1 00:01:18,800 --> 00:01:19,920 Này mọi người? Mình có nên-- 2 00:01:19,960 --> 00:01:22,260 - Có chứ. - Có, có. 3 00:01:22,300 --> 00:01:24,670 Chắc là nên bỏ vào gara thôi. 4 00:01:24,720 --> 00:01:26,930 Ồ. Chỗ tớ ngủ á? 5 00:01:26,970 --> 00:01:29,760 Ừ, nó cũng có to gì đâu. 6 00:01:29,810 --> 00:01:32,560 Được rồi. Đối diện với nỗi sợ hãi cũng tốt mà. 7 00:01:32,600 --> 00:01:35,730 Trước tớ vẫn hay sợ mấy người đột nhập vào phòng mình cho tới khi tớ bị thế thật 8 00:01:35,770 --> 00:01:38,890 rồi tớ nhận ra, nếu người ta định giết mình thì họ sẽ giết luôn cho rồi. 9 00:01:38,914 --> 00:01:40,980 Tại vì cậu ta cứ lẩm bẩm mãi thế. [wtf, Jared] 10 00:01:41,150 --> 00:01:42,360 Được rồi. 11 00:02:01,510 --> 00:02:03,460 - Chào anh, Russ. - "Chào anh Russ"? 12 00:02:03,510 --> 00:02:06,130 - Tiên sư cậu, Richard Hendricks! - Tiên sư vì gì? 13 00:02:06,180 --> 00:02:09,550 Blog nào chả viết thế. Cậu đưa ý tưởng của chúng ta cho Gavin Belson? 14 00:02:09,600 --> 00:02:11,390 Whoa. Xin lỗi nhé. Của chúng ta? 15 00:02:11,430 --> 00:02:13,770 Phải, Internet mới. Ta cùng nhau nghĩ ra 16 00:02:13,890 --> 00:02:15,970 khi đứng chờ con tôi ở trường- trường cũ của nó. 17 00:02:15,994 --> 00:02:18,650 Không, anh bảo tôi đưa ý tưởng 18 00:02:18,690 --> 00:02:21,730 rồi tôi tự nghĩ ra. Đấy là của tôi, anh chỉ đứng đấy thôi. 19 00:02:21,780 --> 00:02:24,150 Phải, tôi kéo nó ra như bà đỡ em bé sơ sinh. 20 00:02:24,190 --> 00:02:28,910 Ừ thì nếu bác sĩ mà đỡ đẻ 21 00:02:28,950 --> 00:02:30,950 thì cũng không có quyền nhận em bé là của mình. 22 00:02:31,030 --> 00:02:33,160 Này nhé, thứ nhất, con vợ cũ của tôi là bác sĩ 23 00:02:33,200 --> 00:02:35,153 đẻ ra thằng con tôi mà bọn họ còn kiện tôi tới bến 24 00:02:35,160 --> 00:02:37,120 nên là cậu sai. Thứ hai, đây không phải bé biếc gì. 25 00:02:37,127 --> 00:02:38,807 Đừng có đánh trống lảng, Richard! 26 00:02:38,831 --> 00:02:40,500 Thì tôi phải đến chỗ Gavin 27 00:02:40,540 --> 00:02:42,210 tại vì ông ta giữ bằng sáng chế 28 00:02:42,250 --> 00:02:44,710 và hóa ra ông ta lại vừa chuyển lại cho tôi. 29 00:02:44,760 --> 00:02:46,800 Thế nên là anh ở đây rồi thì tốt quá 30 00:02:46,840 --> 00:02:50,090 tại vì anh muốn tham gia mà bọn tôi thì đang cần vốn 31 00:02:50,140 --> 00:02:53,850 nhất là khi chẳng có quỹ nào dám động vào chúng tôi, kể cả cái mới nhất của Monica. 32 00:02:53,890 --> 00:02:56,430 Gavin rút ra rồi thì cậu mới muốn thằng tôi chứ gì. 33 00:02:56,480 --> 00:02:58,980 Lúc nào cũng chỉ vì tiền của tôi thôi à? 34 00:02:59,020 --> 00:03:02,190 Thì anh là nhà đầu tư, còn cái gì khác ngoài tiền nữa chứ? 35 00:03:02,230 --> 00:03:05,070 - Ý tưởng của tôi! - Là của tôi chứ! 36 00:03:05,110 --> 00:03:07,740 Thế thì đi mà tự tìm vốn. Tiên sư nhà cậu, Richard Hendricks. 37 00:03:07,780 --> 00:03:09,780 Rồi cái lỗ đ*t tí hin của cậu sẽ bị thông nát toét 38 00:03:09,820 --> 00:03:11,900 chứ không được ngon lành như ông tôi với Pedro đâu. [S04E01, ông của Russ là gay] 39 00:03:13,830 --> 00:03:16,740 Cái quái gì thế? 40 00:03:16,790 --> 00:03:21,830 Đấy là thằng cha có tiền cuối cùng ở Silicon Valley còn muốn nói chuyện với mình. 41 00:03:21,880 --> 00:03:24,920 Có khi vài ngày nữa cho hắn đỡ điên tôi sẽ thử lại xem sao vậy. 42 00:03:24,960 --> 00:03:26,130 Cái đó thì không chắc. 43 00:03:30,340 --> 00:03:32,260 - Ô, thôi nào. - Hoàn vốn đây này Richard. 44 00:03:32,300 --> 00:03:34,140 45 00:03:34,180 --> 00:03:36,350 Chắc hắn không biết đấy không phải xe cậu. 46 00:03:37,350 --> 00:03:40,350 Silicon Valley S04E06: Customer Service Người dịch: Ailend166 47 00:03:48,070 --> 00:03:50,450 Bất động sản? Gì thế, cậu định chuyển đi à? 48 00:03:50,490 --> 00:03:53,450 Không, tớ chỉ xem chơi trên Redfin thôi. 49 00:03:53,490 --> 00:03:57,080 Tớ thấy bất động sản thú vị lắm. 50 00:03:57,120 --> 00:03:59,080 Tôi thích chỗ đó. 51 00:03:59,120 --> 00:04:01,040 Buồn là gấp mười lần khả năng tôi chi được 52 00:04:01,080 --> 00:04:03,250 tại vì tôi vừa bỏ Periscope 53 00:04:03,290 --> 00:04:06,250 để làm cho cái công ti đéo có tí tài sản nào, chết tôi chưa. 54 00:04:06,300 --> 00:04:09,170 Thì nếu chưa xây xong thì giá cái này 55 00:04:09,220 --> 00:04:11,930 chỉ gấp sáu lần chỗ tiền cậu có thôi. 56 00:04:11,970 --> 00:04:14,140 Để lên Amazon 57 00:04:14,180 --> 00:04:16,140 xem bọn mình có thể mua gì 58 00:04:16,180 --> 00:04:18,220 với số tiền tưởng tượng là mình có nhỉ. 59 00:04:18,270 --> 00:04:19,770 Chờ chút. 60 00:04:22,650 --> 00:04:24,810 Nếu như mình chẳng cần bọn đầu tư nào cả? 61 00:04:24,860 --> 00:04:26,440 Kệ mẹ mấy cái quỹ. 62 00:04:26,480 --> 00:04:28,980 Nếu như mình chỉ cần khách hàng thôi thì sao? 63 00:04:29,030 --> 00:04:31,490 Khách hàng của cái gì? Mình có sản phẩm quái đâu. 64 00:04:31,530 --> 00:04:35,410 Thì mấy chỗ kia đã có nhà cửa gì đâu, đúng chưa? 65 00:04:35,450 --> 00:04:39,490 Họ giảm giá cho những người đặt chỗ trước khi họ xây mà. 66 00:04:39,540 --> 00:04:42,370 Mình có thể làm y như thế nhưng là với lưu trữ dữ liệu. 67 00:04:42,420 --> 00:04:46,250 - Nghe như lừa đảo thế. - Không, hoàn toàn bình thường mà. 68 00:04:46,290 --> 00:04:48,710 Tớ mua căn hộ cũng thế. Lừa đảo chỉ là chuyện sau đấy 69 00:04:48,760 --> 00:04:50,600 khi tớ cho thuê nhầm một thằng mất dạy không chịu rời đi thôi. 70 00:04:50,624 --> 00:04:53,880 Cứ cho là thế thì các tập đoàn lớn cũng chẳng bị thiếu chỗ lưu 71 00:04:53,930 --> 00:04:56,550 với lượng dữ liệu khổng lồ nhưng mà rủi ro thì cao đấy. 72 00:04:56,600 --> 00:04:58,810 Ý tớ là, Richard, mình sẽ đề nghị lưu trữ dữ liệu 73 00:04:58,850 --> 00:05:01,980 trên một mạng lưới các điện thoại trước khi mình có thể làm xong app hoặc xong mạng kết nối. 74 00:05:02,020 --> 00:05:04,020 Ừ nhưng mà thế cũng rủi ro chẳng kém gì 75 00:05:04,150 --> 00:05:06,440 so với việc phải bắt tay với bọn tỉ phú điên rồ kia. 76 00:05:06,480 --> 00:05:08,360 Jack với cái hộp của lão. 77 00:05:08,400 --> 00:05:11,690 Gavin thì đi mẹ nó đâu để tìm bản thân, ai mà biết. 78 00:05:11,740 --> 00:05:12,940 Peter thì chết. 79 00:05:12,990 --> 00:05:14,860 Ừ, cái phần đó mới khiến ông ta điên. [so true, Goldfoil] 80 00:05:14,910 --> 00:05:17,700 Vấn đề là nếu không tự mình đặt ra giới hạn 81 00:05:17,740 --> 00:05:20,330 thì khi có thằng đái vào xe mình thì mình biết làm sao, đúng không? 82 00:05:20,370 --> 00:05:22,120 Ai đái vào xe ai à? 83 00:05:24,210 --> 00:05:26,370 Không, có đâu. Là--là-- 84 00:05:26,420 --> 00:05:29,130 Kiểu như một lối nói thôi, kiểu các cụ ngày xưa ấy. 85 00:05:29,170 --> 00:05:30,710 À, châm ngôn. 86 00:05:30,760 --> 00:05:33,460 Dù sao thì Jared, bọn mình sẽ bàn về vụ này. 87 00:05:33,510 --> 00:05:36,130 Rõ thưa thuyền trưởng. Với cả, nói trước nhé, 88 00:05:36,220 --> 00:05:39,140 thường thì khách đầu tiên bao giờ cũng là khó nhất. 89 00:05:39,180 --> 00:05:41,810 Khoan đã. Khách hàng? Mình lại thuyết trình à? 90 00:05:41,850 --> 00:05:43,770 - Phải, có vẻ thế. - Được đấy, Richie! 91 00:05:43,810 --> 00:05:46,560 Lên đường nào. Mình sẽ đi tè lên xe mọi người luôn. 92 00:05:46,600 --> 00:05:49,060 Anh nói có đúng không? 93 00:05:49,110 --> 00:05:52,280 Ngành y, bên sale, công ti bảo hiểm. 94 00:05:52,320 --> 00:05:54,740 Jared, làm tốt đấy, cực kì luôn. 95 00:05:54,780 --> 00:05:59,280 Gavin nói đúng mà. Chỉ cần tên của ông ta là khối cửa mở ra. 96 00:05:59,330 --> 00:06:01,530 Từ lúc cậu thông báo, ai cũng nghe tiếng bọn mình hết cả. 97 00:06:01,580 --> 00:06:03,290 Jared, không phải cậu bảo mấy người này 98 00:06:03,330 --> 00:06:05,790 là Gavin vẫn làm với chúng ta chứ? 99 00:06:05,830 --> 00:06:09,500 Không nhưng mà tớ cũng không nói rõ là ông ta không làm. 100 00:06:09,540 --> 00:06:11,750 - Thế có sao không? - Không, Jared, không sao. 101 00:06:11,800 --> 00:06:13,300 Tự thân công nghệ sẽ nói lên hết. 102 00:06:13,340 --> 00:06:14,670 Chắc chắn luôn. 103 00:06:14,720 --> 00:06:16,550 Nào, Richard, khi nào vào trong, 104 00:06:16,590 --> 00:06:18,590 cứ để anh nói hết. 105 00:06:18,640 --> 00:06:20,510 Cả công nghệ cũng nói nữa. 106 00:06:22,430 --> 00:06:25,480 Khoan. Thế Gavin không đến? 107 00:06:25,520 --> 00:06:28,140 Không, nhưng có chúng tôi mà. 108 00:06:28,190 --> 00:06:30,270 Chúng tôi đã đến đấy thôi. 109 00:06:34,070 --> 00:06:35,570 Gavin rời công ti rồi á? 110 00:06:35,610 --> 00:06:39,570 Phải nhưng điều quan trọng-- ít nhất chúng tôi nghĩ-- 111 00:06:39,620 --> 00:06:42,030 không phải là Gavin đi hay ở, 112 00:06:42,080 --> 00:06:45,200 mà là điều đã khiến ông ấy tham gia 113 00:06:45,250 --> 00:06:47,460 và đó là công nghệ. 114 00:06:49,830 --> 00:06:51,420 Xin chào, xin lỗi vì đã bắt mọi người đợi. 115 00:06:51,460 --> 00:06:53,500 Tôi là George Mandechian, CEO. 116 00:06:53,550 --> 00:06:56,420 Tôi rất vui được-- 117 00:06:56,470 --> 00:06:58,130 Thật á? Khi nào? 118 00:06:59,470 --> 00:07:00,470 Được rồi. 119 00:07:05,270 --> 00:07:07,520 Chết tiệt chứ. 120 00:07:07,560 --> 00:07:10,650 Nếu chỉ nhìn vào những gì chúng ta đưa ra 121 00:07:10,690 --> 00:07:11,850 thì họ sẽ phải ngạc nhiên lắm. 122 00:07:11,874 --> 00:07:14,624 Có lẽ ta cần một cách mới. 123 00:07:16,440 --> 00:07:18,900 - Anh sẽ giả vờ bị động kinh. - Cái gì? 124 00:07:18,950 --> 00:07:22,410 Pied Piper? Xin chào. Tôi là Liz Tinsdale, 125 00:07:22,450 --> 00:07:24,490 trưởng bộ phận giám định ở Fiduciated General. 126 00:07:24,540 --> 00:07:27,250 - Erlich Bachman. - Và tôi là Richard Hendricks. 127 00:07:27,290 --> 00:07:29,370 - Tất cả đây à? - Vâng, bọn tôi thôi. 128 00:07:29,420 --> 00:07:31,250 Xin lỗi, nói thật là: 129 00:07:31,290 --> 00:07:33,710 Gavin Belson đã rời công ti rồi. 130 00:07:33,750 --> 00:07:36,300 Ồ, thế tôi hiểu rồi. Vậy-- 131 00:07:36,340 --> 00:07:38,670 Ông ấy thiệt thôi. Ông ấy sẽ không 132 00:07:38,720 --> 00:07:42,220 được ngồi tiếp chuyện với một người quyến rũ như cô buổi chiều nay, đúng không? 133 00:07:43,640 --> 00:07:45,970 Được rồi. Các anh đã cất công tới tận đây 134 00:07:46,020 --> 00:07:50,350 - thì sao không đi theo tôi nhỉ? - Tôi sẽ theo cô tới cùng trời cuối đất luôn. Đi thôi chứ? 135 00:07:51,900 --> 00:07:53,600 - Anh làm cái gì thế? - Gì cơ? 136 00:07:53,650 --> 00:07:56,900 Như cô thấy, dữ liệu của cô sẽ còn an toàn hơn nhiều 137 00:07:56,940 --> 00:07:59,650 bởi vì nó sẽ được lưu trữ trên rất nhiều các thiết bị. 138 00:07:59,700 --> 00:08:01,740 Và chúng tôi có thể đưa ra một tỉ lệ rất cạnh tranh. 139 00:08:01,780 --> 00:08:06,530 Cô có thể tiết kiệm lên tới-- 25%. 140 00:08:06,580 --> 00:08:10,540 Wow. Ấn tượng đấy, tất cả luôn 141 00:08:10,580 --> 00:08:13,460 nhưng hai người phải hiểu là công ti như chúng tôi 142 00:08:13,500 --> 00:08:15,750 không ngại chịu rủi ro lắm. 143 00:08:15,800 --> 00:08:18,460 Giọng Idaho hả Liz? 144 00:08:18,510 --> 00:08:21,470 Ồ. Là Montana cơ. 145 00:08:21,510 --> 00:08:23,800 Còn tuyệt hơn nữa. Bang quá đẹp luôn. 146 00:08:23,850 --> 00:08:26,430 Biết ngay là cô phải từ trên trời rơi xuống mà. 147 00:08:26,470 --> 00:08:28,310 Nhân tiện nói về thiên đường 148 00:08:28,350 --> 00:08:31,020 chắc cô cũng sẽ nghĩ mình đang ở đó 149 00:08:31,060 --> 00:08:33,180 khi tiết kiệm được 25% kho lưu trữ. 150 00:08:33,204 --> 00:08:35,100 Hệ thống nâng cấp lên tới tận đó được luôn. 151 00:08:35,150 --> 00:08:37,860 Liz, da cô đẹp lắm. 152 00:08:37,900 --> 00:08:39,940 Cảm-cảm ơn anh. 153 00:08:41,360 --> 00:08:43,200 Cả hai người. 154 00:08:43,240 --> 00:08:45,870 Nghe này, tôi biết anh ấy sẽ nói gì 155 00:08:45,910 --> 00:08:49,160 để xem tôi có mời được CTO đến không nhé. 156 00:08:51,080 --> 00:08:53,790 Anh không nhịn được một tí à? 157 00:08:53,830 --> 00:08:55,990 Bọn mình đang cố thỏa thuận, chứ không phải cho anh mần tình. 158 00:08:56,014 --> 00:08:57,540 Anh có cố đâu, Richard. 159 00:08:57,590 --> 00:08:59,800 Rõ ràng là cô ta đang thiếu hơi trai 160 00:08:59,840 --> 00:09:02,090 làm việc trong cái chỗ khỉ ho cò gáy này, 161 00:09:02,130 --> 00:09:04,090 nên đấy là cách tiếp cận của anh 162 00:09:04,140 --> 00:09:06,430 bởi vì anh có được làm gì nữa đâu. 163 00:09:06,470 --> 00:09:08,470 Với cả, cô ta cũng xuôi còn gì. 164 00:09:08,510 --> 00:09:10,850 Mày phải cảm ơn anh. CTO sắp đến đấy. 165 00:09:10,890 --> 00:09:13,270 Ừ, là nhờ công nghệ 166 00:09:13,310 --> 00:09:15,270 với cả đề xuất kinh doanh. 167 00:09:15,310 --> 00:09:18,190 Này, xin anh đấy, chỉ một lần thôi 168 00:09:18,230 --> 00:09:19,900 làm ơn bỏ vụ trym cò ra khỏi đây được không? 169 00:09:19,940 --> 00:09:23,950 Anh cũng muốn lắm chứ, nhưng mà chính nó lại là 170 00:09:23,990 --> 00:09:26,070 - nền tảng thuật toán của mình-- - Hai người. 171 00:09:26,200 --> 00:09:27,530 Đây là CTO bên chúng tôi. 172 00:09:27,580 --> 00:09:28,660 Tuyệt vời. 173 00:09:29,700 --> 00:09:31,660 174 00:09:31,700 --> 00:09:32,830 Xin chào. 175 00:09:34,670 --> 00:09:37,330 Tôi là Dan Melcher. Rất vui được gặp các anh. 176 00:09:37,380 --> 00:09:38,830 Xin chào. 177 00:09:39,960 --> 00:09:40,960 Chào anh Dan. 178 00:09:42,470 --> 00:09:45,380 - Các anh biết nhau à? - Không. 179 00:09:45,430 --> 00:09:48,390 Anh vừa giới thiệu tên là Dan, thế là anh ta biết thôi. 180 00:09:48,510 --> 00:09:51,220 Anh không muốn phí thời gian của em thêm nữa. 181 00:09:51,270 --> 00:09:53,390 Để anh làm tiếp cho. 182 00:09:53,430 --> 00:09:54,680 Được thôi. 183 00:10:03,820 --> 00:10:06,360 Mày làm cái đéo gì ở đây thế? 184 00:10:06,410 --> 00:10:08,450 Thô lỗ quá, Daniel. 185 00:10:08,490 --> 00:10:12,450 Dù rằng ta có thể hiểu được sau vụ TechCrunch Disrupt 186 00:10:12,500 --> 00:10:15,330 khi đồ khốn nhà anh đấm vào mặt tôi nhỉ? 187 00:10:15,370 --> 00:10:16,620 Mày ngủ với vợ tao. 188 00:10:16,670 --> 00:10:20,130 Tôi ngủ với các vợ của anh. Số nhiều nhé. 189 00:10:20,170 --> 00:10:22,300 - Cả hai luôn. - Erlich, khách hàng luôn đúng, 190 00:10:22,340 --> 00:10:25,420 nên là chỉ là "vợ" thôi, số ít ấy. 191 00:10:25,470 --> 00:10:26,510 Được rồi. 192 00:10:29,100 --> 00:10:30,740 Tôi cần hai người nghe cho rõ đây. 193 00:10:32,810 --> 00:10:36,020 Tôi đã mất thời gian rất rất dài 194 00:10:36,060 --> 00:10:38,480 để lấy lại tinh thần sau khi bị Oracle sa thải. 195 00:10:38,520 --> 00:10:40,860 các công ti công nghệ không đoái hoài gì tôi 196 00:10:40,900 --> 00:10:45,480 nhưng tôi đã cố gắng tìm được một chỗ, một cuộc đời mới. 197 00:10:45,530 --> 00:10:48,990 Được rồi, ngành bảo hiểm. Không phải là lí tưởng 198 00:10:49,030 --> 00:10:50,870 nhưng cũng là có gì đó rồi. 199 00:10:50,910 --> 00:10:55,040 Với cả tôi không quan tâm hai người định bán bán chác cái gì ở đây. 200 00:10:55,080 --> 00:10:56,870 Tôi không mua đâu. 201 00:10:56,910 --> 00:10:58,710 Công nghệ đột phá đấy. 202 00:10:58,734 --> 00:10:59,620 Thôi im mẹ mồm đi. 203 00:10:59,670 --> 00:11:01,790 - Vâng, thì-- - Nghe đây. 204 00:11:01,840 --> 00:11:04,460 Không bao giờ đâu. Hiểu chưa? 205 00:11:04,510 --> 00:11:07,760 - Không bao giờ-- - Dan 206 00:11:07,800 --> 00:11:10,050 Anh cho bọn chó uống thuốc sáng nay chưa? 207 00:11:10,090 --> 00:11:12,680 Chưa, là việc của anh à? 208 00:11:12,720 --> 00:11:14,390 Ừ, tại vì nhớ không, lúc ấy em phải 209 00:11:14,430 --> 00:11:16,430 quay lại nhà hàng lấy thẻ anh để quên mà. 210 00:11:16,454 --> 00:11:18,980 Ừ nhỉ. Xin lỗi. 211 00:11:19,020 --> 00:11:21,230 Chắc là em phải chạy về nhà chút. 212 00:11:21,270 --> 00:11:23,860 - Hai người cưới rồi? - Ồ chưa, mới đính hôn thôi. 213 00:11:23,900 --> 00:11:26,480 - Thật vui vì được gặp hai người. - Tạm biệt nhé Liz. 214 00:11:26,530 --> 00:11:28,240 - Rồi, chào anh yêu. - Chào em. 215 00:11:30,070 --> 00:11:31,450 Ôi, Dan. 216 00:11:33,030 --> 00:11:36,660 Dan, Dan, Dan. 217 00:11:36,700 --> 00:11:39,210 Dan Melcher? Cái lão đập anh tơi bời á? 218 00:11:39,250 --> 00:11:40,500 Chính hắn. 219 00:11:41,710 --> 00:11:44,000 Anh nhìn thẳng vào mắt lão và nói 220 00:11:44,050 --> 00:11:46,460 "Daniel, tôi đã ngủ với tất cả các bà vợ của anh. 221 00:11:46,510 --> 00:11:47,880 Có muốn thêm cô nữa là ba không?" 222 00:11:47,920 --> 00:11:51,430 Không cần phải nói, dĩ nhiên là không rồi. 223 00:11:51,470 --> 00:11:54,640 Rồi anh sẽ không lành lặn khi vướng vào vụ này đâu. 224 00:11:54,680 --> 00:11:58,100 Thế là để tránh ba lần bị cắm sừng, 225 00:11:58,140 --> 00:11:59,850 ông ta đồng ý thỏa thuận? 226 00:11:59,890 --> 00:12:02,940 Thì vẫn chưa. Melcher thuận rồi 227 00:12:02,980 --> 00:12:05,730 nhưng vợ chưa cưới của ông ta thì muốn xác thực lại 228 00:12:05,780 --> 00:12:07,183 là app của mình sẽ phù hợp 229 00:12:07,190 --> 00:12:09,070 với protocol về bảo mật và thao tác dữ liệu bên đó không. 230 00:12:09,102 --> 00:12:10,742 Mai ta sẽ bàn về vấn đề này. 231 00:12:10,766 --> 00:12:12,150 Không thể đợi được. 232 00:12:12,200 --> 00:12:14,410 Ngày mai trò vui mới bắt đầu. 233 00:12:14,450 --> 00:12:18,620 - Không. Anh không được đến. - Tại sao? 234 00:12:18,660 --> 00:12:20,960 Tại sao á? Trời ạ. 235 00:12:21,000 --> 00:12:23,460 Thì anh ngủ với cô vợ trước của Dan 236 00:12:23,500 --> 00:12:26,500 cái đêm trước khi thi mà ông ta làm giám khảo TechCrunch, 237 00:12:26,550 --> 00:12:28,950 mà không thèm quan tâm nó ảnh hưởng thế nào đến công ti. 238 00:12:28,974 --> 00:12:32,170 Ảnh hưởng chính là mình được vào chung kết và thắng to. 239 00:12:32,220 --> 00:12:33,590 Đấy là nhờ công nghệ. 240 00:12:33,640 --> 00:12:36,220 Mình thắng là nhờ công nghệ, được chưa? 241 00:12:36,260 --> 00:12:38,350 Mình lấy được thỏa thuận này cũng là nhờ công nghệ. 242 00:12:38,390 --> 00:12:39,910 Em sẽ không để anh làm bung bét vụ này đâu. 243 00:12:39,934 --> 00:12:41,640 Em biết anh đang cần có việc gì đó để làm 244 00:12:41,690 --> 00:12:43,520 nhưng không phải là cái này. 245 00:12:43,560 --> 00:12:45,223 Cần cái gì để làm là có ý gì? 246 00:12:45,230 --> 00:12:47,480 Mày phải thấy may là được anh dành thời gian cho. 247 00:12:47,530 --> 00:12:49,730 Anh còn bao nhiêu việc! Hàng đống thứ phải làm! 248 00:12:49,780 --> 00:12:51,190 Cả một cái lồng ấp đang phát triển. 249 00:12:54,990 --> 00:12:56,070 Đang phát triển tốt. 250 00:12:59,870 --> 00:13:00,870 Đúng không? 251 00:13:04,830 --> 00:13:06,040 Tiên sư bọn mày. 252 00:13:08,550 --> 00:13:12,550 Được rồi, bao giờ thì test app trên điện thoại được? 253 00:13:14,720 --> 00:13:18,180 Nghe này, về vụ của Erlich-- 254 00:13:18,260 --> 00:13:21,060 Ôi, không, không. Tôi không muốn nói 255 00:13:21,100 --> 00:13:23,520 hay nghĩ về hắn ta nữa, không bao giờ. 256 00:13:23,560 --> 00:13:26,310 Được rồi, tôi đồng ý. 257 00:13:26,360 --> 00:13:28,900 Nhưng, Richard, tôi cần cậu 258 00:13:28,940 --> 00:13:31,440 nhìn thẳng vào mắt tôi và nói rằng nó sẽ hoạt động 259 00:13:31,490 --> 00:13:34,200 tại vì nếu mà nó không hoạt động thì tôi chết chắc. 260 00:13:34,240 --> 00:13:36,410 Sẽ-sẽ hoạt động. Tôi hứa đấy. 261 00:13:38,370 --> 00:13:40,870 Được rồi. Này, anh sẽ ra ngoài đây. 262 00:13:40,910 --> 00:13:43,620 - Hai người làm tiếp nhé. - Được rồi. 263 00:13:43,660 --> 00:13:46,460 - Ta sẽ bắt đầu với các báo cáo tổn thất nhé? - Chắc rồi. 264 00:13:46,500 --> 00:13:48,700 Bên cậu nói rất giỏi trong việc xử lí các file phim nhỉ? 265 00:13:48,707 --> 00:13:50,787 Thì chúng tôi đã là một công ti về video chat một thời gian mà . 266 00:13:50,837 --> 00:13:53,460 - Ồ, hay đấy. - Phải, chắc vậy. 267 00:13:53,510 --> 00:13:55,420 Nhưng mà với tôi thì không. 268 00:13:55,470 --> 00:13:58,680 Thật ra khi bọn tôi định làm cái đó thì tôi rời công ti. 269 00:13:58,720 --> 00:14:01,680 - Gặp vấn đề về cam kết à? - Tôi không biết nữa. 270 00:14:01,720 --> 00:14:03,970 Chỉ là tôi- tôi không thực sự 271 00:14:04,020 --> 00:14:06,810 nghĩ là video chat sẽ là cách sử dụng tốt nhất phần nén của chúng tôi. 272 00:14:06,850 --> 00:14:09,270 Giống như kiểu khi mình thấy ổn định ấy. 273 00:14:09,320 --> 00:14:12,360 Ồ! Ổn định. 274 00:14:12,400 --> 00:14:14,860 Phải, công ti còn có thể phát triển theo hướng 275 00:14:14,900 --> 00:14:16,450 mà chúng tôi chưa từng nghĩ tới. 276 00:14:16,490 --> 00:14:18,370 Chẳng lẽ tôi sẽ dành toàn bộ phần còn lại của cuộc đời 277 00:14:18,394 --> 00:14:20,990 băn khoăn mãi liệu còn có cái gì hay hơn không. 278 00:14:21,040 --> 00:14:22,950 Thế không phải là sống. 279 00:14:23,000 --> 00:14:25,200 Rồi gì nhỉ, tôi bảo với bọn bạn, đại loại là 280 00:14:25,250 --> 00:14:27,330 "Ồ, mình sẽ dành thời gian làm mấy cái này à?" 281 00:14:27,380 --> 00:14:30,170 Mỗi sáng tôi thức dậy và phải làm vidchat. 282 00:14:30,210 --> 00:14:31,570 Rồi đi ngủ cũng là vidchat. 283 00:14:31,594 --> 00:14:33,380 Rồi thức dậy, vẫn là vidchat. 284 00:14:33,420 --> 00:14:34,620 Tôi muốn tự tử cho rồi. 285 00:14:34,644 --> 00:14:36,630 Phải, phải. Tôi nghĩ mình hiểu ý cậu. 286 00:14:36,680 --> 00:14:37,930 Vâng. 287 00:14:37,970 --> 00:14:39,970 Anh thấy sao, Erlich? 288 00:14:40,010 --> 00:14:41,680 Anh là người đầu tiên được xem đấy. 289 00:14:41,720 --> 00:14:44,600 Tôi thích mùi tươi mới của sự hi vọng. 290 00:14:44,640 --> 00:14:47,350 Phải. Hai tuần nữa là Bream-Hall hoạt động. 291 00:14:47,400 --> 00:14:50,770 Vui hơn nữa là con lừa Ed Chen và Raviga đang sống dở chết dở 292 00:14:50,820 --> 00:14:52,660 mọi thứ rối tung beng hết rồi. 293 00:14:52,684 --> 00:14:54,150 Thế giới tươi đẹp thật, Erlich. 294 00:14:54,190 --> 00:14:56,940 Sau ngần ấy năm mài mông làm việc, cuối cùng tôi đã làm được rồi. 295 00:14:56,990 --> 00:15:00,570 Xem đây này, bọn tôi còn có cả đồ lưu niệm 296 00:15:00,620 --> 00:15:02,030 có in tên tôi nhé. 297 00:15:02,080 --> 00:15:04,450 - Xem này, "Monica Hall." - Laurie! 298 00:15:04,500 --> 00:15:07,200 Xin chào. Thật tốt là giờ đã đủ hai người 299 00:15:07,250 --> 00:15:09,620 ta có thể bỏ qua mấy chuyện phiếm tầm phào. 300 00:15:09,670 --> 00:15:12,540 Tôi muốn là người đầu tiên đề nghị với hai người 301 00:15:12,590 --> 00:15:16,050 cơ hội đưa tôi ra thị trường. 302 00:15:18,720 --> 00:15:19,930 Tôi không hiểu. 303 00:15:19,970 --> 00:15:21,550 Ý tôi là tôi rất ngưỡng mộ 304 00:15:21,600 --> 00:15:23,760 những gì bà làm ở đây, đến mức kính trọng ấy 305 00:15:23,810 --> 00:15:27,310 và tôi muốn được cộng tác ở đây. 306 00:15:27,350 --> 00:15:28,850 Tôi không làm lấy lệ đâu. 307 00:15:28,890 --> 00:15:31,310 Tôi sẽ là người đầu tiên ở đây lúc10:30 sáng. 308 00:15:31,360 --> 00:15:33,770 và là người cuối cùng rời đi lúc 4:00 chiều. 309 00:15:33,820 --> 00:15:35,400 Dĩ nhiên là tôi sẽ cần văn phòng 310 00:15:35,440 --> 00:15:37,190 một trợ lí riêng hấp dẫn, 311 00:15:37,240 --> 00:15:39,400 được phép nghỉ sinh, nếu như có 312 00:15:39,450 --> 00:15:42,700 và một chính sách bảo hiểm nếu mọi sự không suôn sẻ. 313 00:15:42,740 --> 00:15:44,070 Hai người nói gì nào? 314 00:15:47,080 --> 00:15:48,870 Tôi muốn một công việc. 315 00:15:48,910 --> 00:15:51,540 Chức năng độc nhất của công ti này 316 00:15:51,580 --> 00:15:54,630 là đảm bảo rằng tiền của các nhà đầu tư nằm trong tay những người thông minh. 317 00:15:54,670 --> 00:15:56,880 Nếu anh có nổi tiếng thật, 318 00:15:56,920 --> 00:15:58,710 thì đó là nhờ vào điều ngược lại. 319 00:15:58,760 --> 00:15:59,920 Thế nên là không. 320 00:16:03,180 --> 00:16:04,850 Tôi rất tiếc, Erlich. 321 00:16:04,890 --> 00:16:07,350 Nghe này, tôi biết anh đang tìm việc làm nhưng mà-- 322 00:16:07,390 --> 00:16:09,520 Ai cứ đi lải nhải mãi 323 00:16:09,560 --> 00:16:12,060 về việc tôi đang tìm việc làm thế hả? 324 00:16:12,100 --> 00:16:15,610 - Mà " nhưng" gì? - Nhưng Laurie là đối tác của tôi 325 00:16:15,650 --> 00:16:18,150 và nếu bà ấy không nghĩ anh sẽ mang lại giá trị gì 326 00:16:18,190 --> 00:16:19,990 thì ở đây không có cửa dành cho anh đâu. 327 00:16:20,110 --> 00:16:21,860 Tôi đã cho cô cần, rất nhiều cần. 328 00:16:21,910 --> 00:16:24,820 Anh muốn mấy cái này không? 329 00:16:24,870 --> 00:16:27,160 Trời ạ, được thử bản đầu tiên 330 00:16:27,200 --> 00:16:28,870 bao giờ cũng thích. 331 00:16:28,910 --> 00:16:32,290 Giống như nhìn một đứa bé đi những bước đầu tiên ấy. 332 00:16:32,330 --> 00:16:37,210 Để xem app tiết kiệm bộ nhớ có tiết kiệm được tí nào không nhé. 333 00:16:37,250 --> 00:16:39,130 Rồi. Đã xong. 334 00:16:39,170 --> 00:16:41,170 Và? 335 00:16:41,220 --> 00:16:44,090 Tớ có được đánh dấu là đã chuyển giao hoàn toàn không thế? 336 00:16:44,140 --> 00:16:46,430 Em bé nhảy có giỏi không? 337 00:16:48,350 --> 00:16:53,190 Chờ tí. Tôi chỉ dùng có 32.2 G trước khi test 338 00:16:53,230 --> 00:16:55,980 thế mà giờ lại là 47.8 G. 339 00:16:56,020 --> 00:16:58,570 Đệch. Của tôi cũng tăng. Đéo gì thế? 340 00:16:58,610 --> 00:17:03,240 Sạo lại có tập tin ảnh "Tóc ngầu" ở đây nhỉ? 341 00:17:03,280 --> 00:17:06,950 Sao tôi lại có email cho "Chạy với Anton LaVey" nhỉ? [Nhà thờ Satan giáo của Gilfoyle] 342 00:17:10,120 --> 00:17:11,750 Đệch. Bị lỗi hợp rồi. 343 00:17:11,790 --> 00:17:13,830 Tất cả thông tin của hai thằng đều nằm trên hai điện thoại. 344 00:17:13,870 --> 00:17:15,830 Không biết cậu thích cái quỉ gì đây nhỉ. 345 00:17:15,880 --> 00:17:17,453 Này cậu làm cái gì thế? 346 00:17:17,460 --> 00:17:20,340 Đang xem những gì riêng tư xấu hổ nhất của cậu. 347 00:17:20,380 --> 00:17:22,880 Đệch mợ nhà cậu. Nếu cậu mà xem của tôi thì tôi sẽ xem của cậu. 348 00:17:22,930 --> 00:17:24,220 Thôi, thôi. Từ từ nào. 349 00:17:24,260 --> 00:17:26,340 Tôi sẽ đào mộ inbox của cậu. 350 00:17:26,390 --> 00:17:29,850 Nếu cậu mà có cái ảnh selfie nào, chắc chắn tôi sẽ tìm ra. 351 00:17:29,890 --> 00:17:31,890 Thôi nào, bình tĩnh lại đi. 352 00:17:31,930 --> 00:17:34,560 Nào, nhìn này. Bọn mình đâu muốn thế này. 353 00:17:34,600 --> 00:17:36,190 Hít thật sâu nào 354 00:17:36,230 --> 00:17:39,310 rồi bĩnh tĩnh đặt điện thoại xuống. 355 00:17:40,440 --> 00:17:42,110 Làm đi. Bỏ xuống đi. 356 00:17:42,150 --> 00:17:43,990 Tôi sẽ bỏ xuống nếu nó cũng bỏ xuống. 357 00:17:44,030 --> 00:17:45,900 Được rồi. Tốt. 358 00:17:45,950 --> 00:17:48,660 Tốt. Có khó lắm đâu nhỉ? 359 00:17:50,870 --> 00:17:53,000 360 00:17:53,040 --> 00:17:54,870 - Ổn rồi. - Bắt thóp rồi nhé. 361 00:17:54,920 --> 00:17:57,710 Không, tiên sư nhà cậu. 362 00:18:01,550 --> 00:18:04,670 Mấy cái bánh này là vị hạnh nhân hay là chanh thế? 363 00:18:04,720 --> 00:18:08,840 Không sao, tôi lấy tất, cả tầng dưới nữa. 364 00:18:08,890 --> 00:18:09,890 Đúng là-- 365 00:18:10,680 --> 00:18:11,680 --tệ thật. 366 00:18:13,020 --> 00:18:14,560 Này cô? 367 00:18:16,350 --> 00:18:17,980 Có cái nào sắp hết hạn không? 368 00:18:25,820 --> 00:18:27,150 Này, anh ngồi đây à? 369 00:18:27,200 --> 00:18:28,660 Còn thế đéo nào khác nữa? 370 00:18:28,700 --> 00:18:31,410 Xin lỗi. Anh ấy không nói rõ có những ai được mời. 371 00:18:31,450 --> 00:18:34,080 - Chỉ bảo là có vài người. - Có bao nhiêu nhỉ? 372 00:18:34,120 --> 00:18:35,560 Chắc là mấy công ti nữa đang đến. 373 00:18:35,584 --> 00:18:38,000 Sequoia và Greylock, vài cái nữa. 374 00:18:38,040 --> 00:18:39,330 Jeff từ Index Ventures. 375 00:18:40,540 --> 00:18:42,460 Anh còn mang đồ lưu niệm đến buổi thuyết trình? 376 00:18:42,510 --> 00:18:44,090 Giời ạ, cứ như thời đồ đá ấy. 377 00:18:44,130 --> 00:18:45,130 Anh thấy Keenan đâu không? 378 00:18:46,380 --> 00:18:50,430 Tôi biết đấy là ai đâu. 379 00:18:50,470 --> 00:18:53,140 Thật đấy, tôi không biết mấy anh đang nói ai đâu. 380 00:18:53,180 --> 00:18:55,220 Bream-Hall? 381 00:18:56,850 --> 00:18:58,980 Này anh. Tôi chẳng biết anh nghĩ mình là ai 382 00:18:59,020 --> 00:19:00,740 nhưng anh không ngồi bàn này đâu. 383 00:19:00,764 --> 00:19:02,150 Tôi cũng không biết anh nghĩ mình là ai 384 00:19:02,190 --> 00:19:03,940 nhưng đàn ông là không có ngực đâu nhé 385 00:19:03,980 --> 00:19:06,820 thế mà lại có hai quả nằm trên cái bụng tròn của anh kìa. 386 00:19:10,740 --> 00:19:12,120 Anh là thằng đéo nào? 387 00:19:12,160 --> 00:19:13,990 Tôi là Erlich Bachman. 388 00:19:14,040 --> 00:19:15,410 Anh là thằng đéo nào? 389 00:19:15,450 --> 00:19:16,910 Tôi là Keenan Feldspar. 390 00:19:19,380 --> 00:19:21,330 Và tôi thích tính gan dạ của anh đấy. 391 00:19:23,130 --> 00:19:24,930 Ra chỗ khác đi! Tôi muốn ngồi cùng gã này! 392 00:19:26,220 --> 00:19:27,920 393 00:19:27,970 --> 00:19:29,720 Ôi trời! Đồ đẹp đấy! 394 00:19:31,100 --> 00:19:33,350 Ở đây có hơi nóng nhỉ. 395 00:19:33,390 --> 00:19:37,520 Ồ. Phải, họ tắt điều hòa sau nửa đêm. 396 00:19:37,560 --> 00:19:40,520 Ồ. Công ti phải thế nếu muốn tiết kiệm tiền. 397 00:19:40,560 --> 00:19:43,810 Chuẩn Melcher đấy. 398 00:19:43,860 --> 00:19:47,780 Rồi, ta có nên bảo vệ phần này bằng cách phát hiện và phòng ngừa xâm nhập không? 399 00:19:50,950 --> 00:19:52,070 Liz? 400 00:19:52,120 --> 00:19:53,740 Tôi không tọc mạch đâu 401 00:19:53,780 --> 00:19:55,490 nhưng mà tôi làm gì sai à? 402 00:19:55,540 --> 00:19:58,620 Cả chiều nay cô có hơi-- 403 00:19:58,660 --> 00:20:02,000 - lơ đãng. - Tôi chỉ 404 00:20:02,040 --> 00:20:04,540 - đang nghĩ thôi. - Thế cô định đổi ý à? 405 00:20:04,590 --> 00:20:07,250 - Gì cơ? - Khôn sao. Tôi biết cô đang đấu tranh cái gì. 406 00:20:07,300 --> 00:20:10,300 - Tôi không nghĩ cậu biết. - Tôi biết. Tin tôi đi, có đấy. 407 00:20:10,340 --> 00:20:13,220 Tôi cá là những người ở vị trí của cô 408 00:20:13,260 --> 00:20:16,890 đã được dặn dò nhiều lần là quan sát thật kĩ trước khi quyết định. 409 00:20:16,930 --> 00:20:19,220 Nhưng Liz này, 410 00:20:19,270 --> 00:20:23,600 nếu như bây giờ cô quyết định trước khi quan sát kĩ thì sao? 411 00:20:23,650 --> 00:20:28,730 Với cả, nghe này, tôi đang mạo hiểm 412 00:20:28,780 --> 00:20:30,990 nhưng tôi sẽ nói thẳng là 413 00:20:31,030 --> 00:20:34,200 tôi cá có phần nào đó trong sâu thẳm cô 414 00:20:34,240 --> 00:20:37,830 biết rằng đó là ý tưởng hay. 415 00:20:37,870 --> 00:20:39,910 Mới lạ, hấp dẫn. 416 00:20:39,960 --> 00:20:43,460 Trời ạ, Liz, đây là kho lưu trữ bền vững 417 00:20:43,500 --> 00:20:46,630 phi tập trung phức tạp nhất 418 00:20:46,670 --> 00:20:47,670 mà thế giới từng-- 419 00:20:53,890 --> 00:20:54,970 420 00:21:05,060 --> 00:21:07,810 Thế là mọi thứ cứ thế xảy ra. 421 00:21:07,860 --> 00:21:10,610 - Trên sàn á? - Bọn tôi như hai con thú hoang ấy. 422 00:21:10,650 --> 00:21:13,030 Tớ chắc là rất tuyệt vời. 423 00:21:13,070 --> 00:21:15,280 Tôi bực Erlich vì chuyện không nhịn được 424 00:21:15,320 --> 00:21:16,620 nhưng rồi tôi lại mắc vào cái vụ này? 425 00:21:16,660 --> 00:21:19,080 Khỉ thật. Rồi Dan sẽ biết. 426 00:21:19,120 --> 00:21:21,790 Ông ta đấm vào mặt Erlich còn gì 427 00:21:21,830 --> 00:21:23,754 còn giờ thì cậu nghĩ ông ta sẽ làm gì tôi? 428 00:21:23,790 --> 00:21:26,540 Ông ta sẽ giết tôi rồi thỏa thuận sẽ tiêu tùng. 429 00:21:26,590 --> 00:21:29,960 Không thể tin là tôi mạo hiểm cả công ti chỉ bằng con trym này. 430 00:21:30,010 --> 00:21:32,550 Nào, nào. Mình có thể thoát được mà. 431 00:21:32,590 --> 00:21:34,310 Đầu tiên, tớ cần ít thông tin. 432 00:21:35,760 --> 00:21:38,390 - Cậu có đang yêu không? - Gì cơ? 433 00:21:38,430 --> 00:21:40,100 Không, không, tôi có biết cô ấy đâu. 434 00:21:40,140 --> 00:21:41,810 Được rồi, thế thì tốt. 435 00:21:41,850 --> 00:21:45,270 Thế thì mình chỉ cần giúp cậu thoát khỏi tình huống này thôi. 436 00:21:45,310 --> 00:21:47,060 Giờ thì không dễ dàng lắm 437 00:21:47,110 --> 00:21:49,190 tại vì có lẽ là cô ấy yêu cậu. 438 00:21:49,230 --> 00:21:51,150 Jared, tôi-tôi không nghĩ-- 439 00:21:51,190 --> 00:21:53,320 Richard, không phải lúc tự hạ mình đâu. 440 00:21:53,360 --> 00:21:55,240 Cậu là miếng mồi ngon. Hãy chấp nhận đi. 441 00:21:55,280 --> 00:21:59,030 Giờ cậu phải thoát khỏi vụ này, thật sạch sẽ và tươm tất 442 00:21:59,080 --> 00:22:01,080 nên cậu sẽ bước vào văn phòng đó 443 00:22:01,120 --> 00:22:03,580 và nhìn thẳng vào mắt mà bảo cô ấy rằng 444 00:22:03,620 --> 00:22:05,710 "Nghe này, 445 00:22:05,750 --> 00:22:08,290 "em sắp cưới còn anh 446 00:22:08,340 --> 00:22:09,540 chỉ là chơi bời qua đường thôi." 447 00:22:10,670 --> 00:22:11,800 "Chơi bời qua đường"? 448 00:22:11,840 --> 00:22:13,800 Này, Jared, có cuộc gọi lỡ nào không? 449 00:22:13,840 --> 00:22:15,220 Không đúng lúc rồi. 450 00:22:15,260 --> 00:22:16,840 Jared. 451 00:22:16,890 --> 00:22:18,430 Xin lỗi. 452 00:22:20,390 --> 00:22:21,930 Không. Không có. 453 00:22:21,970 --> 00:22:23,100 Shock nhỉ. 454 00:22:24,116 --> 00:22:25,116 Tôi cần gọi Tara. 455 00:22:25,140 --> 00:22:26,600 Được nhưng mà tớ- 456 00:22:26,650 --> 00:22:28,350 tớ phải cầm điện thoại cậu. 457 00:22:28,400 --> 00:22:29,940 Có thể sẽ dâm dục đấy. 458 00:22:29,980 --> 00:22:32,570 Tớ nghĩ là mình chịu được. 459 00:22:33,690 --> 00:22:34,860 Được rồi. 460 00:22:34,900 --> 00:22:37,820 Không, anh cho cái khác vào đây nhé? 461 00:22:37,870 --> 00:22:39,990 Monica, phần nhô ra này-- 462 00:22:42,450 --> 00:22:43,620 Ladies. 463 00:22:43,660 --> 00:22:44,950 Anh làm gì ở đây thế? 464 00:22:45,000 --> 00:22:49,120 Tôi tin câu trả lời cho câu hỏi đó 465 00:22:49,170 --> 00:22:53,710 đang ngồi trong phòng chờ chưa xây xong của chúng ta. 466 00:22:56,470 --> 00:22:59,180 - Ôi vãi. Đấy là-- - Keenan Feldspar, phải. 467 00:23:00,469 --> 00:23:01,549 Tại sao? Hai người nghe tiếng rồi à? 468 00:23:01,560 --> 00:23:05,140 Dĩ nhiên. Mọi quỹ đều biết anh ta. 469 00:23:05,180 --> 00:23:08,310 Bộ VR của anh ta là tiêu chuẩn mới đấy. 470 00:23:08,350 --> 00:23:12,310 Ồ, hẳn thế. Tôi vừa thử bản mẫu ở nhà anh ta tối qua. 471 00:23:12,360 --> 00:23:13,860 Bọn tôi say khướt. 472 00:23:13,900 --> 00:23:16,740 Chính xác thì anh ta làm gì ở phòng chờ thế? 473 00:23:16,780 --> 00:23:18,990 Laurie, anh ta đang đợi 474 00:23:19,030 --> 00:23:20,360 sự chỉ dẫn của tôi. 475 00:23:25,500 --> 00:23:27,540 Hãy tưởng tượng 476 00:23:27,580 --> 00:23:30,500 được cưỡi lưng con cá voi lớn nhất cái Thung lũng 477 00:23:30,540 --> 00:23:32,460 tận hai tuần 478 00:23:32,500 --> 00:23:35,130 trước khi công ti bà ra mắt. 479 00:23:35,170 --> 00:23:39,930 Hay tôi nên nói là trước khi chúng ta ra mắt nhỉ? 480 00:23:42,640 --> 00:23:45,560 Được rồi. Làm xong cái mới rồi. 481 00:23:45,600 --> 00:23:47,560 Ôi, thật mừng là vụ này sẽ xong xuôi. 482 00:23:47,600 --> 00:23:50,810 Cảm giác như Gibraltar trong Thế chiến hai ấy 483 00:23:50,850 --> 00:23:55,110 chiến trường vừa ác liệt mà lại chẳng tiến triển gì. 484 00:23:55,150 --> 00:23:57,860 Rồi. Chỉ cần bấm nút là tất cả lại bình thường. 485 00:24:01,490 --> 00:24:02,950 Vấn đề gì? 486 00:24:02,990 --> 00:24:04,030 Tôi không biết. 487 00:24:05,040 --> 00:24:07,200 Không biết cái gì? 488 00:24:07,290 --> 00:24:10,660 Thì có vẻ cậu hơi nôn nóng muốn giải quyết vụ này. 489 00:24:10,710 --> 00:24:13,710 Gần như lo lắng vậy. 490 00:24:13,750 --> 00:24:16,210 Một nét mới ở cậu. Cái nét mà cậu-- 491 00:24:16,260 --> 00:24:19,340 Bah, bah, bah. Kể cả cậu có cố nói mấy thứ phân biệt chủng tộc vớ vẩn 492 00:24:19,380 --> 00:24:21,340 thì cậu cũng không thể rời mắt khỏi điện thoại tôi. 493 00:24:22,800 --> 00:24:26,010 Thấy chưa? Giờ tôi biết là mấy thứ xấu hổ của tôi đều trên điện thoại cậu 494 00:24:26,060 --> 00:24:28,740 và and nếu cậu nhìn thấy thì cậu sẽ không nể mặt mà sỉ tôi suốt đời. 495 00:24:28,764 --> 00:24:32,560 Nhưng cậu đã sỉ tôi không nể mặt suốt rồi 496 00:24:32,600 --> 00:24:35,520 nên tôi chả có gì phải mất cả 497 00:24:35,570 --> 00:24:38,230 mà lại còn được lợi khối thứ. 498 00:24:38,280 --> 00:24:40,110 Hai cậu, thế này điên quá. 499 00:24:40,150 --> 00:24:41,490 Tôi chả có gì phải giấu. 500 00:24:41,530 --> 00:24:43,570 Tôi nghe rồi thế mà 501 00:24:46,290 --> 00:24:47,780 tôi vẫn muốn nhìn vào điện thoại tôi. 502 00:24:47,870 --> 00:24:48,950 Chắc rồi. 503 00:24:50,000 --> 00:24:51,580 Cứ làm đi. 504 00:24:53,250 --> 00:24:54,540 Trượt. 505 00:24:54,590 --> 00:24:57,290 Mở khóa. 506 00:24:57,340 --> 00:24:58,880 Cậu chắc là không quan tâm chứ? 507 00:24:58,920 --> 00:25:01,130 Trông tôi quan tâm à? 508 00:25:01,180 --> 00:25:03,590 Được rồi. 509 00:25:10,140 --> 00:25:12,560 Đệch! 510 00:25:14,060 --> 00:25:15,150 Cái đéo gì? 511 00:25:19,030 --> 00:25:20,610 Thằng chó! 512 00:25:22,400 --> 00:25:23,820 - Đưa tôi điện thoại. - Dinesh. 513 00:25:23,860 --> 00:25:25,700 - Đưa tôi ngay. - Cậu đang nghĩ chưa kĩ. 514 00:25:27,370 --> 00:25:28,580 Xin lỗi. 515 00:25:42,090 --> 00:25:43,720 Có vẻ như cả hai cùng thua rồi. 516 00:25:43,760 --> 00:25:46,050 - Tôi không nghĩ thế. - Sao lại vậy? 517 00:25:46,090 --> 00:25:48,470 Tại vì tôi biết cậu cũng đang giấu mấy thứ bách nhục. 518 00:25:48,510 --> 00:25:50,100 Tôi còn chả cần biết đấy là cái gì. 519 00:25:50,140 --> 00:25:52,180 Điện thoại tôi có thể nằm trong toilet 520 00:25:53,850 --> 00:25:56,190 - nhưng tôi đã thắng rồi. - Không có đâu. 521 00:25:56,230 --> 00:25:58,980 Tại vì cậu không bao giờ biết trong đó có gì 522 00:25:59,020 --> 00:26:01,900 và điều đó sẽ dần dần khiến cậu bực bội 523 00:26:01,940 --> 00:26:03,900 giày vò cậu khiến mỗi-- 524 00:26:03,950 --> 00:26:06,110 Không! Tôi thắng! Tôi thắng! 525 00:26:06,200 --> 00:26:08,870 Tôi thắng! Tôi thắng! Tôi thắng! 526 00:26:08,910 --> 00:26:10,740 Tôi thắng! 527 00:26:13,250 --> 00:26:14,500 Im đi, Jared. 528 00:26:24,130 --> 00:26:25,880 Đêm qua-- 529 00:26:25,930 --> 00:26:28,430 Phải. Đêm qua-- 530 00:26:28,470 --> 00:26:30,930 - Tệ. - Tệ thật. 531 00:26:30,970 --> 00:26:33,220 Phải, trời ạ. Tệ quá mà nhỉ? 532 00:26:33,270 --> 00:26:35,310 Việc xảy ra đúng là rất tệ. 533 00:26:35,350 --> 00:26:37,850 Màn sex tệ hại nhất tôi từng có 534 00:26:37,900 --> 00:26:38,900 cho tới giờ. 535 00:26:41,150 --> 00:26:44,280 Ô, hóa-hóa ra là với cô cũng tệ à. 536 00:26:44,320 --> 00:26:47,780 Phải, toàn chạm phải khuỷu tay. 537 00:26:47,820 --> 00:26:49,910 Răng còn đập vào nhau mấy lần nữa nhỉ? 538 00:26:49,950 --> 00:26:52,780 Quá nhiều. Quá nhiều lần luôn. 539 00:26:52,830 --> 00:26:54,700 - Quá nhiều. - Cậu lại còn lắc đầu nhiều nữa. 540 00:26:55,660 --> 00:26:57,660 - Thì-- đam mê-- - Không hề. 541 00:26:58,750 --> 00:27:00,250 Đúng không? Tôi biết mà. 542 00:27:00,290 --> 00:27:01,420 Ngay lúc đầu luôn. 543 00:27:01,460 --> 00:27:02,920 Khi tôi cởi áo ra 544 00:27:02,960 --> 00:27:05,380 cậu còn kêu "ực"? 545 00:27:05,550 --> 00:27:06,550 - Tôi nói á? - Phải đấy. 546 00:27:06,590 --> 00:27:07,970 Nói to à? Được rồi. 547 00:27:08,010 --> 00:27:09,260 Là lỗi của tôi. 548 00:27:09,300 --> 00:27:11,260 Rất là tệ-- 549 00:27:11,310 --> 00:27:13,970 chẳng ra sao- 550 00:27:14,020 --> 00:27:17,350 Cực kì kinh khủng. 551 00:27:17,390 --> 00:27:18,390 -Tôi hiểu rồi. - Chỉ là-- 552 00:27:19,560 --> 00:27:22,230 Nếu có điều gì hay ho từ vụ này 553 00:27:22,270 --> 00:27:25,280 thì đó là giờ tôi nhận ra 554 00:27:25,320 --> 00:27:26,740 những gì tôi có ở Dan. 555 00:27:26,780 --> 00:27:29,110 - Sau cơn mưa trời lại sáng, tốt quá. - Nghe này, 556 00:27:29,160 --> 00:27:30,950 Tôi không thể làm thế này mãi được. 557 00:27:30,990 --> 00:27:32,660 Cái này-- ta-- 558 00:27:32,700 --> 00:27:35,080 Nên tôi muốn--nếu ta đóng thỏa thuận 559 00:27:35,120 --> 00:27:37,290 xong luôn. 560 00:27:37,330 --> 00:27:40,250 Và nếu Dan thấy ổn thì tôi cũng ổn. 561 00:27:40,290 --> 00:27:41,710 - Nên là-- - Tốt. 562 00:27:42,750 --> 00:27:44,090 563 00:27:44,130 --> 00:27:47,130 Tôi sẽ quay lạivà lấy đồ sau khi cậu đi. 564 00:27:48,880 --> 00:27:51,470 Không, tôi chỉ định-- cánh cửa-- 565 00:27:51,510 --> 00:27:53,260 Tôi chỉ là ăn chơi qua đường thôi mà. 566 00:28:01,520 --> 00:28:02,770 Richard. 567 00:28:11,070 --> 00:28:12,280 Liz vừa bảo tôi rồi. 568 00:28:14,450 --> 00:28:16,120 - Thật á? - Ừ. 569 00:28:18,910 --> 00:28:22,330 Nếu cô ấy thấy ổn thì tôi cũng ổn 570 00:28:22,380 --> 00:28:24,290 vậy là thông qua. 571 00:28:25,670 --> 00:28:27,000 Tốt. Tôi sẽ xuống cùng cậu. 572 00:28:27,050 --> 00:28:29,380 Ôi, không cần đâu. 573 00:28:37,270 --> 00:28:38,270 Nghe này. 574 00:28:39,390 --> 00:28:42,270 Đừng có hé ra gì, 575 00:28:42,310 --> 00:28:47,150 Liz sẽ không bao giờ biết chuyện gì đã xảy ra giữa chúng ta. 576 00:28:49,280 --> 00:28:50,860 Vâng. Được thôi. 577 00:28:50,860 --> 00:28:52,860 [unexpected ending as always]