1 00:00:10,389 --> 00:00:12,979 Thôi khỏi, mai tôi mới lấy xe. Nhiều xe quá cũng khổ. 2 00:00:13,016 --> 00:00:14,686 Tôi gọi Uber rồi. Cảm ơn nhé. 3 00:00:17,854 --> 00:00:19,014 Nhanh thật. 4 00:00:19,064 --> 00:00:21,354 Chào cậu. Cho Jim chứ? 5 00:00:21,400 --> 00:00:22,400 Yep. 6 00:00:24,069 --> 00:00:27,279 Anh có muốn uống nước không? 7 00:00:28,615 --> 00:00:30,075 Sao móng tay cậu lại có màu cam? 8 00:00:30,117 --> 00:00:31,787 Là cồn i ốt. 9 00:00:31,827 --> 00:00:33,327 Tôi cứ cắn móng tay 10 00:00:33,370 --> 00:00:35,040 nên phải bôi cái này để không cắn nữa. 11 00:00:35,080 --> 00:00:37,080 Trông thì như Cheetos mà vị thì tởm. 12 00:00:38,750 --> 00:00:40,960 Thế anh làm nghề gì? 13 00:00:41,003 --> 00:00:43,713 Đầu tư mạo hiểm ở Wood Opal. 14 00:00:43,755 --> 00:00:45,255 Wow. 15 00:00:45,299 --> 00:00:46,889 Wow. Giỏi vậy. 16 00:00:46,925 --> 00:00:49,095 Mm-hmm. 17 00:00:49,136 --> 00:00:51,266 Tôi nghe nhé? 18 00:00:51,305 --> 00:00:52,765 - Được chứ. - Rồi. 19 00:00:54,099 --> 00:00:55,389 Hê lô, chào! 20 00:00:55,434 --> 00:00:57,184 Giời ạ, app video chat này 21 00:00:57,227 --> 00:01:00,067 vượt trước cả tỉ ki lô mét so với mấy cái khác. 22 00:01:00,105 --> 00:01:01,475 Chuẩn đấy. 23 00:01:01,523 --> 00:01:04,603 Anh thêm mấy người dùng đồng thời cũng được 24 00:01:04,651 --> 00:01:08,231 mà chẳng bị lỗi hình ảnh đâu, ngay cả trên 3G thông thường. 25 00:01:08,280 --> 00:01:10,450 Để xem thêm mấy người nữa thế nào. 26 00:01:11,533 --> 00:01:13,403 Chào anh bạn. Gì thế? 27 00:01:13,452 --> 00:01:15,242 Chào anh bạn. 28 00:01:15,287 --> 00:01:17,747 Này, mình thêm người nữa nhé? 29 00:01:17,789 --> 00:01:19,209 Phải, thêm đi. 30 00:01:19,249 --> 00:01:21,999 Rốt cuộc là thêm được bao người cùng lúc nhỉ? 31 00:01:22,044 --> 00:01:25,124 Nhờ có TURN server đỉnh của đỉnh 32 00:01:25,172 --> 00:01:26,672 bao nhiêu cũng được hết. 33 00:01:26,715 --> 00:01:29,845 Nếu có người ở vùng phủ sóng kém thì sao? 34 00:01:29,885 --> 00:01:31,465 Anh nghĩ là không được đâu. 35 00:01:31,511 --> 00:01:33,881 Mà nếu có thì lag, chất lượng video 36 00:01:33,930 --> 00:01:34,980 cũng sẽ rất tệ. 37 00:01:35,015 --> 00:01:36,685 Để xem nhé. 38 00:01:36,725 --> 00:01:38,185 Cậu làm ơn nhìn đường hộ cái được không? 39 00:01:38,226 --> 00:01:39,726 Vâng, tôi biết. Tôi vẫn nhìn mà. 40 00:01:39,770 --> 00:01:41,020 Chào các bạn. 41 00:01:41,063 --> 00:01:43,603 Ôi! Nhìn mà xem. Hình ảnh nét căng. 42 00:01:43,649 --> 00:01:45,399 Bọn mình trông rõ mồn một, nhỉ? 43 00:01:45,442 --> 00:01:46,982 - Phải, tất cả luôn. - Phải. 44 00:01:47,027 --> 00:01:49,067 Cái đó dùng nhờ sóng điện thoại? 45 00:01:49,112 --> 00:01:50,232 Đúng đó. 46 00:01:50,280 --> 00:01:52,450 Công ti mới toanh tuyệt vời này là PiperChat. 47 00:01:54,159 --> 00:01:55,789 Chờ chút. 48 00:01:55,827 --> 00:01:58,917 Tôi đã thấy cậu ở TechCrunch. Cậu là Richard Hendricks. 49 00:01:58,955 --> 00:02:01,205 - Đúng người rồi. Vâng. - Cậu là cái thằng 50 00:02:01,249 --> 00:02:02,999 cố chui vào Coleman Blair 51 00:02:03,043 --> 00:02:04,043 bằng số liệu giả. 52 00:02:04,086 --> 00:02:05,296 - Không! 53 00:02:05,337 --> 00:02:07,167 [Jared]-Đấy là lỗi của tôi. - Phải nhưng mà không. 54 00:02:07,214 --> 00:02:09,584 Ý tôi là đấy là việc xưa rồi. Đây là việc mới 55 00:02:09,633 --> 00:02:11,173 và tôi đảm bảo với anh, là nó rất rất thật. 56 00:02:11,218 --> 00:02:13,928 Cậu còn chẳng phải là tài xế của tôi. Trong đây nói là Sandeep ở Escalade. 57 00:02:13,970 --> 00:02:16,270 - Khỉ thật. - Nghe này. 58 00:02:16,306 --> 00:02:18,476 Không ai thèm tiếp chuyện bọn tôi, điên thật đấy. 59 00:02:18,517 --> 00:02:21,267 Chúng tôi vừa vượt qua 120,000 người dùng hàng ngày 60 00:02:21,311 --> 00:02:25,061 và đang tăng trưởng với tốc độ 18 % mỗi tuần. 61 00:02:25,107 --> 00:02:26,937 [Jared]-Richard, ngang mức Facebook luôn. [tiếp tục diễn sâu] 62 00:02:26,983 --> 00:02:28,313 - Tấp vào lề ngay. - Tuyệt quá còn gì! 63 00:02:28,360 --> 00:02:30,030 [Erlich]Richard, Richard, đừng có tấp vào lề. 64 00:02:30,070 --> 00:02:31,453 Mày sẽ không gặp được hắn nếu để hắn thoát đâut. 65 00:02:31,455 --> 00:02:32,161 [Typical Dinesh]Tôi không có liên quan! 66 00:02:32,197 --> 00:02:33,527 [Erlich]Richard, mày nghe anh nói không? 67 00:02:33,573 --> 00:02:35,233 [Jared] Thôi rồi, Richard. Cậu phải tấp vào lề rồi. 68 00:02:35,283 --> 00:02:37,533 [Erlich]- Richard, đừng- đừng tấp vào lề. Mày sẽ không được gặp lại hắn đâu. 69 00:02:37,577 --> 00:02:39,247 [Dinesh]- Ồ sao lại rơi vào hố xí thế này? - Tấp vào lề mẹ nó ngay. 70 00:02:40,455 --> 00:02:41,995 - Richard! - Okay. 71 00:02:42,040 --> 00:02:44,380 Đéo gì thế? Cậu định bắt cóc tôi đấy hả? 72 00:02:44,418 --> 00:02:46,548 Không. Là cái khóa. Tôi-tôi không biết chỗ. Có phải xe tôi đâu. 73 00:02:46,586 --> 00:02:48,166 [Jared] Chế độ khóa trẻ em. 74 00:02:48,213 --> 00:02:50,043 Tớ đang trông hộ chắt của bà bạn Gloria. [so Jared] 75 00:02:50,090 --> 00:02:51,430 Ở bên trái ấy. 76 00:02:51,466 --> 00:02:54,046 - Thấy rồi. Này, này, này. [Erlich]- Mẹ nó chứ! 77 00:02:54,094 --> 00:02:55,804 Thôi nào. Nghe tôi này. 78 00:02:55,846 --> 00:02:58,016 Chúng tôi đang tuyệt vọng. Chúng tôi cần vốn. 79 00:02:58,056 --> 00:02:59,176 - Mấy cậu cần vốn? - Vâng. 80 00:03:00,350 --> 00:03:02,150 Đạt một triệu người dùng đi 81 00:03:02,185 --> 00:03:04,225 trong khi vẫn tăng trưởng đều ở mức đó 82 00:03:04,271 --> 00:03:07,351 rồi thì ai cũng sẽ muốn bắt cóc cậu thôi. 83 00:03:07,399 --> 00:03:08,689 Giải xong bài rồi đấy. 84 00:03:08,734 --> 00:03:10,194 [Erlich] Ừ, ông nói thì dễ. 85 00:03:10,235 --> 00:03:12,315 Ông có biết tôi tốn bao nhiêu cho cái đống server này 86 00:03:12,362 --> 00:03:14,062 chỉ để giữ cái thuyền này nổi vật vờ không? 87 00:03:14,114 --> 00:03:16,984 [Jared]Lại còn thêm người dùng mới thì càng tốn thêm tiền server. 88 00:03:17,033 --> 00:03:19,323 Thật á? Chia buồn nhé. 89 00:03:19,369 --> 00:03:21,789 Thành tỉ phú khó nhỉ? 90 00:03:21,830 --> 00:03:24,420 Chào mừng đến với Thung lũng, bọn khốn nạn. 91 00:03:25,500 --> 00:03:27,090 Đệch. 92 00:03:27,127 --> 00:03:30,047 [Gilfoyle]- Thằng đểu. - Cứ cho là bọn mình không bắt tội 93 00:03:30,088 --> 00:03:31,678 có vẻ mình sẽ phải cong mông làm việc 94 00:03:31,715 --> 00:03:33,335 để giảm tiền host rồi. 95 00:03:35,093 --> 00:03:36,383 - Này. - Chào anh. 96 00:03:36,428 --> 00:03:38,768 Nếu thật sự các cậu hút được một triệu người dùng 97 00:03:39,806 --> 00:03:41,726 gọi tôi nhé. Số của tôi ở phía sau ấy. 98 00:03:41,767 --> 00:03:42,807 Oh, okay. 99 00:03:43,465 --> 00:03:50,657 Silicon Valley S04E01: The success failure. Dịch từ phụ đề của Mr. C - www.addic7ed.com - Người dịch: Ailend166 100 00:03:54,029 --> 00:03:55,069 Cậu xong chưa? 101 00:03:55,113 --> 00:03:56,773 Rồi, vừa mới push xong code. 102 00:03:56,907 --> 00:03:58,447 Mất mẹ nó hai ngày 103 00:03:58,492 --> 00:04:00,742 nhưng mà tôi đã chia toàn bộ phần codebase thành hai service song song rồi. 104 00:04:00,786 --> 00:04:02,496 Toàn bộ vụ này đáng ra đã ngon ăn hơn 105 00:04:02,537 --> 00:04:04,877 nếu ngay từ lúc đầu cậu không thiết kế service lởm khởm thế. 106 00:04:04,915 --> 00:04:05,915 Ô tôi ngu chưa. 107 00:04:05,916 --> 00:04:07,496 Chắc là khi tôi tự mình 108 00:04:07,542 --> 00:04:09,452 làm cái video chat để dùng trong nhóm 109 00:04:09,503 --> 00:04:12,123 thì tôi không biết là sẽ có cả trăm nghìn người 110 00:04:12,172 --> 00:04:15,172 sẽ vãi cả linh hồn khi thấy nó đỉnh cỡ nào. 111 00:04:15,217 --> 00:04:17,597 Tôi sẽ không bao giờ tự hạ thấp tài năng của mình nữa đâu. 112 00:04:17,636 --> 00:04:20,386 Đừng lo. Tôi sẽ làm thay cậu. 113 00:04:20,430 --> 00:04:22,310 Nói ít làm nhiều đi mấy đứa. 114 00:04:22,349 --> 00:04:24,349 Anh không có trả tiền cho bọn mày cà phê tán phét 115 00:04:24,392 --> 00:04:26,092 như mấy đứa rỗi việc đâu. 116 00:04:26,144 --> 00:04:27,434 Anh có trả bọn này đồng nào đâu. 117 00:04:27,562 --> 00:04:29,722 Anh không trả vì mày không phải là thằng 118 00:04:29,773 --> 00:04:32,233 bị công ti tín dụng hành cho tơi bời 119 00:04:32,275 --> 00:04:34,565 vì phí web host trên Amazon đâu. 120 00:04:34,611 --> 00:04:37,151 Anh phải chịu 100 % chi phí của công ti 121 00:04:37,197 --> 00:04:39,947 vì anh giữ 100% công ti mà. 122 00:04:39,991 --> 00:04:42,241 Anh làm cái đéo gì lâu thế mà chưa chịu chia cổ phần hả? 123 00:04:42,285 --> 00:04:44,825 Tái chuyển quyền sở hữu một công ti phức tạp lắm. 124 00:04:44,871 --> 00:04:47,781 Nhưng anh đảm bảo với bọn mày, Đầu To với anh đang bàn rồi. 125 00:04:47,833 --> 00:04:49,793 Tốt hơn hết là thế. Bọn em không làm không công mãi đâu. 126 00:04:51,753 --> 00:04:53,873 Này, Nhóc Karachi với tôi xong rồi. [parody Karate Kid] 127 00:04:53,922 --> 00:04:55,042 Xong code của cậu chưa? 128 00:04:56,132 --> 00:04:57,502 Uh... 129 00:04:57,551 --> 00:04:58,841 thực ra là chưa. 130 00:04:58,885 --> 00:05:01,055 Thưa đứa ngài, ngài làm ơn push code cho bọn con được không? 131 00:05:01,096 --> 00:05:02,676 Tôi không push code đó được 132 00:05:02,722 --> 00:05:05,262 bởi vì tôi đâu có viết. 133 00:05:05,308 --> 00:05:07,808 Cái gì? Bọn tôi mất mẹ nó hai ngày đấy. 134 00:05:07,853 --> 00:05:09,263 Sao lại không viết code hả? 135 00:05:09,312 --> 00:05:12,142 Tại vì tôi đang làm một thứ còn hay hơn. 136 00:05:13,984 --> 00:05:17,234 Tôi bắt đầu tối ưu hóa code của chúng ta để xử lí- 137 00:05:19,823 --> 00:05:21,573 Mấy cậu đáng ra phải theo tôi chứ. 138 00:05:21,616 --> 00:05:22,866 139 00:05:22,909 --> 00:05:25,409 Tôi tối ưu hóa code của chúng ta 140 00:05:25,453 --> 00:05:26,783 để xử lí được tắc nghẽn tốt hơn. 141 00:05:26,830 --> 00:05:29,250 Xong rồi tự dưng tôi nghĩ, sao phải viết lại code cũ 142 00:05:29,291 --> 00:05:31,871 khi tôi có thể làm encoder mới toanh 143 00:05:31,918 --> 00:05:35,048 không cần phải thông qua một đống kênh với cả siêu dữ liệu. 144 00:05:36,298 --> 00:05:39,468 Tôi đã mở rộng thuật toán nén 145 00:05:39,509 --> 00:05:42,849 để hỗ trợ, làm được cái này 12-bit màu. 146 00:05:45,390 --> 00:05:48,480 Thế là người dùng sẽ được trải nghiệm 147 00:05:48,518 --> 00:05:51,058 chất lượng hình ảnh tăng lên 10% 148 00:05:51,104 --> 00:05:54,604 mà không bị tăng thời gian phản hồi. 149 00:05:54,649 --> 00:05:56,739 Cứ-cứ xem đi. 150 00:05:56,776 --> 00:05:58,526 Trước. 151 00:05:58,570 --> 00:05:59,570 Sau. 152 00:05:59,613 --> 00:06:00,983 Trước. 153 00:06:01,031 --> 00:06:02,481 Sau. 154 00:06:02,532 --> 00:06:05,282 Richard, tôi đang rất cố gắng 155 00:06:05,327 --> 00:06:07,617 để không bị sợ vãi đái đây này. 156 00:06:07,662 --> 00:06:08,822 Tôi hiểu. Hiểu mà. 157 00:06:08,872 --> 00:06:11,702 Sau khi bị mọi quỹ trong thành phố từ chối 158 00:06:11,750 --> 00:06:14,960 ta đã quyết định rằng cách tốt nhất để sống sót 159 00:06:15,003 --> 00:06:19,583 tới khi có một triệu người dùng là giảm tải sử dụng server. 160 00:06:19,633 --> 00:06:20,793 Nhớ không? 161 00:06:20,842 --> 00:06:22,712 Lí do cho việc Gilfoyle và tôi 162 00:06:22,761 --> 00:06:25,131 thức trắng 48 giờ liên tục 163 00:06:25,180 --> 00:06:28,440 là để giảm tải server 164 00:06:28,475 --> 00:06:30,595 chứ không phải là giữ nguyên. 165 00:06:30,644 --> 00:06:32,724 Thật ra, lí do mà bọn tôi thức trắng hai ngày 166 00:06:32,771 --> 00:06:35,221 là để tối đa hóa khả năng kiếm được một triệu người dùng 167 00:06:35,273 --> 00:06:36,933 mà tôi thì vừa làm được đấy thôi. 168 00:06:36,983 --> 00:06:40,353 Ai mà lại không muốn chất lượng hình ảnh tăng thêm 10% chứ? 169 00:06:40,403 --> 00:06:42,443 Ai không muốn nào? Tất cả mọi người. 170 00:06:42,489 --> 00:06:43,909 Chả ai thèm cả! 171 00:06:43,949 --> 00:06:45,739 Chúng ta đã có video chat tuyệt nhất rồi. 172 00:06:45,784 --> 00:06:47,404 Người ta dùng trên điện thoại. 173 00:06:47,452 --> 00:06:49,532 Đéo ai có thể thấy sự khác biệt đâu. 174 00:06:49,579 --> 00:06:51,459 Mọi người, đây là sản phẩm tốt hơn 175 00:06:51,498 --> 00:06:54,338 và tôi là CEO, tôi sẽ nói là ta sẽ theo đường này. 176 00:06:54,376 --> 00:06:56,416 Thằng khốn tự mãn này. 177 00:06:56,461 --> 00:06:59,291 Mọi người- lịch sự chút nào. 178 00:06:59,339 --> 00:07:01,679 - Cậu ghét video chat. - Tôi không ghét, Dinesh. 179 00:07:01,716 --> 00:07:04,096 Lúc nào cậu cũng ghét cái video chat vì đó là của tôi 180 00:07:04,135 --> 00:07:05,965 và cậu muốn viết lại để nó là của cậu. 181 00:07:06,012 --> 00:07:07,672 Cậu đang ghen ăn tức ở. 182 00:07:07,722 --> 00:07:09,422 Ghen tị? Ghen tị á? 183 00:07:09,474 --> 00:07:11,594 Cậu làm cái video chat, của cậu đấy. Được rồi. 184 00:07:11,643 --> 00:07:14,433 Đúng thế nhưng cậu làm ra nó khi dùng thuật toán của tôi. 185 00:07:14,479 --> 00:07:16,689 Phải, giống như khi Picasso vẽ nên tuyệt tác 186 00:07:16,731 --> 00:07:18,311 thì cái thằng làm cọ với cả màu vẽ 187 00:07:18,358 --> 00:07:19,608 cũng được nhận phần, nhỉ? 188 00:07:19,651 --> 00:07:20,771 Thế giờ cậu là Picasso chắc? 189 00:07:20,819 --> 00:07:22,819 Chắc tớ phải ra ngoài đây 190 00:07:22,862 --> 00:07:24,112 nhưng tớ vẫn quý các cậu.. 191 00:07:24,155 --> 00:07:25,445 Dinesh, xin lỗi nhé 192 00:07:25,490 --> 00:07:27,790 nhưng tôi nghĩ chúng ta phải tập trung 193 00:07:27,826 --> 00:07:29,706 về thuật toán nén đỉnh cao này 194 00:07:29,744 --> 00:07:31,034 hơn là cái video chat thông dụng kia. 195 00:07:31,079 --> 00:07:33,419 Nhưng ta đã làm hơn cả mong đợi rồi, Richard. 196 00:07:33,456 --> 00:07:35,246 Nó chính là platform. 197 00:07:35,291 --> 00:07:37,041 Chính xác đó là những gì cậu muốn làm 198 00:07:37,085 --> 00:07:38,915 và nó thảm bại thấy mẹ, đúng chưa? 199 00:07:38,962 --> 00:07:41,122 Xin lỗi nhưng nó tệ đến mức 200 00:07:41,172 --> 00:07:43,082 chúng ta chẳng kiếm được xu nào chỉ vì cậu. 201 00:07:43,133 --> 00:07:44,883 Cậu đang giết bọn tôi. 202 00:07:44,926 --> 00:07:47,596 Đừng có phá hoại thêm gì ở đây nữa. 203 00:07:47,637 --> 00:07:49,597 Pied Piper là một công ti video chat. 204 00:07:49,639 --> 00:07:51,479 Dùng cái đầu mà nghĩ đi. 205 00:07:54,227 --> 00:07:56,567 Tôi khá chắc là mình chưa bao giờ nói thế này. 206 00:07:57,856 --> 00:07:59,526 Tôi đồng ý với Dinesh. 207 00:08:05,697 --> 00:08:06,697 208 00:08:12,412 --> 00:08:16,622 Đúng là vui thật đấy. 209 00:08:16,666 --> 00:08:20,086 Ban đầu tôi ghét đến Trung Quốc lắm nhưng khi anh đạt thỏa thuận như thế 210 00:08:20,128 --> 00:08:22,918 toàn bộ chuyến đi đúng là sáng sủa hơn nhiều. 211 00:08:22,964 --> 00:08:24,624 Sâm panh chứ thưa hai ngài? 212 00:08:24,674 --> 00:08:26,504 Tôi nghĩ thế là rất hợp tình. 213 00:08:27,969 --> 00:08:29,889 Tôi biết là anh không tự khen mình 214 00:08:29,929 --> 00:08:31,479 nên là tôi sẽ làm thay anh. 215 00:08:31,514 --> 00:08:32,804 Gửi tới anh, Jack, 216 00:08:32,849 --> 00:08:34,939 và tới chiếc hộp của Hooli/Endframe 217 00:08:34,976 --> 00:08:38,146 đang trở thành ứng dụng lưu trữ dữ liệu thành công nhất ở Mĩ 218 00:08:38,188 --> 00:08:40,688 từng được chế tạo ở Trung Quốc. 219 00:08:41,691 --> 00:08:42,811 Toe, toe. [chơi chữ từ Toot one's horn] 220 00:08:42,859 --> 00:08:47,029 Cẩn thận nhé, Jeff Bezos, Hooli tới đây. [Jeff Bezos- CEO của Amazon] 221 00:08:47,072 --> 00:08:50,032 Thưa hai ngài, chuyến bay của chúng ta hôm nay 222 00:08:50,075 --> 00:08:52,325 từ Thượng Hải đến Moffett Field ở Mountain View 223 00:08:52,368 --> 00:08:54,918 sẽ kéo dài hơn 11 giờ nên nếu hai ngài- 224 00:08:54,954 --> 00:08:58,784 Thật ra tôi đang định đến Jackson Hole để gặp vợ con. 225 00:08:58,833 --> 00:09:00,663 Tôi đã định làm hợp đồng ngày mai 226 00:09:00,710 --> 00:09:03,300 cô có thể hỏi mấy cậu kia 227 00:09:03,338 --> 00:09:05,258 cho tôi dừng giữa đường được không? 228 00:09:05,298 --> 00:09:06,678 Giúp tôi với nhé? 229 00:09:06,716 --> 00:09:08,926 Dĩ nhiên rồi. 230 00:09:08,968 --> 00:09:11,598 Không hẳn là việc gì to tát 231 00:09:11,638 --> 00:09:14,848 nhưng vì ta đang bay về phía đông mà Jackson thì xa hơn. 232 00:09:14,891 --> 00:09:16,381 Có khi ta nên đến Moffet trước 233 00:09:16,434 --> 00:09:18,604 rồi quay lại về Jackson sau, được chứ? 234 00:09:18,645 --> 00:09:21,185 Thực ra thì mấy chuyến bay như thế này 235 00:09:21,231 --> 00:09:23,231 mấy cậu phi công sẽ hay bay qua Cực, 236 00:09:23,274 --> 00:09:25,894 nên đúng ra sẽ hơi chếch về phía bắc hơn là phía nam 237 00:09:25,944 --> 00:09:28,064 mà Jackson lại gần phía bắc hơn. 238 00:09:28,113 --> 00:09:30,073 Nên tôi nghĩ có lẽ tới Jackson trước 239 00:09:30,115 --> 00:09:32,035 rồi quay lại Moffett sau. Nghe ổn chứ? 240 00:09:32,075 --> 00:09:34,115 - Dĩ nhiên rồi. - Tuyệt. 241 00:09:34,160 --> 00:09:35,960 Tôi đi lấy gối đây. 242 00:09:42,335 --> 00:09:45,755 Mình đang rất cần một căn nhà lá cọ. 243 00:09:45,797 --> 00:09:47,257 Nhà lá cỏ? 244 00:09:47,298 --> 00:09:49,088 Nhà lá cọ. 245 00:09:49,134 --> 00:09:51,924 Đấy là một kiểu nhà Mexico được lợp lá cọ. 246 00:09:51,970 --> 00:09:53,470 Cơ bản là giống cái vọng lâu 247 00:09:53,513 --> 00:09:58,053 nhưng mà thoáng hơn nhiều, kiểu như đi qua Biên giới Bắc ấy. [South of the Border: ranh gới giữa Bắc và Nam Carolina] 248 00:09:58,101 --> 00:10:00,931 Anh nghĩ làm kiểu vậy thì sẽ ít lộ hơn tí. 249 00:10:00,979 --> 00:10:03,479 Với cả nói chung thì hợp đạo đức hơn nữa. 250 00:10:03,523 --> 00:10:06,483 Nhân tiện thì dạo này mình bỏ bê mục đạo đức quá. 251 00:10:06,526 --> 00:10:10,026 Nên là ta cần phải làm cho xong cái bảng nguồn vốn này ngay và luôn. [tout de suite] 252 00:10:10,071 --> 00:10:11,731 Richard và mọi người 253 00:10:11,781 --> 00:10:14,231 có 40% của công ti. 254 00:10:14,284 --> 00:10:15,494 Giờ nếu mỗi đứa đưa 20% 255 00:10:15,535 --> 00:10:18,615 anh em mình sẽ có 30% mỗi đứa. 256 00:10:18,663 --> 00:10:20,163 Công bằng đấy. 257 00:10:20,206 --> 00:10:21,626 Hoàn toàn công bằng luôn. 258 00:10:21,666 --> 00:10:22,876 Bố? 259 00:10:22,917 --> 00:10:25,297 Không. Không thế được. 260 00:10:25,336 --> 00:10:27,916 Chú Bighetti, với tất cả lòng tôn trọng, cháu- 261 00:10:27,964 --> 00:10:29,504 Nếu anh còn tí tôn trọng nào 262 00:10:29,549 --> 00:10:32,139 thì anh đã không lôi kéo con tôi phung phí tiền bạc của nó 263 00:10:32,177 --> 00:10:33,217 một lần nữa. 264 00:10:33,261 --> 00:10:35,011 Con tôi sẽ không chia một cổ phần nào. 265 00:10:35,054 --> 00:10:37,054 Bây giờ không, mãi mãi cũng không. 266 00:10:37,098 --> 00:10:40,558 Chú Bighetti, nếu chú định kiểm soát cái ghế hội đồng của con trai chú 267 00:10:40,602 --> 00:10:42,222 thì những quyết định kiểu này cũng phải được nhất trí. 268 00:10:42,270 --> 00:10:43,690 Chú đang giết chết cái công ti- 269 00:10:43,730 --> 00:10:45,280 Tôi không quan tâm. 270 00:10:45,315 --> 00:10:47,525 Trong mắt tôi thì nó chết lâu rồi. 271 00:10:47,567 --> 00:10:48,697 Bị anh bóp chết. 272 00:10:49,694 --> 00:10:51,194 Tôi cáu lắm rồi. 273 00:10:51,237 --> 00:10:52,987 Nếu tất cả những việc này đều là để 274 00:10:53,031 --> 00:10:55,861 làm cậu phải đau khổ như cậu làm tôi đau khổ 275 00:10:55,909 --> 00:10:58,079 khi thấy cậu lừa con trai tôi 276 00:10:58,119 --> 00:10:59,579 thì tôi thấy ổn cả. 277 00:10:59,621 --> 00:11:01,621 Có vẻ ông ấy ổn thật. 278 00:11:01,664 --> 00:11:03,954 Thế chú mong cháu sẽ bỏ 40% 279 00:11:04,000 --> 00:11:07,090 cho mọi người từ số 50% của cháu 280 00:11:07,128 --> 00:11:09,298 rồi cuối cùng cháu còn có 10% thôi sao? 281 00:11:09,339 --> 00:11:10,629 Ừ. 282 00:11:10,673 --> 00:11:12,333 Không. Không. Không. 283 00:11:12,383 --> 00:11:16,553 Thế thì cháu đã tốn 500 nghì- nửa triệu đô 284 00:11:16,596 --> 00:11:18,636 chỉ để quay lại đúng vạch xuất phát? 285 00:11:18,681 --> 00:11:19,841 Không thể chấp nhận được. 286 00:11:19,891 --> 00:11:21,591 Tôi chấp nhận được. 287 00:11:21,643 --> 00:11:23,263 Tôi đi ngủ đây. 288 00:11:23,311 --> 00:11:24,931 Chúc con ngủ ngon, Gấu Nâu. 289 00:11:24,979 --> 00:11:26,189 Yêu bố, Papa Gấu. 290 00:11:44,958 --> 00:11:46,838 Tiên sư bố nó chứ. 291 00:11:46,876 --> 00:11:50,086 Mọi người đúng rồi. Tôi đang làm loạn công ti. 292 00:11:50,129 --> 00:11:52,089 Tôi chẳng giúp ích gì cả. 293 00:11:52,131 --> 00:11:55,251 Cậu cũng không giúp ích gì cho lớp biểu bì nếu cứ cắn móng tay mãi. 294 00:11:55,301 --> 00:11:58,131 Rồi nền móng sẽ bị nhiễm trùng mất thôi. 295 00:11:58,179 --> 00:12:00,019 Mà tiện thể thì cậu học cách này ở đâu thế? 296 00:12:00,056 --> 00:12:03,096 Hồi tớ còn lang thang ngoài đường, mánh sống cả đấy. 297 00:12:04,769 --> 00:12:07,149 Chả biết nữa, chỉ là- 298 00:12:07,188 --> 00:12:09,028 Chỉ là tôi suýt nữa đã dìm chết tất cả mọi người, 299 00:12:09,065 --> 00:12:10,985 cả công ti, thế quá là ích kỉ. 300 00:12:11,025 --> 00:12:13,235 Nếu phải có một triệu người dùng 301 00:12:13,278 --> 00:12:15,868 tôi cần phải có vốn cho bọn mình, ngay bây giờ. 302 00:12:15,905 --> 00:12:17,655 Làm thế nào? Mình đã bị mọi quỹ có tiếng 303 00:12:17,699 --> 00:12:19,619 trong thành phố từ chối hết rồi. 304 00:12:22,287 --> 00:12:24,957 Ai nói về việc có tiếng tốt nhỉ? 305 00:12:27,166 --> 00:12:28,796 Ôi, Richard, đừng. 306 00:12:28,835 --> 00:12:31,085 Mẹ nó có, tôi muốn bàn chuyện chứ. Chơi gì nào? 307 00:12:31,129 --> 00:12:32,669 Đã đâm là phải đúng chỗ chứ. 308 00:12:32,714 --> 00:12:35,424 Cảm ơn vì đã gặp tôi ở đây. 309 00:12:35,466 --> 00:12:37,346 Con bé trông trẻ của tôi lại bị bắt lỗi say rượu khi uống xe 310 00:12:37,385 --> 00:12:39,175 mất mẹ nó bằng lái rồi nên là tôi phải làm cái trò đón đưa 311 00:12:39,220 --> 00:12:41,060 thằng con tôi nhục như chó ấy. Nào có gì thế? 312 00:12:41,097 --> 00:12:42,847 313 00:12:42,890 --> 00:12:46,270 Tôi biết là anh đã muốn mua cổ phần của Erlich trong Pied Piper 314 00:12:46,311 --> 00:12:48,311 bản platform trước đó. 315 00:12:48,354 --> 00:12:50,894 Tôi đã hi vọng anh cũng muốn thành một nhà đầu tư tiếp theo 316 00:12:50,940 --> 00:12:53,150 - cho bản platform hiện tại. - Video chat á? 317 00:12:53,192 --> 00:12:56,192 Phải. Công nghệ đỉnh. Tăng trưởng như điên luôn. 318 00:12:56,237 --> 00:12:58,737 Thực ra thì đó chính là lí do bọn tôi cần vốn để đuổi kịp với lượng người dùng 319 00:12:58,781 --> 00:13:01,651 nên là tôi nghĩ nếu ta tiếp tục hợp tác thì sẽ rất tốt. 320 00:13:01,701 --> 00:13:03,451 Không, cậu không nghĩ thế. 321 00:13:03,494 --> 00:13:05,164 Gì cơ? 322 00:13:05,204 --> 00:13:06,784 Cậu không thích nó 323 00:13:06,831 --> 00:13:08,491 Cậu không tin vào sản phẩm định bán. 324 00:13:08,541 --> 00:13:13,041 Russ, không, cái đó- Đấy là cơ hội kinh doanh tốt. 325 00:13:13,087 --> 00:13:14,797 Tôi nói rồi, công nghệ đỉnh 326 00:13:14,839 --> 00:13:16,589 và tất cả mọi người đều hết sức vì nó. 327 00:13:16,632 --> 00:13:18,042 Nhưng cậu thì không hết sức, Richard. 328 00:13:18,092 --> 00:13:21,632 Tôi biết, cậu cũng muốn lắm nhưng cậu không hết sức. 329 00:13:21,679 --> 00:13:23,389 Nó là như thế này. 330 00:13:23,431 --> 00:13:25,261 Cậu cố gắng hẹn hò một cô gái 331 00:13:25,308 --> 00:13:27,898 nhưng sâu thẳm trong lòng mình, cậu biết mình gay. 332 00:13:27,935 --> 00:13:31,265 Sâu thẳm trong tâm hồn, cậu biết mình muốn phang một thằng đực rựa! 333 00:13:31,314 --> 00:13:34,734 Tôi không- Tôi có. Okay, thằng nào nào? 334 00:13:34,776 --> 00:13:37,696 Thằng nào chả được, miễn là cậu muốn đè nó ra. [warning: gay slang, muốn biết thêm hãy hỏi GG ;)] 335 00:13:37,737 --> 00:13:39,867 Có thể là twink, gấu [twink, bear] 336 00:13:39,906 --> 00:13:42,036 rái cá, nữ hoàng xiếc, mập mạp, cún con, hipster [otter, circuit queen, chup, pup, hipster] 337 00:13:42,075 --> 00:13:44,615 đào mỏ, đồ da, giống gái, hoặc Vịt Donald. [daddy chaser, leatherman, laydyman, Donald Duck] 338 00:13:44,660 --> 00:13:47,580 Vịt Donald là thằng bị Hải Quân đuổi. 339 00:13:47,622 --> 00:13:49,282 L-làm sao anh biết nhiều về gay thế? 340 00:13:49,332 --> 00:13:52,042 Ông tôi vừa mới come out. Tuyệt vời. Cảm động lắm. 341 00:13:52,085 --> 00:13:54,955 Nhưng vấn đề là nếu cậu muốn cả ngày chỉ có phang với phập 342 00:13:55,004 --> 00:13:58,254 thì chẳng lẽ Pied Piper không phải là thằng cậu muốn phang à? 343 00:13:59,634 --> 00:14:01,094 Được rồi. Lấy ví dụ nhé. 344 00:14:01,135 --> 00:14:02,925 Cậu có nguồn lực và thời gian vô hạn 345 00:14:02,970 --> 00:14:05,140 cậu có thể làm bất cứ cái gì với thuật toán nén của mình, 346 00:14:05,181 --> 00:14:06,511 bất cứ cái gì, vậy đó sẽ là cái gì nào? 347 00:14:06,557 --> 00:14:09,147 Ba, hai, một, nào. Nào, nào, nào. 348 00:14:09,185 --> 00:14:11,685 - Anh nói là thời gian vô hạn cơ mà? - Giờ. Ngay bây giờ! 349 00:14:11,729 --> 00:14:13,149 Một mạng Internet mới. 350 00:14:13,189 --> 00:14:15,239 Cái gì? Tại sao? 351 00:14:15,274 --> 00:14:18,274 Tôi chưa nghĩ thông suốt hết đâu nên- 352 00:14:20,071 --> 00:14:21,981 353 00:14:22,031 --> 00:14:23,981 - Tôi có một cái kính viễn vọng- - Hẳn là thế rồi. 354 00:14:24,033 --> 00:14:27,993 - một đêm tôi mang ra ngoài để ngắm trăng rằm. 355 00:14:28,037 --> 00:14:30,577 - Dĩ nhiên là vậy. - Và tôi tự dưng nghĩ là- 356 00:14:31,624 --> 00:14:34,084 "Wow, chúng ta đã đưa con người lên mặt trăng 357 00:14:34,127 --> 00:14:37,127 mà chỉ nhờ vào năng lực tính toán của một cái máy tính cầm tay." 358 00:14:38,214 --> 00:14:40,544 Rồi tôi nghĩ, "Được rồi, 359 00:14:40,591 --> 00:14:43,801 có một thứ có năng lực tính toán 360 00:14:43,845 --> 00:14:45,805 gấp hàng triệu lần như thế trong điện thoại tôi 361 00:14:45,847 --> 00:14:48,847 mà nó chỉ nằm im trong túi quần không làm gì cả." Đúng chưa? 362 00:14:48,891 --> 00:14:52,391 Nên tôi lại nghĩ, có phải đến hàng tỉ cái điện thoại 363 00:14:52,437 --> 00:14:55,147 trên thế giới có năng lực tính toán 364 00:14:55,189 --> 00:14:57,109 cũng nằm trong túi quần mọi người. 365 00:14:57,150 --> 00:15:01,490 Rồi tôi nghĩ, "Nếu ta có thể dùng tất cả số điện thoại này 366 00:15:01,529 --> 00:15:03,449 để xây một mạng lưới khổng lồ thì sao?" 367 00:15:03,489 --> 00:15:06,409 Và đây là cú hích. Chúng ta có thể dùng thuật toán nén của tôi 368 00:15:06,451 --> 00:15:09,151 để làm mọi thứ nhỏ hơn và di chuyển hiệu quả hơn 369 00:15:10,246 --> 00:15:11,786 nếu ta có thể làm thế 370 00:15:11,831 --> 00:15:15,541 ta có thể xây dựng nên một phiên bản phi tập trung 371 00:15:15,585 --> 00:15:18,205 của mạng Internet hiện giờ, không tường lửa, 372 00:15:18,254 --> 00:15:21,504 không chuông báo động, không can thiệp của chính phủ, 373 00:15:21,549 --> 00:15:24,929 không theo dõi. Thông tin 374 00:15:24,969 --> 00:15:27,139 sẽ hoàn toàn là miễn phí theo đúng nghĩa của từ này. 375 00:15:28,222 --> 00:15:30,052 Cậu muốn làm một mạng Internet mới? 376 00:15:30,099 --> 00:15:33,559 - Phải. - Richard, tôi thích đấy. 377 00:15:33,603 --> 00:15:35,103 Tôi sẽ bỏ vốn vào cái đó. 378 00:15:35,146 --> 00:15:37,476 Tôi- tôi không biết là khả thi không- 379 00:15:37,523 --> 00:15:40,063 Nghe này, nếu Internet mới là người đàn ông trong mộng của cậu 380 00:15:40,109 --> 00:15:41,819 và đây là người đàn ông cậu muốn phang 381 00:15:41,861 --> 00:15:43,191 thì cậu phải đè nó ra thôi. 382 00:15:43,237 --> 00:15:45,157 Đấy là thằng tôi sẽ trả tiền để thấy cậu phang nó. 383 00:15:45,198 --> 00:15:46,278 Thằng bé đi đéo đâu rồi? 384 00:15:47,492 --> 00:15:48,492 Chờ một tí. 385 00:15:49,577 --> 00:15:50,617 Mẹ nó. 386 00:15:50,661 --> 00:15:52,241 Người ta đuổi bọn tôi rồi mà. 387 00:15:52,288 --> 00:15:55,078 Tôi đến nhầm trường bố nó rồi. 388 00:15:55,124 --> 00:15:59,374 Richard, hãy tìm ra thằng đó, và phang nó mãnh liệt vào. 389 00:15:59,420 --> 00:16:01,800 Cẩn thận nhé. Anh ấy sắp rẽ đấy. 390 00:16:09,388 --> 00:16:11,348 Monica, tôi cần- 391 00:16:11,390 --> 00:16:13,390 Ồ. Anh không- 392 00:16:13,434 --> 00:16:17,144 Monica? Không, ơn trời. Tôi là Ed Chen. 393 00:16:17,188 --> 00:16:19,978 Laurie cho tôi dùng văn phòng này và chuyển Monica xuống cuối sảnh rồi. 394 00:16:20,983 --> 00:16:22,563 Tít ở cuối ấy. 395 00:16:24,237 --> 00:16:26,237 Rồi, xin lỗi nhé. 396 00:16:26,280 --> 00:16:28,620 Cậu sẽ nghe theo Russ Hanneman? 397 00:16:28,658 --> 00:16:31,038 Richard, nghe cứ như cậu bị điên ấy. 398 00:16:31,077 --> 00:16:32,867 Tôi biết nhưng Russ đúng đấy. 399 00:16:33,529 --> 00:16:35,373 Tôi ghét video chat. Tôi thực sự ghét. 400 00:16:35,414 --> 00:16:36,874 Gì thế? 401 00:16:38,626 --> 00:16:40,206 Ôi, cô có thể nhìn ngay- 402 00:16:40,253 --> 00:16:42,003 Phải, tôi rất biết. 403 00:16:42,046 --> 00:16:45,006 Laurie trừng phạt tôi vì tội về phe cậu 404 00:16:45,049 --> 00:16:47,929 và chống bà ấy nên tôi bị chuyển xuống đây 405 00:16:47,969 --> 00:16:50,009 và lấy văn phòng của tôi 406 00:16:50,054 --> 00:16:52,224 cho thằng mất dạy Ed Chen. 407 00:16:52,265 --> 00:16:54,805 Dù sao thì, Richard, cậu không định về nhà 408 00:16:54,850 --> 00:16:56,400 và bảo mọi người trong công ti 409 00:16:56,435 --> 00:16:58,605 là ngay cả với tốc độ sử dụng tăng chóng mặt 410 00:16:58,646 --> 00:16:59,686 mà cậu vẫn muốn chuyển hướng đấy chứ? 411 00:16:59,730 --> 00:17:01,400 48 giờ qua, 412 00:17:01,440 --> 00:17:03,860 tôi đã cố gắng viết lại code của phần video chat 413 00:17:03,901 --> 00:17:05,401 và tôi không làm được. 414 00:17:05,444 --> 00:17:07,694 Thay vì gõ máy, tôi cứ cắn móng tay. 415 00:17:07,738 --> 00:17:09,488 Tôi nghĩ, trong vô thức, 416 00:17:09,532 --> 00:17:12,822 tôi thà cắn móng tay trụi hết còn hơn là làm cái platform này. 417 00:17:12,868 --> 00:17:14,618 Richard, tôi biết có người đã dành 418 00:17:14,662 --> 00:17:16,742 toàn bộ sự nghiệp đời mình để đeo đuổi một app 419 00:17:16,789 --> 00:17:19,089 cùng với kiểu tăng trưởng này mà chưa bao giờ làm được. 420 00:17:19,125 --> 00:17:20,455 Đây là sản phẩm thật sự tốt. 421 00:17:20,501 --> 00:17:22,791 Có lẽ nhưng không phải cho tôi. 422 00:17:24,088 --> 00:17:26,088 Với cả tôi biết bọn họ là bạn tôi thật 423 00:17:26,132 --> 00:17:29,792 nhưng cũng là nhân viên của tôi nữa và đây là công ti tôi. 424 00:17:29,844 --> 00:17:32,964 Nên nếu tôi nói ta phải chuyển hướng thì ta sẽ làm. 425 00:17:33,014 --> 00:17:36,134 Tôi-tôi phải đi đây. 426 00:17:36,183 --> 00:17:38,763 Được rồi. Nếu cậu đã chắc chắn thì cứ nói cho họ rồi gọi lại cho tôi- 427 00:17:38,811 --> 00:17:40,221 Gì cơ? Không, tôi- tôi đi vệ sinh. 428 00:17:40,271 --> 00:17:43,731 Còn một phòng cho nam nữa trên tầng bốn. 429 00:17:43,774 --> 00:17:46,774 Phải. Vì nếu không thì cô sẽ thấy cái của tôi hai lần mất. 430 00:17:51,407 --> 00:17:54,287 Tất cả đã suy xét hết, đúng chưa? 431 00:17:54,327 --> 00:17:57,167 Richard đang làm loạn hết lên. 432 00:17:57,204 --> 00:17:59,874 Cậu ta không nên làm CEO của công ti này. 433 00:17:59,915 --> 00:18:01,835 Anh hiểu mối quan tâm của bọn mày 434 00:18:01,876 --> 00:18:04,586 nhưng đây có phải lúc mình sa thải Richard không? 435 00:18:04,629 --> 00:18:06,799 Đây có phải lúc anh trở thành CEO không? 436 00:18:06,839 --> 00:18:08,339 Anh á? Sao lại là anh? 437 00:18:08,382 --> 00:18:11,172 Lựa chọn quá đơn giản còn gì. 438 00:18:11,218 --> 00:18:13,178 Gilfoyle, chủ trương vô chính phủ 439 00:18:13,220 --> 00:18:15,350 sẽ không bao giờ nhận một vị trí ủy quyền 440 00:18:15,389 --> 00:18:17,939 - trong bất cứ tổ chức chính thức nào. - Không. 441 00:18:17,975 --> 00:18:19,845 Và mày, dĩ nhiên là cũng không 442 00:18:19,894 --> 00:18:21,474 vì Gilfoyle sẽ không bao giờ cho phép. 443 00:18:21,520 --> 00:18:22,940 Phải, đúng chóc. 444 00:18:22,980 --> 00:18:26,610 Còn Jared, nó sẽ thà mổ bụng tự sát 445 00:18:26,651 --> 00:18:28,651 còn hơn là thay thế Richard bé bỏng. 446 00:18:28,694 --> 00:18:29,944 Thế là còn mỗi anh. 447 00:18:29,987 --> 00:18:31,657 Thực lòng mà nói, ai sẽ đứng ra bảo vệ 448 00:18:31,697 --> 00:18:34,487 bốn phần trăm cổ phần trong công ti- 449 00:18:34,533 --> 00:18:35,903 - Năm. - Gì cơ? 450 00:18:35,951 --> 00:18:37,901 - Năm phần trăm. - Mày nói bốn. Có phải- 451 00:18:37,953 --> 00:18:39,573 Mày nói ba rồi mày nói- 452 00:18:39,622 --> 00:18:41,242 - Không, là năm. - Năm. 453 00:18:41,290 --> 00:18:43,040 Thôi được rồi. Anh sẽ xem xét lại 454 00:18:43,084 --> 00:18:46,254 mấy cái giấy tờ rồi mình nói sau vậy. 455 00:18:46,295 --> 00:18:50,385 Trong lúc đó, nếu và một khi 456 00:18:50,424 --> 00:18:53,464 ta phết truất Richard, anh là người thừa kế đích thực của nó. 457 00:18:53,511 --> 00:18:54,841 Erlich, không ý gì đâu, 458 00:18:54,887 --> 00:18:59,267 nhưng hội đồng là có anh, Richard và bố em, đúng không? 459 00:18:59,308 --> 00:19:01,938 Nên em nghĩ tức là anh và bố em 460 00:19:01,977 --> 00:19:04,937 sẽ phải cùng đồng ý thay thế Richard 461 00:19:04,980 --> 00:19:07,780 và chắc chắn là bố em sẽ không bao giờ chấp nhận anh đâu. 462 00:19:07,817 --> 00:19:09,237 - Sẽ không xảy ra đâu. - Cảm ơn mày. 463 00:19:09,276 --> 00:19:11,736 Vẫn còn người khác đấy. 464 00:19:13,155 --> 00:19:15,655 Có người không hề muốn tranh đấu với cậu ta. 465 00:19:15,825 --> 00:19:18,195 Có người đã giữ vị trí cao 466 00:19:18,244 --> 00:19:20,364 tại một trong những công ti công nghệ lớn nhất Thung lũng. 467 00:19:22,581 --> 00:19:24,121 Có người đã từng lên trang bìa 468 00:19:24,166 --> 00:19:27,376 của một trong những tạp chí công nghệ uy tín nhất thế giới. 469 00:19:29,130 --> 00:19:30,130 Nghe đỉnh thế. 470 00:19:30,172 --> 00:19:31,712 Mình thuê được không? 471 00:19:35,302 --> 00:19:37,172 Và bây giờ ta có đủ phiếu bầu 472 00:19:37,221 --> 00:19:38,841 của các bộ trưởng chính của Malaysia 473 00:19:38,889 --> 00:19:40,269 thông qua việc xây dựng 474 00:19:40,307 --> 00:19:42,397 nhưng thời gian mới là quan trọng. 475 00:19:42,435 --> 00:19:45,265 Carol nói đúng. Ta phải phá nền trước khi có gió mùa 476 00:19:45,312 --> 00:19:48,062 nếu không thì toàn bộ dự án sẽ sụp đổ. 477 00:19:48,107 --> 00:19:49,527 Vậy ông nghĩ sao? 478 00:19:53,362 --> 00:19:55,482 Xin lỗi. Về cái gì cơ? 479 00:19:55,531 --> 00:19:57,071 Về nhà máy. 480 00:19:57,116 --> 00:19:58,946 À, nhà máy. 481 00:20:00,536 --> 00:20:01,536 Nhà máy. 482 00:20:04,123 --> 00:20:05,373 Đợi tôi chút. 483 00:20:08,085 --> 00:20:10,545 - Thế anh có gì rồi? - Tôi đã làm như ông yêu cầu. 484 00:20:10,588 --> 00:20:12,678 Tôi đã bay bằng máy bay công ti đến Thượng Hải 485 00:20:12,715 --> 00:20:14,675 rồi Moffett, rồi Jackson Hole. 486 00:20:14,717 --> 00:20:17,847 Tôi bay lại Thượng Hải rồi tới Jackson Hole, 487 00:20:17,887 --> 00:20:20,517 rồi Moffett, vừa mới đáp xuống đó. 488 00:20:20,556 --> 00:20:24,976 - Và? - Moffett gần hơn 28.3 phút. 489 00:20:25,019 --> 00:20:26,053 Biết ngay mà! 490 00:20:26,188 --> 00:20:27,480 Barker đáng ra phải để ông dừng trước. 491 00:20:27,521 --> 00:20:31,061 Khoan đã. Thế còn gió và bão thì sao? 492 00:20:31,108 --> 00:20:33,358 Tôi không muốn lão có cớ thoát được vụ này. 493 00:20:33,402 --> 00:20:34,692 Tôi muốn anh làm thế này. 494 00:20:34,737 --> 00:20:37,447 Bay mỗi chặng 5 lần và tính trung bình. 495 00:20:37,490 --> 00:20:38,870 Đó là cách duy nhất để chắc chắn. 496 00:20:38,908 --> 00:20:40,408 Ta không quan tâm đến chi phí 497 00:20:40,451 --> 00:20:42,361 của hơn 20 chuyến bay tư nhân xuyên lục địa sao? 498 00:20:42,411 --> 00:20:43,611 Dĩ nhiên là có chứ. 499 00:20:43,662 --> 00:20:45,532 Jack Barker đang làm phí phạm 500 00:20:45,581 --> 00:20:48,531 các cổ đông của công ti này một khoản lớn và lão phải dừng lại thôi. 501 00:20:48,584 --> 00:20:50,084 Tôi sẽ quay lại Moffett ngay bây giờ. 502 00:20:50,127 --> 00:20:51,757 Tốt. Gọi tôi mỗi lần cậu đến Thượng Hải nhé. 503 00:20:51,796 --> 00:20:53,296 - Gặp cậu sau 1 tuần nữa. - Vâng thưa ngài. 504 00:21:08,312 --> 00:21:09,352 Mọi người này? 505 00:21:09,396 --> 00:21:10,816 Khỉ thật, cậu ta đi cửa sau. 506 00:21:13,359 --> 00:21:15,069 Richard, ta cần nói chuyện. 507 00:21:15,110 --> 00:21:17,660 Thực ra cứ để em nói trước nhé. 508 00:21:19,657 --> 00:21:22,197 Tôi không nghĩ Pied Piper nên biến thành một công ti video chat. 509 00:21:22,243 --> 00:21:23,993 Xui tận mạng rồi. 510 00:21:24,036 --> 00:21:26,246 Richard, tất cả bọn tôi đã quyết định 511 00:21:26,288 --> 00:21:30,208 cậu bị loại. Đầu To thay. 512 00:21:30,251 --> 00:21:31,319 Không phải tự tớ muốn. 513 00:21:31,419 --> 00:21:33,792 Richard, ta không thể cứ chuyển hướng mãi được. 514 00:21:33,838 --> 00:21:35,718 - Ta sẽ không lặp lại. - Cứ đợi thêm tí nữa, nhé? 515 00:21:35,756 --> 00:21:37,126 Mọi người chưa hiểu. Làm ơn đấy. 516 00:21:37,174 --> 00:21:39,044 Tôi bỏ. 517 00:21:40,719 --> 00:21:42,269 Khoan đã. Cái gì? 518 00:21:42,304 --> 00:21:44,344 Richard, tớ đợi ở trước sân! 519 00:21:44,390 --> 00:21:46,190 Họ đánh úp cậu và muốn Đầu To lên thay 520 00:21:46,225 --> 00:21:47,555 nhưng tớ không dính dáng gì cả. 521 00:21:47,601 --> 00:21:49,351 Nữa nhé, không phải ý tớ. 522 00:21:51,730 --> 00:21:53,650 Tôi đã sẵn sàng cãi nhau với mọi người 523 00:21:53,691 --> 00:21:56,731 nhưng sau lúc về nhà, tôi chợt nhận thấy rằng 524 00:21:56,777 --> 00:21:57,857 vẫn còn một cách khác tốt hơn. 525 00:21:59,154 --> 00:22:00,694 Tôi sẽ làm một công ti mới. 526 00:22:00,739 --> 00:22:04,449 Tôi sẽ từ bỏ hết quyền sở hữu trong video chat 527 00:22:04,493 --> 00:22:09,203 nếu tôi được sở hữu hoàn toàn thuật toán. 528 00:22:09,248 --> 00:22:12,168 Tôi sẽ cho mọi người một bản cam kết vĩnh viễn 529 00:22:12,209 --> 00:22:14,089 dùng thuật toán của tôi trong video chat 530 00:22:14,128 --> 00:22:17,258 nhưng tôi cần thuật toán để làm cái khác. 531 00:22:17,298 --> 00:22:19,338 Với cả quên vụ một triệu người dùng đi 532 00:22:19,383 --> 00:22:20,713 không có tôi trong công ti nữa 533 00:22:20,759 --> 00:22:22,559 mọi người có thể sẽ thu hút được vốn, không rắc rối gì cả. 534 00:22:22,595 --> 00:22:24,425 Theo cách đó thì ai cũng lợi hết. 535 00:22:24,471 --> 00:22:29,011 Thế là bọn tôi được dùng thuật toán miễn phí cho video chat? 536 00:22:29,059 --> 00:22:30,133 Phải. 537 00:22:30,137 --> 00:22:32,440 Bọn mình đáng ra không nên nói về vụ này. 538 00:22:32,479 --> 00:22:35,229 Và mày sẽ bỏ lại 25 phần trăm 539 00:22:35,274 --> 00:22:39,524 và cho anh đủ quyền sở hữu để nhượng lại cho bọn kia 540 00:22:39,570 --> 00:22:41,910 và bố Đầu To sẽ vẫn còn 50 phần trăm? 541 00:22:41,947 --> 00:22:43,277 Em nghĩ thế. Phải. 542 00:22:43,324 --> 00:22:45,744 Và anh sẽ giữ 10% của công ti mới của mày. 543 00:22:45,784 --> 00:22:46,439 Khoan. Cái gì? Tại sao? 544 00:22:46,441 --> 00:22:48,405 Thuật toán được phát triển trong Lồng ấp này. 545 00:22:48,454 --> 00:22:49,954 Richard, xấu hổ chưa. 546 00:22:49,997 --> 00:22:53,377 Nào, anh chàng thất hứa. Đi- Bọn mình ăn gì nhé? 547 00:22:53,417 --> 00:22:55,337 Không, không. Ổn mà. Không sao. 548 00:22:55,377 --> 00:22:57,547 Và tôi tới đây để có lời khuyên 549 00:22:57,588 --> 00:23:00,178 hay đưa lời khuyên cho CEO mới, ai cũng thế cả. 550 00:23:00,215 --> 00:23:02,175 Mà nói cho nhanh thì 551 00:23:02,217 --> 00:23:04,137 tôi biết có lẽ không hợp lắm nếu tôi đưa ra gợi ý này 552 00:23:04,178 --> 00:23:06,098 nhưng tôi nghĩ nên là Dinesh. 553 00:23:06,138 --> 00:23:07,428 - Cái gì? - Cái gì? 554 00:23:07,473 --> 00:23:08,933 - Cái gì? - Cái gì? 555 00:23:08,974 --> 00:23:11,054 - Phải, xin lỗi Đầu To. - Cái gì? 556 00:23:11,101 --> 00:23:12,851 Dinesh, cậu chính là người 557 00:23:12,895 --> 00:23:14,065 đã làm ra video chat ngay từ lúc đầu. 558 00:23:14,104 --> 00:23:15,684 Cậu nắm rõ nó từ trong ra ngoài. 559 00:23:15,731 --> 00:23:17,931 Cậu là con ngựa đua tôi sẽ đánh cược. 560 00:23:17,983 --> 00:23:19,313 Cậu nghĩ thế thật hả? 561 00:23:19,360 --> 00:23:20,610 Thật đấy. 562 00:23:20,653 --> 00:23:22,983 Đồng ý . Gilfoyle? 563 00:23:24,490 --> 00:23:28,330 Gilfoyle, cho tôi làm CEO của Pied Piper nhé? 564 00:23:28,369 --> 00:23:30,119 Nói như người đứng đầu nhỉ. 565 00:23:30,162 --> 00:23:35,282 Nhưng vì thất bại của cậu với tư cách là người đứng đầu là điều chắc chắn thấy 566 00:23:35,334 --> 00:23:37,794 chịu đựng quãng đời CEO ngắn ngủi của cậu 567 00:23:37,836 --> 00:23:41,836 để đổi lại được ngồi tận mắt ngắm thảm họa có lẽ cũng đáng. 568 00:23:41,882 --> 00:23:44,712 Với cả nếu tôi sai, mà không thế đâu, 569 00:23:44,760 --> 00:23:47,350 tôi sẽ giàu sụ. Nên tôi chấp thuận, Dinesh. 570 00:23:47,388 --> 00:23:48,888 Jared, cậu nghĩ sao nào? 571 00:23:48,931 --> 00:23:51,551 Tớ nghĩ vụ này điên thật rồi. 572 00:23:51,600 --> 00:23:54,310 Tớ đã bỏ việc ở Hooli để-để đến làm với cậu, Richard. 573 00:23:54,353 --> 00:23:55,853 Và giờ cậu lại bỏ đi? 574 00:23:55,896 --> 00:23:57,726 Nghe này, mấy đứa kia sẽ cần cậu 575 00:23:57,773 --> 00:24:00,733 nên nếu cậu muốn ủng hộ tôi thì hãy hỗ trợ họ. 576 00:24:00,776 --> 00:24:02,606 Có được không? 577 00:24:02,653 --> 00:24:04,273 Lúc nào tớ cũng giỏi 578 00:24:04,321 --> 00:24:07,191 trong mấy vụ chấp nhận bất cứ hoàn cảnh nào ập xuống đầu tớ 579 00:24:07,241 --> 00:24:09,401 nên chắc tớ có thể cố được. 580 00:24:09,451 --> 00:24:10,571 Thế là ổn thỏa. 581 00:24:10,619 --> 00:24:12,999 Dinesh là CEO mới của Pied Piper. 582 00:24:13,038 --> 00:24:16,168 Thật ra thì một điều nữa thôi. 583 00:24:16,208 --> 00:24:19,128 Tôi nghĩ mọi người nên đặt lại tên là PiperChat. 584 00:24:19,169 --> 00:24:22,759 Tôi sẽ phải giữ cái tên Pied Piper, tôi không đổi ý đâu. 585 00:24:22,798 --> 00:24:24,758 - Ừ, ổn cả mà. - Phải, phải. Ai thèm quan tâm chứ? 586 00:24:24,800 --> 00:24:26,350 - Chả sao cả. - Tên dở thấy mẹ. 587 00:24:26,385 --> 00:24:28,175 Làm việc nào. 588 00:24:29,388 --> 00:24:30,978 Chúc mừng nhé. 589 00:24:31,015 --> 00:24:33,725 Khoan đã. Tôi không phải làm CEO nữa, nhỉ? 590 00:24:33,767 --> 00:24:35,307 Dinesh sẽ làm nhỉ? 591 00:24:37,229 --> 00:24:39,649 Được rồi. Để xem cái này chia kiểu gì nào. 592 00:24:41,567 --> 00:24:42,697 Xem nào. 593 00:24:42,735 --> 00:24:45,525 594 00:24:45,571 --> 00:24:47,311 Jared... 595 00:24:47,364 --> 00:24:48,364 đi đi. 596 00:24:49,366 --> 00:24:50,406 Thôi nào. 597 00:24:51,410 --> 00:24:52,580 Ra khỏi đây đi. 598 00:24:54,872 --> 00:24:56,912 Dinesh, mày có 5 phần trăm. 599 00:24:56,957 --> 00:24:58,997 Gilfoyle, 5 phần trăm. 600 00:24:59,043 --> 00:25:00,623 - Jared, 5 phần trăm. - Phải đó, 601 00:25:00,669 --> 00:25:02,509 thế là mọi người đều được năm, không phải bốn. 602 00:25:02,546 --> 00:25:04,426 Giờ mày vừa nói- nói bốn hả? 603 00:25:04,465 --> 00:25:06,005 Không, năm. Em bảo là năm. 604 00:25:07,134 --> 00:25:09,134 Jared, mình kiếm thêm năm kĩ sư được không? 605 00:25:09,178 --> 00:25:11,808 Cái đó sẽ trích ra từ phần trăm của Jared. 606 00:25:11,847 --> 00:25:13,677 Không. 607 00:25:35,370 --> 00:25:36,920 Anh muốn gặp tôi à, thuyền trưởng? 608 00:25:36,955 --> 00:25:38,495 Thực là thế. 609 00:25:38,540 --> 00:25:41,090 Jack, tôi đánh giá cao mọi thứ anh đã làm 610 00:25:41,126 --> 00:25:43,256 với vị trí đứng đầu đội Hooli/Endframe 611 00:25:43,295 --> 00:25:46,585 nhưng tôi nghĩ công ti sẽ tốt hơn 612 00:25:46,632 --> 00:25:48,752 nếu tôi chuyển anh qua chỗ khác. 613 00:25:48,801 --> 00:25:51,421 Thật ư? 614 00:25:51,470 --> 00:25:53,770 Tôi đánh giá cao hành động này của anh, GB. 615 00:25:53,806 --> 00:25:55,976 Tôi thấy hãnh diện lắm. 616 00:25:56,016 --> 00:25:58,726 Thành thật mà nói thì hơi ngạc nhiên nữa. 617 00:25:58,769 --> 00:26:00,689 Sao anh phải ngạc nhiên? Anh có nghĩ ra lí do nào 618 00:26:00,729 --> 00:26:02,319 cho việc không đáng được thăng chức không? 619 00:26:02,356 --> 00:26:04,066 Không cái nào hả? 620 00:26:04,108 --> 00:26:07,198 Tôi không muốn bị đau tay khi phải với ra sau lưng đâu 621 00:26:07,236 --> 00:26:09,616 nhưng ngay trong đầu tôi lúc này 622 00:26:12,324 --> 00:26:13,864 Không, tôi đoán là không. 623 00:26:13,909 --> 00:26:16,409 Anh lúc nào cũng thẳng thắn với tôi, nhỉ? 624 00:26:16,453 --> 00:26:18,363 Thẳng ngay vào vấn đề. 625 00:26:18,413 --> 00:26:19,743 Hẳn là vậy. 626 00:26:19,790 --> 00:26:23,840 Và lúc nào anh cũng hết lòng vì tôi, đúng chứ? 627 00:26:23,877 --> 00:26:27,007 Luôn đặt tôi lên trước? Tới cả dặm dài? 628 00:26:27,047 --> 00:26:30,467 Trời ạ. Tôi đã cố. 629 00:26:30,509 --> 00:26:31,759 Thật không đó? 630 00:26:35,722 --> 00:26:37,052 Được rồi, Jack. 631 00:26:37,099 --> 00:26:39,099 Thưa giáo sư, Gary ở bên nhân lực sẽ sắp xếp cho anh. 632 00:26:39,143 --> 00:26:41,263 Tận hưởng văn phòng mới đi nhé. 633 00:26:41,311 --> 00:26:42,811 Cảm ơn anh. 634 00:27:26,064 --> 00:27:29,144 Chào anh. Anh có muốn nhìn bàn làm việc không? 635 00:27:29,193 --> 00:27:30,643 Okay. 636 00:27:44,750 --> 00:27:46,090 Nó đây rồi. 637 00:27:47,377 --> 00:27:48,757 Đây là bàn của anh. 638 00:28:08,398 --> 00:28:12,738