1 00:00:05,852 --> 00:00:08,102 2 00:00:09,927 --> 00:00:12,009 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,509 4 00:00:16,779 --> 00:00:18,471 Tôi biết là nửa đêm rồi. 5 00:00:18,510 --> 00:00:20,782 Tôi chỉ xin ông 5 phút thôi. 6 00:00:25,492 --> 00:00:26,492 Được thôi. 7 00:00:28,854 --> 00:00:30,541 Ôi vãi. Sao thế này? 8 00:00:30,593 --> 00:00:32,763 Đang cố vượt qua vài chuyện. 9 00:00:32,920 --> 00:00:34,346 Cẩn thận thủy tinh vỡ. 10 00:00:39,252 --> 00:00:40,971 Cái đéo gì thế này? 11 00:00:41,426 --> 00:00:43,158 Đấy là bằng sáng chế 12 00:00:43,273 --> 00:00:45,455 cho kết nối máy tính đồng đẳng của ông. 13 00:00:45,557 --> 00:00:47,674 Rất là đơn giản thôi. 14 00:00:47,728 --> 00:00:49,705 Về cơ bản, để đổi lại bằng sáng chế này, 15 00:00:49,815 --> 00:00:52,557 ông sẽ được quyền ưu tiên và cổ phần 16 00:00:52,708 --> 00:00:54,721 trong công ti mới mà tôi đang dựng lên. 17 00:00:54,800 --> 00:00:56,143 Nên nếu ông mà- 18 00:00:56,214 --> 00:00:58,236 kí vào chỗ đó, trên cái tờ giấy nhớ ấy 19 00:00:58,291 --> 00:01:01,658 thì tôi sẽ mang nó đi và ông sẽ không bao giờ phải gặp lại tôi nữa. 20 00:01:02,616 --> 00:01:04,182 Cậu đùa đấy à? 21 00:01:05,064 --> 00:01:06,752 Ờ, chắc là ta nên bàn rõ hơn. 22 00:01:06,801 --> 00:01:08,557 Richard, đừng nói nữa. 23 00:01:08,713 --> 00:01:10,720 Tôi vừa mới bị đá ra khỏi công ti của chính mình, 24 00:01:10,744 --> 00:01:12,494 công ti mà tôi đã tự tay xây dựng. 25 00:01:12,585 --> 00:01:15,393 Di sản của tôi thành đống tro tàn rồi. 26 00:01:15,846 --> 00:01:17,595 Thôi nào, tôi sẽ-- tôi sẽ không nói vậy đâu. 27 00:01:17,619 --> 00:01:19,361 Tờ The Wall Street Journal nói thế đấy. 28 00:01:19,525 --> 00:01:21,893 Tôi mất mọi thứ chính là bởi cậu 29 00:01:21,925 --> 00:01:24,893 và cậu định ngồi đây lúc 3 giờ sáng mà nhờ vả tôi à? 30 00:01:25,026 --> 00:01:27,946 Thật á? Cậu đểu quá, Richard. Cậu biết không? 31 00:01:28,058 --> 00:01:29,768 Cậu mới là thằng đểu. 32 00:01:29,861 --> 00:01:31,730 Không, không. Tôi không có ý thế. 33 00:01:31,771 --> 00:01:35,111 Tôi nghĩ, có lẽ là ông vẫn chưa hiểu 34 00:01:35,141 --> 00:01:36,702 công nghệ mà tôi đang làm ở đây. 35 00:01:36,729 --> 00:01:38,424 Ồ, giờ tôi lại còn ngu nữa hả? 36 00:01:38,541 --> 00:01:40,627 Tôi biết đó là công nghệ gì, Richard. 37 00:01:40,696 --> 00:01:41,807 Tôi có bằng sáng chế cho chính nó. 38 00:01:41,867 --> 00:01:44,291 Cậu có vấn đề đéo gì thế hả? 39 00:01:45,619 --> 00:01:47,025 Thế ông sẽ không kí thật à? 40 00:01:47,056 --> 00:01:48,596 Không, đời nào tôi kí hả! 41 00:01:48,713 --> 00:01:51,104 Trời ạ! Cậu là thằng bạo dâm đấy hả? 42 00:01:51,205 --> 00:01:52,236 Điên mẹ nó rồi! 43 00:01:52,327 --> 00:01:54,014 Tôi suýt nữa đã định để cậu thuyết phục thử 44 00:01:54,069 --> 00:01:55,562 chỉ để nhìn cậu lãng phí mẹ nó hết thời gian. 45 00:01:55,647 --> 00:01:58,479 Cái này còn chả làm được hồi Peter lí thuyết hóa nó 46 00:01:58,596 --> 00:01:59,994 và giờ thì cũng không đâu. 47 00:02:04,088 --> 00:02:07,221 Nó--nó, ừm-- Thực ra giờ thì có đấy. 48 00:02:07,402 --> 00:02:08,955 - Thật đấy. - Ồ thật á? 49 00:02:09,102 --> 00:02:11,033 Mấy định luật vật lí thay đổi hồi nào vậy? 50 00:02:11,190 --> 00:02:14,510 Khi tôi mở rộng giới hạn nén trên lí thuyết ở TechCrunch. 51 00:02:14,619 --> 00:02:16,072 - Ông ở đó mà. - Tôi biết là tôi ở đấy! 52 00:02:16,108 --> 00:02:18,971 Cảm ơn vì đã nhắc lại kí ức hết sức đau thương đó! 53 00:02:23,485 --> 00:02:24,485 54 00:02:25,307 --> 00:02:27,213 Cho tôi--cho tôi-- 55 00:02:27,284 --> 00:02:29,164 - Gì? - Vẽ lên đây? 56 00:02:29,424 --> 00:02:32,293 Được, sao không? Nát hết rồi, như tôi vậy. 57 00:02:32,549 --> 00:02:35,354 Tôi đã đọc ghi chép của Peter, tất cả luôn 58 00:02:35,417 --> 00:02:40,127 và ông ấy biết Internet đồng đẳng là khả thi trong tương lai 59 00:02:40,244 --> 00:02:42,697 nhưng mà ông ấy cũng lại dựa trên 60 00:02:42,791 --> 00:02:44,705 gì nhỉ, máy tính bàn kiểu cổ. 61 00:02:44,815 --> 00:02:48,472 Ông ấy không bao giờ tiên đoán được smartphone 62 00:02:48,580 --> 00:02:51,221 có mặt ở khắp nơi như hiện nay. 63 00:02:51,322 --> 00:02:54,080 Ông ấy cũng phải vật lộn với một giới hạn Weissman hoàn toàn khác. 64 00:02:54,783 --> 00:02:57,588 65 00:02:57,674 --> 00:03:00,385 Cái gì thế? Số má đúng đấy chứ? 66 00:03:00,568 --> 00:03:02,643 Delta trong hiệu suất thiết bị trung bình? 67 00:03:02,799 --> 00:03:04,186 Đúng cả đấy. 68 00:03:04,455 --> 00:03:06,510 Đó, cuối cùng thì 69 00:03:06,665 --> 00:03:09,221 cái này sẽ biến mọi server 70 00:03:09,258 --> 00:03:11,760 mà Hooli đang có thành cổ lỗ sĩ hết 71 00:03:11,900 --> 00:03:13,577 Jack Barker quả này sẽ phải vãi linh hồn cho xem. 72 00:03:13,666 --> 00:03:15,150 - Vãi thật! - Ông biết không? 73 00:03:15,237 --> 00:03:16,867 Nào, để tôi. 74 00:03:17,001 --> 00:03:20,682 75 00:03:20,960 --> 00:03:22,416 Chào mừng đến với tương lai, Gavin. 76 00:03:23,707 --> 00:03:25,377 - Whoa! - Ôi không. 77 00:03:25,519 --> 00:03:27,269 - Đồ chó đẻ! - Tôi xin lỗi. 78 00:03:27,344 --> 00:03:30,721 *SILICON VALLEY* Season 04 Episode 04 "Teambuilding Exercise" 79 00:03:30,791 --> 00:03:33,994 Người dịch: Ailend166 80 00:03:34,056 --> 00:03:37,275 81 00:03:39,277 --> 00:03:41,897 Wow, Dinesh, thiết kế trang đẹp đấy. 82 00:03:42,026 --> 00:03:43,776 - Cảm ơn. - Làm tốt lắm. 83 00:03:43,926 --> 00:03:45,426 Kia là gì thế? 84 00:03:45,529 --> 00:03:48,535 Đấy là món burrito để thử. 85 00:03:48,949 --> 00:03:50,559 Hay đấy. 86 00:03:50,708 --> 00:03:52,527 Cứ để cậu ta ăn đi. Gilfoyle nghĩ là 87 00:03:52,621 --> 00:03:54,176 mình quá giỏi cho vụ SeeFood này 88 00:03:54,288 --> 00:03:55,871 và giờ đang chuẩn bị lỡ mất cả đống tiền đây. 89 00:03:55,941 --> 00:03:58,113 Được rồi. Sẵn sàng thử nào. 90 00:03:58,224 --> 00:04:00,199 Xin phép được sau quý cô. 91 00:04:00,463 --> 00:04:03,152 Ô, kì thật. Mia vừa nhắn tin "Chúc may mắn với bản demo nhé." 92 00:04:03,234 --> 00:04:05,043 Có đứa nào nói cô ấy biết à? 93 00:04:05,231 --> 00:04:07,270 Cô bạn gái hacker của cậu không tình cờ biết 94 00:04:07,384 --> 00:04:09,223 model định tuyến của bọn mình đâu nhỉ? 95 00:04:09,344 --> 00:04:13,231 Ừ thì cô ấy có khen lựa chọn của cậu. 96 00:04:13,652 --> 00:04:14,939 Sao cậu lại không nói gì? 97 00:04:15,024 --> 00:04:17,277 Sao tôi phải kể chuyện cô ấy nói tốt về cậu? 98 00:04:17,348 --> 00:04:18,652 Chết tiệt. 99 00:04:18,746 --> 00:04:20,582 Ta phải giả định là cô ta có mặt ở khắp nơi. 100 00:04:23,108 --> 00:04:24,988 Được rồi. Sẵn sàng nào. 101 00:04:25,926 --> 00:04:27,316 Làm ơn nào. 102 00:04:27,423 --> 00:04:31,423 Cô sẽ nói gì nếu như tôi bảo cô rằng có một app trên th-- 103 00:04:31,504 --> 00:04:33,809 Bỏ qua phần đấy! Demo luôn đi. 104 00:04:34,444 --> 00:04:37,715 Được rồi. Bắt đầu với hot dog. [bánh mì kẹp xúc xích] 105 00:04:38,749 --> 00:04:40,230 106 00:04:45,183 --> 00:04:46,529 107 00:04:46,613 --> 00:04:48,043 Ôi vãi. 108 00:04:48,081 --> 00:04:49,491 Hoạt động rồi. 109 00:04:49,541 --> 00:04:51,270 Mẹ nó chứ! 110 00:04:51,371 --> 00:04:54,363 Jian Yang, anh chàng châu Á bé nhỏ đẹp trai của anh. 111 00:04:54,452 --> 00:04:57,059 Anh sẽ mua cho mày một căn nhà lá đẹp nhất trần đời. 112 00:04:57,170 --> 00:05:00,270 Sẽ có 12 cột, được tết lá cọ. 113 00:05:00,388 --> 00:05:01,770 Mày sẽ không bao giờ phải chịu phơi nắng phơi mưa cả. 114 00:05:01,897 --> 00:05:03,309 Mình sẽ giàu rồi. 115 00:05:03,440 --> 00:05:04,690 Chết chưa, Gilfoyle. 116 00:05:04,746 --> 00:05:05,799 - Pizza xem. - Ừ, pizza đi. 117 00:05:05,859 --> 00:05:07,527 118 00:05:07,653 --> 00:05:08,926 Pizza. 119 00:05:13,171 --> 00:05:14,543 120 00:05:14,631 --> 00:05:16,434 "Không phải hot dog"? 121 00:05:16,668 --> 00:05:18,598 Khoan. Đéo gì thế? 122 00:05:18,712 --> 00:05:19,962 Thế--thế thôi á? 123 00:05:20,045 --> 00:05:21,505 Chỉ mỗi hot dog? 124 00:05:21,625 --> 00:05:23,495 Không, còn "Không phải hot dog" nữa mà. 125 00:05:23,738 --> 00:05:25,934 Đưa đây. Đưa đây nào. 126 00:05:27,507 --> 00:05:29,047 127 00:05:29,582 --> 00:05:30,832 128 00:05:30,979 --> 00:05:33,859 Jian Yang. Mẹ nó chứ. 129 00:05:33,996 --> 00:05:36,179 Anh đã cho mày cơ hội biến tơ ra vàng 130 00:05:36,285 --> 00:05:38,316 mà mày lại chỉ biến thành ra mấy cọng lông 131 00:05:38,415 --> 00:05:41,434 - dính đầy cứt với đái-- - Khoan nào. 132 00:05:41,538 --> 00:05:44,504 Jian Yang làm được phần phân loại tốt đấy chứ. 133 00:05:44,597 --> 00:05:46,973 Thật đấy, phần lõi cơ bản là ổn mà. 134 00:05:47,059 --> 00:05:48,691 Chỉ là--chỉ là cần làm thêm ít nữa. 135 00:05:48,766 --> 00:05:50,896 Nên là những gì cậu ta làm với hot dog 136 00:05:51,030 --> 00:05:53,949 thì cần phải lặp lại với tất cả đồ ăn khác nữa? 137 00:05:54,035 --> 00:05:56,590 Không, thế chán lắm. 138 00:05:56,682 --> 00:06:00,152 Cái đó phải cày trên Internet hàng nghìn ảnh chụp đồ ăn đấy. 139 00:06:00,351 --> 00:06:01,745 Mấy người thuê ai làm đi. 140 00:06:01,769 --> 00:06:03,729 Không đâu, tại vì ta vừa mới tiêu tốn 141 00:06:03,834 --> 00:06:06,941 một đống tiền mà chỉ thuê được mỗi Dinesh. 142 00:06:07,001 --> 00:06:08,504 Rồi còn các chi phí khác nữa. 143 00:06:08,590 --> 00:06:10,887 Pháp lí, marketing, phí hoạt động, 144 00:06:10,937 --> 00:06:13,184 rồi cả tiền thuê webserver trên Amazon nữa. 145 00:06:13,249 --> 00:06:14,879 Mẹ thằng Bezos. [CEO của Amazon] 146 00:06:14,957 --> 00:06:16,879 147 00:06:16,972 --> 00:06:18,552 Vì thế bọn này sẽ không có tiền 148 00:06:18,646 --> 00:06:21,230 để thuê thêm thằng nào làm việc đó cho mày. 149 00:06:21,322 --> 00:06:23,742 Mày sẽ phải xới tung cả Internet. 150 00:06:23,902 --> 00:06:25,387 Mày và chỉ mình mày thôi. 151 00:06:25,486 --> 00:06:28,406 Xin lỗi nhé, lúc còn rút lui được là trước khi cậu kí vào bản hợp đồng cơ. 152 00:06:28,525 --> 00:06:32,012 Tôi đã định nói với Laurie là việc này rất thành công. 153 00:06:32,073 --> 00:06:33,215 Giờ làm đi. 154 00:06:33,282 --> 00:06:37,051 Erlich nói đúng. Cô là mụ phù thủy da trắng. 155 00:06:38,289 --> 00:06:39,709 156 00:06:39,828 --> 00:06:43,211 157 00:06:43,235 --> 00:06:45,424 158 00:06:49,496 --> 00:06:50,666 159 00:06:52,614 --> 00:06:54,564 Tốt. Tất cả đều ở đây. 160 00:06:54,642 --> 00:06:58,869 Có lẽ đây là lúc tất cả chúng ta cần bàn chuyện. 161 00:07:00,228 --> 00:07:01,416 Chuyện gì? 162 00:07:01,541 --> 00:07:03,072 Tôi chắc là mọi người đều 163 00:07:03,185 --> 00:07:04,596 thắc mắc tôi đã đi đâu. 164 00:07:04,686 --> 00:07:05,846 Mày đi đâu à? 165 00:07:05,939 --> 00:07:07,627 Phải, em đi cả tuần mà. 166 00:07:07,728 --> 00:07:09,635 Tôi thấy cậu đi ra khỏi nhà tắm hôm qua mà. 167 00:07:09,775 --> 00:07:13,252 Thì rõ ràng là tối thì tôi có ngủ ở nhà 168 00:07:13,320 --> 00:07:14,640 nhưng mà cả ngày thì tôi đi vắng. 169 00:07:14,761 --> 00:07:16,433 Khá chắc là lúc đấy buổi sáng. 170 00:07:16,458 --> 00:07:17,643 Thế tính là ban ngày rồi, Richard. 171 00:07:17,683 --> 00:07:20,182 Được rồi, Gilfoyle, đúng là tối tôi ngủ ở đây 172 00:07:20,307 --> 00:07:21,979 và về nhà lấy một số thứ nữa 173 00:07:22,144 --> 00:07:24,072 nhưng mà cả ngày thì tôi đâu có ở nhà. 174 00:07:24,205 --> 00:07:26,045 Tất cả chúng ta đều không ở nhà vào ban ngày, Richard. 175 00:07:26,083 --> 00:07:27,502 Thế thì có gì lạ. 176 00:07:27,571 --> 00:07:29,231 Sáng nay tôi đi mua cà phê. 177 00:07:29,336 --> 00:07:31,221 Ừ, anh đi đến phòng khám 178 00:07:31,380 --> 00:07:33,775 rồi hút tí cần trước khi về nhà 179 00:07:33,882 --> 00:07:35,221 rồi anh lại quay về chỗ khám bệnh . 180 00:07:35,352 --> 00:07:36,705 Cậu biết không? 181 00:07:36,788 --> 00:07:39,689 Tôi vừa nhận ra là mình không đi đâu khỏi nhà 6 ngày rồi. 182 00:07:39,977 --> 00:07:41,768 Cái đó mới đáng để nói đấy. 183 00:07:41,849 --> 00:07:43,059 Thôi hiểu rồi. Nghe này. 184 00:07:43,100 --> 00:07:45,533 Suốt cả tuần này, tôi đã 185 00:07:45,672 --> 00:07:47,869 tới nhà của Gavin Belson. 186 00:07:48,025 --> 00:07:50,892 - Gì cơ? - Gavin đề nghị làm ăn với tôi. 187 00:07:50,936 --> 00:07:52,096 188 00:07:52,230 --> 00:07:54,390 Nhưng mà tôi chỉ đến đó vì vụ bằng sáng chế thôi 189 00:07:54,504 --> 00:07:56,596 và ông ta thì lại muốn làm đối tác kinh doanh. 190 00:07:56,728 --> 00:07:59,182 Thế cậu nói sao? 191 00:07:59,311 --> 00:08:00,853 Bọn tôi đã bàn chuyện và đồng ý rằng 192 00:08:00,929 --> 00:08:02,572 đó là điều nên làm nhất. 193 00:08:02,689 --> 00:08:05,533 Ôi trời ơi. Richard, không. 194 00:08:05,611 --> 00:08:07,111 Mọi người này, tôi có bằng sáng chế. 195 00:08:07,197 --> 00:08:08,442 Tôi cũng được cấp vốn 196 00:08:08,494 --> 00:08:10,877 và được nắm trọn hoàn toàn mọi việc. 197 00:08:10,955 --> 00:08:13,709 Đừng có quên ở đây là Gavin 198 00:08:13,791 --> 00:08:16,642 chính là đồng sáng lập một công ti giá tới hàng tỉ đô. 199 00:08:16,842 --> 00:08:18,346 Cậu bị bại não rồi à? 200 00:08:18,413 --> 00:08:22,447 Khi bị lột lớp vỏ giáp thì người đàn ông trong đó cũng sẽ chết. 201 00:08:22,519 --> 00:08:23,809 Của ai đấy? Nietzsche à? 202 00:08:23,877 --> 00:08:26,127 Một đứa bạn trong nhóm tớ hồi ở nhà tình thương nói đấy. 203 00:08:26,179 --> 00:08:27,299 Ông ta hết thời rồi. 204 00:08:27,363 --> 00:08:28,953 Mày không được lấy Dinesh ở SeeFood đâu. 205 00:08:29,057 --> 00:08:30,731 Và tôi cũng không rời SeeFood 206 00:08:30,772 --> 00:08:32,562 để làm cho lão Gavin Belson khốn nạn đâu. 207 00:08:32,608 --> 00:08:35,658 - Tôi có bảo cậu làm đâu. - Không á? 208 00:08:35,819 --> 00:08:37,739 Mọi người, không ai nhớ lần trước khi ta bàn chuyện 209 00:08:37,779 --> 00:08:40,158 làm việc cho Gavin Belson à? 210 00:08:40,282 --> 00:08:43,525 Gilfoyle, cậu bảo tôi đi mà nói chuyện với bi của cậu 211 00:08:43,611 --> 00:08:46,057 rồi thì mọi người bỏ ra ngoài hết. 212 00:08:46,158 --> 00:08:48,353 Tôi biết các cậu ghét ông ta cỡ nào 213 00:08:48,540 --> 00:08:51,463 nên tôi đã nói với Gavin là nếu định làm việc này 214 00:08:51,541 --> 00:08:53,032 thì các cậu sẽ không làm cùng tôi. 215 00:08:53,094 --> 00:08:56,228 Nên bọn tôi đã thuê một người tuyển dụng 216 00:08:56,980 --> 00:08:58,360 để tìm người thay thế các cậu. 217 00:08:58,508 --> 00:08:59,798 Kể cả anh á? 218 00:08:59,843 --> 00:09:01,053 Ờ, không. 219 00:09:01,142 --> 00:09:02,934 Anh không cần thiết phải bị thay thế. 220 00:09:03,119 --> 00:09:05,447 Phải, làm sao mà thay được anh. 221 00:09:06,840 --> 00:09:08,800 Hồi cậu rời khỏi video chat 222 00:09:08,936 --> 00:09:12,306 cậu đã giữ lại quyền với thuật toán nên-- 223 00:09:12,424 --> 00:09:13,697 Kì thật. 224 00:09:13,783 --> 00:09:15,597 Nhưng chắc là cũng chẳng phải việc của mình nữa. 225 00:09:15,621 --> 00:09:18,963 Là việc của anh mày đấy. Giờ anh có 10 phần trăm-- 226 00:09:19,017 --> 00:09:20,357 Thật ra là năm. 227 00:09:20,533 --> 00:09:22,355 - Cái gì? - Mười phần trăm trong phần của em 228 00:09:22,407 --> 00:09:24,182 là năm phần trăm của công ti. 229 00:09:24,326 --> 00:09:27,196 Nhưng mà cổ phầnc ủa anh sẽ còn giá trị hơn nhiều 230 00:09:27,246 --> 00:09:31,330 khi mà dã có bằng sáng chế và có Gavin tham gia nên là-- 231 00:09:32,135 --> 00:09:34,171 Nên là bọn mình ổn cả rồi. Phải không? 232 00:09:34,445 --> 00:09:35,971 Chắc là phải. 233 00:09:36,641 --> 00:09:37,940 Kì lạ. 234 00:09:38,254 --> 00:09:40,471 Được rồi. Cảm ơn vì đã thông cảm cho tôi. 235 00:09:40,705 --> 00:09:42,197 Không có gì đâu. 236 00:09:42,970 --> 00:09:46,807 237 00:09:50,633 --> 00:09:51,984 238 00:09:52,930 --> 00:09:55,016 Tôi không nghĩ bọn mình phải cảnh giác vụ Wi-Fi. 239 00:09:55,072 --> 00:09:56,641 Phải là "wifey," 240 00:09:56,774 --> 00:09:58,854 và rõ ràng là cậu không hiểu mức độ nguy hiểm 241 00:09:58,948 --> 00:10:01,278 của người mà cậu đang làm thất vọng. 242 00:10:01,405 --> 00:10:02,844 Ta sẽ dùng dây. 243 00:10:02,945 --> 00:10:04,062 Điện thoại tôi thì sao? 244 00:10:04,133 --> 00:10:05,853 Ý cậu là cái thứ theo dõi mọi di chuyển 245 00:10:06,034 --> 00:10:07,672 và tương tác của cậu? 246 00:10:07,797 --> 00:10:09,320 Và cả dấu vân tay nữa? 247 00:10:09,413 --> 00:10:10,833 Ngay cái lúc cậu dùng Wi-Fi 248 00:10:10,872 --> 00:10:13,133 là coi như cậu đã đưa điện thoại cho cô ta vọc rồi. 249 00:10:14,714 --> 00:10:18,898 Chẳng lẽ để cho cô ấy xem điện thoại tôi 250 00:10:19,673 --> 00:10:21,312 lại tệ đến thế à? 251 00:10:21,602 --> 00:10:23,062 Thằng đần này. 252 00:10:23,135 --> 00:10:24,437 Tôi ở trong phòng tắm. 253 00:10:24,505 --> 00:10:26,008 Bao lâu? 254 00:10:26,578 --> 00:10:27,984 Cũng một lúc. 255 00:10:30,266 --> 00:10:31,346 Thật á? 256 00:10:31,486 --> 00:10:32,670 Ai kia? 257 00:10:32,709 --> 00:10:33,851 258 00:10:33,895 --> 00:10:35,645 Ồ, Richard đang tiếp Brett Saxby. 259 00:10:35,689 --> 00:10:37,309 Ở Hooli? 260 00:10:37,357 --> 00:10:39,529 Trước thôi. Người ta dụ nó qua đây rồi. 261 00:10:39,628 --> 00:10:42,146 Cậu ta đang phỏng vấn nó cho vị trí kĩ sư trưởng. 262 00:10:44,093 --> 00:10:46,334 Tại sao chứ? Thằng đó dở mà. 263 00:10:48,375 --> 00:10:50,349 Tại sao Richard đứng với Brett Saxby ở kia? 264 00:10:50,442 --> 00:10:52,388 Tên đó là tay trong của Gavin đấy. 265 00:10:52,554 --> 00:10:53,684 Richard có biết không? 266 00:10:53,816 --> 00:10:55,106 Có ai viết ghi chép gì không? 267 00:10:55,167 --> 00:10:57,357 Richard có bút không thế? 268 00:11:04,287 --> 00:11:06,185 Buồn cười quá đi mất. 269 00:11:06,320 --> 00:11:07,530 10 giờ sáng đấy. 270 00:11:07,987 --> 00:11:09,567 Sao bọn họ lại đi uống bia? 271 00:11:09,873 --> 00:11:11,560 Tại vì nó ngu. 272 00:11:11,826 --> 00:11:13,603 Dick có nói cậu ta sẽ gặp ai nữa không? 273 00:11:13,643 --> 00:11:17,123 Bên tuyển chọn mang cho cậu ta một danh sách rõ dài này. 274 00:11:19,358 --> 00:11:20,478 Muộn giờ mất thôi. 275 00:11:20,615 --> 00:11:21,802 Mọi thứ sao rồi? 276 00:11:21,860 --> 00:11:23,779 Ổn cả. Chỉ hơi lo một tẹo 277 00:11:23,848 --> 00:11:25,670 là tôi sẽ sớm hết thứ để nói thôi. 278 00:11:25,765 --> 00:11:27,506 Bọn tôi đã xem cái phim về Facebook 279 00:11:27,584 --> 00:11:30,044 A.I., The Net, và một nửa Tron. 280 00:11:30,164 --> 00:11:31,412 Tron phần nào? 281 00:11:31,576 --> 00:11:33,118 Cái gì? Không, Tron ấy. 282 00:11:33,209 --> 00:11:34,537 Có hai phần Tron mà. 283 00:11:34,612 --> 00:11:36,522 Ôi, khỉ thật. Tuyệt quá luôn. 284 00:11:36,658 --> 00:11:39,615 Chắc nó sẽ giúp tôi qua được tuần sau. Cảm ơn nhé. 285 00:11:40,115 --> 00:11:43,037 Cái danh sách nhảm nhí này toàn là bọn đầu đầy cứt hết. 286 00:11:43,127 --> 00:11:44,716 Sao Richard lại tin một người tuyển dụng 287 00:11:44,800 --> 00:11:46,970 để tìm nguồn cho cậu ta chứ? Chẳng có lí gì cả. 288 00:11:47,068 --> 00:11:48,334 Gì thế? 289 00:11:48,359 --> 00:11:50,029 Hai cậu có vẻ cực kì quan tâm 290 00:11:50,112 --> 00:11:53,443 Richard sẽ thuê ai làm việc với Gavin Belson, thế thôi. 291 00:11:53,514 --> 00:11:55,046 Cậu đang ám chỉ tớ ghen tị à? 292 00:11:55,131 --> 00:11:57,217 Chỉ là tớ quan tâm về tầm nhìn của Richard thôi. 293 00:11:57,242 --> 00:11:58,263 294 00:11:58,288 --> 00:12:01,687 Nếu Richard muốn đánh bạn với lũ tầm thường 295 00:12:02,223 --> 00:12:03,601 thì cứ việc thôi. 296 00:12:03,694 --> 00:12:05,237 Không phải chứ. 297 00:12:05,278 --> 00:12:07,661 Thề có Chúa nhé. 298 00:12:07,810 --> 00:12:09,725 Tôi bảo này. Lần tới mà cậu ngã ra khỏi 299 00:12:09,749 --> 00:12:11,029 một con Sea-Doo thì nhớ gọi tôi đấy 300 00:12:11,124 --> 00:12:13,835 - Được thôi. - Mọi người, biết Guys Brett chứ? 301 00:12:13,952 --> 00:12:15,044 Không. 302 00:12:15,101 --> 00:12:16,476 Gặp mọi người thật tốt quá. 303 00:12:16,529 --> 00:12:17,619 Bọn tớ gặp nhau rồi. 304 00:12:17,655 --> 00:12:20,585 Rồi. Thế thì đây sẽ là vinh dự 305 00:12:20,765 --> 00:12:23,415 để tôi đưa tiễn cậu ra xe. 306 00:12:23,546 --> 00:12:25,303 Được thôi. Sau tôi nhé. 307 00:12:25,340 --> 00:12:26,670 308 00:12:26,716 --> 00:12:29,506 309 00:12:31,289 --> 00:12:32,499 Mình ghét nó. 310 00:12:32,563 --> 00:12:35,813 Anh em, anh vừa mới xong hợp đồng làm cái nhà lá. 311 00:12:35,874 --> 00:12:37,523 Nhà lá piper, kiểu vậy. 312 00:12:37,703 --> 00:12:39,101 Giấc mơ đã thành sự thực. 313 00:12:39,245 --> 00:12:42,422 Không bao giờ phải chịu mưa với gió nữa. 314 00:12:42,586 --> 00:12:44,156 Này, Erlich. 315 00:12:44,303 --> 00:12:46,353 Anh đoán xem ai nằm trong danh sách 316 00:12:46,444 --> 00:12:48,044 bên tuyển dụng của Richard nào? 317 00:12:48,133 --> 00:12:49,133 Ai? 318 00:12:49,208 --> 00:12:50,851 Thằng cu của anh, Jian Yang. 319 00:12:51,946 --> 00:12:53,242 - Gì cơ? - Gì cơ? 320 00:12:54,359 --> 00:12:55,944 Jian Yang! 321 00:12:56,037 --> 00:12:57,947 Mày có việc mẹ nó rồi còn gì, Jian Yang. 322 00:12:57,998 --> 00:12:59,453 Mày phải làm cho xong SeeFood. 323 00:12:59,570 --> 00:13:01,351 Giờ đi tìm hình đồ ăn đi. 324 00:13:01,563 --> 00:13:02,853 Tôi ghét SeeFood bỏ mẹ. 325 00:13:02,953 --> 00:13:04,913 Tôi phải nhìn vào đống ảnh hot dog. 326 00:13:05,039 --> 00:13:06,914 Hot dog Trung Quốc, 327 00:13:07,090 --> 00:13:09,945 Ba Lan, Do Thái. Ngu thấy mẹ luôn. 328 00:13:10,156 --> 00:13:12,221 Được rồi. Thêm cái nữa cho mày. 329 00:13:12,309 --> 00:13:13,570 330 00:13:15,042 --> 00:13:17,937 Thấy chưa? "Hot dog." Nó còn chả hoạt động ra hồn nữa. 331 00:13:19,060 --> 00:13:21,270 Thế thì anh đi mà dùng tiền để thuê thêm người 332 00:13:21,383 --> 00:13:23,890 chứ không phải làm cái mái nhà vớ vẩn. 333 00:13:24,191 --> 00:13:26,522 Cái nhà cũng nằm trong phần cấp vốn, Jian Yang. 334 00:13:26,608 --> 00:13:27,919 Đấy là việc phải làm khi có vốn 335 00:13:27,944 --> 00:13:30,695 mày phải nâng cấp nơi làm việc để tuyển dụng dễ hơn. 336 00:13:30,780 --> 00:13:32,258 Anh vừa mới bảo chẳng tuyển ai còn gì. 337 00:13:32,283 --> 00:13:34,045 Tại vì tiền đổ hết vào việc nâng cấp rồi. 338 00:13:34,070 --> 00:13:35,992 Sao mọi thứ lại quẩn quanh thế nhỉ? 339 00:13:36,119 --> 00:13:39,875 Anh đang ăn cắp tiền. Nếu anh ăn cắp được thì tôi cũng bỏ được. 340 00:13:39,920 --> 00:13:43,867 Tôi đi gặp Periscope, Airbnb. 341 00:13:44,010 --> 00:13:45,484 Toàn công ti tốt. 342 00:13:45,640 --> 00:13:47,726 Đéo đời nào nhé. 343 00:13:48,031 --> 00:13:51,473 Vẫn còn tận $150,000 của Raviga. 344 00:13:51,510 --> 00:13:52,906 Dùng cho ba tháng nữa. 345 00:13:52,969 --> 00:13:56,437 Nên cho tới khi ta rỗng túi sạch bách, mày phải sống thế này. 346 00:13:56,593 --> 00:13:57,875 Đi làm đi. 347 00:14:01,664 --> 00:14:03,336 Đây không phải sống. 348 00:14:03,563 --> 00:14:04,984 Tôi muốn được sống thật. 349 00:14:05,172 --> 00:14:06,922 Xóa cái ảnh trym cò đi. 350 00:14:06,990 --> 00:14:08,805 351 00:14:08,922 --> 00:14:11,218 Em có thư. 352 00:14:11,547 --> 00:14:12,937 Vâng. 353 00:14:15,530 --> 00:14:17,030 Từ ngữ nặng nề quá. 354 00:14:17,120 --> 00:14:18,160 Xin lỗi. 355 00:14:18,245 --> 00:14:19,655 Không. Không sao đâu. 356 00:14:19,875 --> 00:14:22,273 Điện thoại cũng có công nghệ riêng của nó, 357 00:14:22,486 --> 00:14:24,055 nên là cô học được gấp đôi đấy. 358 00:14:24,245 --> 00:14:26,619 ♪ Run up on me and they'll wonder if u living ♪ 359 00:14:26,643 --> 00:14:27,867 ♪ Tell u one thing and u better not... ♪ 360 00:14:27,891 --> 00:14:30,008 Jian Yang, cái đéo gì thế kia hả? 361 00:14:30,219 --> 00:14:33,258 Đấy gọi là phí làm ăn. 362 00:14:33,308 --> 00:14:35,048 ♪ Tired of all these pocket watchers, Niggas... ♪ 363 00:14:35,072 --> 00:14:37,109 Anh mua cái nhà. 364 00:14:37,209 --> 00:14:39,703 Tôi mua cái xe. 365 00:14:39,859 --> 00:14:43,094 Anh bảo, "Cứ làm SeeFood đến khi hết tiền." 366 00:14:43,228 --> 00:14:46,555 Giờ thì hết tiền rồi đấy. 367 00:14:47,249 --> 00:14:48,430 Chết 368 00:14:49,289 --> 00:14:50,765 trương rồi nhé. 369 00:14:51,403 --> 00:14:54,109 Mày mua cái kính râm đó ở đâu? Tặng kèm với cái xe à? 370 00:14:55,742 --> 00:14:57,187 Đấy là của mẹ anh đấy. 371 00:14:57,296 --> 00:15:00,221 Này, Jian-Yang, mày không thể tiêu hết tiền mua xe Corvette này được. 372 00:15:00,245 --> 00:15:02,265 Ai sẽ làm phần hình ảnh trên Internet bây giờ? 373 00:15:02,289 --> 00:15:03,409 Loa speaker 12. 374 00:15:03,461 --> 00:15:05,500 To lắm, đắt cực kì. 375 00:15:05,525 --> 00:15:07,148 ♪ Over there looking at me like mase now ♪ 376 00:15:07,172 --> 00:15:08,842 ♪ Touch and tease me like case now ♪ 377 00:15:08,905 --> 00:15:10,844 ♪ So Imma gone head and just break it down ♪ 378 00:15:10,868 --> 00:15:12,374 ♪ Just bring it on back when u back around ♪ 379 00:15:12,398 --> 00:15:13,687 ♪ Niggas talk worse than bitches ♪ 380 00:15:13,711 --> 00:15:16,125 ♪ So u gotta watch who you kick it wit ♪ 381 00:15:16,398 --> 00:15:17,961 Cái khỉ gì thế? 382 00:15:18,388 --> 00:15:20,726 Chỉ tiền chi tiêu ba tháng vừa bay đi mất 383 00:15:20,820 --> 00:15:23,086 nhờ một thằng chó nặng 40 cân. 384 00:15:23,268 --> 00:15:27,469 Được thông báo bởi một thằng ngu nặng 130 cân. 385 00:15:28,175 --> 00:15:29,890 Anh định làm cái mẹ gì bây giờ? 386 00:15:31,385 --> 00:15:33,945 Giáo sư Bighetti, xin phép có vài lời nhé ? 387 00:15:35,013 --> 00:15:36,923 Richard. 388 00:15:37,172 --> 00:15:39,492 Tớ biết đây không phải là việc của mình 389 00:15:39,750 --> 00:15:42,461 nhưng tớ đã từng làm với Brett Saxby ở Hooli. 390 00:15:42,586 --> 00:15:44,086 Cậu ta giỏi thật 391 00:15:44,226 --> 00:15:48,148 nhưng mà trong môi trường công sở, cậu ta vừa thiếu kinh nghiệm mà còn chậm nữa. 392 00:15:48,233 --> 00:15:50,164 Ờ, tôi không thuê cậu ta đâu. 393 00:15:50,328 --> 00:15:51,969 Cậu ta dùng space chứ không dùng tab. [S03, Richard bỏ bạn gái vì lí do này] 394 00:15:52,062 --> 00:15:53,920 Tớ hiểu rồi. 395 00:15:54,378 --> 00:15:55,668 Nghe mà nhẹ cả người. 396 00:15:55,906 --> 00:15:58,922 Nhưng mà Richard, thế lỡ còn Brett Saxby nữa thì sao? 397 00:15:59,700 --> 00:16:01,773 Hay là Brett Saxby sau đó nữa? 398 00:16:02,187 --> 00:16:03,807 Và nếu cậu có loại được hết, 399 00:16:03,850 --> 00:16:05,695 thì cậu vẫn ở trong cùng một phòng với Gavin. 400 00:16:05,889 --> 00:16:07,922 Thì sao? Bọn tôi là đối tác mà. Ý cậu là gì? 401 00:16:08,000 --> 00:16:09,586 Ông ta và đội quân 402 00:16:09,629 --> 00:16:11,758 vừa ăn cướp vừa giết người của ông ta 403 00:16:12,000 --> 00:16:13,570 sẽ làm thịt cậu ngay tức khắc. 404 00:16:13,664 --> 00:16:15,106 Cậu cần tớ 405 00:16:15,258 --> 00:16:17,625 một người nửa Apache nửa điên [S03: bố của Jared] 406 00:16:17,726 --> 00:16:19,242 một người sẽ làm bất cứ điều gì để hỗ trợ cậu. 407 00:16:19,324 --> 00:16:20,726 Tớ sẽ lột da đầu Gavin nếu phải thế 408 00:16:20,811 --> 00:16:22,595 và toàn bộ lũ chó đẻ mặt xanh môi tái còn lại. 409 00:16:22,619 --> 00:16:24,812 Tớ sẽ giết bọn nó bằng dao. Tớ sẽ giết bọn nó bằng súng. 410 00:16:24,922 --> 00:16:26,199 Tớ sẽ giết bọn nó bằng tay không. 411 00:16:26,297 --> 00:16:28,577 Tớ sẽ khiến bọn nó phải đi tự tử. Không nhằm nhò gì cả. 412 00:16:28,672 --> 00:16:32,609 Được rồi, Jared. Tôi-tôi nghĩ ý cậu có phải là 413 00:16:32,835 --> 00:16:34,148 cậu muốn xin việc? 414 00:16:34,242 --> 00:16:36,195 Nếu cậu có chỗ nào cho tớ-- 415 00:16:36,275 --> 00:16:38,437 Dĩ nhiên rồi, Jared. 416 00:16:38,531 --> 00:16:41,078 Cậu đáng được hơn ai hết, làm việc ở đây. 417 00:16:42,171 --> 00:16:45,251 Nhưng mà nói cho rõ nhé, cậu không định đâm ai đấy chứ? 418 00:16:45,386 --> 00:16:47,398 419 00:16:48,124 --> 00:16:49,851 Ôi, được cười thoải mái thật. 420 00:16:49,931 --> 00:16:51,562 [theory: Jared being a secret neoNazi, comfirmed] 421 00:16:51,773 --> 00:16:53,805 Thế tức là không, đúng chứ? 422 00:16:53,951 --> 00:16:57,240 Richard. 423 00:16:58,848 --> 00:16:59,928 424 00:17:00,000 --> 00:17:02,570 Thế ta sẽ không xem nốt phim? 425 00:17:02,656 --> 00:17:06,625 Phải, xin lỗi nhưng đồng nghiệp của tôi cứ khăng khăng là 426 00:17:06,705 --> 00:17:08,625 dùng thời gian lên lớp tốt hơn 427 00:17:08,748 --> 00:17:11,708 chính là vừa học vừa làm. 428 00:17:11,828 --> 00:17:13,501 Mỗi người một tờ, truyền xuống dưới nhé. 429 00:17:13,578 --> 00:17:16,335 Bọn em sẽ tìm trên Internet ảnh đồ ăn? 430 00:17:16,422 --> 00:17:21,471 Phải. Các bạn sẽ tìm, 5000 tới 30,000 bức ảnh chụp đồ ăn 431 00:17:21,562 --> 00:17:25,721 rồi đặt vào các thư mục đặt tên theo từng đồ ăn. 432 00:17:25,812 --> 00:17:28,725 Tốt hơn nữa thì là có các ảnh ở các góc 433 00:17:28,797 --> 00:17:31,478 hoặc ánh sáng khác nhau. Nghe vui đấy chứ. 434 00:17:31,547 --> 00:17:33,771 Tức là ta đang thu thập dữ liệu 435 00:17:33,815 --> 00:17:36,225 để cho chạy qua mạng neuron chập. 436 00:17:36,375 --> 00:17:37,773 Như kiểu phân loại hình ảnh? 437 00:17:37,992 --> 00:17:39,236 Ai muốn súp lơ nào? 438 00:17:39,344 --> 00:17:41,265 Súp lơ cho cô bé nhé? Súp lơ nào. 439 00:17:41,351 --> 00:17:45,141 Nói cho biết nhé, thế này không có nghĩa là tôi không tin cô ấy. 440 00:17:45,243 --> 00:17:49,140 Tôi chỉ làm để cậu im miệng cho tôi yên thân thôi. 441 00:17:49,422 --> 00:17:52,875 Mia, nếu em nghe thấy thì em đẹp lắm. 442 00:17:53,691 --> 00:17:55,231 Ồ, hai người đến chỗ Gavin à? 443 00:17:55,378 --> 00:17:57,838 Đúng là vậy. Lại cùng với nhau. 444 00:17:57,914 --> 00:18:00,631 Butch Cassidy và giám đốc phát triển kinh doanh. [Một tên cướp ngân hàng và tàu người Mĩ] 445 00:18:00,711 --> 00:18:02,812 Ồ, lại là về miền viễn Tây nữa. 446 00:18:02,930 --> 00:18:05,945 Đi nào. 447 00:18:06,985 --> 00:18:08,578 448 00:18:08,734 --> 00:18:11,320 - Cậu biết là cậu ta sẽ thuê cậu mà. - Gì cơ? 449 00:18:11,509 --> 00:18:14,461 Chỉ cần thừa nhận là cậu muốn công việc. 450 00:18:15,230 --> 00:18:17,770 Kiểu như quỳ xuống và cầu xin ấy. 451 00:18:17,961 --> 00:18:19,859 Lời nói từ thằng đang mê một con bé 452 00:18:19,986 --> 00:18:22,242 qua cái điện thoại còn không dám bật. 453 00:18:22,390 --> 00:18:24,805 Một con bé mà nó mô tả với tôi lúc không có ai là 454 00:18:24,945 --> 00:18:26,781 trông như một thằng diễn viên sex gầy nhẳng. 455 00:18:26,841 --> 00:18:29,898 Không. Không phải thế. Trời ạ. 456 00:18:31,296 --> 00:18:33,148 Mia, anh chẳng bao giờ nói thế cả. 457 00:18:34,695 --> 00:18:36,131 Richard, Brett Saxby 458 00:18:36,219 --> 00:18:37,999 làm trong team phân tích dữ liệu 3 năm rồi đấy. 459 00:18:38,094 --> 00:18:40,416 Tôi nghĩ bỏ qua cậu ta là sai lầm đấy. 460 00:18:40,492 --> 00:18:43,715 Phải. Tôi gặp Brett Saxby rồi 461 00:18:43,812 --> 00:18:47,850 nói thật thì 462 00:18:47,953 --> 00:18:50,773 463 00:18:50,892 --> 00:18:53,664 Nói thật thì tôi không nghĩ cậu ta sẽ làm việc được. 464 00:18:53,892 --> 00:18:56,765 Được thôi. Vẫn còn nhiều lựa chọn trong danh sách nữa mà. 465 00:18:56,981 --> 00:19:00,758 Dù vậy thì tôi vẫn hơi bị thắc mắc phần ghi chú của cậu chỗ mấy người này. 466 00:19:00,859 --> 00:19:05,101 "David Burnham. Đần độn mặt thộn to mồm. 467 00:19:05,242 --> 00:19:08,476 Là tôi thì nhắm mắt cũng viết được Python ngon hơn nó." 468 00:19:08,547 --> 00:19:11,117 Ông biết không? Tôi nghĩ- Tôi nghĩ ông lấy cái này nhé. 469 00:19:11,265 --> 00:19:13,906 Phải, chữ viết tay của tôi trông hơi kì. 470 00:19:14,174 --> 00:19:15,464 471 00:19:17,164 --> 00:19:18,937 Tiếp nào. 472 00:19:19,430 --> 00:19:20,674 Becca Th-- 473 00:19:20,812 --> 00:19:22,803 Không, cái đó ở phải treo ở nhà kính. 474 00:19:23,000 --> 00:19:24,171 Tôi chỉ chỗ cho. Nào. 475 00:19:24,217 --> 00:19:25,297 Quay lại ngay thôi. 476 00:19:25,343 --> 00:19:27,406 Đi lối này nào. Đây. 477 00:19:28,596 --> 00:19:31,096 Trời ạ, toàn là những từ sỉ nhục khủng khiếp. 478 00:19:31,258 --> 00:19:33,672 Gilfoyle mất dạy thật. 479 00:19:35,687 --> 00:19:39,383 Richard, cậu có sẵn lòng cho Gilfoyle vào team không? 480 00:19:39,482 --> 00:19:41,772 Có chứ, tôi muốn thuê cậu ta ngay 481 00:19:41,875 --> 00:19:43,805 nhưng cậu ta sẽ không bao giờ làm đâu. 482 00:19:43,898 --> 00:19:46,938 Richard, Gilfoyle là người có lòng tự kiêu rất cao. 483 00:19:47,031 --> 00:19:49,937 Nên khi cậu ta cho rằng một ứng viên 484 00:19:49,984 --> 00:19:52,719 là "mặt lợn mũi chó ," 485 00:19:52,969 --> 00:19:56,398 thì tớ hiểu ở đây là "Tôi cần được cậu tỏ ra cần tôi." 486 00:19:56,567 --> 00:19:59,078 Tôi thì hiểu là "mặt lợn mũi chó" thôi. 487 00:19:59,158 --> 00:20:01,140 Chính xác. Mấy câu sỉ của Gilfoyle 488 00:20:01,201 --> 00:20:04,111 bình thường được lựa kĩ lắm, nghe cứ như thơ ấy. 489 00:20:04,257 --> 00:20:08,422 Tuần trước cậu ấy còn bảo tớ là "Con gái ăn hại của Frankenstein." 490 00:20:08,678 --> 00:20:11,008 Ừ, tôi hiểu ý cậu rồi. 491 00:20:11,220 --> 00:20:14,015 Thế cậu muốn tôi làm gì, Jared, cầu xin à? 492 00:20:14,142 --> 00:20:15,602 Thì tớ nghĩ nỗ lực thêm một chút nữa 493 00:20:15,768 --> 00:20:17,844 cũng là vì lợi ích công ti thôi. 494 00:20:19,276 --> 00:20:21,726 Thật á? "Mông kẹt trym"? 495 00:20:22,525 --> 00:20:24,469 Anh chàng này đau khổ lắm rồi. 496 00:20:25,987 --> 00:20:29,039 Tôi biết là hệ thống này siêu rắc rối, 497 00:20:29,094 --> 00:20:32,406 nhưng chúng tôi chẳng thấy ai làm cho tử tế cả. 498 00:20:33,187 --> 00:20:35,312 Bớt nhảm đi. Bài tập đâu? 499 00:20:35,390 --> 00:20:38,955 Tất cả bọn tôi đã nói chuyện sau giờ học hôm trước. 500 00:20:39,055 --> 00:20:42,000 Chúng tôi không thể hiểu, nếu như anh là trợ giảng 501 00:20:42,101 --> 00:20:44,023 hay tại sao anh lại cho chúng tôi làm mấy cái này 502 00:20:44,070 --> 00:20:46,300 nhưng chúng tôi đều nhất trí là không thích cái cách 503 00:20:46,341 --> 00:20:48,068 anh nói chuyện với Giáo sư Bighetti. 504 00:20:48,092 --> 00:20:51,302 - Tôi quen rồi mà. - Nên chúng tôi đã tìm tên anh trên PitchBook 505 00:20:51,367 --> 00:20:54,695 và thấy app SeeFood của anh được Raviga cấp vốn. 506 00:20:54,833 --> 00:20:56,812 PitchBook? Sao mấy cô cậu được vào PitchBook? 507 00:20:56,935 --> 00:20:58,805 Ý tưởng của anh quá đơn giản. 508 00:20:59,047 --> 00:21:01,595 Như kiểu anh tự bịa ra ngay lúc đang gặp mặt vậy. 509 00:21:01,619 --> 00:21:04,119 Đó là những gì Garrett ở Coleman Blair nói với bọn tôi 510 00:21:04,233 --> 00:21:06,483 tại buổi trò chuyện cho học viên chưa tốt nghiệp thứ Sáu rồi. 511 00:21:06,527 --> 00:21:07,937 Chào Erlich. 512 00:21:08,203 --> 00:21:10,812 Tôi đây. Lớp năm '06. 513 00:21:11,287 --> 00:21:13,447 Go Cardinal. [Slogan] 514 00:21:13,576 --> 00:21:16,211 Dù sao thì bọn tôi đã tự thành lập công ti Shazam cho đồ ăn 515 00:21:16,281 --> 00:21:18,336 và anh ấy đang gây vốn cho bọn tôi. 516 00:21:18,456 --> 00:21:20,789 - Chúc mừng nhé! - Khoan, thế là ăn cắp. 517 00:21:20,976 --> 00:21:24,078 Không. Đấy chính xác là những gì Mark Zuckerberg làm với Winkle 518 00:21:24,164 --> 00:21:26,437 trong phim về Facebook mà Giáo sư Bighetti cho bọn tôi xem. 519 00:21:26,603 --> 00:21:28,023 Anh ấy là người hùng trong phim. 520 00:21:28,067 --> 00:21:29,479 Tất cả chúng tôi làm việc cùng nhau 521 00:21:29,503 --> 00:21:30,812 thì sẽ dễ dàng đánh bại anh trên thị trường. 522 00:21:30,945 --> 00:21:33,305 Ra là thế đấy hả? 523 00:21:33,431 --> 00:21:36,969 Mấy người ăn cắp ý tưởng, biến công ti anh ta thành vô giá trị. 524 00:21:39,268 --> 00:21:42,711 Tôi đã đọc nhiều bài báo phê phán thế hệ mấy người 525 00:21:42,851 --> 00:21:45,650 trên The Atlantic với cả Slate.com. 526 00:21:45,754 --> 00:21:47,164 Hóa ra là đúng cả. 527 00:21:48,094 --> 00:21:49,859 Cảnh báo trước: Đệch mợ bọn mày! 528 00:21:49,922 --> 00:21:51,680 529 00:21:51,791 --> 00:21:54,109 Giáo sư Bighetti, tôi sẽ gặp anh ở nhà sau. 530 00:21:56,578 --> 00:21:57,805 Anh xin lỗi? 531 00:21:57,954 --> 00:22:00,484 Trong trường hợp này, phải, anh xin lỗi. 532 00:22:00,581 --> 00:22:03,758 Anh là ai mà dám khuyên bảo mày về công ti của chính mày chứ? 533 00:22:03,844 --> 00:22:05,601 Đến lúc cho thả mày đi rồi. 534 00:22:05,678 --> 00:22:08,088 Hãy bay ra ngoài mà không có anh. 535 00:22:08,195 --> 00:22:11,164 Làm cái app công thức nấu ăn đi. Đi gặp mặt đi. 536 00:22:11,555 --> 00:22:13,836 Sống thật đi. Nhân tiện thì 537 00:22:14,007 --> 00:22:16,601 vì không còn tiền để trả lại cho anh nữa 538 00:22:16,828 --> 00:22:18,181 anh đề nghị thế này 539 00:22:18,422 --> 00:22:19,984 cho phép anh giữ lại cái nhà lá 540 00:22:20,143 --> 00:22:22,643 và con xe 'Vette. 541 00:22:22,883 --> 00:22:24,578 Anh rút tiền ra? 542 00:22:24,882 --> 00:22:26,733 Dinesh, làm ơn đứng ngoài vụ này. 543 00:22:26,836 --> 00:22:29,211 Xe với cái lều cho 10 phần trăm? 544 00:22:29,530 --> 00:22:30,750 Đấy là nhà lá. 545 00:22:30,884 --> 00:22:32,464 Được rồi. Thỏa thuận luôn. 546 00:22:33,413 --> 00:22:35,578 Anh biết đấy, cái xe đúng là sai lầm. 547 00:22:35,875 --> 00:22:38,414 Em lái xe ngang qua cửa sổ một cái nhà hàng 548 00:22:38,624 --> 00:22:41,687 rồi dừng lại và nhìn ảnh mình trong đó. 549 00:22:42,271 --> 00:22:43,771 Trông như thằng đểu giả ấy. 550 00:22:44,172 --> 00:22:46,164 Phải, chắc là do cái xe thôi. 551 00:22:46,200 --> 00:22:48,797 Lời khuyên nho nhỏ từ nền văn hóa Mĩ nhé 552 00:22:48,922 --> 00:22:52,078 một con xe Corvette phải có người dùng hợp thì trông mới đẹp được. 553 00:22:52,208 --> 00:22:53,672 Như kiểu đội mũ phớt ấy. 554 00:22:54,057 --> 00:22:55,727 Thế còn chìa khóa? 555 00:22:57,305 --> 00:22:59,595 Giờ thì anh đã ra khỏi công ti rồi 556 00:22:59,640 --> 00:23:02,625 mày sẽ cần báo cho Monica biết về việc này đấy. 557 00:23:03,044 --> 00:23:04,084 Cảm ơn. 558 00:23:08,191 --> 00:23:12,231 Anh em, anh sẽ đi ra ngoài trên con 'Vette. 559 00:23:12,278 --> 00:23:14,108 Dĩ nhiên là sẽ về trước đêm, 560 00:23:14,155 --> 00:23:17,615 trừ phi được mần tình đến chết với một em xinh xắn nào đấy. 561 00:23:17,720 --> 00:23:19,590 562 00:23:22,867 --> 00:23:26,420 Gilfoyle, Richard muốn nói vài lời nếu cậu không phiền. 563 00:23:26,459 --> 00:23:28,039 564 00:23:28,133 --> 00:23:30,038 Mọi người có muốn tôi ra ngoài không? 565 00:23:30,062 --> 00:23:33,055 Không, không sao. Cậu ở lại cũng được. 566 00:23:33,310 --> 00:23:36,508 Nào, Gilfoyle, tôi đã xem qua các ứng viên 567 00:23:36,797 --> 00:23:40,680 và rõ ràng là công ti của chúng tôi sẽ không thể thành công 568 00:23:40,807 --> 00:23:44,648 nếu không có tài năng vô đối để làm kĩ sư hệt thống như cậu. 569 00:23:44,727 --> 00:23:47,727 Nên cậu làm ơn, làm ơn, làm ơn-- 570 00:23:48,008 --> 00:23:51,500 làm ơn quay lại Pied Piper? 571 00:23:52,930 --> 00:23:54,190 Cảm ơn vì đã hỏi nhé. 572 00:23:54,297 --> 00:23:57,765 Tôi sẽ nói theo cách hết sức tế nhị mà tôi biết. 573 00:23:57,984 --> 00:23:59,898 Đi mà nói chuyện với bi tôi nhé. 574 00:24:01,538 --> 00:24:02,698 Được rồi-- 575 00:24:02,875 --> 00:24:05,867 thế ai sẽ làm phần phát triển giao diện? 576 00:24:05,953 --> 00:24:08,961 "Mông như lờ" hay là "Đần đéo thể tả"? 577 00:24:10,211 --> 00:24:11,789 Này. 578 00:24:12,147 --> 00:24:14,107 Vụ liên quan đến Gavin này sẽ không ra gì nếu không có tôi, 579 00:24:14,165 --> 00:24:15,851 vì tôi thấy thương hại cậu 580 00:24:15,967 --> 00:24:17,648 và tôi ghét thấy cái cảnh cậu làm phát nát công nghệ 581 00:24:17,721 --> 00:24:19,890 mà điều đó chắc chắn xảy ra nếu tôi không có mặt 582 00:24:19,978 --> 00:24:21,388 nên tôi sẵn sàng giúp cậu. 583 00:24:21,969 --> 00:24:23,375 Hành xử đẹp đấy. 584 00:24:23,539 --> 00:24:25,781 Nên cậu lại trở về. 585 00:24:26,102 --> 00:24:28,406 Nói cho biết, Becca Thorton 586 00:24:28,521 --> 00:24:30,867 đúng là một đứa ung thư lòi trĩ 587 00:24:30,961 --> 00:24:33,719 nhưng là kĩ sư hệ thống thì cô ta không tồi đâu. 588 00:24:36,398 --> 00:24:37,398 Laurie? 589 00:24:37,488 --> 00:24:39,351 Ồ, Monica, vào đi. 590 00:24:39,461 --> 00:24:40,703 Tôi vừa nghe mấy tin tốt. 591 00:24:40,843 --> 00:24:42,125 Về việc? 592 00:24:42,230 --> 00:24:44,711 Việc chuyển hướng thông minh của Jian Yang. 593 00:24:44,851 --> 00:24:46,865 Làm ơn đứng xa kính ra với. 594 00:24:47,047 --> 00:24:48,742 Dịp đặc biệt. 595 00:24:50,484 --> 00:24:52,969 Cậu ta kể hết rồi. 596 00:24:53,157 --> 00:24:55,070 Phỏng vấn ở Periscope, 597 00:24:55,211 --> 00:24:59,117 phát hiện ra ảnh chụp phần kín của anh Bachman trong điện thoại 598 00:24:59,195 --> 00:25:00,800 khi đang làm app 599 00:25:01,031 --> 00:25:03,320 và giây phút euraka khi hóa ra 600 00:25:03,390 --> 00:25:05,680 công nghệ "không phải hot dog" 601 00:25:05,766 --> 00:25:09,086 của cậu ấy lại tốt hơn của Periscope. 602 00:25:09,666 --> 00:25:11,336 Cậu ấy nói hết á? 603 00:25:11,648 --> 00:25:12,765 Không nhanh như thế. 604 00:25:12,944 --> 00:25:14,124 Vấn đề chốt là 605 00:25:14,211 --> 00:25:16,781 Jian Yang không chủ đích 606 00:25:16,898 --> 00:25:18,777 tạo ra một công cụ dò tìm thời gian thực 607 00:25:18,821 --> 00:25:21,390 và lọc ra các ảnh chụp phần kín. 608 00:25:21,733 --> 00:25:24,143 Và Periscope đang có vấn đề với vụ đó. [Periscope: app cho phép live stream] 609 00:25:24,327 --> 00:25:26,281 Monica. 610 00:25:27,166 --> 00:25:30,023 Jian Yang đã đến Periscope để tìm việc 611 00:25:30,117 --> 00:25:33,164 và bước ra với đề nghị mua lại $4 triệu đô la. 612 00:25:33,289 --> 00:25:34,959 Theo quyền ưu tiên của chúng ta, 613 00:25:35,004 --> 00:25:36,906 thì ta đã nhân gấp 10 lần giá trị chỉ trong 2 tuần 614 00:25:36,969 --> 00:25:38,899 nên xin ngả mũ-- 615 00:25:39,030 --> 00:25:40,883 Cảm ơn bà rất nhiều. 616 00:25:40,953 --> 00:25:43,687 tới Ed Chen vì cuộc gọi khôn ngoan 617 00:25:43,763 --> 00:25:47,445 vừa để đầu tư vụ này và đưa cô làm người đứng đầu. 618 00:25:47,600 --> 00:25:50,586 Cậu ta có vẻ khá sắc sảo, 619 00:25:50,812 --> 00:25:53,100 nên ta sẽ thăng chức cậu ấy làm cộng sự chính. 620 00:25:53,193 --> 00:25:54,477 621 00:25:54,522 --> 00:25:56,648 622 00:25:57,140 --> 00:25:58,719 Monica, Erlich đây. 623 00:25:58,861 --> 00:26:00,191 Tôi đang ở với Jian Yang, 624 00:26:00,304 --> 00:26:02,531 và cậu ấy vừa bảo tôi là anh vừa đánh đổi 625 00:26:02,615 --> 00:26:06,695 mười phần trăm của công ti cho một cái xe cũ và-- 626 00:26:06,827 --> 00:26:07,945 Một cái lều. 627 00:26:08,094 --> 00:26:09,292 Một cái lều? 628 00:26:09,453 --> 00:26:12,226 Một cái nhà lá, sao nào? 629 00:26:14,046 --> 00:26:17,187 Nhà lá nửa triệu đô là sao? 630 00:26:18,914 --> 00:26:22,609 Erlich, tủ lạnh nhà anh có đang chạy không? 631 00:26:22,789 --> 00:26:26,203 Mike Hunt đây, giàu lắm rồi. [Joke của Jian Yang ở S03, Mike Hunt= My cunt] 632 00:26:29,936 --> 00:26:31,180 Mẹ nó! 633 00:26:34,094 --> 00:26:37,070 Này, khi cậu xin Richard làm việc 634 00:26:37,195 --> 00:26:40,194 cậu có phải liếm gót giày 635 00:26:40,236 --> 00:26:41,736 hay là thế này, 636 00:26:41,883 --> 00:26:43,283 "Làm ơn đi, Richard. 637 00:26:43,390 --> 00:26:44,992 Cho tôi làm việc nhé Richard?" 638 00:26:45,032 --> 00:26:47,375 Dù tôi làm cái gì 639 00:26:47,461 --> 00:26:49,765 thì cũng đáng để tránh không phải làm với cậu. 640 00:26:50,258 --> 00:26:53,754 Nhân tiện thì thỏa thuận với Periscope xong chưa? 641 00:26:53,765 --> 00:26:58,172 Rồi. Nếu ở lại một năm, tôi sẽ vét được tiền bằng cổ phiếu Twitter. 642 00:26:58,351 --> 00:27:00,117 Tốt. 643 00:27:00,367 --> 00:27:04,305 Thế chính xác thì cậu đang làm cái gì? 644 00:27:04,476 --> 00:27:07,852 Ồ, bọn tôi đang chỉnh thuật toán. 645 00:27:07,888 --> 00:27:12,648 Đang chuyển phân loại từ đồ ăn sang-- 646 00:27:14,520 --> 00:27:16,359 mục đích khác. 647 00:27:16,525 --> 00:27:22,305 Nói cách khác, cậu phải ngồi xó nhìn ảnh chim cò cả ngày. 648 00:27:22,486 --> 00:27:24,250 Đừng để tôi khiến cậu ngừng lại. 649 00:27:27,461 --> 00:27:29,172 650 00:27:29,547 --> 00:27:31,623 Tôi sẽ nói là, "Không hợp khi đang làm việc," 651 00:27:31,773 --> 00:27:34,252 nhưng mà đây là công việc của cậu 652 00:27:34,445 --> 00:27:36,250 trong ít nhất 653 00:27:36,463 --> 00:27:38,000 một năm. 654 00:27:42,143 --> 00:27:43,515 Cái đó 655 00:27:44,503 --> 00:27:46,250 có thật là hot dog không nhỉ? 656 00:27:49,597 --> 00:27:50,906 Không. 657 00:27:52,180 --> 00:27:53,906 Không phải hot dog. 658 00:27:54,107 --> 00:27:55,307 659 00:27:55,406 --> 00:27:56,636 660 00:27:56,687 --> 00:27:58,711 ♪ On my own ♪ 661 00:27:59,093 --> 00:28:00,437 662 00:28:01,326 --> 00:28:03,198 ♪ On my own ♪ 663 00:28:03,264 --> 00:28:06,094 ♪ So I'm gonna see you later, Nigga ♪ 664 00:28:06,398 --> 00:28:08,094 ♪ I'm on my own ♪ 665 00:28:08,242 --> 00:28:10,883 ♪ Bitch, I'm on my own ♪ 666 00:28:11,070 --> 00:28:12,492 ♪ I'm on my own ♪ 667 00:28:12,620 --> 00:28:14,281 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 668 00:28:14,345 --> 00:28:16,635 ♪ Drinks been paid for for that night ♪ 669 00:28:16,812 --> 00:28:18,992 ♪ No dimes spent, you know that's right ♪ 670 00:28:19,055 --> 00:28:21,390 ♪ Got a couple thick chicks that been on my side ♪ 671 00:28:21,509 --> 00:28:23,839 ♪ Got a couple in the club done caught my eye ♪ 672 00:28:23,964 --> 00:28:25,304 ♪ See you later ♪ 673 00:28:25,450 --> 00:28:26,910 ♪ On my own ♪ 674 00:28:27,953 --> 00:28:29,753 ♪ On my own, on my own ♪ 675 00:28:29,778 --> 00:28:32,172 ♪ On my own, see you later ♪ 676 00:28:32,527 --> 00:28:35,148 ♪ Said, "Bitch, I'm on my own" ♪ 677 00:28:35,281 --> 00:28:37,125 ♪ I'll see you later ♪ 678 00:28:37,203 --> 00:28:39,531 ♪ I said, "Bitch, I'm on my own" ♪ 679 00:28:39,656 --> 00:28:42,265 ♪ Said I might see you later ♪ 680 00:28:42,671 --> 00:28:45,351 ♪ On my own ♪ 681 00:28:45,435 --> 00:28:47,525 ♪ Bye-bye, see you later ♪ 682 00:28:47,586 --> 00:28:49,411 ♪ Bitch, I'm on my own ♪ 683 00:28:49,448 --> 00:28:51,868 ♪ Bye-bye, see you later ♪ 684 00:28:51,909 --> 00:28:54,539 ♪ Bitch, I'm on my own ♪ 685 00:28:54,640 --> 00:28:57,234 ♪ Bye-bye, see you later ♪ Synchronized by srjanapala 686 00:28:57,375 --> 00:28:59,501 ♪ Bitch, I'm on my own ♪ 687 00:28:59,578 --> 00:29:01,272 ♪ Bye-bye, see you later ♪