1 00:00:00,000 --> 00:00:01,601 Ý cậu là sao? 2 00:00:01,703 --> 00:00:03,471 Cậu muốn chúng ta phát hành tiền ảo? 3 00:00:03,496 --> 00:00:05,896 Cậu muốn loại bỏ Laurie Bream. 4 00:00:06,192 --> 00:00:07,958 Pied Piper Coin. 5 00:00:08,421 --> 00:00:09,427 6 00:00:09,529 --> 00:00:11,229 7 00:00:11,518 --> 00:00:13,818 Tôi đã hứa với Richard là chúng ta sẽ không bao giờ 8 00:00:13,920 --> 00:00:15,512 bắt họ phải thu thập dữ liệu người dùng hay bán quảng cáo. 9 00:00:15,512 --> 00:00:18,280 Tôi không nói là chúng ta sẽ ép họ phải làm. 10 00:00:18,886 --> 00:00:22,684 Nhưng tôi cũng không nói là chúng ta chắc chắn không làm vậy. 11 00:00:23,566 --> 00:00:25,063 Ông đã nhận được đề nghị của tôi chưa? 12 00:00:25,063 --> 00:00:26,730 Rất hứa hẹn. 13 00:00:26,755 --> 00:00:29,457 Này, Monica, tôi sẽ làm ICO 14 00:00:29,888 --> 00:00:31,615 nhưng chỉ khi cô làm cùng tôi. 15 00:00:31,660 --> 00:00:33,723 Pied Piper Coin sẽ hoạt động thôi. 16 00:00:33,753 --> 00:00:35,242 Chắc chắn là vậy. 17 00:00:35,872 --> 00:00:37,272 Ý tưởng của ai đây nhỉ? 18 00:00:37,374 --> 00:00:39,274 19 00:00:39,376 --> 00:00:41,209 20 00:00:48,589 --> 00:00:50,589 21 00:00:50,614 --> 00:00:51,683 Nào mọi người. 22 00:00:52,016 --> 00:00:53,148 Chuẩn bị thôi. 23 00:00:53,384 --> 00:00:55,107 Chụp ảnh nào. Nhanh lên. 24 00:00:55,319 --> 00:00:57,953 Front-ender, vào đi. Back-ender đâu rồi? 25 00:00:57,989 --> 00:00:59,721 Thấy rồi nhé, crypto-geek. 26 00:00:59,756 --> 00:01:02,090 27 00:01:02,125 --> 00:01:04,125 Theo tôi nào! 28 00:01:04,300 --> 00:01:05,566 Pipey xưa này. 29 00:01:06,235 --> 00:01:07,964 Holden. Chuẩn bị xong chưa? 30 00:01:08,031 --> 00:01:10,231 Xin lỗi. Tôi chưa từng dùng loại máy ảnh này. 31 00:01:10,676 --> 00:01:11,968 Sắp được chưa? 32 00:01:12,002 --> 00:01:13,101 Rồi, Jared. 33 00:01:13,136 --> 00:01:14,402 Mọi người nghe này. 34 00:01:14,437 --> 00:01:17,572 Tôi biết chúng ta vẫn chưa đủ vốn để đến được giai đoạn này. 35 00:01:17,608 --> 00:01:18,874 Vậy mà chúng ta vẫn ở đây đấy thôi. 36 00:01:18,909 --> 00:01:21,576 Cuối cùng thì bao nhiêu công sức đã được đền đáp. 37 00:01:21,768 --> 00:01:25,696 Vậy bây giờ, Internet phi tập trung đầu tiên của thế giới 38 00:01:25,782 --> 00:01:28,550 sẽ ra mắt trong năm... 39 00:01:28,585 --> 00:01:29,885 Bốn, 40 00:01:29,920 --> 00:01:32,940 ba, hai, một. 41 00:01:32,965 --> 00:01:34,088 Yeah! 42 00:01:34,124 --> 00:01:35,891 43 00:01:37,761 --> 00:01:39,694 44 00:01:42,465 --> 00:01:44,532 45 00:01:45,087 --> 00:01:47,087 Hai tháng sau. 46 00:01:51,368 --> 00:01:53,228 47 00:01:57,780 --> 00:01:58,913 48 00:01:58,948 --> 00:02:01,215 Richard. Richard! 49 00:02:01,896 --> 00:02:03,017 Richard. 50 00:02:03,041 --> 00:02:05,041 51 00:02:06,155 --> 00:02:07,421 Cậu phải xem cái này. 52 00:02:07,456 --> 00:02:08,689 Chuyện gì thế? 53 00:02:08,724 --> 00:02:10,424 Chuyện hay thôi. 54 00:02:10,459 --> 00:02:12,125 Chuyện hay mãi mới xảy ra đây. 55 00:02:12,268 --> 00:02:13,400 Đừng có mà giỡn mặt tôi. 56 00:02:13,435 --> 00:02:15,833 Tôi đâu có giỡn gì! 57 00:02:16,939 --> 00:02:18,112 Nào, nào. 58 00:02:21,811 --> 00:02:22,877 Nhìn này. 59 00:02:22,912 --> 00:02:24,344 Nhìn số người dùng này. 60 00:02:26,348 --> 00:02:28,139 Ôi vãi. Đúng không đấy? 61 00:02:28,517 --> 00:02:30,640 Tôi nghĩ chúng ta đã đạt tới điểm uốn rồi. 62 00:02:33,884 --> 00:02:34,954 Làm được rồi. 63 00:02:34,990 --> 00:02:37,426 Đừng, đừng nhé. 64 00:02:37,978 --> 00:02:41,027 Tôi nghĩ đây là lúc nên ăn mừng rồi. 65 00:02:43,232 --> 00:02:45,732 Tôi chỉ biết là nếu chúng ta cố gắng mãi 66 00:02:45,767 --> 00:02:47,534 thì cuối cùng cũng sẽ tới lúc 67 00:02:47,570 --> 00:02:49,885 đạt được tới chỗ điểm uốn. 68 00:02:49,910 --> 00:02:51,004 Tôi đã nói gì nào? 69 00:02:51,039 --> 00:02:53,340 Có thời gian là chúng ta sẽ thắng, bọn chó má! 70 00:02:53,375 --> 00:02:54,474 Phải, Holden. 71 00:02:54,510 --> 00:02:56,522 Phải đó, trừ cái vụ chó má ra nhưng mà đúng. 72 00:02:56,745 --> 00:03:00,681 Chỉ trong một giờ chúng ta đã có 12,000 người dùng! 73 00:03:00,716 --> 00:03:03,016 74 00:03:03,051 --> 00:03:04,355 Thế chứ! 75 00:03:04,553 --> 00:03:06,720 Đập tay này, đập tay này! 76 00:03:06,755 --> 00:03:08,221 - Thế chứ! - Tôi muốn nói nhanh vài lời 77 00:03:08,256 --> 00:03:09,589 với bảy developer của tôi, 78 00:03:09,624 --> 00:03:10,756 các Septapipers, 79 00:03:10,791 --> 00:03:12,891 những người vẫn gắn bó ở bên chúng ta 80 00:03:12,927 --> 00:03:14,694 không như K-Hole, 81 00:03:14,729 --> 00:03:18,682 đã lươn lẹo phản bội lại chúng ta. 82 00:03:18,863 --> 00:03:19,898 83 00:03:19,934 --> 00:03:23,001 Quẩy lên nào! Quẩy lên nào! 84 00:03:23,037 --> 00:03:25,605 Trời ạ, Jared. Cậu thay đổi anh ta hoàn toàn rồi. 85 00:03:25,640 --> 00:03:27,039 Đúng đấy. 86 00:03:27,074 --> 00:03:29,908 Tớ chỉ bỏ đi tất cả những gì không cần thiết cho công việc trợ lí của Richard 87 00:03:29,944 --> 00:03:31,169 và đây là những gì còn lại. 88 00:03:31,379 --> 00:03:32,829 Quẩy lên nào! 89 00:03:33,180 --> 00:03:38,514 Silicon Valley S05E08: Fifty-One Percent Người dịch: Ailend166 90 00:03:40,850 --> 00:03:42,850 91 00:03:45,382 --> 00:03:47,769 Mọi thứ tiến triển đến đâu rồi? 92 00:03:48,295 --> 00:03:49,311 Tới hôm nay 93 00:03:49,463 --> 00:03:53,431 thì chúng tôi đã sản xuất được 400,000 thiết bị di động. 94 00:03:53,467 --> 00:03:56,952 Và tất cả đều đã đăng kí vào mạng Pied Piper? 95 00:03:57,124 --> 00:03:58,056 Phải. 96 00:03:58,092 --> 00:03:59,698 Chúng tôi phải làm bằng tay. 97 00:03:59,860 --> 00:04:00,996 Chậm lắm. 98 00:04:01,261 --> 00:04:03,095 Nhưng cũng có cái lợi. 99 00:04:03,130 --> 00:04:04,562 Bọn họ sẽ không biết chúng ta đang làm gì 100 00:04:04,598 --> 00:04:06,479 cho đến khi quá muộn. 101 00:04:08,201 --> 00:04:09,300 Quả có thế. 102 00:04:12,072 --> 00:04:13,284 Nói thật lòng thì, 103 00:04:13,473 --> 00:04:16,541 có những lúc tôi chả biết bà đang nghĩ gì nữa. 104 00:04:17,058 --> 00:04:18,143 Tôi hiểu. 105 00:04:22,415 --> 00:04:24,449 ♪ Come on babe ♪ 106 00:04:24,484 --> 00:04:25,984 ♪ Follow me ♪ 107 00:04:26,020 --> 00:04:28,753 ♪ I'm the Pied Piper ♪ 108 00:04:28,788 --> 00:04:30,921 ♪ Follow me I'm the Pied... ♪ 109 00:04:37,397 --> 00:04:38,774 Rượu Pappy Van Winkle? 110 00:04:40,038 --> 00:04:41,166 Chắc là tôi sẽ không phải 111 00:04:41,201 --> 00:04:42,967 khóa hộc bàn lại đấy chứ nhỉ? 112 00:04:43,206 --> 00:04:45,469 Này, cậu có thấy cái này lạ không? 113 00:04:45,505 --> 00:04:46,437 Cái gì? 114 00:04:46,473 --> 00:04:48,906 Người dùng thì vẫn tăng mấy ngày nay 115 00:04:48,941 --> 00:04:51,018 nhưng giá trị của đồng tiền thì không thay đổi. 116 00:04:51,211 --> 00:04:52,377 Chẳng tăng tí nào cả. 117 00:04:53,180 --> 00:04:54,646 Tôi cứ tưởng hai cái phải tương quan với nhau 118 00:04:54,681 --> 00:04:55,713 một chút nào đó chứ. 119 00:04:55,748 --> 00:04:57,048 Ừ. Đáng phải thế. 120 00:04:57,083 --> 00:04:59,750 Xin lỗi, tôi không muốn làm cậu mất hứng ăn mừng. 121 00:04:59,786 --> 00:05:01,196 Tôi thấy mấy cái vụ ăn mừng 122 00:05:01,605 --> 00:05:03,888 chỉ thể hiện sự bất lực của chế độ độc tài. 123 00:05:03,923 --> 00:05:04,960 Túi ai đây? 124 00:05:04,985 --> 00:05:06,950 - Ờ. - Tránh qua nào. 125 00:05:16,516 --> 00:05:17,549 Colin? 126 00:05:18,304 --> 00:05:20,137 - Chào cậu. - Anh làm gì ở đây thế? 127 00:05:20,173 --> 00:05:22,039 Râu đẹp đấy. Bọn cậu đang quẩy à? 128 00:05:22,075 --> 00:05:25,042 Ờ. Đáng lẽ anh với K-Hole đã có thể tham gia 129 00:05:25,078 --> 00:05:26,443 nếu mấy người không bỏ bọn tôi. 130 00:05:26,478 --> 00:05:28,512 Thôi nào. Laurie là người cho bọn tôi vốn mà. 131 00:05:28,547 --> 00:05:30,681 Bà ta bắt tôi phải rút ra và phản bội mấy cậu. 132 00:05:30,717 --> 00:05:32,216 Thế là Laurie bảo gì anh làm nấy hả? 133 00:05:32,251 --> 00:05:34,408 Thì bà ta kiểm soát hội đồng quản trị. 134 00:05:34,433 --> 00:05:37,001 Đó cũng chính là lí do bà ta vừa đuổi tôi rồi. 135 00:05:37,035 --> 00:05:38,534 Anh mất công ti rồi sao? 136 00:05:38,570 --> 00:05:40,203 Ôi buồn nhỉ. 137 00:05:40,394 --> 00:05:43,756 Nhưng cái hay là tôi tự do rồi. 138 00:05:44,714 --> 00:05:45,800 Tôi đến đây là vì thế. 139 00:05:45,844 --> 00:05:49,246 Tôi vẫn ấp ủ một dự án riêng 140 00:05:49,281 --> 00:05:50,336 mấy năm nay rồi. 141 00:05:50,582 --> 00:05:51,814 Một trò chơi mới. 142 00:05:51,850 --> 00:05:53,568 Tôi nghĩ biết đâu chúng ta 143 00:05:54,185 --> 00:05:55,551 có thể ra mắt nó trên network của cậu. 144 00:05:55,587 --> 00:05:57,754 Một trò theo thể loại nhập vai. 145 00:05:57,789 --> 00:05:59,822 Tôi gọi nó là "The Gates of Galloo." 146 00:05:59,858 --> 00:06:01,232 Bọn tôi vẫn đang trong thời kì hạ giá. 147 00:06:01,426 --> 00:06:03,626 Nếu cho lên Pipernet thì phải biết. 148 00:06:03,661 --> 00:06:06,512 Cậu sẽ có 80,000 người ngay lập tức. 149 00:06:06,931 --> 00:06:09,844 - Vậy ý cậu sao? - Anh với K-Hole đã rút ra. 150 00:06:10,034 --> 00:06:13,168 Trò chơi bên anh đóng vai trò quyết định 151 00:06:13,204 --> 00:06:14,704 trong chiến lược ra mắt. 152 00:06:14,739 --> 00:06:17,028 Và rồi chỉ vài ngày sau khi mọi thứ 153 00:06:17,053 --> 00:06:18,974 bắt đầu sáng sủa lên ít nhiều 154 00:06:19,010 --> 00:06:21,477 thì anh lén vào đây và hành xử như thể chẳng có gì xảy ra? 155 00:06:21,513 --> 00:06:22,537 Lén? 156 00:06:22,881 --> 00:06:24,179 Tôi vào đây đàng hoàng mà. 157 00:06:24,215 --> 00:06:25,981 Với cả, chuyện như vậy sẽ giúp cho cậu mà? 158 00:06:26,017 --> 00:06:27,764 Anh muốn giúp tôi sao? 159 00:06:28,386 --> 00:06:29,864 Anh vừa mất cả công ti. 160 00:06:30,288 --> 00:06:31,734 Tôi thì đang ăn mừng 161 00:06:31,856 --> 00:06:33,456 chiến thắng hoành cmn tráng. 162 00:06:33,992 --> 00:06:35,012 Nào. 163 00:06:35,860 --> 00:06:37,092 Tôi nói thật lòng với cậu nhé? 164 00:06:38,495 --> 00:06:39,561 Tôi rất cần thương vụ này. 165 00:06:39,909 --> 00:06:41,370 Tôi cũng thật lòng nhé? 166 00:06:43,263 --> 00:06:44,386 Đi mà hít nước tiểu tôi ấy. 167 00:06:45,769 --> 00:06:46,701 Cái gì? 168 00:06:46,737 --> 00:06:48,554 Anh nghe rồi đấy. Hít nước tiểu tôi nhé. 169 00:06:48,839 --> 00:06:50,439 Tôi đã mong cậu sẽ làm hòa mà. 170 00:06:50,474 --> 00:06:53,442 Thật á? Anh nghĩ tôi sẽ làm hòa hả ông anh đội mũ ngược? 171 00:06:53,477 --> 00:06:54,872 Vậy có ngầu không? 172 00:06:55,678 --> 00:06:56,710 Cái này ấy? 173 00:06:56,746 --> 00:06:57,778 Tôi không biết. 174 00:06:57,814 --> 00:06:59,012 Hít nước tiểu đi nhé. 175 00:07:00,664 --> 00:07:01,742 Hít... 176 00:07:02,077 --> 00:07:03,162 nước tiểu. 177 00:07:06,156 --> 00:07:07,318 Rồi, tôi hiểu rồi. 178 00:07:07,516 --> 00:07:08,749 Hít nước tiểu. 179 00:07:08,886 --> 00:07:10,318 Gặp cậu sau vậy, Richard. 180 00:07:12,233 --> 00:07:13,854 Quả báo đấy, Colin. 181 00:07:15,191 --> 00:07:17,291 ♪ 182 00:07:21,767 --> 00:07:25,048 - Ồ! Monica, chào cô. - Chào cậu. 183 00:07:25,111 --> 00:07:26,867 Tôi đến sớm để dọn dẹp 184 00:07:26,903 --> 00:07:28,406 mấy thứ của hôm qua. 185 00:07:28,431 --> 00:07:29,655 Cô đến đây khi nào thế? 186 00:07:29,988 --> 00:07:31,728 - Bọn tôi đã về đâu? - Bọn tôi? 187 00:07:31,800 --> 00:07:34,540 Được rồi. Ngon lành cả. 188 00:07:38,424 --> 00:07:40,736 Hai người ở đây qua đêm? 189 00:07:41,218 --> 00:07:43,549 Giá tiền của chúng ta không tăng theo số người dùng 190 00:07:43,585 --> 00:07:46,920 nên là bọn tôi đã viết một công cụ chẩn đoán kiểm tra các tài khoản 191 00:07:46,955 --> 00:07:49,756 để tìm xem người dùng đến từ đâu. 192 00:07:49,791 --> 00:07:51,424 Phải. Bọn tôi đã viết. 193 00:07:51,660 --> 00:07:53,535 Cậu hút thuốc của tôi đấy nhé, đồ khốn này. 194 00:07:53,690 --> 00:07:56,430 Trong văn phòng làm việc, ở bang Califorina, trớ trêu thật. 195 00:07:56,834 --> 00:07:58,532 Làm nhé? 196 00:08:01,804 --> 00:08:03,037 Cái này sẽ phân loại người dùng 197 00:08:03,072 --> 00:08:05,071 theo các developer đã đưa họ vào. 198 00:08:05,240 --> 00:08:07,736 Mỗi cột là một trong bảy Septopiper. 199 00:08:08,482 --> 00:08:10,310 Sao lại có tám cái thế kia? 200 00:08:10,345 --> 00:08:12,479 - Ai đấy? - Không biết. 201 00:08:12,514 --> 00:08:15,882 Là ai đi nữa thì bọn họ chính là lí do cho phần lớn lượng người dùng mới gần đây. 202 00:08:15,918 --> 00:08:18,418 Khoan, có người ngoài đăng kí cho người dùng mới 203 00:08:18,454 --> 00:08:20,520 vào network của chúng ta với số lượng lớn sao? 204 00:08:20,556 --> 00:08:22,333 Làm sao mà họ vào được? 205 00:08:22,500 --> 00:08:23,790 Không có chúng ta cho phép 206 00:08:23,826 --> 00:08:26,059 thì cách duy nhất là ăn cắp phần mềm thôi. 207 00:08:26,094 --> 00:08:27,742 Nhưng làm gì có ai ăn cắp của chúng ta. 208 00:08:29,798 --> 00:08:30,931 Ngoại trừ... 209 00:08:30,966 --> 00:08:32,866 Ôi chết mẹ. 210 00:08:32,901 --> 00:08:35,569 211 00:08:38,640 --> 00:08:39,739 A lô? 212 00:08:39,775 --> 00:08:41,574 Chào Jian-Yang. Đầu To đây. 213 00:08:41,609 --> 00:08:42,741 Cậu sao rồi? 214 00:08:42,777 --> 00:08:43,943 Cậu ta vẫn giữ liên lạc 215 00:08:43,979 --> 00:08:45,345 với Jian-Yang suốt à? 216 00:08:45,380 --> 00:08:46,846 Ừ, họ chơi trò Words with Friends. 217 00:08:46,881 --> 00:08:50,283 Hay đấy. Này, Gilfoyle muốn hỏi cậu vài câu. 218 00:08:50,318 --> 00:08:52,852 Không. Tôi không muốn nói chuyện với Gilfoyle. 219 00:08:52,887 --> 00:08:54,820 Cái thằng phù thủy phân biệt chủng tộc. 220 00:08:54,856 --> 00:08:56,789 Tôi không phải phù thủy. Giờ thì nôn kimchi ra 221 00:08:56,824 --> 00:08:59,058 và nói tôi nghe cái đéo gì đang xảy ra với network của bọn tôi. 222 00:08:59,094 --> 00:09:01,127 Có cái đéo. Chả việc gì tôi phải nói. 223 00:09:01,162 --> 00:09:03,462 00. Mọi người đều thua rồi. 224 00:09:08,970 --> 00:09:11,292 Được rồi. Tôi sẽ nói hết. 225 00:09:11,906 --> 00:09:14,105 Nhưng tôi muốn về lại nhà. 226 00:09:16,978 --> 00:09:18,327 Tôi muốn về đó. 227 00:09:18,513 --> 00:09:19,545 Cái gì cơ? 228 00:09:19,580 --> 00:09:20,880 Đâu phải chuyện gì to tát. 229 00:09:20,915 --> 00:09:22,846 Jian-Yang lấy phòng cũ của Erlich cũng được. 230 00:09:23,083 --> 00:09:24,160 231 00:09:24,927 --> 00:09:26,685 Tôi quan tâm đéo gì cái đấy chứ. 232 00:09:27,389 --> 00:09:29,822 Thế Jian-Yang nói là lão Gavin Belson 233 00:09:29,847 --> 00:09:31,725 đã cố gắng mua lại phần mềm của nó? 234 00:09:31,759 --> 00:09:33,013 Phải, nhưng trước đó 235 00:09:33,038 --> 00:09:35,761 lão bị một người Trung Quốc tên là Yao nẫng tay trên. 236 00:09:35,976 --> 00:09:38,096 Yao? Yao là thằng chó nào? 237 00:09:38,132 --> 00:09:39,197 Người này. 238 00:09:39,952 --> 00:09:41,366 Giám đốc một nhà máy Trung Quốc 239 00:09:41,402 --> 00:09:44,114 vừa mới thông báo hợp tác với, đoán xem ai nào? 240 00:09:44,405 --> 00:09:45,571 Laurie Bream. 241 00:09:45,606 --> 00:09:49,441 Bà ta vừa đổ 200 triệu vào cái gì đó tên là YaoNet. 242 00:09:49,476 --> 00:09:52,444 Laurie với Yao đang sản xuất điện thoại 243 00:09:52,479 --> 00:09:53,836 và đăng nhập vào network của chúng ta. 244 00:09:54,214 --> 00:09:56,734 Nhưng mà tại sao? Sao bọn họ lại muốn giúp chứ? 245 00:09:56,862 --> 00:09:58,061 Ôi chết rồi. 246 00:09:58,385 --> 00:10:00,285 Không phải giúp. Bọn họ đang tấn công chúng ta. 247 00:10:00,320 --> 00:10:01,486 Đó là cuộc tấn công 51%. 248 00:10:01,522 --> 00:10:03,455 - Hẳn là thế rồi. - Là cái gì cơ? 249 00:10:03,490 --> 00:10:04,489 51... 250 00:10:04,525 --> 00:10:06,758 251 00:10:10,864 --> 00:10:12,464 Tấn công 51% là... 252 00:10:12,499 --> 00:10:14,933 253 00:10:14,968 --> 00:10:17,502 Cái hay của Internet phi tập trung 254 00:10:17,538 --> 00:10:19,504 là không ai kiểm soát nó cả. 255 00:10:19,540 --> 00:10:22,078 Nhưng nếu một người 256 00:10:22,103 --> 00:10:23,640 kiểm soát được 51% 257 00:10:23,676 --> 00:10:25,591 như Laurie với Yao, 258 00:10:26,011 --> 00:10:27,511 thì họ có thể viết lại luật. 259 00:10:27,547 --> 00:10:29,380 Họ có thể xóa toàn bộ người dùng, 260 00:10:29,415 --> 00:10:32,149 tất cả app của các dev, xóa tiền của chúng ta. 261 00:10:32,185 --> 00:10:35,553 - Đó sẽ là cái kết của Pied Piper. - Mẹ nó! 262 00:10:35,588 --> 00:10:37,488 Bọn họ có bao nhiêu thiết bị? 263 00:10:37,523 --> 00:10:38,589 264 00:10:40,759 --> 00:10:44,328 Giờ họ có 45% rồi. 265 00:10:44,596 --> 00:10:45,962 - Mà vẫn còn đang tăng nữa. - Chờ đã, Gilfoyle. 266 00:10:45,997 --> 00:10:49,299 Cậu có thể viết tạm một bản vá để loại tất cả người dùng của Yao ra không? 267 00:10:49,335 --> 00:10:51,335 Tôi sẽ phải viết lại giao thức đồng thuận 268 00:10:51,370 --> 00:10:53,303 nhưng chắc phải mất đến tám tiếng đấy. 269 00:10:53,339 --> 00:10:54,387 Được, nghe ổn đấy. 270 00:10:54,387 --> 00:10:55,685 Thế chúng ta có bao nhiêu thời gian 271 00:10:55,685 --> 00:10:57,050 cho đến khi bị mất kiểm soát? 272 00:10:57,086 --> 00:10:59,205 Cứ cái đà này thì bốn giờ nữa. 273 00:10:59,689 --> 00:11:00,835 274 00:11:00,835 --> 00:11:01,887 275 00:11:02,370 --> 00:11:04,222 276 00:11:04,672 --> 00:11:06,205 Tôi vừa ra ngoài chạy. 277 00:11:08,510 --> 00:11:09,633 Tôi chạy... 278 00:11:09,944 --> 00:11:11,244 chạy nước rút hết cả hơi. 279 00:11:14,215 --> 00:11:15,615 Còn vung tay thế này nữa. 280 00:11:16,167 --> 00:11:17,283 Aaah! 281 00:11:17,751 --> 00:11:19,352 Có chuyện gì à? 282 00:11:19,822 --> 00:11:22,490 Richard, chuyện này không hề dễ nói tí nào. 283 00:11:22,526 --> 00:11:24,925 Jian-Yang sẽ chuyển về đây. 284 00:11:26,216 --> 00:11:27,310 Nhỉ? 285 00:11:27,356 --> 00:11:30,589 Gavin, ông đã đặt cược tương lai của công ti này 286 00:11:30,624 --> 00:11:32,992 vào Box 3 phiên bản đặc biệt. 287 00:11:33,466 --> 00:11:34,536 Thế chúng đâu rồi? 288 00:11:34,571 --> 00:11:36,518 Hai tháng vừa qua đúng là thử thách khó khăn. 289 00:11:36,725 --> 00:11:38,124 Bọn Trung Quốc thì thất thường. 290 00:11:38,160 --> 00:11:40,327 Mấy người ở North Carolina thì làm mình làm mẩy. 291 00:11:40,362 --> 00:11:43,797 Tôi vẫn giữ hi vọng ở vùng Yukon. 292 00:11:43,832 --> 00:11:44,995 Nhưng khi bàn đến chuyện công việc 293 00:11:44,995 --> 00:11:48,030 mấy người Inuit lại biết mặc cả giỏi đến kinh hồn. 294 00:11:48,065 --> 00:11:49,200 Nhưng tôi không ngại, 295 00:11:49,752 --> 00:11:52,186 tôi vẫn còn trong giai đoạn đầu tiên của kế hoạch mới. 296 00:11:52,354 --> 00:11:54,285 Mọi người có biết có những người lao động 297 00:11:54,285 --> 00:11:57,090 giỏi giang, nhiệt thành nhất của nước Mĩ này 298 00:11:57,125 --> 00:11:59,326 vào lúc này đang phải đợi án tử không? 299 00:11:59,361 --> 00:12:00,382 Gavin. 300 00:12:00,663 --> 00:12:03,664 Ông làm được bao nhiêu cái hộp rồi? 301 00:12:03,884 --> 00:12:05,383 Có 40 bản mẫu 302 00:12:05,418 --> 00:12:07,159 chúng tôi dùng cho bên sale. 303 00:12:07,160 --> 00:12:08,989 - Và? - Và... 304 00:12:10,663 --> 00:12:12,429 chúng rất ấn tượng. 305 00:12:12,464 --> 00:12:13,497 Tôi hiểu rồi. 306 00:12:14,333 --> 00:12:16,359 Chắc cũng đã đến lúc chúng tôi nói với anh. 307 00:12:16,681 --> 00:12:18,215 Chúng tôi đang xem xét khả năng 308 00:12:18,250 --> 00:12:19,816 sáp nhập với Amazon. 309 00:12:19,852 --> 00:12:21,384 Mới nói chuyện sơ bộ thôi 310 00:12:21,419 --> 00:12:23,754 nhưng nghe có vẻ rất hứa hẹn. 311 00:12:23,789 --> 00:12:25,881 Mấy người nghĩ tôi sẽ làm cho Jeff Bezos? 312 00:12:26,105 --> 00:12:27,482 Không có cửa đâu nhé. 313 00:12:27,605 --> 00:12:29,139 Đừng coi đây là lời đe dọa hay ép uổng gì 314 00:12:29,174 --> 00:12:32,142 nhưng nếu Amazon mà mua công ti này thì tôi bỏ luôn. 315 00:12:32,177 --> 00:12:34,177 Chúng tôi vừa nói chuyện với Jeff một tiếng trước. 316 00:12:34,477 --> 00:12:37,714 Có vả hai người cùng quan điểm về một thứ rồi đấy. 317 00:12:40,385 --> 00:12:42,786 Priyanka, phân tách người dùng hợp lệ 318 00:12:42,821 --> 00:12:43,787 vào một khu riêng đi. 319 00:12:43,822 --> 00:12:46,121 Becky, tôi cần cô giới hạn tốc độ của bọn xâm nhập. 320 00:12:46,157 --> 00:12:49,325 Danny, tìm đường tắt để triển khai giao thức đồng thuận mới đi. 321 00:12:49,360 --> 00:12:51,627 Xin lỗi nhé nhưng chúng ta sẽ không bao giờ làm kịp đâu. 322 00:12:51,663 --> 00:12:52,961 Với cái thái độ đó thì không. 323 00:12:52,997 --> 00:12:55,698 Chúng ta cần nhiều người dùng ngay bây giờ. 324 00:12:55,733 --> 00:12:56,802 Làm việc đi. 325 00:12:56,827 --> 00:12:59,236 Colin, chào anh. Richard Hendricks đây. 326 00:12:59,270 --> 00:13:00,636 Tôi để lại một tin nhắn nữa này. 327 00:13:00,672 --> 00:13:03,806 Um, tôi chỉ muốn nói chuyện về vụ trò chơi của anh. 328 00:13:03,935 --> 00:13:07,872 Với cả 80,000 người dùng của anh nữa. 329 00:13:08,079 --> 00:13:10,646 Xin lỗi chuyện đêm qua nhé. 330 00:13:10,682 --> 00:13:14,083 Tôi hơi bị phê quá. Say quá trời. 331 00:13:14,118 --> 00:13:15,784 Bọn tôi ăn mừng hơi bị quá đà. 332 00:13:15,820 --> 00:13:18,020 Dù sao thì anh nhớ gọi lại cho tôi 333 00:13:18,055 --> 00:13:19,788 chúng ta sẽ bàn chuyện về "Gates of Galloo." 334 00:13:19,824 --> 00:13:21,056 Phải "Galloo" chứ. 335 00:13:21,092 --> 00:13:23,291 Nghe hay không? Nhớ gọi tôi nhé. 336 00:13:23,327 --> 00:13:26,015 Được không? Richard Hendricks đây mà... 337 00:13:27,297 --> 00:13:28,602 Cảm ơn nhé. Tạm biệt. 338 00:13:29,281 --> 00:13:31,248 - Tôi nhắn thêm thư thoại rồi. - Chả ích gì đâu. 339 00:13:31,283 --> 00:13:33,538 Anh ta sẽ còn biến mất trong ba ngày nữa. 340 00:13:33,563 --> 00:13:35,486 - Sao cơ? - Ờ, tôi vừa nói chuyện với cô bạn gái. 341 00:13:35,521 --> 00:13:37,654 Chả biết anh nói cái mẹ gì mà anh ta có vẻ buồn lắm. 342 00:13:37,690 --> 00:13:39,623 Colin đi cắm trại rồi. Một mình. 343 00:13:39,658 --> 00:13:41,314 Cô ấy có bảo là đi đâu không 344 00:13:41,339 --> 00:13:43,230 Khu bảo tồn Los Trancos? 345 00:13:43,297 --> 00:13:45,482 Chờ đã. Tôi biết chỗ đó này. 346 00:13:45,755 --> 00:13:47,254 Tớ hay đi tìm nấm 347 00:13:47,289 --> 00:13:49,724 với bà bạn Muriel trước khi bà ấy mất. 348 00:13:49,759 --> 00:13:52,025 Để tớ lái xe đến đó tìm anh ta cho. 349 00:13:52,061 --> 00:13:53,427 Có 20 dặm chứ mấy 350 00:13:53,463 --> 00:13:55,402 người ta cũng không đặt giới hạn tốc độ ở đó. 351 00:13:56,866 --> 00:13:58,809 Vứt con Volt của cậu đi. Tôi sẽ lái xe. 352 00:14:00,536 --> 00:14:02,603 - Anh làm cái gì thế? - Tôi mượn Tesla của tôi. 353 00:14:02,638 --> 00:14:04,905 - Tesla của tôi chứ. - Tôi trả tiền cho nó. 354 00:14:04,940 --> 00:14:06,774 Và nếu mà không tìm được Colin 355 00:14:06,809 --> 00:14:08,542 Pied Piper sẽ biến mất. 356 00:14:08,578 --> 00:14:11,512 Nên làm ơn làm phước 357 00:14:11,547 --> 00:14:13,414 cho tôi mượn con Tesla tôi mua cho cô được không? 358 00:14:14,917 --> 00:14:16,444 - Để Jared lái nhé? - Không. 359 00:14:17,787 --> 00:14:19,219 - Được rồi. - Cảm ơn. 360 00:14:22,023 --> 00:14:24,271 361 00:14:24,271 --> 00:14:25,309 Thế...? 362 00:14:25,672 --> 00:14:27,272 Chúng ta lại chết chắc rồi. 363 00:14:27,502 --> 00:14:29,068 Không, chưa đâu. Được rồi, chỉ là... 364 00:14:29,103 --> 00:14:30,136 Chúng ta cần thêm người dùng 365 00:14:30,171 --> 00:14:32,041 để câu giờ cho Gilfoyle và... 366 00:14:32,541 --> 00:14:34,607 Hay là cậu gọi cho Dana ở Quiver? 367 00:14:34,643 --> 00:14:36,343 Anh ta ghét tôi. Ai cũng vậy hết. 368 00:14:36,378 --> 00:14:38,445 Mà nói cho cùng thì họ đúng đấy chứ. Tôi là thằng khốn nạn mà. 369 00:14:38,480 --> 00:14:39,779 Đâu phải vậy, Richard. 370 00:14:39,815 --> 00:14:40,880 Đúng đấy. 371 00:14:40,915 --> 00:14:43,440 Colin hôm qua đến đây, ở ngoài hành lang kia, 372 00:14:43,465 --> 00:14:44,551 sa cơ lỡ vận, 373 00:14:44,586 --> 00:14:46,820 anh ta cầu xin tôi lấy số người dùng của anh ta. 374 00:14:46,855 --> 00:14:47,941 Và tôi bảo anh ta... 375 00:14:48,523 --> 00:14:51,023 đi mà hít nước tiểu của tôi. 376 00:14:51,960 --> 00:14:53,326 - Cái gì cơ? - Hít nước tiểu. 377 00:14:53,362 --> 00:14:54,994 Tôi cứ nói đi nói lại. 378 00:14:55,418 --> 00:14:57,500 Trời ạ. Lại còn uốn éo nữa. 379 00:14:59,533 --> 00:15:02,423 Rồi, rồi. Hãy tạm bỏ qua... 380 00:15:02,595 --> 00:15:03,636 cái này. 381 00:15:03,637 --> 00:15:06,813 Tôi là thằng đểu giả, tiểu nhân, thù vặt. 382 00:15:07,007 --> 00:15:08,474 Giời ạ, Richard. 383 00:15:08,509 --> 00:15:09,608 Phải, cậu đã phá hỏng. 384 00:15:09,643 --> 00:15:11,910 Nhưng đâu có nghĩa cậu là người xấu. 385 00:15:11,945 --> 00:15:14,513 Nhìn kìa, cậu ngồi đó và hối hận. 386 00:15:14,548 --> 00:15:15,814 Thế đâu phải là thằng đểu. 387 00:15:15,850 --> 00:15:19,150 Cậu có nghĩ người như lão Gavin Belson 388 00:15:19,186 --> 00:15:21,019 lại đi hối hận vì đã đối xử với người khác không ra gì không? 389 00:15:21,054 --> 00:15:22,421 Lão còn chả nhận ra nữa là đằng khác. 390 00:15:22,456 --> 00:15:23,622 Lão vẫn là đồ khốn nạn khi lão còn giàu 391 00:15:23,657 --> 00:15:25,491 và giờ sau tất cả mọi chuyện vừa xảy ra, 392 00:15:25,526 --> 00:15:26,558 lão vẫn là đồ khốn. 393 00:15:26,594 --> 00:15:28,427 Ý cô vậy là sao? 394 00:15:28,462 --> 00:15:30,061 Chuyện vừa xảy ra. Vụ gì thế? 395 00:15:30,097 --> 00:15:33,564 Tôi vừa đọc tin là Amazon có thể sẽ mua lại Hooli. 396 00:15:33,600 --> 00:15:34,565 Gì cơ? 397 00:15:34,601 --> 00:15:36,601 Ừ, nên là Gavin Belson bị đá đít rồi 398 00:15:36,636 --> 00:15:38,669 nhưng cậu có nghĩ vì thế mà lão sẽ thay đổi không? 399 00:15:38,705 --> 00:15:40,102 Không đâu, lúc nào lão chả là... 400 00:15:40,293 --> 00:15:41,272 thằng khốn nạn. 401 00:15:41,307 --> 00:15:43,641 Chính xác. Đừng có trách cứ mình nữa 402 00:15:43,676 --> 00:15:46,096 - tìm xem có cách nào thoát vụ này không đi. - Lão là đồ khốn nạn. 403 00:15:46,184 --> 00:15:47,712 Phải. Gavin Belson là đồ khốn. 404 00:15:47,747 --> 00:15:48,846 Ừ, tôi nói vậy đấy. 405 00:15:48,882 --> 00:15:51,549 Lão là...lão đúng là... 406 00:15:51,584 --> 00:15:54,428 - thằng chó khốn nạn. - Này, cậu đi đâu đấy? 407 00:15:54,987 --> 00:15:56,687 Sao lại đông thế này? 408 00:15:56,723 --> 00:15:58,155 Hai tuần nữa là có Burning Man 409 00:15:58,190 --> 00:16:00,409 nên là người ta đang thử trước mô hình. 410 00:16:00,727 --> 00:16:02,960 Tại sao những người không phải là dân tị nạn 411 00:16:02,995 --> 00:16:05,271 lại đến đây và sống như những người tị nạn thế? 412 00:16:05,464 --> 00:16:07,631 Cái đó đâu có hay ho gì cho cam nhỉ? 413 00:16:07,666 --> 00:16:09,466 Sống như những người tị nạn? 414 00:16:09,501 --> 00:16:11,823 Chỗ này đúng là phản cảm với những người vô gia cư. 415 00:16:12,771 --> 00:16:14,449 - Ai đấy? - Chào ông, Gavin. 416 00:16:14,449 --> 00:16:17,283 Richard Hendricks đây. Richard Hendricks. 417 00:16:17,817 --> 00:16:18,885 418 00:16:18,910 --> 00:16:20,317 Cẩn thận kính vỡ. 419 00:16:21,787 --> 00:16:23,921 Ồ. Nhà cửa lại tanh bành rồi. 420 00:16:24,422 --> 00:16:25,754 Cậu muốn cái gì, Richard? 421 00:16:27,458 --> 00:16:28,424 Tôi cần ông giúp. 422 00:16:28,459 --> 00:16:29,525 Network của tôi đang gặp rắc rối. 423 00:16:29,560 --> 00:16:31,961 Và tôi biết sâu thẳm trong tim mình, ông... 424 00:16:31,996 --> 00:16:33,861 Đéo gì chứ. Cậu lại định thuyết giảng 425 00:16:33,897 --> 00:16:35,330 mấy cái câu truyền cảm hứng 426 00:16:35,365 --> 00:16:37,799 công nghệ tuyệt vời này nọ đấy hả? 427 00:16:37,834 --> 00:16:39,401 Đứng lên đấu tranh vì sự đổi mới, 428 00:16:39,436 --> 00:16:40,468 mấy cái thứ nhảm cứt đấy hả? 429 00:16:40,503 --> 00:16:42,326 Không. Chính xác là ngược lại. 430 00:16:43,201 --> 00:16:45,807 Hình như cái gã tên Yao 431 00:16:45,842 --> 00:16:47,069 đã chơi ông một vố. 432 00:16:47,777 --> 00:16:49,477 Ông muốn chơi lại lão không? 433 00:16:50,483 --> 00:16:51,579 Tôi nghe đây. 434 00:16:51,614 --> 00:16:53,164 Tôi cần ông tấn công tôi. 435 00:16:55,652 --> 00:16:57,318 John à? Gavin Belson đây. 436 00:16:57,353 --> 00:16:59,554 Chào ông. 437 00:16:59,589 --> 00:17:01,789 Nghe này, John. Vẫn còn mấy bản mẫu 438 00:17:01,825 --> 00:17:03,825 của Box 3 ở đó chứ? 439 00:17:04,961 --> 00:17:06,160 Vâng. 440 00:17:08,064 --> 00:17:10,430 Người ta bảo sẽ còn gửi nữa nhưng mà... 441 00:17:11,501 --> 00:17:12,737 chưa thấy gì cả. 442 00:17:12,737 --> 00:17:13,936 Chuyện dài lắm. 443 00:17:16,135 --> 00:17:18,402 - Tôi rảnh mà. - Ờ, nghe này, John... 444 00:17:18,703 --> 00:17:21,505 tôi cần anh đưa quyền truy cập admin cho Richard Hendricks. 445 00:17:22,158 --> 00:17:23,774 Becky, cô đã giới hạn băng thông 446 00:17:23,810 --> 00:17:25,609 trên mấy thiết bị vừa đưa vào chưa? 447 00:17:25,894 --> 00:17:27,678 Rồi. Biết sao không? 448 00:17:27,713 --> 00:17:28,894 Tôi đâu phải đứa ngu. 449 00:17:29,214 --> 00:17:31,181 Ồ hiểu rồi. Tôi là thằng khốn mà. 450 00:17:31,216 --> 00:17:32,230 Thật đấy à? 451 00:17:32,255 --> 00:17:33,650 Anh muốn nói chuyện kiểu đó hả? 452 00:17:33,685 --> 00:17:34,830 Cả hai đều là khốn nạn hết. 453 00:17:35,321 --> 00:17:37,454 Im mẹ mồm đi. 454 00:17:38,719 --> 00:17:40,148 Đéo ra sao cả. 455 00:17:40,359 --> 00:17:42,692 Đằng nào thì cũng chẳng kịp làm đâu mà. 456 00:17:42,727 --> 00:17:43,932 457 00:17:44,563 --> 00:17:46,498 Chờ đã, cái đéo gì 458 00:17:46,999 --> 00:17:48,298 thế này? 459 00:17:50,936 --> 00:17:52,869 Dick, cậu đâu thế? 460 00:17:52,904 --> 00:17:54,004 Đang ở nhà Gavin. 461 00:17:54,039 --> 00:17:55,505 Vừa cho mấy cái hộp của ông ta 462 00:17:55,540 --> 00:17:57,307 gia nhập network kiểu như cho thêm cả đống điện thoại ấy. 463 00:17:57,343 --> 00:17:58,808 Một cuộc tấn công thứ hai. 464 00:17:58,844 --> 00:17:59,909 Phải, chính xác. 465 00:17:59,945 --> 00:18:03,077 Giờ thì Yao không thể được 51% rồi. Bản vá sao rồi? 466 00:18:03,797 --> 00:18:05,246 Gần xong nhưng cậu có nhận ra 467 00:18:05,283 --> 00:18:06,949 là nếu ở mức dưới 51%, 468 00:18:06,985 --> 00:18:08,750 thì chúng ta không thể triển khai nó. 469 00:18:08,786 --> 00:18:10,052 Giờ thì vẫn chưa thắng được. 470 00:18:10,088 --> 00:18:13,030 Nhưng vì Gavin cầm chân Yao nên chúng ta cũng chưa bị thua. 471 00:18:13,366 --> 00:18:14,669 Ông ta cho chúng ta thêm thời gian. 472 00:18:15,137 --> 00:18:16,500 Gặp cậu sau nhé. 473 00:18:16,757 --> 00:18:18,624 Gavin này, cảm ơn ông nhiều lắm. 474 00:18:18,659 --> 00:18:21,711 Ông vừa cho bên tôi một cơ hội để chống đỡ. 475 00:18:22,075 --> 00:18:23,529 Chuyện có vậy thôi hả, Richard? 476 00:18:23,564 --> 00:18:24,763 Vâng. 477 00:18:25,699 --> 00:18:27,375 - Không sao? - Có vẻ với tôi, 478 00:18:27,446 --> 00:18:29,979 cậu cũng vừa đem lại cơ hội cho tôi nữa. 479 00:18:30,838 --> 00:18:31,868 Ní hảo. 480 00:18:32,106 --> 00:18:34,240 Gavin Belson cần gặp ông Yao. 481 00:18:34,275 --> 00:18:36,141 Ông làm cái đéo gì thế? 482 00:18:37,287 --> 00:18:39,069 Đường cuối cùng rồi Dinesh. 483 00:18:39,756 --> 00:18:40,887 Anh ta không ở đây đâu. 484 00:18:43,727 --> 00:18:47,228 Colin! Colin! 485 00:18:47,263 --> 00:18:48,597 Bọn mày im mẹ mồm đi. 486 00:18:48,632 --> 00:18:50,632 Hôm nay mày thích chết kiểu gì, thằng chết mẹ kia? 487 00:18:50,667 --> 00:18:52,521 Không phải dọa nạt gì đâu anh ơi. 488 00:18:52,930 --> 00:18:54,669 Xin lỗi, tớ căng thẳng quá. 489 00:18:54,705 --> 00:18:56,270 Im xem nào. Nghe thấy gì không? 490 00:18:56,306 --> 00:18:58,206 491 00:19:02,813 --> 00:19:04,613 492 00:19:11,253 --> 00:19:14,321 Vậy ông muốn bên tôi hủy hết tất cả điện thoại? 493 00:19:14,356 --> 00:19:16,123 Giờ chúng ta đang hòa. 494 00:19:16,158 --> 00:19:19,396 Các người không thắng được nhưng nếu các người rút lui thì tôi sẽ thắng. 495 00:19:19,528 --> 00:19:21,161 Tôi có nhiều thiết bị hơn bất cứ ai, 496 00:19:21,196 --> 00:19:22,663 tôi sẽ đạt được 51% 497 00:19:22,698 --> 00:19:24,431 và kiểm soát network của thằng lỏi con này. 498 00:19:24,466 --> 00:19:25,833 Tôi chen vào tí nhé. 499 00:19:25,868 --> 00:19:29,193 Thực ra ý này không hay ho gì cả... 500 00:19:30,305 --> 00:19:32,640 Đổi lại việc từ bỏ vụ tranh giành này, 501 00:19:32,675 --> 00:19:34,508 tôi chỉ đơn giản muốn quỹ của bà 502 00:19:34,543 --> 00:19:36,110 hợp tác với Hooli. 503 00:19:36,145 --> 00:19:38,549 Ông ta đang rời khỏi Hooli. Bị sa thải rồi. 504 00:19:38,648 --> 00:19:40,281 Tôi không biết có liên quan gì... 505 00:19:40,317 --> 00:19:41,849 Mẹ nó chứ. 506 00:19:41,884 --> 00:19:43,506 Tôi chắc chắn là hội đồng quản trị bên tôi 507 00:19:43,506 --> 00:19:46,039 sẽ thấy thỏa thuận giữa YaoNet và Hooli 508 00:19:46,074 --> 00:19:48,008 có lợi hơn nhiều so với việc bán tháo 509 00:19:48,043 --> 00:19:49,630 công ti cho Jeff Bezos. 510 00:19:49,811 --> 00:19:51,178 Nếu tôi giúp hai người, 511 00:19:51,213 --> 00:19:53,580 thì đổi lại là 20% vốn trong quỹ của bà. 512 00:19:53,616 --> 00:19:55,081 Tôi có ý khác này, 513 00:19:55,117 --> 00:19:59,045 hai người đừng có làm vậy. 514 00:19:59,188 --> 00:20:00,310 Gavin... 515 00:20:01,723 --> 00:20:03,157 Quy trình thế nào? 516 00:20:04,527 --> 00:20:05,626 Bởi vì... 517 00:20:06,928 --> 00:20:07,997 Tôi thấy hay đấy. 518 00:20:09,865 --> 00:20:12,533 519 00:20:12,568 --> 00:20:15,072 Ngừng lại. 520 00:20:15,096 --> 00:20:16,900 Tắt hết các điện thoại đi. 521 00:20:17,736 --> 00:20:20,033 Nhanh lên. 522 00:20:21,676 --> 00:20:23,576 523 00:20:23,611 --> 00:20:25,678 ♪ 524 00:20:31,452 --> 00:20:33,686 525 00:20:37,692 --> 00:20:39,825 526 00:20:42,297 --> 00:20:43,496 527 00:20:43,531 --> 00:20:45,665 Chào. Hai cậu làm gì ở đây thế? 528 00:20:45,902 --> 00:20:47,926 - Bọn tôi đã cố gọi cho anh. - Cả trăm lần. 529 00:20:47,926 --> 00:20:50,027 Ờ, tôi tắt máy mà. 530 00:20:50,062 --> 00:20:51,160 Và... 531 00:20:52,597 --> 00:20:53,596 Xong. 532 00:20:53,879 --> 00:20:55,544 Được rồi, xong bản vá rồi chứ? 533 00:20:55,569 --> 00:20:56,731 Đúng thế. 534 00:20:57,000 --> 00:20:58,972 Có lẽ một ngày nào đó 535 00:20:59,007 --> 00:21:01,107 theo ý nguyện của Chúa tể Hắc ám, chúng ta sẽ có thể triển khai... 536 00:21:01,143 --> 00:21:02,208 537 00:21:02,233 --> 00:21:04,206 Hoành tráng quá, Pipers! 538 00:21:04,216 --> 00:21:06,983 Holden, đưa tôi cái dùi trống ngay đây! 539 00:21:07,135 --> 00:21:09,241 - Bỏ xuống! - Chờ đã, đéo gì thế? 540 00:21:11,256 --> 00:21:12,689 541 00:21:14,359 --> 00:21:16,559 Có buồn giải thích cái khỉ gì đang xảy ra không? 542 00:21:16,594 --> 00:21:17,828 Gavin chơi chúng ta rồi. 543 00:21:17,863 --> 00:21:19,595 Lão vừa thuyết phục Yao rút lui. 544 00:21:19,631 --> 00:21:20,997 Tiếng đéo gì thế? 545 00:21:21,900 --> 00:21:23,333 Gavin đang làm kem. 546 00:21:23,368 --> 00:21:24,667 - Mẹ nó. - Ờ. 547 00:21:24,703 --> 00:21:26,542 - Cậu loại bỏ thiết bị của lão được không? - Không, không được. 548 00:21:26,542 --> 00:21:28,248 Lão vừa bảo bên máy chủ khóa tôi lại rồi. 549 00:21:28,511 --> 00:21:29,777 Ta cần Colin. 550 00:21:29,812 --> 00:21:32,579 Cần "Galloo" ngay bây giờ. 551 00:21:32,720 --> 00:21:35,602 Từ đây đường khá là thẳng nên là... 552 00:21:35,889 --> 00:21:38,054 Giữ chắc quả thận nhé hai thằng! 553 00:21:38,054 --> 00:21:40,821 Chuẩn bị bay đây! 554 00:21:40,857 --> 00:21:42,018 555 00:21:42,655 --> 00:21:43,791 Đéo gì? 556 00:21:43,826 --> 00:21:45,526 557 00:21:45,562 --> 00:21:47,328 Gì thế? 558 00:21:47,364 --> 00:21:49,830 Hạn chế tốc độ. Cô dám để hạn chế tốc độ với tôi sao. 559 00:21:49,866 --> 00:21:51,799 Anh làm hỏng con Tesla của anh. Đừng hòng làm hỏng của tôi. 560 00:21:51,834 --> 00:21:54,721 Thôi nào, cô bắt tôi đi tốc độ 70 561 00:21:54,746 --> 00:21:55,792 giới hạn là 80 kia mà. 562 00:21:55,817 --> 00:21:58,587 Nào, phải cho tôi dùng Ludicrous Mode chứ! 563 00:21:58,642 --> 00:22:00,275 Tôi đã lịch sự lắm rồi đấy. 564 00:22:00,310 --> 00:22:01,368 Tôi có Colin rồi! 565 00:22:01,588 --> 00:22:02,943 Tôi muốn được trả thêm hai tháng nữa. 566 00:22:03,664 --> 00:22:04,745 Một tháng thôi. 567 00:22:05,631 --> 00:22:07,987 Được rồi. Đừng có đâm vào đâu đấy. 568 00:22:10,851 --> 00:22:12,154 Chơi thôi nào. 569 00:22:12,514 --> 00:22:13,576 Ba... 570 00:22:13,823 --> 00:22:14,822 hai... 571 00:22:14,857 --> 00:22:15,956 một... 572 00:22:15,992 --> 00:22:17,024 573 00:22:17,059 --> 00:22:18,458 574 00:22:18,494 --> 00:22:21,428 575 00:22:24,405 --> 00:22:28,335 Chúng ta có 63 kĩ sư hệ thống phân tán, Gavin. 576 00:22:28,370 --> 00:22:31,143 Bản vá ông yêu cầu sắp làm xong rồi. 577 00:22:31,540 --> 00:22:34,675 Tuyệt vời. Khi nào được 51% thì gọi tôi nhé. 578 00:22:37,613 --> 00:22:39,879 Này, Richard. Tôi biết có thứ làm cậu vui đây. 579 00:22:39,915 --> 00:22:41,315 Ăn ít kem nhé? 580 00:22:43,251 --> 00:22:45,151 Thôi nào. Bọn cậu ở chỗ đéo nào rồi? 581 00:22:45,187 --> 00:22:46,886 582 00:22:46,922 --> 00:22:48,121 Chết mẹ rồi. 583 00:22:48,156 --> 00:22:50,457 Tớ có nghe đâu đó là cảnh sát tuần tra 584 00:22:50,492 --> 00:22:53,627 dễ bị hối lộ hơn mình tưởng nhiều đấy. 585 00:22:55,798 --> 00:22:57,263 Chào anh cảnh sát. 586 00:22:57,461 --> 00:23:00,215 Tôi có thể làm gì cho anh để vụ này... 587 00:23:01,333 --> 00:23:02,464 được cho qua nhỉ? 588 00:23:03,349 --> 00:23:05,669 Anh cần suy nghĩ hết sức cẩn thận 589 00:23:05,705 --> 00:23:07,803 về những từ sắp phát ra khỏi miệng anh đấy. 590 00:23:10,610 --> 00:23:11,776 Mẹ nó. 591 00:23:13,678 --> 00:23:15,478 Nhìn kìa. 592 00:23:15,514 --> 00:23:16,734 51%. 593 00:23:17,446 --> 00:23:18,670 Ừ, Scott? 594 00:23:19,351 --> 00:23:20,517 Ừ, tôi biết rồi. 595 00:23:20,552 --> 00:23:21,719 Vừa thấy xong. 596 00:23:22,288 --> 00:23:24,350 Không, chưa được. Chờ một tí đã. 597 00:23:28,327 --> 00:23:29,359 Gavin. 598 00:23:29,528 --> 00:23:30,693 Thế nào rồi? 599 00:23:30,729 --> 00:23:32,495 Xin thưa với hai người, tôi chuẩn bị xóa 600 00:23:32,531 --> 00:23:34,280 công sức cả đời của cậu Hendricks đây. 601 00:23:34,645 --> 00:23:36,176 Tôi nghĩ là hai người muốn chứng kiến. 602 00:23:36,802 --> 00:23:38,468 Richard, vậy có xấu tính quá không? 603 00:23:39,219 --> 00:23:41,367 Vậy làm luôn nhé? 604 00:23:42,702 --> 00:23:44,061 - Scott... - Khoan đã. 605 00:23:46,245 --> 00:23:48,609 Lấy đi. Cứ lấy đi. 606 00:23:49,013 --> 00:23:50,079 Lấy cái gì? 607 00:23:50,114 --> 00:23:51,184 Pied Piper. 608 00:23:51,817 --> 00:23:53,316 Toàn bộ network. Tất tần tật. 609 00:23:53,351 --> 00:23:55,010 Xin ông đừng phá hủy nó. 610 00:23:56,120 --> 00:23:57,921 Tôi thà đem biếu không nó còn hơn để nó biến mất. 611 00:23:59,157 --> 00:24:01,691 Tôi rất ghét phải thừa nhận 612 00:24:01,726 --> 00:24:03,961 nhưng còn ai xứng đáng được nhận nó hơn ông đây, Gavin? 613 00:24:05,029 --> 00:24:08,431 Ông là người duy nhất 614 00:24:08,467 --> 00:24:11,634 nhận ra tiềm năng của Internet phi tập trung . 615 00:24:11,670 --> 00:24:14,403 Tôi thấy chẳng hay ho gì cả. Ta tiếp tục nhé? 616 00:24:14,439 --> 00:24:16,305 Ông viết bằng sáng chế và trao nó lại cho tôi. 617 00:24:16,341 --> 00:24:20,048 Ông còn thuê được 63 kĩ sư hệ thống phân tán giỏi nhất ở đây. 618 00:24:20,378 --> 00:24:23,149 Ông có thể đưa nó 619 00:24:23,202 --> 00:24:24,613 trở thành thứ đúng với bản chất của nó. 620 00:24:24,648 --> 00:24:25,647 Gavin, đủ rồi. 621 00:24:26,070 --> 00:24:28,149 Nào, ông biết là network của tôi 622 00:24:28,185 --> 00:24:30,472 tốt hơn nhiều so với bản lởm kia. 623 00:24:30,688 --> 00:24:32,954 Thay vì lấy một phần chia nhỏ trong công ti họ, 624 00:24:33,272 --> 00:24:35,205 ông có thể hoàn toàn kiểm soát cái của tôi. 625 00:24:36,433 --> 00:24:37,741 Sao ông lại từ chối chứ? 626 00:24:37,905 --> 00:24:39,704 Để chính thức luôn nhé. Tôi sẽ... 627 00:24:41,732 --> 00:24:44,509 Tôi sẽ kí giấy nhượng lại 628 00:24:44,557 --> 00:24:45,778 công ti cho ông. 629 00:24:46,003 --> 00:24:47,836 Của ông đây, Gavin. Ông thắng rồi. 630 00:24:49,521 --> 00:24:50,595 Được chưa? 631 00:24:50,941 --> 00:24:53,575 Lấy đi. Chỉ xin ông đừng xóa nó. 632 00:24:53,611 --> 00:24:55,116 Tất cả các điện thoại bên tôi đã tắt rồi. 633 00:24:55,141 --> 00:24:58,713 Gavin, xóa Pied Piper ngay hoặc là chúng tôi sẽ bỏ ông. 634 00:24:59,582 --> 00:25:01,182 Không đâu nếu như tôi bỏ trước. 635 00:25:02,252 --> 00:25:03,946 Rất tiếc nhưng cái này mới là át chủ bài. 636 00:25:04,121 --> 00:25:05,270 Tôi sẽ lấy lại Hooli. 637 00:25:05,389 --> 00:25:08,756 Đệch mợ lão Bezos và mấy người và cả cái vụ 20% nữa. 638 00:25:08,791 --> 00:25:10,917 Kệ mẹ cái hộp. 639 00:25:11,032 --> 00:25:12,627 Tôi sẽ làm lại hết. 640 00:25:12,662 --> 00:25:14,729 Tim Cook cứ mời tôi đến ăn bữa lỡ với lão 641 00:25:14,764 --> 00:25:15,830 Đệch mợ lão! 642 00:25:15,865 --> 00:25:17,763 Tôi mới là người đứng ra mời mới đúng. 643 00:25:18,168 --> 00:25:20,402 Tất cả là nhờ cậu Hendricks đây 644 00:25:20,437 --> 00:25:21,528 đã rất tốt bụng... 645 00:25:22,239 --> 00:25:23,341 Xin lỗi, cái này viết gì thế? 646 00:25:23,907 --> 00:25:25,432 - Hít... - Nước tiểu. 647 00:25:27,344 --> 00:25:28,860 Đi mà hít nước tiểu. 648 00:25:30,380 --> 00:25:31,856 Đi mà hít nước tiểu. 649 00:25:34,313 --> 00:25:36,316 Richard, đừng có nhảy nhót nữa. 650 00:25:36,352 --> 00:25:38,052 - Tôi thấy khó chịu lắm. - Đi mà hít nước tiểu. 651 00:25:38,087 --> 00:25:39,486 Phải, bọn tôi không thích thế. 652 00:25:39,522 --> 00:25:40,852 Cậu làm cái đéo gì thế Richard? 653 00:25:40,887 --> 00:25:43,520 Thế cái đó là cái gì mới được? Tôi vừa chơi ông đấy, Gavin. 654 00:25:43,556 --> 00:25:45,551 - Cái gì cơ? - Tôi đánh trống lảng đấy. 655 00:25:46,431 --> 00:25:47,960 656 00:25:47,985 --> 00:25:50,161 "Galloo"? "Galloo" là cái đéo gì? 657 00:25:50,196 --> 00:25:53,254 Kaboom. Các cậu có 80,000 người dùng rồi đấy. 658 00:25:53,867 --> 00:25:55,196 Thế chứ. 659 00:25:55,902 --> 00:25:57,601 660 00:25:57,636 --> 00:25:59,532 Scott. Chạy bản vá đi. 661 00:25:59,805 --> 00:26:00,844 Không hoạt đông. 662 00:26:00,844 --> 00:26:02,737 Ta mất kiểm soát rồi. 663 00:26:03,646 --> 00:26:04,760 Gilfoyle... 664 00:26:05,814 --> 00:26:06,992 khi nào cậu sẵn sàng. 665 00:26:08,584 --> 00:26:09,716 Thả bom nhé. 666 00:26:11,713 --> 00:26:14,014 667 00:26:17,693 --> 00:26:18,992 Chuyện đéo gì vừa xảy ra thế? 668 00:26:19,028 --> 00:26:21,262 669 00:26:26,735 --> 00:26:28,536 Colin, anh làm được rồi. Anh đã cứu chúng tôi. 670 00:26:28,571 --> 00:26:30,438 Không. Là nhờ Dinesh đấy. 671 00:26:30,473 --> 00:26:32,471 Cậu ta nhanh trí ra trò thật. 672 00:26:32,496 --> 00:26:33,415 Yeah. 673 00:26:33,440 --> 00:26:35,809 674 00:26:35,844 --> 00:26:38,598 Yeah! 675 00:26:39,147 --> 00:26:40,646 Holden! Xuống ngay đi! 676 00:26:40,682 --> 00:26:41,770 Monica. 677 00:26:43,565 --> 00:26:44,831 - Chúc mừng. - Cho tôi à? 678 00:26:44,856 --> 00:26:46,089 Yeah! 679 00:26:46,221 --> 00:26:47,885 Cô thấy tỉ giá tiền chưa? 680 00:26:48,615 --> 00:26:49,889 Lên rồi đấy. 681 00:26:49,924 --> 00:26:51,329 Nhìn mà xem. 682 00:26:51,526 --> 00:26:52,798 683 00:26:53,851 --> 00:26:55,316 Jared cuối cùng cũng đã hủy hoại cậu ta rồi. 684 00:26:55,929 --> 00:26:57,499 - Nhận này! - Yeah. 685 00:26:57,698 --> 00:26:59,075 686 00:27:00,692 --> 00:27:01,889 Tôi thích cô. [aww, finally some awkward romantic] 687 00:27:04,600 --> 00:27:05,728 Không phải theo ý... 688 00:27:06,713 --> 00:27:08,045 689 00:27:08,299 --> 00:27:09,966 690 00:27:10,589 --> 00:27:12,096 - Ừ. - Cô hiểu ý tôi muốn nói gì mà. 691 00:27:12,121 --> 00:27:13,113 Hẳn rồi. 692 00:27:13,138 --> 00:27:14,605 Thôi nào, đừng khó khăn thế. 693 00:27:14,630 --> 00:27:15,696 Vẫn thỏa thuận được mà. 694 00:27:15,721 --> 00:27:17,053 Hai người vẫn cần đối tác của Mĩ 695 00:27:17,078 --> 00:27:18,244 cho network đúng không? 696 00:27:18,269 --> 00:27:21,148 Tôi tin là giờ chúng tôi đã nghĩ tới lựa chọn khác rồi. 697 00:27:21,148 --> 00:27:22,377 Cảm ơn ông, Gavin. 698 00:27:22,683 --> 00:27:24,721 Cảm ơn vì món kem nữa nhé. 699 00:27:27,687 --> 00:27:29,120 700 00:27:29,535 --> 00:27:31,930 Chúng tôi sẽ nói với Jeff Bezos là ông gửi lời chào. 701 00:27:32,692 --> 00:27:34,551 - Phải không? - Phải. 702 00:27:35,929 --> 00:27:36,917 Phải đấy. 703 00:27:39,031 --> 00:27:41,098 ♪ 704 00:27:44,270 --> 00:27:45,837 Mẹ nó! 705 00:27:48,975 --> 00:27:50,896 Chúng ta ở ngay trên kia. 706 00:27:51,077 --> 00:27:53,623 - Video quay lò sưởi kìa. - Yeah. 707 00:27:56,683 --> 00:27:59,006 Wow. Hoành tráng quá. 708 00:27:59,185 --> 00:28:00,287 Hơi bị sáng. 709 00:28:00,418 --> 00:28:03,195 Nhưng chắc là tôi sẽ tìm được góc tối nào đấy thôi. 710 00:28:05,256 --> 00:28:06,268 Tuyệt lắm. 711 00:28:06,752 --> 00:28:08,123 Khi nào thì mấy người này chuyển đi? 712 00:28:08,158 --> 00:28:09,458 À không, đâu phải chỗ của ta đâu. 713 00:28:09,493 --> 00:28:11,174 Chúng ta ở ngay bên này cơ. 714 00:28:17,235 --> 00:28:18,387 Đi nào. 715 00:28:19,900 --> 00:28:21,066 Mọi người nghĩ sao? 716 00:28:21,123 --> 00:28:22,611 Ừ, xin lỗi nhé. 717 00:28:22,658 --> 00:28:24,858 Nhưng mà chúng ta thuê phần nào đây? 718 00:28:24,894 --> 00:28:26,031 Tất cả luôn. 719 00:28:26,329 --> 00:28:27,289 Cái gì? 720 00:28:27,530 --> 00:28:29,863 Ừ, ngày nào cũng có developer mới xin vào. 721 00:28:29,899 --> 00:28:32,399 Phải cần cả trăm kĩ sư nữa đấy Richard. 722 00:28:32,434 --> 00:28:34,001 Và cả nhân viên tạp vụ nữa. 723 00:28:34,340 --> 00:28:37,362 Pháp lí, kế toán, nhân sự, quản lí. 724 00:28:37,362 --> 00:28:38,795 Sao phải cần đến thế? 725 00:28:39,021 --> 00:28:40,951 Để đối phó với mấy vấn đề của NSA. 726 00:28:40,951 --> 00:28:41,955 Hôm qua họ vừa gọi. 727 00:28:41,990 --> 00:28:43,920 Có nhiều câu muốn hỏi về công nghệ của chúng ta. 728 00:28:44,024 --> 00:28:45,805 Và cả việc thêm cửa sau nữa. 729 00:28:46,170 --> 00:28:47,316 Để chúng ta còn có đường lui. 730 00:28:47,343 --> 00:28:48,356 Chống lại chính quyền sao? 731 00:28:48,356 --> 00:28:50,322 - Tôi không thích đâu. - Tôi thích. 732 00:28:50,646 --> 00:28:52,246 Mọi người muốn xem tầng trên không? 733 00:28:52,271 --> 00:28:53,216 Còn tầng nữa á? 734 00:28:53,241 --> 00:28:54,515 Thật ra là có ba tầng cơ. 735 00:28:54,515 --> 00:28:56,049 Chỗ này trước của Hooli. 736 00:28:56,791 --> 00:28:57,823 737 00:28:57,848 --> 00:29:00,682 738 00:29:00,993 --> 00:29:02,014 Whoa! 739 00:29:02,556 --> 00:29:04,323 Tớ biết. Vui quá nhỉ? 740 00:29:04,358 --> 00:29:07,058 Đã hết mùa 5, happy ending nữa này. Hẹn gặp lại các bạn vào mùa 6 năm sau :3 741 00:29:07,093 --> 00:29:10,294 ♪ All of the ground is turning green ♪ 742 00:29:10,330 --> 00:29:13,664 ♪ And Johnny's working on a big machine ♪ 743 00:29:13,699 --> 00:29:18,469 ♪ Eight months left for the working man to sing ♪ 744 00:29:20,373 --> 00:29:23,407 ♪ Down at the store, they are selling the ground ♪ 745 00:29:23,442 --> 00:29:26,911 ♪ And the teenagers are tearing the church house down ♪ 746 00:29:26,946 --> 00:29:32,083 ♪ Someday I'm going to make my getaway ♪ 747 00:29:33,753 --> 00:29:35,419 ♪ Someday ♪ 748 00:29:35,454 --> 00:29:37,021 ♪ Someday ♪ 749 00:29:37,056 --> 00:29:40,124 ♪ All of the children of the Heavenly King ♪ 750 00:29:40,159 --> 00:29:42,260 ♪ Are going to run away ♪ 751 00:29:42,295 --> 00:29:45,529 ♪ Make a getaway ♪ 752 00:29:45,564 --> 00:29:46,764 ♪ Whoa ♪ 753 00:29:46,799 --> 00:29:50,434 ♪ Someday, someday ♪ 754 00:29:50,469 --> 00:29:53,637 ♪ All of the children of the Heavenly King ♪ 755 00:29:53,672 --> 00:29:55,873 ♪ Are going to run away ♪ 756 00:29:55,908 --> 00:29:59,410 ♪ Make a getaway ♪ 757 00:30:00,441 --> 00:30:02,941 [APPLAUSE] 758 00:30:02,966 --> 00:30:04,466 Thank you!