1
00:00:57,015 --> 00:01:03,855
Dette er Hoolis fødested.
Peter Gregorys mors garasje.
2
00:01:05,148 --> 00:01:09,402
Der var Peters arbeidsplass.
Der var min.
3
00:01:09,569 --> 00:01:16,117
Ting har forandret seg, men
på sett og vis er det nøyaktig likt.
4
00:01:16,284 --> 00:01:21,039
Når vi arbeider oss fremover,
må vi fokusere på det viktige.
5
00:01:21,206 --> 00:01:26,670
Ikke materiell suksess,
men dette: innovasjonsånden.
6
00:01:26,837 --> 00:01:30,757
Noen kodere,
litt ramen og en drøm
7
00:01:30,924 --> 00:01:33,760
Det var derfor jeg tok dere hit.
8
00:01:33,927 --> 00:01:36,012
Nå skal jeg vise dere
resten av stedet.
9
00:01:40,183 --> 00:01:45,480
Du har en garasje i garasjen.
Imponerende.
10
00:01:56,867 --> 00:02:01,079
Dere kan flytte inn så snart
det er ferdigbygd. Det blir utsøkt.
11
00:02:01,246 --> 00:02:04,207
Frank Gehry har overgått seg selv.
12
00:02:04,374 --> 00:02:07,169
Frank er best.
Han bygger alt for meg.
13
00:02:07,335 --> 00:02:11,464
- Ok, skal vi begynne?
- Ja.
14
00:02:11,631 --> 00:02:13,800
Nå setter vi i gang.
15
00:02:13,967 --> 00:02:17,929
Når vi bygger opp
dette peer-to-peer-nettet-
16
00:02:18,096 --> 00:02:23,393
- kommer ikke folk til å ville delta
før kvaliteten er høy.
17
00:02:23,560 --> 00:02:28,648
Og kvaliteten kommer
ikke til å bli høy før...
18
00:02:28,815 --> 00:02:34,029
Og kvaliteten kommer ikke
til å bli høy før mange bruker det.
19
00:02:34,196 --> 00:02:39,659
- Så det er et litt unikt...
- Fortsett.
20
00:02:39,826 --> 00:02:41,620
Jeg skulle... Ok.
21
00:02:41,786 --> 00:02:46,208
Det er et lite problem... Jøss...
22
00:02:49,002 --> 00:02:53,548
- Richard, er alt i orden?
- Jeg vet ikke. Er det det?
23
00:02:53,715 --> 00:02:57,260
Gutter, Bryce. Bryce, gutter.
24
00:02:57,427 --> 00:03:01,598
- Vi har faktisk møttes.
- Hei, Donald.
25
00:03:03,391 --> 00:03:08,688
- Så Bryce er...?
- Veldig diskré. Fortsett.
26
00:03:08,855 --> 00:03:10,774
- Er Bryce assistenten din?
- Nei.
27
00:03:10,941 --> 00:03:14,694
- Han er transfusjonspartneren min.
- Som betyr?
28
00:03:14,861 --> 00:03:18,448
- Kjenner du ikke til parabiose?
- Det kan jeg ikke påstå.
29
00:03:18,615 --> 00:03:21,117
Det er ganske fascinerende.
30
00:03:21,284 --> 00:03:24,788
Regelmessige blodoverføringer
fra en yngre, frisk donor-
31
00:03:24,955 --> 00:03:30,710
- kan bremse aldringen.
Og Bryce er frisk som en fisk.
32
00:03:30,877 --> 00:03:33,380
Han ser ut
som en nazi-propagandaplakat.
33
00:03:41,137 --> 00:03:43,265
Litt av en babyfest.
34
00:03:43,431 --> 00:03:46,142
Du tror nok at du er
en stor svingende lem-
35
00:03:46,309 --> 00:03:48,895
- når du blir invitert
på sånne fancy ting.
36
00:03:49,062 --> 00:03:54,401
Ja, min lem er veldig enorm,
og jeg har tjent mye for Raviga.
37
00:03:54,568 --> 00:03:59,030
- Og jeg betaler ingen leie.
- Ingen liker skrytepaver, Jian Yang.
38
00:03:59,197 --> 00:04:00,991
- Hei, gutter.
- Hei.
39
00:04:01,157 --> 00:04:05,954
- Gratulerer med svangerskapet.
- Nei, nei, nei...
40
00:04:07,163 --> 00:04:12,377
Invitasjonen min må ha
forsvunnet i e-posten.
41
00:04:12,544 --> 00:04:16,381
Men unge Jianathin var vennlig nok
til å invitere meg med.
42
00:04:16,548 --> 00:04:19,885
Ikke se på meg.
Dette er Ed Chens verk.
43
00:04:20,051 --> 00:04:23,555
Er det der Aarush Agrawal?
44
00:04:23,722 --> 00:04:27,058
- Har han ikke trukket seg tilbake?
- Han sitter i styret.
45
00:04:27,225 --> 00:04:31,646
Hva gjør Ravigas medgrunnlegger
på en babyfest?
46
00:04:31,813 --> 00:04:34,399
- Hvor ofte er han her?
- Én gang i året.
47
00:04:34,566 --> 00:04:37,194
Chen har fikset dette
for å smiske for Laurie.
48
00:04:38,904 --> 00:04:42,782
Dette er ingen babyfest.
Det er et kupp.
49
00:04:42,949 --> 00:04:48,538
Ed Chen har ikke ordnet festen
for å imponere Laurie.
50
00:04:48,705 --> 00:04:54,127
Han vil drive henne ut. Gjestene
mener at graviditet er en svakhet.
51
00:04:54,294 --> 00:04:57,464
Han skal få dem til å tro
at hun stikker fra sitt ansvar.
52
00:04:57,631 --> 00:05:02,844
Du sa det selv. Det er mer kuk her
enn på en syntetisk fittekonferanse.
53
00:05:05,180 --> 00:05:08,725
- Noe sånt har jeg aldri sagt.
- Ikke?
54
00:05:09,768 --> 00:05:15,232
Det er best at du sniker deg inn
før du blir kastet ut.
55
00:05:15,398 --> 00:05:20,237
Tequila på en babyfest? Skal jeg
bli med i studentforeningen?
56
00:05:20,403 --> 00:05:24,324
I dette klimaet kommer man seg
enten inn eller ryker ut.
57
00:05:24,491 --> 00:05:27,953
Monica. Laurie er også gravid.
58
00:05:28,119 --> 00:05:30,872
Drikker du pulvermelk, Jian Yang?
59
00:05:31,039 --> 00:05:32,707
Det er pulverfløte.
60
00:05:34,459 --> 00:05:38,046
Det fører oss
til det avgjørende spørsmålet.
61
00:05:38,213 --> 00:05:44,135
Hva kan vi gjøre for å få
brukeren til å laste ned appen?
62
00:05:44,302 --> 00:05:49,891
Svaret er den nye Pied Piper-appen.
63
00:05:50,058 --> 00:05:55,689
Den komprimerer alle data på
telefonen og frigjør lagringsplass.
64
00:05:55,856 --> 00:06:00,110
De får halvparten av minnet,
mens vi tar den andre halvparten-
65
00:06:00,277 --> 00:06:05,073
- for eget fremtidig bruk.
Alle vinner på det.
66
00:06:05,240 --> 00:06:08,201
Det var godt tenkt.
Bra gjort, mine herrer.
67
00:06:08,368 --> 00:06:11,288
Når offentliggjør vi det?
68
00:06:11,454 --> 00:06:15,292
- Offentliggjør hva da?
- Når jeg gjør noe, er det nyheter.
69
00:06:15,458 --> 00:06:17,669
Vil du ikke utnytte det?
70
00:06:17,836 --> 00:06:24,467
Vi offentliggjør, skaper interesse,
så blir det stor lansering.
71
00:06:24,634 --> 00:06:30,891
Vi hadde tenkt å gjøre det i stillhet
og ikke snakke om intensjonene.
72
00:06:31,057 --> 00:06:37,314
Å lansere i stor skala
innebærer helt andre utfordringer.
73
00:06:37,480 --> 00:06:41,985
Vi er ikke forberedt på det.
Det er bedre med en smuglansering.
74
00:06:45,322 --> 00:06:49,492
Bryce? Hadde du en tanke om det?
75
00:06:49,659 --> 00:06:52,412
Det ser ut som en tapt mulighet.
76
00:06:52,579 --> 00:06:57,042
Bør dere ikke vurdere en stor
lansering før dere sier nei?
77
00:06:58,668 --> 00:07:01,630
Eller ikke. Det er ikke firmaet mitt.
78
00:07:01,796 --> 00:07:04,925
- Det er sant.
- Bryce har et poeng.
79
00:07:05,091 --> 00:07:10,222
Sleng sammen en alternativ
lanseringsplan, så sammenligner vi.
80
00:07:10,388 --> 00:07:14,935
Med all respekt, denne planen
tok to uker å utarbeide.
81
00:07:15,101 --> 00:07:19,064
Hardt arbeid er prisen for fremgang.
Så nå setter vi i gang.
82
00:07:22,817 --> 00:07:27,030
Dette møtet var helt jævla flott!
83
00:07:27,197 --> 00:07:30,116
Richard, Donald, Gold Foil.
84
00:07:34,329 --> 00:07:38,458
Heia laget!
85
00:07:38,625 --> 00:07:40,585
Hva faen var det som skjedde?
86
00:07:40,752 --> 00:07:42,921
- Bryce?
- Ja?
87
00:07:43,088 --> 00:07:48,301
Neste gang du er med på et møte
med vårt firma, som du ikke tilhører-
88
00:07:48,468 --> 00:07:51,137
- kan du beholde
dine små idéer for deg selv?
89
00:07:51,304 --> 00:07:55,433
- Unnskyld. Jeg prøvde bare å hjelpe.
- Det gjorde du ikke. Overhodet.
90
00:07:55,600 --> 00:08:01,106
Jeg hadde overbevist Gavin
om at en smuglansering var best.
91
00:08:01,273 --> 00:08:06,444
En smuglansering hørtes
bare ikke så bra ut for meg.
92
00:08:06,611 --> 00:08:08,572
Hva snakker du om?
93
00:08:08,738 --> 00:08:12,868
Gavin er åpenbart
mye mer vellykket enn deg.
94
00:08:13,034 --> 00:08:16,454
- Å ha ham på din side...
- Hva sier du? Din jævla kuk!
95
00:08:16,621 --> 00:08:19,541
- Din jævla kuk!
- Ok...
96
00:08:19,708 --> 00:08:21,251
- Dra til helvete!
- Greit.
97
00:08:21,418 --> 00:08:23,336
- Unnskyld...
- Det går bra.
98
00:08:24,546 --> 00:08:27,924
Dette er allerede
den beste jobben jeg har hatt.
99
00:08:32,888 --> 00:08:36,892
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
Jeg er så fryktelig lei for det.
100
00:08:37,058 --> 00:08:39,436
Jeg kunne ikke
la Bryce snakke sånn til deg.
101
00:08:39,603 --> 00:08:42,856
- Skremte jeg deg?
- Nei. Han kan dra til helvete.
102
00:08:43,023 --> 00:08:48,653
Gavin også. Er han sjefen vår nå?
Vi skal liksom være partnere.
103
00:08:48,820 --> 00:08:52,073
Foretrekker han den lille
fløtepusens råd fremfor mine?
104
00:08:52,240 --> 00:08:55,493
Har han en garasje i garasjen?
105
00:08:55,660 --> 00:09:01,666
Og en yacht med et basseng og et
basseng med en yacht. Og en blodgutt.
106
00:09:01,833 --> 00:09:07,255
- Har han en blodgutt? På ordentlig?
- Ja, en skikkelig snakkesalig en.
107
00:09:07,422 --> 00:09:11,718
Han stikker den perfekte nesa si
i smarte folks saker.
108
00:09:11,885 --> 00:09:14,596
Han tror nok
at traversering av et binært søketre-
109
00:09:14,763 --> 00:09:18,058
- har en tidskompleksitet på N,
ikke log N. Idiot.
110
00:09:18,225 --> 00:09:21,061
- Jared kalte ham jævla kuk.
- Seriøst?
111
00:09:21,228 --> 00:09:24,356
- Ja.
- Det høres råkult ut.
112
00:09:24,523 --> 00:09:29,945
Men det er nok ingenting
mot de tusener av mannslemmer-
113
00:09:30,111 --> 00:09:32,572
-du får se i jobben din.
114
00:09:32,739 --> 00:09:35,492
- Hei!
- Hei!
115
00:09:35,659 --> 00:09:37,536
Jeg har med middag, Neshi.
116
00:09:37,702 --> 00:09:40,372
- Neshi?
- Hold kjeft, Gilfoyle.
117
00:09:40,539 --> 00:09:44,334
Du gikk akkurat glipp av at de
fortalte hvordan de selger seg-
118
00:09:44,501 --> 00:09:49,214
- ved å jobbe for Gavin Belson
og i hans motbydelige luksuskåk.
119
00:09:49,381 --> 00:09:51,550
Hvordan kan dere jobbe for ham?
120
00:09:51,716 --> 00:09:56,304
Min mann, Gavinknekkeren, ville aldri
rokke på prinsippene sine for penger.
121
00:09:56,471 --> 00:09:59,266
- Ikke?
- Nei, det ville han ikke.
122
00:09:59,432 --> 00:10:05,397
Han vier seg til å holde Internett
fritt for seksuelt innhold.
123
00:10:07,148 --> 00:10:12,028
- Kan vi spise senere?
- Ja. Jeg setter det i kjøleskapet.
124
00:10:12,195 --> 00:10:14,906
Takk.
125
00:10:15,073 --> 00:10:20,078
Har du ikke fortalt at det
med Gavin Belson var en ulykke?
126
00:10:20,245 --> 00:10:24,708
- Det har ikke kommet opp.
- Vi snakket jo nettopp om det.
127
00:10:24,875 --> 00:10:31,590
- Hei, Gavin.
- Mobbet dere transfusjonspartneren?
128
00:10:31,756 --> 00:10:35,093
Skjønner dere hva det kan gjøre
med kortisolnivået hans?
129
00:10:35,260 --> 00:10:38,054
Og dermed mitt kortisolnivå?
130
00:10:38,221 --> 00:10:42,559
Han er ikke en del av firmaet
og stakk nesa i det, så...
131
00:10:42,726 --> 00:10:47,439
Er egoet ditt så skjørt at du må
fornedre alle som motsier deg?
132
00:10:47,606 --> 00:10:51,318
Gå og be Bryce
om unnskyldning med en gang.
133
00:10:51,484 --> 00:10:56,656
- Hvorfor skulle jeg det?
- Støttepersonal behandles ikke sånn.
134
00:10:56,823 --> 00:11:00,660
Man kan bedømme noens karakter på
hvordan de behandler små folk.
135
00:11:00,827 --> 00:11:04,748
- Du er sikkert slem mot kelnere også.
- Nei, jeg er snill mot kelnere.
136
00:11:04,915 --> 00:11:07,542
Da foreslår jeg
at du er snill mot Bryce også.
137
00:11:07,709 --> 00:11:12,214
Blodet hans flyter i årene mine.
Fiks det.
138
00:11:13,673 --> 00:11:15,300
Den jævla blodgutten.
139
00:11:20,096 --> 00:11:22,265
Hva vil du, Richard?
140
00:11:22,432 --> 00:11:29,147
Jeg vil beklage at jeg kjeftet
på deg da du sa din mening.
141
00:11:29,314 --> 00:11:35,403
Jared og jeg respekterer deg
og ditt karrierevalg.
142
00:11:35,570 --> 00:11:39,074
Karrierevalg? Tror du at jeg
flyttet hit for å bli blodgutt?
143
00:11:39,241 --> 00:11:42,244
- Jeg har CS-utdanning.
- Har du?
144
00:11:42,410 --> 00:11:44,913
Du trodde nok
at jeg var en dum sportsfyr.
145
00:11:45,080 --> 00:11:47,916
Typisk. Folk som ser ut som meg-
146
00:11:48,083 --> 00:11:53,129
- blir aldri tatt på alvor av sånne
som ser ut som deg. Du har fordommer.
147
00:11:53,296 --> 00:11:58,343
- Jeg har overhodet ikke fordommer.
- Hele bransjen har fordommer!
148
00:11:58,510 --> 00:12:03,348
Den eneste måten å komme nær Gavin
Belson for meg, er å bli blodgutt.
149
00:12:03,515 --> 00:12:06,476
Det suger. Jeg må trene konstant.
150
00:12:06,643 --> 00:12:11,022
Jeg kan ikke ta en øl med venner.
Gavin tvang meg til å bli veganer.
151
00:12:11,189 --> 00:12:16,486
Jeg hater soya! For sånne som deg
er jeg bare en fin blodpose.
152
00:12:16,653 --> 00:12:20,657
Men jeg har noen jævlig gode ideer,
og Gavin lytter faktisk.
153
00:12:20,824 --> 00:12:27,038
Det tok en stund, men han respekterer
meg, og det gjør ikke du. God kveld.
154
00:12:32,711 --> 00:12:36,506
Se, det er "Osama bin Fucking".
Skulle ikke du sove hos Mia?
155
00:12:36,673 --> 00:12:41,636
Jo, men jeg fikk tarmproblemer,
så jeg kunne ikke bli, som suger-
156
00:12:41,803 --> 00:12:46,766
- for hun er flott, og det er fælt,
for jeg vil være hos henne.
157
00:12:46,933 --> 00:12:52,230
Jeg har ikke diaré. Jeg løy.
158
00:12:52,397 --> 00:12:57,360
Hun kommer til å drepe meg
eller få meg drept.
159
00:12:57,527 --> 00:13:00,697
Hun er superpen og supersmart
og liker meg.
160
00:13:00,864 --> 00:13:04,451
Mye mer enn normalt,
og vi har så mye sex.
161
00:13:04,618 --> 00:13:09,497
- Problemet er det som kommer etter.
- Når du må be om unnskyldning?
162
00:13:09,664 --> 00:13:15,128
- Nei, når vi snakker sammen etterpå.
- Det er jo det beste.
163
00:13:15,295 --> 00:13:20,800
Hun sier hvor søt jeg er og hvordan
hun hacket Bowman Avenue Dam.
164
00:13:20,967 --> 00:13:23,011
Det var iranerne...
165
00:13:23,178 --> 00:13:28,350
Det var henne. Hun oversvømte et
område der det skulle bygges hotell.
166
00:13:28,517 --> 00:13:31,811
Så ærlighet er utelukket?
167
00:13:31,978 --> 00:13:35,982
Jo lenger du venter,
desto verre blir det.
168
00:13:36,149 --> 00:13:38,235
Jeg er enig med Jared.
Du bør vente.
169
00:13:39,444 --> 00:13:43,323
Jeg må gjøre det slutt nå.
På mandag.
170
00:13:44,241 --> 00:13:49,287
På lørdag skal søstera hennes gifte
seg, og søndagene vier hun til meg.
171
00:13:49,454 --> 00:13:52,666
Søsterens bryllup?
Det er det du bør være redd for.
172
00:13:52,832 --> 00:13:56,586
Det er terskelen du ikke vil gå over.
173
00:13:56,753 --> 00:14:03,593
Bryllup er offentlige med fotografer
som tar bilder av dere sammen.
174
00:14:03,760 --> 00:14:06,638
- De bildene varer for evig.
- For evig.
175
00:14:06,805 --> 00:14:08,682
Helvete...
176
00:14:08,849 --> 00:14:15,188
Hei, jeg ser etter Erlich.
Har han... "varer"?
177
00:14:15,355 --> 00:14:18,692
Jeg er redd for
at du kommer litt ubeleilig.
178
00:14:18,859 --> 00:14:23,947
Jeg har ikke fylt på på lenge.
179
00:14:24,114 --> 00:14:29,703
Men jeg har Bubba Kush,
Chocolate Thunder, Barbara Bush...
180
00:14:29,870 --> 00:14:33,123
- Barbara Bush Jr...
- Ja, dette holder.
181
00:14:33,290 --> 00:14:37,210
- Det der er for astigmatismen min.
- Greit.
182
00:14:37,377 --> 00:14:40,797
Det er kun til nødssituasjoner.
Hvis det blir jordskjelv.
183
00:14:40,964 --> 00:14:45,218
Gi meg hva som helst.
Det er til Ed Chen.
184
00:14:45,385 --> 00:14:49,764
- Hva pønsker du på?
- Jeg hørte på rådet ditt.
185
00:14:49,931 --> 00:14:55,061
Det var ikke vakkert,
men jeg har innyndet meg hos ham.
186
00:14:55,228 --> 00:15:00,483
Jeg tror det. Jeg gjorde alt mulig.
Jeg styrtet en varm øl.
187
00:15:00,650 --> 00:15:07,699
Så spilte jeg forbløffet da han viste
snowboardvideoer i 40 minutter.
188
00:15:07,866 --> 00:15:12,078
- Bravo.
- Men det funket. Jeg er med.
189
00:15:12,245 --> 00:15:17,042
Så lenge jeg ikke sier noe til
Laurie, har jeg en plass ved bordet.
190
00:15:20,170 --> 00:15:26,134
Sa han det? At du får en plass
hvis du ikke sier noe til Laurie?
191
00:15:26,301 --> 00:15:27,802
Ja. Hva så?
192
00:15:27,969 --> 00:15:32,891
- Det lover ikke godt for deg.
- Hva mener du?
193
00:15:33,058 --> 00:15:38,146
Hvis han er redd for at du skal si
noe, er ikke avtalen ferdig ennå.
194
00:15:38,313 --> 00:15:45,195
Han har ikke stemmene.
Du kan ha satset på feil hest.
195
00:15:45,362 --> 00:15:50,325
Så Laurie har en sjanse
til å overleve kuppet?
196
00:15:50,492 --> 00:15:56,039
- Hvorfor sa du at jeg skulle smøre?
- Jeg sier så mye, Monica.
197
00:15:57,707 --> 00:16:00,377
Jeg sier så mye.
198
00:16:05,715 --> 00:16:11,721
Jeg vet at du tror at jeg er
en tøffing som har bygget en bombe-
199
00:16:11,888 --> 00:16:17,978
-for å ta hevn på Gavin Belson.
200
00:16:18,144 --> 00:16:20,772
Men sannheten er-
201
00:16:20,939 --> 00:16:27,946
- at på grunn av inkompetansen min
som direktør for PiperChat-
202
00:16:28,113 --> 00:16:32,075
- har jeg pådratt meg
milliarder av dollar i COPPA-bøter-
203
00:16:32,242 --> 00:16:36,997
- ved å utnytte mindreårige
og ble reddet av min egen feighet-
204
00:16:37,163 --> 00:16:40,834
- som førte til
at jeg spydde på meg selv.
205
00:16:41,001 --> 00:16:46,381
Uansett, jeg finner veien ut selv.
206
00:16:51,928 --> 00:16:56,391
Jeg er så stolt av deg.
Det var modig å fortelle det.
207
00:16:56,558 --> 00:17:00,520
- Nei, det var det ikke.
- Jeg visste alt om det.
208
00:17:00,687 --> 00:17:05,108
Jeg hacket telefonen din
vår første kveld, da du var på do.
209
00:17:05,275 --> 00:17:12,073
Jeg håpet at du ville våge
å fortelle det, og nå gjorde du det.
210
00:17:12,240 --> 00:17:14,284
Hadde du ikke gjort det før helgen-
211
00:17:14,451 --> 00:17:19,039
- vurderte jeg faktisk å ikke ta deg
med i min søsters bryllup.
212
00:17:19,206 --> 00:17:24,336
Men du røpet din store hemmelighet.
Jeg skal røpe en til av mine.
213
00:17:24,503 --> 00:17:31,218
- Det trengs ikke.
- Jeg har hacket Freedom Towers heis.
214
00:17:31,384 --> 00:17:34,888
Nei...
215
00:17:36,139 --> 00:17:38,850
Drep meg og send meg
til himmelens grusomheter.
216
00:17:39,017 --> 00:17:43,772
- Bedre enn denne dritten.
- Det har vært mye arbeid.
217
00:17:43,939 --> 00:17:47,359
Vi hadde ikke trengt å gjøre det
om fløtepus hadde holdt munn.
218
00:17:47,526 --> 00:17:50,445
Smuglanseringen gjelder fortsatt.
219
00:17:50,612 --> 00:17:53,907
Men nå kan vi vise Gavin
at vi har vurdert alternativene.
220
00:17:54,074 --> 00:17:58,995
Og likevel ikke snakke
om et nytt Internett før vi er klare.
221
00:17:59,162 --> 00:18:01,456
- Hei sann!
- Geary Street.
222
00:18:02,958 --> 00:18:06,044
- Spiser du helsekost nå?
- Ja, særlig.
223
00:18:12,968 --> 00:18:17,848
Er ikke Geary Street Organics
en helsekostbutikk?
224
00:18:18,014 --> 00:18:20,308
Nei, det er apoteket mitt.
225
00:18:20,475 --> 00:18:26,106
- De har mat, men ikke så sunt.
- Den jævla blodgutten.
226
00:18:29,943 --> 00:18:32,279
- Hei.
- Hei.
227
00:18:32,445 --> 00:18:36,241
Jeg var i området og tenkte
at vi kunne prate litt teknologi.
228
00:18:36,408 --> 00:18:39,369
Siden vi begge vet så mye om det.
229
00:18:39,536 --> 00:18:45,876
- Jøss, øynene dine er kjemperøde.
- Å? Jeg er allergisk.
230
00:18:46,042 --> 00:18:49,421
På denne tiden av året?
231
00:18:49,588 --> 00:18:54,259
- Hva gjør du?
- Bare henger. Er du paranoid?
232
00:18:54,426 --> 00:18:59,264
- Paranoid? Nei.
- Jeg er sulten. Har du noe å spise?
233
00:18:59,431 --> 00:19:03,143
Bare litt proteinpulver
og soyaekstrakt.
234
00:19:03,310 --> 00:19:06,229
Jeg skulle gjerne hatt
noe litt søtere.
235
00:19:06,396 --> 00:19:09,983
- Nei, men Bryce!
- Det er ikke mitt.
236
00:19:10,150 --> 00:19:12,694
Den er til gjestene mine.
Mine feite gjester.
237
00:19:12,861 --> 00:19:16,281
Fyren som eier huset jeg bor i,
kjøper sånne ting-
238
00:19:16,448 --> 00:19:22,120
- for når han bruker "produktene"
fra samme helsekostbutikk-
239
00:19:22,287 --> 00:19:28,043
- blir han sugen på sånt som dette.
Og dette er ikke bra for blodet.
240
00:19:29,169 --> 00:19:34,216
Geary Street Organics er ingen
matbutikk. Det er et marihuanaapotek.
241
00:19:34,382 --> 00:19:38,136
Ikke sant? Der tok jeg deg,
Bryce, din jævla løgnhals!
242
00:19:38,303 --> 00:19:41,264
Så du har studert CS? Pisspreik.
243
00:19:41,431 --> 00:19:44,601
Jeg har sjekket.
Det er ikke "Computer Science".
244
00:19:44,768 --> 00:19:48,772
Det er "Callisthenic Studies". Hva?
245
00:19:48,939 --> 00:19:53,151
Hør på meg, muskuløse, kjekke Adonis.
246
00:19:53,318 --> 00:19:56,321
Teknologi er reservert
for sånne som meg.
247
00:19:56,488 --> 00:20:01,910
Frikene, raringene, de som ikke
passer inn, dustene. Ikke du.
248
00:20:02,077 --> 00:20:07,457
Og dine dager
som Gavin Belsons parasitt er over.
249
00:20:08,750 --> 00:20:12,170
- Spillet er over, blodgutt.
- Din jævla nerd.
250
00:20:15,257 --> 00:20:21,054
Laurie? Jeg vet at du har vært
misfornøyd med meg i det siste.
251
00:20:21,221 --> 00:20:24,224
Jeg ber deg om å stole på meg.
252
00:20:24,391 --> 00:20:29,229
Ed Chen har gått bak ryggen din
for å tvinge deg bort fra Raviga.
253
00:20:30,897 --> 00:20:36,194
- Du mener babyfest-knepet?
- Visste du om det?
254
00:20:36,361 --> 00:20:40,907
Dette er mitt fjerde barn.
Jeg kjenner til sånne komplotter.
255
00:20:41,074 --> 00:20:45,662
- Men jeg har kontret det.
- Ditt fjerde barn?
256
00:20:45,829 --> 00:20:49,708
Jeg har pratet
med våre beste partnere-
257
00:20:49,875 --> 00:20:53,295
- og fått så mange
at jeg kan starte et nytt firma.
258
00:20:53,461 --> 00:20:57,090
Det virket beleilig
å forlate skipet nå.
259
00:20:57,257 --> 00:21:01,678
- Fy faen, du er jo rene ninjaen!
- Nei.
260
00:21:01,845 --> 00:21:07,642
Selv om avsløringen din
ikke var av funksjonell verdi-
261
00:21:07,809 --> 00:21:12,856
- viste det en utrolig lojalitet,
så alt er bra nå.
262
00:21:13,023 --> 00:21:14,858
Så du er ikke sint på meg lenger?
263
00:21:15,025 --> 00:21:19,821
Nei, Monica. Jeg er
et menneske, akkurat som deg-
264
00:21:19,988 --> 00:21:22,949
- Ed Chen og denne.
265
00:21:23,116 --> 00:21:26,828
Dessuten... Et spørsmål, Monica:
266
00:21:26,995 --> 00:21:30,665
Vil du forlate skipet med meg?
267
00:21:30,832 --> 00:21:36,338
- Du er tross alt min beste venn.
- Hva?
268
00:21:43,678 --> 00:21:46,431
Helvete...
269
00:21:46,598 --> 00:21:49,601
Hendene bak ryggen nå!
270
00:21:49,768 --> 00:21:51,686
- Jeg ordner det.
- Ro deg ned!
271
00:21:51,853 --> 00:21:55,649
Slipp meg! Jeg vil ha advokaten min!
272
00:21:55,815 --> 00:21:57,567
- Ta av håndjernene!
- Hva skjer?
273
00:21:57,734 --> 00:21:59,945
- Dinesh, de arresterer meg!
- Hva?
274
00:22:00,111 --> 00:22:04,491
- Vær så snill, ikke nærmere.
- Jeg vet ikke hva dere har hørt...
275
00:22:04,658 --> 00:22:08,995
...eller hvem som har fortalt det,
men denne unge kvinnen er...
276
00:22:17,671 --> 00:22:20,298
Gavin, beklager at jeg forstyrrer-
277
00:22:20,465 --> 00:22:25,136
- men jeg hadde en opplysende samtale
med transfusjonspartneren din.
278
00:22:25,303 --> 00:22:29,474
Jeg også. Kom inn, Richard.
279
00:22:31,643 --> 00:22:38,358
- Jøss, alt er ødelagt. Igjen.
- Pass deg for glasset.
280
00:22:38,525 --> 00:22:40,277
Ok.
281
00:22:40,443 --> 00:22:42,946
Skal han avsløre alt?
282
00:22:43,113 --> 00:22:48,201
Han får visst godt betalt
for å lufte alt skittentøyet mitt.
283
00:22:48,368 --> 00:22:51,079
Han sa at det var
hans eneste karrieretrekk nå.
284
00:22:51,246 --> 00:22:56,418
- Alt jeg gjør, er nyheter.
- Kan du ikke saksøke ham?
285
00:22:56,585 --> 00:23:00,005
Det ville bare bevise
at alt han sier, er sant.
286
00:23:00,172 --> 00:23:05,135
Jeg tok en blodprøve i morges.
Kolesterolet mitt er skyhøyt.
287
00:23:05,302 --> 00:23:10,098
- I denne takten er jeg død ved 120.
- Å nei.
288
00:23:10,265 --> 00:23:15,145
- Jeg beklager virkelig.
- Nei. Det er jeg som beklager.
289
00:23:15,312 --> 00:23:19,608
Jeg sa at en stor lansering
ville være bra for firmaet.
290
00:23:19,774 --> 00:23:25,238
Men jeg ville endre bildet av meg
som en mislykket bløff.
291
00:23:25,405 --> 00:23:31,369
- Det er Bryce som er en bløff.
- Likevel hørte jeg på ham.
292
00:23:31,536 --> 00:23:34,122
Se på meg. Jeg er en bløff.
293
00:23:34,289 --> 00:23:39,961
Alle vet det, og da jeg falt,
var det ingen som støttet meg.
294
00:23:40,128 --> 00:23:43,006
- Det er nok over for meg nå.
- Nei, det er ikke over.
295
00:23:43,173 --> 00:23:47,886
Jeg valgte deg som partner.
Det betyr noe.
296
00:23:48,053 --> 00:23:50,680
Du ville ikke ha meg,
du ville ha patentet.
297
00:23:50,847 --> 00:23:52,933
Du hadde gjerne stukket av med det.
298
00:23:53,099 --> 00:23:59,397
Drit i det. Jeg er ferdig.
299
00:23:59,564 --> 00:24:04,361
Ferdig? Nei, du er ikke ferdig.
300
00:24:04,528 --> 00:24:09,699
- Hva med firmaet, det nye nettet?
- Jeg vet ikke.
301
00:24:11,326 --> 00:24:13,203
Jeg vet ikke.
302
00:24:14,788 --> 00:24:16,373
Gavin...
303
00:24:45,318 --> 00:24:48,488
Dra til helvete, Gud!
304
00:24:48,655 --> 00:24:51,992
Hva har jeg gjort
for å fortjene dette?
305
00:24:53,243 --> 00:24:56,037
Ja, C.J. Cantwell, takk.
306
00:25:01,835 --> 00:25:05,463
- Har du noe å fortelle, Richard?
- Jeg antar at dere så intervjuet?
307
00:25:05,630 --> 00:25:10,385
Belson og Hendricks forbereder
lanseringen av et produkt.
308
00:25:10,552 --> 00:25:14,681
Det var den smuglanseringen.
Du gjorde det på hans måte likevel.
309
00:25:14,848 --> 00:25:17,684
Techcrunch og Recode
har også fått nyss om det.
310
00:25:17,851 --> 00:25:22,522
Jeg vil nødig påkalle nasareen,
men Herregud, hva i helvete?
311
00:25:22,689 --> 00:25:27,903
I en verden uten Gavin Belson-
312
00:25:28,069 --> 00:25:30,530
- var smuglanseringen
det beste trekket.
313
00:25:30,697 --> 00:25:36,161
Men vi trenger patentet
og pengene og hjernen hans.
314
00:25:36,328 --> 00:25:38,830
Det blir en helsikes masse arbeid-
315
00:25:38,997 --> 00:25:43,835
- men Gavin må være involvert.
Jeg tok avgjørelsen.
316
00:25:44,002 --> 00:25:45,837
Iblant må man inngå kompromisser.
317
00:25:46,004 --> 00:25:50,967
En gang lå jeg med sjefen
for et gruppehjem for min venn.
318
00:25:51,134 --> 00:25:55,138
Er jeg stolt av det? Nei.
Angrer jeg på det?
319
00:25:56,223 --> 00:25:58,767
- Jeg er fri!
- Herregud.
320
00:25:58,934 --> 00:26:01,728
Fri fra hva da?
321
00:26:01,895 --> 00:26:04,731
Forholdet mitt!
Det ble razzia i bryllupet.
322
00:26:04,898 --> 00:26:10,987
FBI hadde fått et anonymt tips.
Utrolig, hva? Sånn flaks! Jeg er fri!
323
00:26:11,154 --> 00:26:16,326
Tystet du på dama di fordi du er
for feig til å gjøre det slutt?
324
00:26:16,493 --> 00:26:18,578
Det sier jeg ikke, men ja.
325
00:26:18,745 --> 00:26:22,165
FBI-dama slo meg i ansiktet,
så Mia mistenker ikke meg.
326
00:26:22,332 --> 00:26:27,295
Nå som vi har gått hver vår vei,
får jeg jobbe for deg hos Gavin?
327
00:26:27,462 --> 00:26:32,801
Ja, Dinesh, selvsagt. Vi har nettopp
offentliggjort det, så kom om bord.
328
00:26:32,968 --> 00:26:36,096
Flott!
Jeg skal si opp hos Periscope.
329
00:26:36,263 --> 00:26:39,391
Mitt livs beste dag!
Ingen flere kukbilder!
330
00:26:43,353 --> 00:26:47,023
- Hei, Gavin.
- Jeg leste din lille artikkel.
331
00:26:47,190 --> 00:26:50,235
Det du sa, betyr mye.
332
00:26:50,402 --> 00:26:52,737
Du hadde nok gjort det samme for meg.
333
00:26:52,904 --> 00:26:55,740
Absolutt ikke.
Jeg hadde latt deg forblø.
334
00:26:55,907 --> 00:26:58,952
- Å...
- Det får meg til å tenke.
335
00:27:00,036 --> 00:27:03,790
- Jeg har mye å gjøre.
- Det har vi alle sammen.
336
00:27:03,957 --> 00:27:07,210
- Opp i salen igjen.
- Nei, Richard.
337
00:27:07,377 --> 00:27:11,756
Jeg trenger å gjøre mye med meg selv.
Jeg skal reise bort.
338
00:27:11,923 --> 00:27:14,467
- Over helgen eller...?
- Nei, Richard.
339
00:27:14,634 --> 00:27:17,596
Mange helger, ukedager også.
340
00:27:17,762 --> 00:27:23,602
- Hvor da? Vent, det banker på.
- Jeg har sendt noe til deg.
341
00:27:23,768 --> 00:27:28,148
Betrakt det som en avskjedsgave.
Lykke til, Richard.
342
00:27:31,359 --> 00:27:32,944
Det er fra Gavin.
343
00:27:36,156 --> 00:27:39,868
- Hva er det?
- Patentet.
344
00:27:40,911 --> 00:27:43,663
Han har skrevet det over på meg.
345
00:27:44,873 --> 00:27:49,336
Han sa i telefonen
at han skulle finne seg selv.
346
00:27:49,503 --> 00:27:51,421
Jeg tror at Gavin er borte.
347
00:27:54,466 --> 00:27:56,801
Hva med pengene hans?
Og hjernen hans?
348
00:27:56,968 --> 00:27:59,262
Dem tok han nok med seg.
349
00:27:59,429 --> 00:28:03,016
Vi har én ting til.
350
00:28:14,277 --> 00:28:19,699
Hva har to tomler, null kukbilder
og sagt opp hos Periscope?
351
00:28:20,534 --> 00:28:25,580
- Hva faen er det der?
- Det største kukbildet av alle.
352
00:29:31,605 --> 00:29:34,733
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com