00:22:49,629
- Undervise hvor?
- På Stanford.
288
00:22:49,796 --> 00:22:52,382
Er du professor på Stanford nu,
Big Head?
289
00:22:52,549 --> 00:22:54,968
Nej, det ville være skørt.
Gæsteforelæser.
290
00:22:59,347 --> 00:23:02,392
Hvad laver du? Den var åben.
291
00:23:02,559 --> 00:23:05,353
- Og du har nøglerne.
- Nå...
292
00:23:05,520 --> 00:23:11,026
Har I skiftet lås? For mine nøgler
virkede i aftes, da jeg tog på date.
293
00:23:11,192 --> 00:23:15,530
Og jeg har ikke været tilbage
i huset siden min date, så...
294
00:23:17,490 --> 00:23:20,160
Jeg lavede sex på hende.
295
00:23:20,327 --> 00:23:22,579
- Godt.
- Skønt.
296
00:23:22,746 --> 00:23:24,622
Fedt nok. Hvem er hun?
297
00:23:24,789 --> 00:23:28,835
Hun hedder Mia,
og hun er et Mia-rakel.
298
00:23:29,002 --> 00:23:32,422
Hun hader Gilfoyle
næsten lige så meget, som jeg gør.
299
00:23:32,589 --> 00:23:38,219
Du kaster dig hovedkulds ud
i et seksuelt forhold med MI4.
300
00:23:38,386 --> 00:23:41,306
Modigt, men du har nok
tænkt konsekvenserne igennem.
301
00:23:41,473 --> 00:23:44,643
Vi tænkte ikke så meget,
hvis I forstår.
302
00:23:44,809 --> 00:23:47,812
Mia er en ægte hacker.
303
00:23:47,979 --> 00:23:53,151
Hun har kæmpet mod Kinas regering,
og nu dyrker du sex med hende.
304
00:23:53,318 --> 00:23:57,572
- Og hvad så?
- Hvad mon hun gør, hvis du slår op?
305
00:23:57,739 --> 00:24:01,785
Eller er uenig med hende?
Eller på nogen måde skuffer hende?
306
00:24:01,951 --> 00:24:07,957
For eksempel ved at indrømme,
at det med Gavin Belson var et uheld.
307
00:24:08,124 --> 00:24:12,087
- Medmindre du har fortalt hende det.
- Det kom vi ikke lige ind på.
308
00:24:12,253 --> 00:24:15,840
Når hun finder ud af,
at hele jeres forhold -
309
00:24:16,007 --> 00:24:18,843
- bygger på en løgn,
vil hun nok være forstående.
310
00:24:19,010 --> 00:24:20,929
Vi lader bare være med at slå op.
311
00:24:21,096 --> 00:24:23,974
- Nogensinde?
- Nogensinde.
312
00:24:25,141 --> 00:24:29,562
Erlich, Ed Chen har virkelig
taget mig i røven med Laurie.
313
00:24:29,729 --> 00:24:35,151
En trekant er altid vanskelig,
især den første. Laurie er ældre...
314
00:24:35,318 --> 00:24:38,947
Jeg taler om SeeFood.
Hvad har du og Jian-Yang?
315
00:24:39,114 --> 00:24:41,032
Nå... ikke en skid.
316
00:24:43,410 --> 00:24:48,206
Er du ...? Nej, SeeFood skal være
fantastisk. Ellers bliver jeg fyret.
317
00:24:48,373 --> 00:24:51,334
Ed Chen sprang fra
og sendte lorten videre til mig.
318
00:24:51,501 --> 00:24:55,964
Richard, må jeg lige
tale med dig i køkkenet?
319
00:24:57,215 --> 00:24:59,217
Hvad er der?
320
00:25:00,593 --> 00:25:03,805
Nu skal du høre.
321
00:25:03,972 --> 00:25:06,891
Kan du huske det telefonnummer,
du undrede dig over?
322
00:25:07,058 --> 00:25:10,812
Det er ikke et telefonnummer,
men et patentnummer.
323
00:25:10,979 --> 00:25:15,984
- Et patent på det, du ville lave.
- Så Peter tog patent på det?
324
00:25:16,151 --> 00:25:19,863
- Nej. Jeg talte med Brian Fong.
- Hvem?
325
00:25:22,615 --> 00:25:27,329
Brian Fong. Han sagde, at Peter
var meget begejstret for idéen -
326
00:25:27,495 --> 00:25:31,833
- men man frygtede, at han ikke
kunne fokusere på teamets arbejde.
327
00:25:32,000 --> 00:25:35,170
Så en af dem tog patent på det.
328
00:25:35,337 --> 00:25:38,798
- Hvorfor brugte han det ikke?
- Patentet var bare et kneb.
329
00:25:38,965 --> 00:25:41,843
Det skulle holde Peter fokuseret
på deres nye firma.
330
00:25:42,010 --> 00:25:46,181
Et firma,
der senere skulle blive til Hooli.
331
00:25:46,348 --> 00:25:49,434
Vent lige lidt...
332
00:25:49,601 --> 00:25:54,606
Så du siger, at den perfekte
anvendelse af min algoritme -
333
00:25:54,773 --> 00:25:57,233
- tilhører Gavin forpulede Belson?
334
00:25:57,400 --> 00:25:58,818
Det er jeg bange for.
335
00:26:07,786 --> 00:26:12,207
- Richard, er alt i orden?
- Ja, jeg rydder bare lidt op.
336
00:26:52,497 --> 00:26:57,127
Nej, ikke skør. Det modsatte.
337
00:26:58,336 --> 00:27:01,840
Richard, luk mig ind.
Jeg har din sko.
338
00:27:02,007 --> 00:27:08,179
Undskyld, at jeg braser ind,
men du er nødt til at spise noget...
339
00:27:26,614 --> 00:27:28,908
Hallo?
340
00:27:29,075 --> 00:27:33,538
Hej, det er Richard... Hendricks.
341
00:27:33,705 --> 00:27:38,001
Jeg søger Gavin Belson.
Vi er nødt til at tale sammen.
342
00:28:59,874 --> 00:29:03,003
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com