1
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
Episode 05
The Blood Boy
2
00:01:03,909 --> 00:01:05,876
Di sinilah semuanya dimulai, Tuan-tuan.
3
00:01:05,911 --> 00:01:08,545
Tempat lahir Hooli.
4
00:01:08,580 --> 00:01:11,048
Garasi Ibu Peter Gregory.
5
00:01:12,251 --> 00:01:14,251
Itu adalah komputer Peter.
6
00:01:15,287 --> 00:01:16,453
Ini punyaku.
7
00:01:16,488 --> 00:01:18,488
Hal-hal pasti telah berubah.
8
00:01:18,523 --> 00:01:22,726
Tapi di satu sisi, mereka tetap sama.
9
00:01:22,761 --> 00:01:25,228
Saat kita menempa jalan baru bersama,
10
00:01:25,263 --> 00:01:28,097
kita harus tetap fokus pada apa
yang benar-benar penting...
11
00:01:28,132 --> 00:01:29,866
bukan kesuksesan atau kekayaan,
12
00:01:29,901 --> 00:01:33,870
tapi ini, semangat inovasi...
13
00:01:33,905 --> 00:01:37,773
beberapa coder, beberapa ramen,
dan sebuah mimpi.
14
00:01:37,808 --> 00:01:40,076
Dan itulah kenapa aku membawamu kesini.
15
00:01:40,111 --> 00:01:42,544
Baiklah. Mari kutunjukkan tempat lain.
16
00:01:47,318 --> 00:01:50,619
Kau mempunyai garasi
di dalam garasimu.
17
00:01:50,654 --> 00:01:51,754
Mengesankan.
18
00:01:57,789 --> 00:02:01,922
Diterjemahkan oleh Diki Ananta
www.dikiaap.id
19
00:02:02,134 --> 00:02:06,568
Aku akan segera memindahkan kalian
begitu konstruksi selesai.
20
00:02:06,604 --> 00:02:08,069
Itu akan menjadi indah.
21
00:02:08,105 --> 00:02:10,305
Frank Gehry benar-benar
mengalahkan dirinya sendiri.
22
00:02:10,340 --> 00:02:13,174
Ya. Frank adalah yang terbaik.
23
00:02:13,210 --> 00:02:14,809
Dia yang membuat semua bangunanku.
24
00:02:14,844 --> 00:02:16,844
Baiklah guys. Kita sudah siap.
25
00:02:16,880 --> 00:02:18,046
Bolehkah kita?
26
00:02:18,081 --> 00:02:20,848
Ya! Ayo kita lakukan, tentu saja.
27
00:02:20,884 --> 00:02:24,519
Baiklah. Jadi, dalam membangun
Internet peer-to-peer ini,
28
00:02:24,554 --> 00:02:26,587
paradoks yang kita hadapi adalah
29
00:02:26,623 --> 00:02:30,391
bahwa orang-orang tidak mau berpartisipasi
sampai kualitasnya sudah tinggi,
30
00:02:30,427 --> 00:02:35,696
dan kualitasnya tidak
akan tinggi sampai, um...
31
00:02:35,732 --> 00:02:37,932
dan kualitasnya tidak akan tinggi
32
00:02:37,967 --> 00:02:41,035
sampai kita memiliki banyak orang
yang masuk ke jaringan,
33
00:02:41,070 --> 00:02:44,238
sehingga menyajikan sedikit keunikan...
34
00:02:45,474 --> 00:02:46,773
Teruskan.
35
00:02:46,809 --> 00:02:48,608
Oh. Uh, oke.
36
00:02:48,644 --> 00:02:51,578
Ini menyajikan sedikit masalah apa
37
00:02:51,613 --> 00:02:53,981
yang perlu kita bangun... Oh.
38
00:02:55,051 --> 00:02:56,317
Uh...
39
00:02:56,352 --> 00:02:58,652
Richard, semuanya baik-baik saja?
40
00:02:58,687 --> 00:02:59,820
Aku tidak tahu. Apakah itu?
41
00:02:59,855 --> 00:03:03,957
Oh, maaf. Guys, Bryce. Bryce, guys.
42
00:03:03,992 --> 00:03:05,759
Uh, sebenarnya, kita pernah ketemu.
43
00:03:05,794 --> 00:03:07,293
Oh. Hei, Donald.
44
00:03:07,329 --> 00:03:08,795
Uh, sebenarnya Jared sekarang.
45
00:03:10,365 --> 00:03:12,833
Jadi, Gavin. Bryce adalah...?
46
00:03:12,868 --> 00:03:14,133
Sangat berhati-hati.
47
00:03:14,169 --> 00:03:15,568
Teruskan. Ini hebat.
48
00:03:15,603 --> 00:03:16,702
Apakah Bryce asistenmu?
49
00:03:16,737 --> 00:03:19,772
Tidak, tentu saja tidak.
Dia adalah rekan transfusiku.
50
00:03:19,807 --> 00:03:21,341
Yang mana?
51
00:03:21,376 --> 00:03:23,542
Apakah kau benar-benar
tidak mengenal parabiosis?
52
00:03:23,578 --> 00:03:25,244
Tidak bisa dibilang begitu.
53
00:03:25,280 --> 00:03:27,380
Sains sebenarnya cukup mempesona.
54
00:03:27,415 --> 00:03:31,416
Transfusi darah secara teratur
dari pendonor yang muda, secara fisik
55
00:03:31,452 --> 00:03:33,686
dapat menghambat proses penuaan.
56
00:03:33,721 --> 00:03:37,255
Dan Bryce adalah gambaran dari kesehatan.
57
00:03:37,291 --> 00:03:40,526
Lihat saja dia. Dia terlihat
seperti poster propaganda Nazi.
58
00:03:40,561 --> 00:03:42,060
Oh.
59
00:03:48,335 --> 00:03:50,268
Ini benar-benar baby shower.
60
00:03:50,304 --> 00:03:52,471
Aku yakin kau berpikir kau adalah
penis berayunan besar,
61
00:03:52,506 --> 00:03:56,008
sekarang kau diundang ke
acara VC yang mewah ini.
62
00:03:56,043 --> 00:03:59,077
Ya. Penisku sangatlah besar...
63
00:03:59,113 --> 00:04:01,480
dan aplikasiku membuat Raviga banyak uang.
64
00:04:01,515 --> 00:04:03,715
Dan aku masih tidak membayar sewa.
65
00:04:03,750 --> 00:04:06,150
Tak seorangpun suka pembual, Jian-Yang.
66
00:04:06,185 --> 00:04:07,652
Hei, guys.
67
00:04:07,687 --> 00:04:09,754
Halo. Selamat. Kau hamil.
68
00:04:09,789 --> 00:04:11,723
Tidak, tidak. Bukan dia...
Bukan dia... Tidak, tidak.
69
00:04:14,060 --> 00:04:16,227
Informasi untukmu, Monica,
70
00:04:16,262 --> 00:04:19,497
undanganku pasti tertinggal di e-mail,
71
00:04:19,533 --> 00:04:21,865
tapi Jinathin muda cukup baik
72
00:04:21,901 --> 00:04:23,334
untuk menambahkanku sebagai gantinya.
73
00:04:23,369 --> 00:04:26,837
Jangan lihat aku. Semua ini
yang melakukan adalah Ed Chen.
74
00:04:26,872 --> 00:04:29,540
Apakah itu Aarush Agrawal?
75
00:04:29,575 --> 00:04:32,410
Kupikir dia sudah pensiun.
76
00:04:32,445 --> 00:04:34,078
Dia masih anggota dewan.
77
00:04:34,113 --> 00:04:37,014
Apa yang akan dilakukan co-founder Raviga
78
00:04:37,049 --> 00:04:38,615
di baby shower?
79
00:04:38,651 --> 00:04:41,317
- Seberapa sering dia di kantor?
- Setahun sekali.
80
00:04:41,353 --> 00:04:44,354
Ed Chen mengadakan semua ini
hanya untuk mengesankan Laurie.
81
00:04:46,025 --> 00:04:47,223
Monica...
82
00:04:47,259 --> 00:04:48,491
Ini bukan baby shower.
83
00:04:48,527 --> 00:04:49,826
Ini adalah kudeta.
84
00:04:49,862 --> 00:04:51,327
Apa yang kau bicarakan?
85
00:04:51,363 --> 00:04:55,598
Ed Chen tidak mengadakan pesta ini
untuk mengesankan Laurie.
86
00:04:55,633 --> 00:04:57,400
Dia mengadakannya untuk mengusirnya.
87
00:04:57,436 --> 00:04:59,669
Mengundang semua keparat misoginis
88
00:04:59,704 --> 00:05:01,137
yang menganggap bahwa kehamilan
adalah kelemahan,
89
00:05:01,173 --> 00:05:02,838
meyakinkan mereka bahwa dia mengabaikan
90
00:05:02,874 --> 00:05:04,541
tanggung jawabnya di Raviga.
91
00:05:04,576 --> 00:05:05,908
Kau mengatakannya sendiri,
92
00:05:05,944 --> 00:05:07,610
ada lebih banyak penis di sini
93
00:05:07,645 --> 00:05:09,979
daripada vagina buatan.
94
00:05:12,050 --> 00:05:13,950
Aku tidak mengatakan
apapun mengenai itu.
95
00:05:13,985 --> 00:05:15,585
- Tidak?
- Tidak.
96
00:05:15,620 --> 00:05:19,388
Bagaimanapun, Ed Chen
dan Aarush sedang merendah.
97
00:05:19,423 --> 00:05:23,025
Kusarankan kau masuk
sebelum kau dibuang.
98
00:05:23,061 --> 00:05:24,126
Kau lihat pria ini?
99
00:05:24,161 --> 00:05:25,761
Tembakan Tequila di baby shower.
100
00:05:25,797 --> 00:05:27,229
Kau ingin aku bergabung di rumah frat?
101
00:05:27,264 --> 00:05:29,364
Sayangnya, di suasana ini, Monica,
102
00:05:29,400 --> 00:05:32,134
- kau salah satu bro down atau go down.
- Monica.
103
00:05:33,404 --> 00:05:34,936
Laurie juga hamil.
104
00:05:34,972 --> 00:05:37,506
Jian-Yang, apa kau meminum creamer?
105
00:05:38,409 --> 00:05:39,841
Ini half-half.
106
00:05:41,712 --> 00:05:45,046
Yang membawa kita pada pertanyaan
terakhir kita yang penting.
107
00:05:45,082 --> 00:05:47,716
Nilai apa yang dapat
kita tawarkan kepada pengguna
108
00:05:47,751 --> 00:05:51,219
untuk menarik mereka mengunduh
aplikasi dan memilih jaringan kita?
109
00:05:51,254 --> 00:05:52,520
Dan jawabannya adalah...
110
00:05:54,758 --> 00:05:56,925
Aplikasi Pied Piper yang baru.
111
00:05:56,960 --> 00:05:58,927
Aplikasi akan mengambil semua data
112
00:05:58,962 --> 00:06:00,761
pada ponsel seseorang
dan memampatkannya,
113
00:06:00,796 --> 00:06:02,663
membebaskan penyimpanan
20 persen lebih banyak.
114
00:06:02,698 --> 00:06:05,399
Mereka bisa memiliki setengah
dari memori bebas itu,
115
00:06:05,435 --> 00:06:06,767
sementara kita akan
mengambil separuh lainnya,
116
00:06:06,802 --> 00:06:10,371
Berporos di ponsel mereka,
untuk penggunaan masa depan kita sendiri.
117
00:06:10,406 --> 00:06:12,106
- Ini win-win.
- Mmm.
118
00:06:12,142 --> 00:06:14,008
Itu dipikirkan dengan sangat baik.
119
00:06:14,043 --> 00:06:15,276
Kerja bagus, Tuan-tuan.
120
00:06:15,311 --> 00:06:18,378
Jadi, kapan kita akan mengumumkan?
121
00:06:18,413 --> 00:06:19,279
Mengumumkan apa?
122
00:06:19,314 --> 00:06:22,249
Richard, ketika aku melakukan sesuatu,
itu adalah berita.
123
00:06:22,284 --> 00:06:24,451
Tidakkah kau pikir
kau ingin ke situ?
124
00:06:24,486 --> 00:06:27,254
Kita akan mengumumkan, mengumpulkan
minat pengguna yang besar,
125
00:06:27,289 --> 00:06:30,390
dan kemudian melakukan peluncuran
publik secara besar-besaran.
126
00:06:30,425 --> 00:06:33,193
Tidak. Kita merencanakan ini
dengan asumsi
127
00:06:33,228 --> 00:06:34,961
akan diluncurkan dengan tenang
128
00:06:34,996 --> 00:06:38,165
dan tidak benar-benar
membicarakan tujuan utama kita.
129
00:06:38,200 --> 00:06:41,168
Selain itu, peluncuran pada skala
tertentu adalah model yang berbeda
130
00:06:41,203 --> 00:06:44,171
dengan tantangan teknis
dan bisnis yang sangat berbeda.
131
00:06:44,206 --> 00:06:46,739
Dan kita tidak siap untuk itu.
Kupikir kita semua setuju
132
00:06:46,775 --> 00:06:49,142
bahwa peluncuran secara diam-diam
akan menjadi pilihan yang terbaik.
133
00:06:49,177 --> 00:06:50,376
Mmm.
134
00:06:52,647 --> 00:06:53,746
Bryce?
135
00:06:54,883 --> 00:06:55,948
Apa kau mempunyai pendapat?
136
00:06:55,984 --> 00:06:57,249
Baik...
137
00:06:57,285 --> 00:06:59,418
kau tahu, itu terlihat seperti
ada kesempatan yang hilang.
138
00:06:59,453 --> 00:07:00,787
Bukankah seharusnya kau tahu
139
00:07:00,822 --> 00:07:02,621
bagaimana peluncuran besar akan bekerja
140
00:07:02,657 --> 00:07:04,023
sebelum kau mengatakan tidak pada hal itu?
141
00:07:04,893 --> 00:07:07,193
- Hmm.
- Atau tidak.
142
00:07:07,228 --> 00:07:08,727
Kau tahu, ini bukan perusahaanku.
143
00:07:08,762 --> 00:07:09,895
Itu sangat benar.
144
00:07:09,930 --> 00:07:11,863
Kau tahu, Richard, Bryce
membuat pendapat yang bagus.
145
00:07:11,899 --> 00:07:14,366
Mengapa kalian tidak menyiapkan
rencana peluncuran alternatif
146
00:07:14,402 --> 00:07:17,236
dengan peluncuran publik yang besar,
dan kemudian kita bisa membandingkannya.
147
00:07:17,271 --> 00:07:19,004
Gavin, dengan segala hormat.
148
00:07:19,039 --> 00:07:21,540
Rencana ini memakan
waktu 2 minggu untuk dibangun.
149
00:07:21,576 --> 00:07:23,709
Kerja keras adalah nilai yang bagus,
150
00:07:23,744 --> 00:07:25,177
jadi mari kita mulai bekerja.
151
00:07:28,749 --> 00:07:29,815
Woo!
152
00:07:29,850 --> 00:07:33,985
Meeting ini benar-benar sangat hebat!
153
00:07:34,021 --> 00:07:37,189
Richard, Donald, Goldfoil!
154
00:07:39,559 --> 00:07:41,459
Woo!
155
00:07:41,494 --> 00:07:42,960
Ayo tim!
156
00:07:42,995 --> 00:07:44,596
Woo!
157
00:07:44,631 --> 00:07:47,565
Apa yang baru saja terjadi?
158
00:07:47,601 --> 00:07:49,834
- Hei, Bryce?
- Ya?
159
00:07:49,869 --> 00:07:52,937
Lain kali kau di sebuah meeting
perusahaan kami,
160
00:07:52,972 --> 00:07:55,239
yang mana kau bukan bagian
dari rasa hormat,
161
00:07:55,274 --> 00:07:58,008
bisakah kau menyimpan ide kecilmu
untuk dirimu sendiri?
162
00:07:58,044 --> 00:08:00,811
Maafkan aku. Aku hanya
mencoba untuk menolong.
163
00:08:00,847 --> 00:08:02,312
Kau tidak menolong, apa pun.
164
00:08:02,348 --> 00:08:03,647
Kami memilikinya dipihak kami.
165
00:08:03,682 --> 00:08:05,916
Karena pada dasarnya
aku meyakinkan Gavin
166
00:08:05,952 --> 00:08:08,152
bahwa peluncuran secara
diam-diam adalah ide terbaik.
167
00:08:08,187 --> 00:08:09,620
Kau tahu...
168
00:08:09,655 --> 00:08:13,022
Peluncuran yang diam-diam
tidak terdengar seperti caraku.
169
00:08:13,058 --> 00:08:14,458
Apa yang kau bicarakan?
170
00:08:14,493 --> 00:08:18,729
Gavin jelas punya lebih banyak
kesuksesan daripadamu, Richard,
171
00:08:18,764 --> 00:08:21,331
dan kupikir mempunyai aset
seperti Gavin Bilseon
172
00:08:21,367 --> 00:08:22,799
- dipihakmu...
- Apa yang kau katakan?
173
00:08:22,834 --> 00:08:24,167
- Kau keparat!
- Whoa!
174
00:08:24,202 --> 00:08:25,569
Kau keparat! Kau keparat!
175
00:08:25,604 --> 00:08:26,936
- Oke.
- Whoa. Baiklah.
176
00:08:26,972 --> 00:08:28,638
- Persetan kau!
- Oke, Tidak apa-apa.
177
00:08:28,673 --> 00:08:31,540
- Maaf. Maaf.
- Tidak apa-apa.
178
00:08:31,576 --> 00:08:34,277
Ini adalah pekerjaan terbaik
yang pernah kumiliki.
179
00:08:39,951 --> 00:08:43,820
Aku tidak tahu harus berkata apa.
Aku sangat menyesal.
180
00:08:43,855 --> 00:08:46,422
Aku hanya tidak bisa membiarkan Bryce
berbicara denganmu seperti itu.
181
00:08:46,457 --> 00:08:48,424
- Apakah aku menakutimu?
- Tidak.
182
00:08:48,459 --> 00:08:49,958
Sialan dia, kan?
183
00:08:49,994 --> 00:08:51,260
Dan persetan dengan Gavin.
184
00:08:51,296 --> 00:08:53,429
Apakah kita mengambil
perintahnya sekarang? Dia majikan kita?
185
00:08:53,464 --> 00:08:55,964
Kita seharusnya menjadi partner,
kau tahu, seimbang. Benarkan?
186
00:08:56,000 --> 00:08:57,300
Dan apa? Dia mengambil nasehat
187
00:08:57,335 --> 00:08:59,067
dari anak laki-laki kecil
yang bodoh itu daripadaku?
188
00:08:59,103 --> 00:09:02,504
Tunggu. Dia punya garasi
di dalam garasinya?
189
00:09:02,539 --> 00:09:04,439
Dan dia punya perahu di kolam
190
00:09:04,474 --> 00:09:06,474
dan kolam dengan perahu di dalamnya.
191
00:09:06,510 --> 00:09:08,677
Dan dia memiliki seorang blood boy.
192
00:09:08,712 --> 00:09:11,379
Apa? Dia benar-benar punya blood boy?
193
00:09:11,415 --> 00:09:12,414
Itu nyata?
194
00:09:12,449 --> 00:09:14,183
Ya, dia nyata. Banyak omong kosong.
195
00:09:14,218 --> 00:09:16,618
Dia menjadikan wajahnya yang
simetris dengan sempurna
196
00:09:16,653 --> 00:09:18,553
ke dalam bisnis orang pintar.
197
00:09:18,588 --> 00:09:21,389
Boneka Ken itu mungkin berpikir
melintasi pohon pencarian biner
198
00:09:21,425 --> 00:09:25,126
berjalan sesuai urutan "n,"
dan bukan "log n." Idiot.
199
00:09:25,161 --> 00:09:26,361
Jared menyebutnya keparat.
200
00:09:26,396 --> 00:09:28,763
Serius? Ke wajahnya? Tidak.
201
00:09:28,799 --> 00:09:30,898
- Ya.
- Itu terdengar mengagumkan.
202
00:09:30,934 --> 00:09:33,935
Tapi itu mungkin tidak seberapa
dibandingkan dengan ribuan
203
00:09:33,970 --> 00:09:35,536
gambar kelamin laki-laki
204
00:09:35,571 --> 00:09:37,805
yang bisa kau lihat setiap hari
di pekerjaanmu.
205
00:09:37,841 --> 00:09:39,506
Sial.
206
00:09:40,476 --> 00:09:41,943
- Hei.
- Hai.
207
00:09:41,978 --> 00:09:44,578
- Membawakanmu makan malam, 'Neshi.
- Terima kasih.
208
00:09:44,613 --> 00:09:45,646
"'Neshi"?
209
00:09:45,681 --> 00:09:47,414
Diam, Gilfoyle.
210
00:09:47,450 --> 00:09:49,717
Kau baru saja melewatkan
orang-orang idiot ini
211
00:09:49,752 --> 00:09:51,352
yang mengatakan betapa
kerasnya mereka melakukan
212
00:09:51,387 --> 00:09:53,687
pekerjaan untuk menipu Galvin Belson
213
00:09:53,723 --> 00:09:55,789
di pangkuan kemewahannya
yang menjijikkan.
214
00:09:55,825 --> 00:09:58,592
Serius, bagaimana kau bisa
bekerja untuk bajingan itu?
215
00:09:58,627 --> 00:10:01,127
Priaku, Pembunuh Gavin,
216
00:10:01,163 --> 00:10:03,430
tidak akan pernah mengkompromikan
prinsipnya untuk mendapatkan uang.
217
00:10:03,466 --> 00:10:04,598
Oh, tidak?
218
00:10:04,633 --> 00:10:06,166
Tidak, dia tidak mau.
219
00:10:06,201 --> 00:10:08,268
Dan dia sibuk melakukan
pekerjaan yang bermanfaat
220
00:10:08,303 --> 00:10:12,572
dengan menjaga Internet
bebas dari citra seksual grafis.
221
00:10:14,042 --> 00:10:15,575
Hei, bisakah kita memakannya nanti?
222
00:10:15,610 --> 00:10:17,377
Tentu saja.
223
00:10:17,412 --> 00:10:19,079
Aku akan meletakkan ini di kulkas.
224
00:10:19,114 --> 00:10:21,114
Oke. Ya. Terima kasih.
225
00:10:21,149 --> 00:10:24,517
Hei, kau sebenarnya masih belum
memberitahunya...
226
00:10:24,552 --> 00:10:26,085
- bahwa pembantaianmu ke Gavin Belson...
- Shh!
227
00:10:26,120 --> 00:10:27,987
- adalah kecelakaan?
- Itu tidak akan terjadi.
228
00:10:28,022 --> 00:10:29,822
Kita baru saja membicarakannya....
229
00:10:29,858 --> 00:10:31,791
- dengannya, itu memang terjadi.
- Hanya...
230
00:10:31,826 --> 00:10:33,893
- Gavin. Halo.
- Hei, bisakah kau...
231
00:10:33,928 --> 00:10:36,796
Richard, apakah kau dan anggota
timmu secara verbal menyerang
232
00:10:36,831 --> 00:10:38,598
rekan transfusiku?
233
00:10:38,633 --> 00:10:40,599
Apakah kau tahu jenis stres apa
234
00:10:40,634 --> 00:10:42,034
yang bisa dilakukan
terhadap kadar kortisolnya?
235
00:10:42,069 --> 00:10:44,136
Dan karena itu, kadar kortisolku?
236
00:10:44,171 --> 00:10:47,907
Ya, dia secara teknis
bukan bagian dari perusahaan,
237
00:10:47,942 --> 00:10:49,608
dan dia seperti orang biasa, jadi...
238
00:10:49,643 --> 00:10:51,043
Apakah egomu begitu rapuh
239
00:10:51,078 --> 00:10:52,912
sehingga jika seseorang
tidak setuju denganmu,
240
00:10:52,947 --> 00:10:54,513
kau harus merendahkan mereka?
241
00:10:54,548 --> 00:10:58,383
Aku ingin kau segera pergi
dan meminta maaf kepada Bryce.
242
00:10:58,419 --> 00:10:59,851
Mengapa aku harus meminta maaf?
243
00:10:59,887 --> 00:11:01,286
Mengapa aku harus berbisnis
244
00:11:01,321 --> 00:11:03,588
dengan seseorang yang memperlakukan staf
dengan penghinaan seperti itu?
245
00:11:03,624 --> 00:11:05,323
Kau bisa bercerita tentang
banyak karakter seseorang
246
00:11:05,358 --> 00:11:06,991
dengan bagaimana mereka
memperlakukan orang kecil, Richard.
247
00:11:07,027 --> 00:11:08,727
Aku yakin kau melihatnya
sebagai pelayan juga.
248
00:11:08,762 --> 00:11:11,663
Apa? Tidak. Aku bersikap baik
kepada pelayan.
249
00:11:11,698 --> 00:11:14,465
Baiklah, kalau begitu kusarankan
kau bersikap baik terhadap Bryce juga.
250
00:11:14,500 --> 00:11:16,901
Darahnya mengalir melalui
pembuluh darahku, Richard.
251
00:11:16,937 --> 00:11:19,070
Buat ini sepantasnya.
252
00:11:20,573 --> 00:11:22,407
Blood boy sialan.
253
00:11:26,980 --> 00:11:28,446
Apa yang kau inginkan, Richard?
254
00:11:28,481 --> 00:11:32,316
Bryce, aku ingin meminta maaf
255
00:11:32,351 --> 00:11:34,017
karena meneriakimu saat kau menawari
256
00:11:34,053 --> 00:11:36,186
pendapatmu yang sangat tidak diminta.
257
00:11:36,221 --> 00:11:38,689
Juga, atas nama Jared,
258
00:11:38,724 --> 00:11:42,526
maksud kami tidak menghormatimu
atau pilihan karirmu. Oke?
259
00:11:42,562 --> 00:11:43,661
Pilihan karirku?
260
00:11:43,696 --> 00:11:46,029
Kau pikir aku pindah ke sini
untuk menjadi blood boy?
261
00:11:46,065 --> 00:11:48,432
- Kau tahu aku punya gelar CS?
- Kau punya?
262
00:11:48,467 --> 00:11:51,835
Yeah, tapi kau mungkin berpikir
bahwa aku hanyalah atlet bodoh.
263
00:11:51,870 --> 00:11:54,904
Itu khas, karena orang yang
terlihat sepertiku,
264
00:11:54,940 --> 00:11:57,507
kami tidak pernah dianggap serius
dalam bisnis teknologi
265
00:11:57,542 --> 00:11:59,176
oleh orang-orang
yang terlihat sepertimu.
266
00:11:59,211 --> 00:12:00,377
Kau berprasangka.
267
00:12:00,412 --> 00:12:02,679
Whoa. Tunggu sebentar.
Aku tidak berprasangka. Oke?
268
00:12:02,714 --> 00:12:05,314
Ah, ayolah! Hei, seluruh
bisnis itu adalah prasangka!
269
00:12:05,350 --> 00:12:07,316
Itulah satu-satunya cara agar
pria tampan sepertiku
270
00:12:07,352 --> 00:12:10,252
bisa masuk kamar bersama Gavin Belson,
adalah dengan blood boy!
271
00:12:10,288 --> 00:12:13,255
Dan itu menyebalkan. Aku harus
bekerja terus-menerus.
272
00:12:13,291 --> 00:12:15,592
Aku tidak bisa minum bir bersama teman-temanku.
Aku tidak bisa makan sembarangan.
273
00:12:15,627 --> 00:12:18,094
Apakah kau tahu bahwa Gavin
membuatku sepenuhnya vegetarian?
274
00:12:18,129 --> 00:12:19,395
Kedelai sialan, bung!
275
00:12:19,430 --> 00:12:22,431
Tapi untuk orang sepertimu, aku hanya
seorang kantong darah yang cantik
276
00:12:22,467 --> 00:12:25,534
Tapi kau tahu apa? Aku dapat
beberapa ide yang bagus,
277
00:12:25,569 --> 00:12:27,636
dan Gavin sebenarnya
mendengar ide-ide itu
278
00:12:27,671 --> 00:12:29,571
Itu memerlukan waktu,
tapi dia menghormatiku.
279
00:12:29,607 --> 00:12:31,007
Dan kau tahu apa, Richard Hendricks?
280
00:12:31,042 --> 00:12:32,875
Kau jelas tidak punya.
281
00:12:32,910 --> 00:12:34,576
- Jadi, selamat malam.
- Apa...
282
00:12:39,617 --> 00:12:41,750
Hei, lihat, itu Osama Bin Fuckin'.
283
00:12:41,785 --> 00:12:43,351
Kupikir kau menginap
di rumah Mia malam ini.
284
00:12:43,387 --> 00:12:47,122
Aku akan pergi, sayangnya,
aku mengalami masalah usus,
285
00:12:47,157 --> 00:12:49,992
jadi aku tidak bisa tinggal, benar-benar
menyebalkan karena dia begitu hebat,
286
00:12:50,027 --> 00:12:52,093
yang benar-benar mengerikan,
karena sangat sulit
287
00:12:52,129 --> 00:12:54,562
untuk menjauh darinya, karena
dia begitu hebat. Bisakah aku...
288
00:12:55,432 --> 00:12:57,965
Aku tidak mencret. Aku berbohong.
289
00:12:58,001 --> 00:13:01,636
Aku sangat kacau. Gadis ini
akan membunuhku
290
00:13:01,671 --> 00:13:04,372
- atau membuatku terbunuh.
- Ceritakanlah.
291
00:13:04,408 --> 00:13:07,775
Jadi, dia sangat menarik, dan dia
super pintar, dan dia memasukiku,
292
00:13:07,810 --> 00:13:10,011
seperti cara yang lebih
dari orang normal lakukan.
293
00:13:10,046 --> 00:13:11,579
Dan seks! Ada begitu banyak seks!
294
00:13:11,614 --> 00:13:14,549
Masalahnya adalah bagian setelahnya.
295
00:13:14,584 --> 00:13:16,017
Ketika kau harus meminta maaf.
296
00:13:16,052 --> 00:13:18,419
Tidak. Saat kita melakukan pillow talk.
297
00:13:18,454 --> 00:13:20,154
Oh. Itu bagian yang terbaik.
298
00:13:20,189 --> 00:13:21,989
Segalanya sebelum itu hanyalah foreplay.
299
00:13:22,025 --> 00:13:24,224
Tidak bersamanya. Dia akan
mengatakan betapa imutnya aku,
300
00:13:24,260 --> 00:13:25,426
dan bagaimana dia menyadapku,
301
00:13:25,461 --> 00:13:27,761
dan bagaimana dia meretas
ke bendungan Bowman Avenue.
302
00:13:27,796 --> 00:13:29,663
Itu adalah Penjaga Revolusi Iran.
303
00:13:29,698 --> 00:13:31,598
Tidak, itu adalah dia.
Dia menempelkannya pada mereka.
304
00:13:31,633 --> 00:13:34,968
Dia membanjiri area yang
disurvei untuk konstruksi hotel.
305
00:13:35,003 --> 00:13:38,872
Hanya untuk konfirmasi,
kebenaran tidak masuk ke sini, bukan?
306
00:13:38,907 --> 00:13:41,241
Karena sepertinya semakin
lama kau menunggu,
307
00:13:41,277 --> 00:13:42,976
hal yang semakin buruk akan terjadi.
308
00:13:43,011 --> 00:13:45,311
Aku setuju dengan Jared.
Kau harus menunggu.
309
00:13:46,481 --> 00:13:48,414
Aku harus mengakhirinya,
sekarang juga.
310
00:13:49,250 --> 00:13:50,984
- Hal pertama pada hari Senin.
- Mmm.
311
00:13:51,019 --> 00:13:52,852
Hari Sabtu adalah pernikahan
kakak perempuannya.
312
00:13:52,888 --> 00:13:56,322
Dan kemudian hari Minggu. Hari Minggu
hanyalah untukku, kalian tahu itu.
313
00:13:56,357 --> 00:13:57,924
Tunggu. Pernikahan kakaknya?
314
00:13:57,960 --> 00:14:00,793
- Itulah yang harus kau takuti.
- Kenapa?
315
00:14:00,828 --> 00:14:03,229
Itu adalah ambang batas
yang tidak ingin kau lewati.
316
00:14:03,264 --> 00:14:06,232
Pernikahan adalah
acara yang sangat umum
317
00:14:06,267 --> 00:14:08,968
dengan fotografer yang memotretmu
318
00:14:09,003 --> 00:14:10,603
membuatmu terkait dengannya.
319
00:14:10,638 --> 00:14:12,438
Itu adalah foto untuk selamanya.
320
00:14:12,474 --> 00:14:13,739
Selamanya.
321
00:14:13,774 --> 00:14:15,774
Sial.
322
00:14:15,810 --> 00:14:18,110
Hei guys. Aku mencari Erlich.
323
00:14:18,145 --> 00:14:21,080
Apakah dia teler?
324
00:14:22,783 --> 00:14:25,684
Aku khawatir kau akan menangkapku
pada waktu yang tidak tepat.
325
00:14:25,720 --> 00:14:29,521
Aku sudah lama melakukan
perjalanan ke apotekku,
326
00:14:29,556 --> 00:14:30,990
jadi aku tidak punya banyak.
327
00:14:31,025 --> 00:14:32,857
Tapi aku punya Bubba Kush,
328
00:14:32,892 --> 00:14:35,059
Chocolate Thunder, Barbara Bush,
329
00:14:35,095 --> 00:14:37,762
Barbara Streisand, Barbara Bush, Jr....
330
00:14:37,797 --> 00:14:39,598
Ya, ini cukup banyak.
331
00:14:39,633 --> 00:14:42,534
Tidak, tidak. Itu sebenarnya
untuk astigmatismeku.
332
00:14:42,569 --> 00:14:44,202
Oke.
333
00:14:44,238 --> 00:14:46,037
Ini hanya untuk keadaan darurat saja.
334
00:14:46,072 --> 00:14:47,905
Aku akan membutuhkannya
jika terjadi gempa.
335
00:14:47,941 --> 00:14:50,108
Oke. Berikan aku apa saja.
Aku tidak peduli.
336
00:14:50,143 --> 00:14:52,209
Ini bukan untukku. Ini untuk Ed Chen.
337
00:14:52,245 --> 00:14:55,212
Apa yang kau lakukan, gadis pintar?
338
00:14:55,248 --> 00:14:57,048
Baiklah, aku mengambil saranmu.
339
00:14:57,083 --> 00:15:02,086
Itu tidak baik, tapi aku
bersama dengannya.
340
00:15:02,122 --> 00:15:03,487
Maksudku, kurasa begitu.
341
00:15:03,523 --> 00:15:05,389
Sejujurnya, aku baik hati
dari seluruh penjuru
342
00:15:05,424 --> 00:15:07,591
Aku memberinya bir hangat,
343
00:15:07,627 --> 00:15:09,593
dan kemudian aku bertingkah
begitu terpesona
344
00:15:09,629 --> 00:15:12,263
saat dia menunjukkan
video ski 40 menit
345
00:15:12,298 --> 00:15:14,765
yang diatur menjadi Diplo remix.
346
00:15:14,800 --> 00:15:16,099
Bagus untukmu.
347
00:15:16,135 --> 00:15:18,169
Tapi itu berhasil.
348
00:15:18,204 --> 00:15:20,371
Aku ikut. Ed mencuri semuanya,
349
00:15:20,406 --> 00:15:22,873
dan mengatakan bahwa selama aku tidak
mengatakan apapun kepada Laurie,
350
00:15:22,908 --> 00:15:25,208
- Aku mendapat tempat duduk.
- Huh.
351
00:15:27,345 --> 00:15:29,946
Tunggu. Apakah dia mengatakan itu?
Itu adalah kata-kata yang sesungguhnya?
352
00:15:29,982 --> 00:15:33,249
Kau akan mendapat tempat duduk
jika kau tidak memberi tahu Laurie?
353
00:15:33,285 --> 00:15:35,652
Ya. Jadi?
354
00:15:35,688 --> 00:15:37,787
Oh, sayang. Itu bukan
pertanda baik untukmu.
355
00:15:37,822 --> 00:15:39,088
Apa maksudmu?
356
00:15:39,123 --> 00:15:43,092
Jika Ed Chen takut kau mengatakan
sesuatu kepada Laurie,
357
00:15:43,127 --> 00:15:45,161
maka itu berarti kesepakatan itu
belum disetujui.
358
00:15:45,197 --> 00:15:47,497
Dia tidak memiliki suara.
359
00:15:47,532 --> 00:15:49,332
Sayangnya untukmu, itu berarti
360
00:15:49,367 --> 00:15:52,802
kau mungkin telah menaruh uangmu
pada kuda yang salah.
361
00:15:52,837 --> 00:15:56,672
Jadi maksudmu Laurie masih memiliki
kesempatan untuk bertahan dalam kudeta ini?
362
00:15:56,708 --> 00:15:59,508
Mengapa kau mengatakan bahwa
aku harus bersama Ed Chen?
363
00:15:59,543 --> 00:16:02,111
Aku mengatakan banyak hal, Monica.
364
00:16:04,716 --> 00:16:06,615
Aku mengatakan banyak hal.
365
00:16:11,455 --> 00:16:14,189
Aku tahu kau mengira
366
00:16:14,225 --> 00:16:16,791
aku adalah sejenis
penjahat perang salib
367
00:16:16,827 --> 00:16:18,660
yang membangun bom waktu yang berdetak
368
00:16:18,696 --> 00:16:21,796
dan memasukkannya ke Gavin Belson
untuk menjatuhkannya
369
00:16:21,832 --> 00:16:24,399
sebagai pembalasan atas kesalahannya.
370
00:16:25,669 --> 00:16:27,769
Tapi sebenarnya,
371
00:16:27,804 --> 00:16:30,338
karena ketidakmampuan kotorku
372
00:16:30,373 --> 00:16:34,909
selama masa jabatanku yang singkat
dan memalukan seperti CEO PiperChat,
373
00:16:34,945 --> 00:16:38,546
Aku mengeluarkan miliaran dolar
untuk denda COPPA
374
00:16:38,581 --> 00:16:41,282
dengan mengeksploitasi
pengguna di bawah umur,
375
00:16:41,317 --> 00:16:43,951
dan diselamatkan oleh
perasaan pengecutku sendiri,
376
00:16:43,986 --> 00:16:47,555
yang menyebabkanku muntah
pada diriku sendiri.
377
00:16:48,824 --> 00:16:51,592
Bagaimanapun, aku akan
memberitahu yang sebenarnya.
378
00:16:58,868 --> 00:17:00,834
Aku sangat bangga padamu.
379
00:17:00,870 --> 00:17:03,370
Butuh keberanian bagimu
untuk memberitahuku ini.
380
00:17:03,405 --> 00:17:04,872
Oh, tidak, sebenarnya tidak.
381
00:17:04,907 --> 00:17:07,340
Pengungkapan penuh.
Aku tahu semua tentang ini.
382
00:17:07,376 --> 00:17:08,608
Aku meretas ponselmu
383
00:17:08,644 --> 00:17:09,843
pada malam pertama kita bersama
384
00:17:09,879 --> 00:17:11,011
saat kau berada di kamar mandi.
385
00:17:11,046 --> 00:17:12,112
Aku ada di sana sebentar.
386
00:17:12,148 --> 00:17:14,314
Aku begitu berharap
aku mendapatkan kepercayaanmu,
387
00:17:14,349 --> 00:17:16,549
kau akan merasa nyaman memberitahuku.
388
00:17:16,585 --> 00:17:18,418
- Dan akhirnya kau melakukannya!
- Aku melakukannya.
389
00:17:18,453 --> 00:17:21,220
Ini mungkin terdengar gila, tapi
jika kau tidak melakukannya akhir pekan ini,
390
00:17:21,256 --> 00:17:24,857
Aku benar-benar mempertimbangkan untuk
tidak mengundangmu di pernikahan kakakku.
391
00:17:24,893 --> 00:17:26,025
Tidak mungkin.
392
00:17:26,060 --> 00:17:29,128
Tapi kau mempercayaiku
dengan rahasiamu yang besar.
393
00:17:29,164 --> 00:17:31,230
Jadi aku akan mempercayaimu
dengan milikku yang lain.
394
00:17:31,266 --> 00:17:34,733
- Oh, tidak, kau tidak perlu.
- Shh-shh! Shh!
395
00:17:34,769 --> 00:17:38,304
Aku meretas lift di Freedom Tower.
396
00:17:38,339 --> 00:17:40,406
Tidak.
397
00:17:43,211 --> 00:17:45,278
Bunuhlah aku dan kirimlah aku
ke kengerian surga.
398
00:17:45,313 --> 00:17:47,947
Itu akan lebih baik daripada
dengan omong kosong ini.
399
00:17:47,982 --> 00:17:50,616
Guys, aku tahu ini telah menjadi
satu ton pekerjaan,
400
00:17:50,651 --> 00:17:53,919
dan kita tidak perlu melakukannya jika
anak laki-laki yang cantik menutup mulutnya,
401
00:17:53,954 --> 00:17:57,323
dan peluncuran secara diam-diam
masih bisa dijalankan.
402
00:17:57,358 --> 00:17:59,958
sekarang kita bisa menunjukkannya
bahwa kita bisa mengatasi itu.
403
00:17:59,993 --> 00:18:02,761
dan kita masih bisa push
aplikasi penghemat ruang...
404
00:18:02,797 --> 00:18:05,997
dan tidak membicarakan tentang
Internet baru kita sampai kita siap.
405
00:18:06,033 --> 00:18:08,633
- Ahoy, Tuan-tuan.
- Geary Street.
406
00:18:09,502 --> 00:18:11,102
Apa kau makan makanan sehat sekarang?
407
00:18:11,138 --> 00:18:12,503
Bisa kau bayangkan?
408
00:18:20,080 --> 00:18:23,680
Geary Street Organics
bukan toko makanan kesehatan?
409
00:18:23,716 --> 00:18:26,015
Richard, kau lucu.
410
00:18:26,051 --> 00:18:27,283
Tidak, ini apotekku.
411
00:18:27,319 --> 00:18:29,486
Mereka memiliki beberapa
edibles di sana.
412
00:18:29,521 --> 00:18:32,021
- Mereka tidak sehat sama sekali.
- Blood boy sialan.
413
00:18:36,962 --> 00:18:38,895
- Hei.
- Hei.
414
00:18:38,930 --> 00:18:40,596
Uh, ya. Aku sedang jalan-jalan
di sekitar lingkunganmu,
415
00:18:40,631 --> 00:18:43,132
dan kupikir aku akan mampir, dan kita
bisa berbicara tentang teknologi,
416
00:18:43,168 --> 00:18:45,335
kau tahu, karena kita berdua
tahu banyak tentang hal itu.
417
00:18:45,370 --> 00:18:46,836
- Keren.
- Oh, bung.
418
00:18:46,872 --> 00:18:48,537
Aku tidak tahu apakah kau tahu ini,
419
00:18:48,573 --> 00:18:50,273
Tapi matamu sangat merah sekarang.
420
00:18:50,308 --> 00:18:52,876
Oh ya? Ya, aku punya alergi.
421
00:18:52,911 --> 00:18:54,643
Benarkah? Sepanjang tahun ini? Huh.
422
00:18:54,679 --> 00:18:58,581
Uh, hei, apa yang kau lakukan?
423
00:18:58,616 --> 00:19:01,183
Oh, hanya tidak merasa enak, bung.
Kenapa? Kau paranoid?
424
00:19:01,218 --> 00:19:02,618
Paranoid? Tidak.
425
00:19:02,653 --> 00:19:04,019
Kau tahu, Bryce, aku harus jujur,
426
00:19:04,054 --> 00:19:05,855
Aku sedikit lapar.
Apakah kau punya makanan?
427
00:19:05,890 --> 00:19:09,958
Uh, hanya beberapa creatine,
bubuk protein, ekstrak kedelai.
428
00:19:09,994 --> 00:19:12,895
Baik, aku mencari sesuatu
yang sedikit lebih manis.
429
00:19:12,930 --> 00:19:14,897
Oh, Bryce!
430
00:19:14,932 --> 00:19:16,932
Ya, Itu bukan milikku.
431
00:19:16,967 --> 00:19:19,234
Itu untuk tamuku.
Tamu gemukku.
432
00:19:19,270 --> 00:19:21,436
Kau tahu, pemilik rumah dimanaku tinggal,
433
00:19:21,471 --> 00:19:23,238
dia membeli makanan seperti ini,
434
00:19:23,274 --> 00:19:26,208
karena saat dia menggunakan
produk yang dia beli
435
00:19:26,243 --> 00:19:29,010
di toko makanan kesehatan yang sama
dengan yang kau kunjungi,
436
00:19:29,045 --> 00:19:31,078
dia ngidam....
437
00:19:31,114 --> 00:19:32,447
makanan seperti ini.
438
00:19:32,482 --> 00:19:36,050
Dan barang ini tidak baik
untuk darahmu.
439
00:19:36,085 --> 00:19:38,787
Geary Street Organics
bukan toko makanan, kan?
440
00:19:39,656 --> 00:19:41,289
Ini adalah apotek ganja.
441
00:19:41,324 --> 00:19:42,624
Bukan? Ha.
442
00:19:42,659 --> 00:19:45,126
Aku mendapatkanmu, Bryce!
Kau pembohong sialan!
443
00:19:45,161 --> 00:19:47,594
Kau bilang pernah mendapat gelar di CS.
444
00:19:47,630 --> 00:19:49,163
Baik, omong kosong. Aku memeriksanya.
445
00:19:49,198 --> 00:19:51,598
Itu bukanlah Computer Science.
446
00:19:51,634 --> 00:19:54,235
Itu "Calisthenic Studies."
447
00:19:54,270 --> 00:19:55,669
Apa? Apa?
448
00:19:55,704 --> 00:19:59,840
Kau dengarkan aku, kau terikat
oleh otot, tampan Adonis.
449
00:19:59,875 --> 00:20:03,410
Teknologi disediakan untuk
orang-orang sepertiku. Oke?
450
00:20:03,446 --> 00:20:05,979
Orang sinting, orang aneh, orang canggung,
451
00:20:06,014 --> 00:20:07,915
geek, kutu buku, orang konyol!
452
00:20:07,950 --> 00:20:09,015
Bukan kau.
453
00:20:09,919 --> 00:20:11,652
Oh, dan hari-harimu
454
00:20:11,687 --> 00:20:14,621
bersama Gavin Belson sudah berakhir.
455
00:20:15,624 --> 00:20:16,924
Permainan telah berakhir, blood boy.
456
00:20:16,959 --> 00:20:18,758
Kau kutu buku sialan.
457
00:20:22,264 --> 00:20:23,263
Laurie?
458
00:20:23,298 --> 00:20:24,797
Lihat.
459
00:20:24,833 --> 00:20:26,833
Aku tahu kau tidak bahagia
denganku akhir-akhir ini.
460
00:20:26,868 --> 00:20:27,660
Benar.
461
00:20:27,662 --> 00:20:30,037
Lihat. Aku memintamu untuk
mempercayaiku tentang sesuatu.
462
00:20:31,173 --> 00:20:33,239
Ed Chen telah membuat
gerakan di belakangmu
463
00:20:33,275 --> 00:20:36,375
dengan rekan lainnya untuk mencoba
dan memaksamu keluar dari Raviga.
464
00:20:38,012 --> 00:20:41,981
Kau mengacu pada kelicikan
di baby shower.
465
00:20:42,016 --> 00:20:44,650
- Kau tahu tentang itu?
- Monica, ini anak keempatku.
466
00:20:44,686 --> 00:20:47,487
Aku tidak asing dengan
jenis intrik ini.
467
00:20:47,522 --> 00:20:49,856
Namun, aku telah menentangnya dengan
468
00:20:49,891 --> 00:20:51,656
Anak keempatmu?
469
00:20:51,692 --> 00:20:52,724
Ya.
470
00:20:52,759 --> 00:20:54,726
Seperti yang kukatakan...
471
00:20:54,761 --> 00:20:56,728
Aku telah berbicara
dengan LP teratas kita
472
00:20:56,763 --> 00:21:00,232
dan mengantri cukup banyak dari mereka
untuk meninggalkan Raviga dan memulai firma baru.
473
00:21:00,267 --> 00:21:04,769
Itu mengejutkanku sebagai saat
yang tepat untuk melompat keluar.
474
00:21:04,805 --> 00:21:07,139
Astaga! Kau ninja.
475
00:21:07,174 --> 00:21:08,673
Tidak.
476
00:21:08,709 --> 00:21:11,843
Meskipun pengungkapanmu sekarang
477
00:21:11,879 --> 00:21:14,713
sama sekali tidak memiliki
nilai yang dapat ditindaklanjuti,
478
00:21:14,748 --> 00:21:17,348
hal itu menunjukkan
kesetiaan yang luar biasa,
479
00:21:17,384 --> 00:21:19,818
Jadi semuanya baik-baik saja sekarang.
480
00:21:19,853 --> 00:21:21,953
Jadi, kau tidak marah padaku lagi?
481
00:21:21,989 --> 00:21:23,221
Tidak, Monica.
482
00:21:23,256 --> 00:21:26,891
Aku adalah manusia, sama sepertimu,
483
00:21:26,926 --> 00:21:28,926
seperti Ed Chen...
484
00:21:28,961 --> 00:21:30,028
dan ini.
485
00:21:30,063 --> 00:21:31,396
Selain itu...
486
00:21:32,965 --> 00:21:34,465
sebuah pertanyaan, Monica.
487
00:21:34,501 --> 00:21:37,835
Apakah kau peduli
untuk keluar denganku?
488
00:21:38,604 --> 00:21:41,438
Bagaimanapun, kau adalah
sahabat terbaikku.
489
00:21:41,473 --> 00:21:42,606
Apa?
490
00:21:50,917 --> 00:21:53,450
Oh... sial.
491
00:21:53,485 --> 00:21:54,585
Apa yang sedang kalian lakukan?
492
00:21:54,620 --> 00:21:55,686
Angkat tanganmu, sekarang!
493
00:21:55,721 --> 00:21:57,454
Lepaskan tanganmu dariku!
494
00:21:57,489 --> 00:21:58,922
- Oh, aku akan menanganinya.
- Ma'am, tenanglah.
495
00:21:58,957 --> 00:22:01,224
- Kau tidak bisa melakukan ini!
- Biarkan dia pergi!
496
00:22:01,260 --> 00:22:02,392
Aku ingin pengacaraku!
497
00:22:02,428 --> 00:22:04,494
- Dan ambil saja borgolnya.
- Apa artinya ini?
498
00:22:04,530 --> 00:22:06,996
- Dinesh, mereka menangkapku!
- Apa?
499
00:22:07,032 --> 00:22:08,031
Mundurlah, pak.
500
00:22:08,067 --> 00:22:09,032
Orang baik dari FBI,
501
00:22:09,068 --> 00:22:11,401
Aku tidak tahu hal macam apa
yang kau katakan
502
00:22:11,437 --> 00:22:13,403
atau siapa yang mengatakannya padamu...
kita mungkin tidak pernah tahu...
503
00:22:13,439 --> 00:22:15,189
tapi aku dapat meyakinkanmu
bahwa wanita muda ini adalah...
504
00:22:24,583 --> 00:22:27,183
Gavin. Maaf aku mampir di rumahmu,
505
00:22:27,218 --> 00:22:30,053
tapi kebetulan aku memiliki
percakapan yang sangat mencerahkan
506
00:22:30,088 --> 00:22:31,987
dengan "rekan transfusimu".
507
00:22:32,022 --> 00:22:32,988
Begitu juga aku.
508
00:22:33,023 --> 00:22:34,823
Maaf?
509
00:22:34,858 --> 00:22:36,292
Masuklah, Richard.
510
00:22:38,829 --> 00:22:39,795
Oh wow.
511
00:22:39,830 --> 00:22:42,565
Semuanya rusak lagi.
512
00:22:42,600 --> 00:22:44,600
Hati-hati dengan kacanya.
513
00:22:46,337 --> 00:22:47,268
Oke.
514
00:22:47,304 --> 00:22:49,671
Dia menulis semua ceritanya?
515
00:22:49,707 --> 00:22:52,741
Rupanya, dia mendapat kesepakatan
yang sangat menguntungkan
516
00:22:52,776 --> 00:22:54,776
untuk mencuci cucian kotorku
selama bertahun-tahun.
517
00:22:54,812 --> 00:22:57,579
Dia bilang itu satu-satunya
karirnya yang tersisa.
518
00:22:57,615 --> 00:23:00,381
Sudah kubilang, Richard,
semua yang aku lakukan adalah berita.
519
00:23:00,417 --> 00:23:03,585
Tapi bukankah dia menandatangani NDA denganmu?
Tidak bisakah kau menuntutnya?
520
00:23:03,620 --> 00:23:06,654
Itu hanya akan membuktikan semua yang
dia katakan itu benar dan memperburuknya.
521
00:23:06,689 --> 00:23:09,957
Omong-omong, tes darahku
sudah teruji pagi ini.
522
00:23:09,993 --> 00:23:12,059
Kolesterolku sudah melewati batas.
523
00:23:12,095 --> 00:23:15,597
Pada kadar ini, aku akan mati
pada usia 120 tahun.
524
00:23:15,632 --> 00:23:18,666
Oh, tidak. Aku sangat menyesal.
525
00:23:18,701 --> 00:23:22,136
Tidak. Richard, aku minta maaf.
526
00:23:22,171 --> 00:23:24,639
Sudah aku katakan bahwa
peluncuran publik yang besar
527
00:23:24,674 --> 00:23:26,507
dari produk kita akan
bagus untuk perusahaan.
528
00:23:26,542 --> 00:23:29,010
Sebenarnya, kupikir akan lebih baik
529
00:23:29,045 --> 00:23:32,013
jika aku mengubah narasi bahwa aku
adalah seorang penipu dan kegagalan.
530
00:23:32,048 --> 00:23:33,881
Ayolah, Bryce adalah seorang penipu.
531
00:23:33,916 --> 00:23:36,783
Namun, aku duduk di sini untuk
mengambil nasehat bisnis darinya.
532
00:23:36,818 --> 00:23:38,452
Seorang blood boy sialan.
533
00:23:38,487 --> 00:23:40,420
Lihat aku.
534
00:23:40,456 --> 00:23:42,088
Aku seorang penipu,
dan semua orang tahu itu.
535
00:23:42,124 --> 00:23:45,091
Dan ketika aku jatuh, tidak ada
satu orang pun yang membelaku.
536
00:23:45,127 --> 00:23:46,393
Apa yang dikatakannya?
537
00:23:46,428 --> 00:23:48,462
Aku hanya berpikir semuanya
sudah berakhir untukku sekarang.
538
00:23:48,497 --> 00:23:51,431
Tidak, ini belum berakhir. Lihat...
539
00:23:51,467 --> 00:23:54,600
Aku memilih untuk berpartner denganmu.
Itu merupakan sesuatu.
540
00:23:54,636 --> 00:23:55,702
Kau tidak menginginkanku.
541
00:23:55,737 --> 00:23:57,871
Kau menginginkan hak paten.
Jika aku memberikannya kepadamu,
542
00:23:57,906 --> 00:24:00,073
kau pasti sudah berjalan keluar
dan tidak pernah menengok ke belakang.
543
00:24:01,043 --> 00:24:02,142
Sial!
544
00:24:05,013 --> 00:24:06,179
Aku selesai.
545
00:24:07,248 --> 00:24:08,548
Selesai? Tidak.
546
00:24:08,583 --> 00:24:11,350
Tidak, Gavin, kau belum selesai.
547
00:24:11,386 --> 00:24:13,719
Bagaimana dengan perusahaan kita?
548
00:24:13,754 --> 00:24:15,721
Bagaimana dengan Internet baru?
549
00:24:15,756 --> 00:24:16,855
Aku tidak tahu.
550
00:24:18,459 --> 00:24:19,592
Aku tidak tahu.
551
00:24:22,129 --> 00:24:23,196
Gavin,
552
00:24:55,696 --> 00:24:58,062
Apa yang telah aku lakukan
sampai mendapatkan ini?
553
00:25:00,433 --> 00:25:02,800
Ya. CJ Cantwell.
554
00:25:08,274 --> 00:25:10,842
Ada sesuatu yang ingin kau
bagikan dengan kami, Richard?
555
00:25:10,877 --> 00:25:13,077
Aku membuatmu melihat wawancara?
556
00:25:13,113 --> 00:25:15,146
"Belson dan Hendricks bersiap meluncurkan
557
00:25:15,181 --> 00:25:17,381
produk Pied Piper dengan segera."
558
00:25:17,416 --> 00:25:19,550
Terlalu besar untuk peluncuran
secara diam-diam.
559
00:25:19,585 --> 00:25:21,218
Kau pergi bersamanya.
560
00:25:21,254 --> 00:25:22,819
TechCrunch dan Recode,
561
00:25:22,855 --> 00:25:24,622
dan The Wall Street Journal
mengambilnya juga.
562
00:25:24,657 --> 00:25:26,257
Aku benci memohon
kepada orang Nazaret,
563
00:25:26,292 --> 00:25:29,159
Tapi, Ya Tuhan, Apa-apaan, Richard?
564
00:25:29,194 --> 00:25:32,028
Guys, di dunia di mana...
565
00:25:32,064 --> 00:25:34,131
tidak ada Gavin Belson,
566
00:25:34,166 --> 00:25:37,000
Ya, peluncuran secara sembunyi-sembunyi
adalah permainan yang terbaik.
567
00:25:37,035 --> 00:25:40,270
Tapi kita butuh hak patennya,
dan pendanaannya,
568
00:25:40,305 --> 00:25:43,039
dan juga, kita membutuhkan otaknya.
569
00:25:43,075 --> 00:25:46,276
Aku tahu ini akan menjadi
pekerjaan omong kosong, tapi...
570
00:25:46,311 --> 00:25:49,845
Gavin adalah partner kita. Kita membutuhkannya
untuk terlibat. Aku meneleponnya.
571
00:25:49,881 --> 00:25:52,782
Baik, terkadang kau
harus berkompromi.
572
00:25:52,817 --> 00:25:55,485
Aku pernah tidur dengan
kepala fasilitas pembantu
573
00:25:55,520 --> 00:25:58,020
untuk membuat temanku Muriel
menerobos daftar tunggu.
574
00:25:58,055 --> 00:26:00,156
Apakah aku bangga akan hal itu? Tidak.
575
00:26:00,191 --> 00:26:01,491
Apakah aku menyesalinya?
576
00:26:03,227 --> 00:26:04,794
Aku keluar!
577
00:26:04,829 --> 00:26:06,762
Ya Tuhan. Oh!
578
00:26:06,798 --> 00:26:08,197
Tepatnya keluar dari apa?
579
00:26:08,232 --> 00:26:09,531
Hubunganku!
580
00:26:09,566 --> 00:26:11,133
Pernikahan itu digrebek.
581
00:26:11,169 --> 00:26:14,569
FBI mendapat petunjuk dari orang tak dikenal
tentang peretasan eksploit Mia.
582
00:26:14,605 --> 00:26:17,773
Bisakah kau percaya itu?
Keberuntunganku! Aku bebas!
583
00:26:17,809 --> 00:26:20,442
Kau mengaitkan pacarmu dengan FBI,
584
00:26:20,477 --> 00:26:23,278
karena kau terlalu pusing
untuk berpisah dengannya?
585
00:26:23,314 --> 00:26:25,647
Aku tidak akan memberitahu,
tapi ya, aku melakukannya.
586
00:26:25,683 --> 00:26:27,248
Wanita FBI memukul wajahku,
587
00:26:27,284 --> 00:26:28,750
jadi Mia tidak akan pernah mencurigaiku.
588
00:26:28,786 --> 00:26:31,553
Richard, sekarang Mia dan aku berpisah,
589
00:26:31,588 --> 00:26:34,923
Bisakah aku bekerja untukmu di rumah Gavin?
Tolong, tolong, tolong.
590
00:26:34,958 --> 00:26:36,825
Ya, Dinesh, tentu saja.
591
00:26:36,860 --> 00:26:39,593
Sebenarnya, kami baru saja
mengumumkannya, selamat bergabung.
592
00:26:39,629 --> 00:26:43,097
Mengagumkan! Aku akan menelpon Periscope,
memberitahu mereka aku berhenti.
593
00:26:43,133 --> 00:26:45,599
Hari yang terbaik.
Tidak ada lagi gambar penis.
594
00:26:49,672 --> 00:26:51,239
Halo, Gavin.
595
00:26:51,274 --> 00:26:53,975
Richard, Aku membaca sedikit artikelmu.
596
00:26:54,010 --> 00:26:57,077
Apa yang kau katakan sangat berarti.
597
00:26:57,112 --> 00:26:59,580
Aku yakin jika situasinya terbalik,
kau akan melakukan hal yang sama untukku.
598
00:26:59,615 --> 00:27:02,650
Sebenarnya tidak. Aku akan membiarkanmu
mati kehabisan darah di jalan.
599
00:27:02,685 --> 00:27:06,019
- Oh.
- Dan itu memberiku waktu.
600
00:27:07,089 --> 00:27:09,289
Banyak pekerjaan yang
harus kulakukan, Richard.
601
00:27:09,325 --> 00:27:12,525
Kita semua melakukannya,
jadi kembali ke tempat dudukmu.
602
00:27:12,561 --> 00:27:14,161
Tidak, Richard.
603
00:27:14,196 --> 00:27:17,430
Aku memiliki banyak pekerjaan
untuk diriku sendiri.
604
00:27:17,466 --> 00:27:18,732
Aku akan pergi.
605
00:27:18,767 --> 00:27:20,367
Untuk akhir pekan atau...?
606
00:27:20,402 --> 00:27:22,836
Tidak, Richard. Banyak akhir pekan.
607
00:27:22,872 --> 00:27:24,437
Hari kerja juga.
608
00:27:24,473 --> 00:27:26,706
Dimana...
609
00:27:26,742 --> 00:27:28,608
Tunggu sebentar.
Ada seseorang di pintu.
610
00:27:28,643 --> 00:27:30,577
Aku tahu. Aku mengirimimu sesuatu.
611
00:27:30,612 --> 00:27:32,512
Anggap saja itu hadiah perpisahan kecil.
612
00:27:32,547 --> 00:27:35,214
Semoga berhasil, Richard.
613
00:27:38,286 --> 00:27:39,786
Ini dari Gavin.
614
00:27:43,492 --> 00:27:44,590
Apa itu?
615
00:27:44,625 --> 00:27:46,092
Ini hak patennya.
616
00:27:47,495 --> 00:27:51,764
Dia baru saja menandatangani
kepemilikan penuh kepadaku.
617
00:27:51,799 --> 00:27:54,800
Di telepon, dia bilang dia akan
pergi mencari jati dirinya sendiri.
618
00:27:55,736 --> 00:27:58,104
Kupikir Gavin telah pergi.
619
00:28:01,241 --> 00:28:03,742
Bagaimana dengan pendanaannya?
Dan otaknya?
620
00:28:03,778 --> 00:28:05,711
Aku pikir dia membawa keduanya bersamanya.
621
00:28:05,746 --> 00:28:09,147
Kami punya satu hal lagi.
622
00:28:21,528 --> 00:28:23,094
Baiklah! Apa yang punya 2 jempol,
623
00:28:23,130 --> 00:28:25,730
tidak ada gambar penis,
dan berhenti dari Periscope?
624
00:28:27,734 --> 00:28:28,900
Apa-apaan itu?
625
00:28:29,736 --> 00:28:32,270
Gambar penis terbesar
dari semua yang ada.
626
00:28:57,329 --> 00:28:58,662
♪ Mic check ♪
627
00:28:58,697 --> 00:29:02,599
♪ Mic check ♪
628
00:29:02,634 --> 00:29:04,801
- ♪ One, two, three ♪
- ♪ One, two, three ♪
629
00:29:04,837 --> 00:29:07,570
♪ Too many rappers, and there's
still not enough MCs ♪
630
00:29:07,605 --> 00:29:09,904
- ♪ It goes three, two, one ♪
- ♪ Three, two, one ♪
631
00:29:09,940 --> 00:29:12,874
♪ MCA, Ad-Rock, Mike D,
that's how we get it done ♪
632
00:29:12,909 --> 00:29:14,976
♪ Like ladies and gents, attention ♪
633
00:29:15,011 --> 00:29:17,111
♪ Nas in the house with Beastie Boys ♪
634
00:29:17,146 --> 00:29:18,112
♪ We can turn it out ♪
635
00:29:18,147 --> 00:29:20,014
♪ Perpetrators, we can point 'em out ♪
636
00:29:20,049 --> 00:29:21,282
♪ So if you've got somethin' ♪
637
00:29:21,317 --> 00:29:22,984
♪ On your mind, let it out ♪
638
00:29:23,019 --> 00:29:24,185
♪ Like a Nexus-6 ♪
639
00:29:24,220 --> 00:29:25,620
♪ Comin' home to roost ♪
640
00:29:25,655 --> 00:29:26,820
♪ Handheld 58 ♪
641
00:29:26,856 --> 00:29:28,254
♪ When it's time to get loose ♪
642
00:29:28,290 --> 00:29:29,523
♪ Don't need the ear goggles ♪
643
00:29:29,558 --> 00:29:30,824
♪ Put me through the speakers ♪
644
00:29:30,860 --> 00:29:31,959
♪ Like a scientist ♪
645
00:29:31,994 --> 00:29:33,460
♪ With tubes and beakers ♪
646
00:29:33,496 --> 00:29:34,628
♪ Have MCs over ♪
647
00:29:34,663 --> 00:29:35,963
♪ My house and fix 'em brunch ♪
648
00:29:35,998 --> 00:29:37,097
♪ But you rappers? ♪
649
00:29:37,132 --> 00:29:38,632
♪ We goin' out, goin' dutch ♪
650
00:29:38,667 --> 00:29:39,967
♪ So pass me the sword ♪