1
00:00:00,000 --> 00:00:01,601
Ý cậu là sao?
2
00:00:01,703 --> 00:00:03,471
Cậu muốn chúng ta phát hành tiền ảo?
3
00:00:03,496 --> 00:00:05,896
Cậu muốn loại bỏ Laurie Bream.
4
00:00:06,192 --> 00:00:07,958
Pied Piper Coin.
5
00:00:08,421 --> 00:00:09,427
6
00:00:09,529 --> 00:00:11,229
7
00:00:11,518 --> 00:00:13,818
Tôi đã hứa với Richard
là chúng ta sẽ không bao giờ
8
00:00:13,920 --> 00:00:15,512
bắt họ phải thu thập dữ liệu người dùng
hay bán quảng cáo.
9
00:00:15,512 --> 00:00:18,280
Tôi không nói là chúng ta sẽ ép họ phải làm.
10
00:00:18,886 --> 00:00:22,684
Nhưng tôi cũng không nói là chúng ta
chắc chắn không làm vậy.
11
00:00:23,566 --> 00:00:25,063
Ông đã nhận được đề nghị của tôi chưa?
12
00:00:25,063 --> 00:00:26,730
Rất hứa hẹn.
13
00:00:26,755 --> 00:00:29,457
Này, Monica, tôi sẽ làm ICO
14
00:00:29,888 --> 00:00:31,615
nhưng chỉ khi cô làm cùng tôi.
15
00:00:31,660 --> 00:00:33,723
Pied Piper Coin sẽ hoạt động thôi.
16
00:00:33,753 --> 00:00:35,242
Chắc chắn là vậy.
17
00:00:35,872 --> 00:00:37,272
Ý tưởng của ai đây nhỉ?
18
00:00:37,374 --> 00:00:39,274
19
00:00:39,376 --> 00:00:41,209
20
00:00:48,589 --> 00:00:50,589
21
00:00:50,614 --> 00:00:51,683
Nào mọi người.
22
00:00:52,016 --> 00:00:53,148
Chuẩn bị thôi.
23
00:00:53,384 --> 00:00:55,107
Chụp ảnh nào. Nhanh lên.
24
00:00:55,319 --> 00:00:57,953
Front-ender, vào đi.
Back-ender đâu rồi?
25
00:00:57,989 --> 00:00:59,721
Thấy rồi nhé, crypto-geek.
26
00:00:59,756 --> 00:01:02,090
27
00:01:02,125 --> 00:01:04,125
Theo tôi nào!
28
00:01:04,300 --> 00:01:05,566
Pipey xưa này.
29
00:01:06,235 --> 00:01:07,964
Holden. Chuẩn bị xong chưa?
30
00:01:08,031 --> 00:01:10,231
Xin lỗi. Tôi chưa từng
dùng loại máy ảnh này.
31
00:01:10,676 --> 00:01:11,968
Sắp được chưa?
32
00:01:12,002 --> 00:01:13,101
Rồi, Jared.
33
00:01:13,136 --> 00:01:14,402
Mọi người nghe này.
34
00:01:14,437 --> 00:01:17,572
Tôi biết chúng ta vẫn chưa đủ vốn
để đến được giai đoạn này.
35
00:01:17,608 --> 00:01:18,874
Vậy mà chúng ta vẫn ở đây đấy thôi.
36
00:01:18,909 --> 00:01:21,576
Cuối cùng thì bao nhiêu công sức
đã được đền đáp.
37
00:01:21,768 --> 00:01:25,696
Vậy bây giờ, Internet phi tập trung
đầu tiên của thế giới
38
00:01:25,782 --> 00:01:28,550
sẽ ra mắt trong năm...
39
00:01:28,585 --> 00:01:29,885
Bốn,
40
00:01:29,920 --> 00:01:32,940
ba, hai, một.
41
00:01:32,965 --> 00:01:34,088
Yeah!
42
00:01:34,124 --> 00:01:35,891
43
00:01:37,761 --> 00:01:39,694
44
00:01:42,465 --> 00:01:44,532
45
00:01:45,087 --> 00:01:47,087
Hai tháng sau.
46
00:01:51,368 --> 00:01:53,228
47
00:01:57,780 --> 00:01:58,913
48
00:01:58,948 --> 00:02:01,215
Richard. Richard!
49
00:02:01,896 --> 00:02:03,017
Richard.
50
00:02:03,041 --> 00:02:05,041
51
00:02:06,155 --> 00:02:07,421
Cậu phải xem cái này.
52
00:02:07,456 --> 00:02:08,689
Chuyện gì thế?
53
00:02:08,724 --> 00:02:10,424
Chuyện hay thôi.
54
00:02:10,459 --> 00:02:12,125
Chuyện hay mãi mới xảy ra đây.
55
00:02:12,268 --> 00:02:13,400
Đừng có mà giỡn mặt tôi.
56
00:02:13,435 --> 00:02:15,833
Tôi đâu có giỡn gì!
57
00:02:16,939 --> 00:02:18,112
Nào, nào.
58
00:02:21,811 --> 00:02:22,877
Nhìn này.
59
00:02:22,912 --> 00:02:24,344
Nhìn số người dùng này.
60
00:02:26,348 --> 00:02:28,139
Ôi vãi. Đúng không đấy?
61
00:02:28,517 --> 00:02:30,640
Tôi nghĩ chúng ta đã đạt tới điểm uốn rồi.
62
00:02:33,884 --> 00:02:34,954
Làm được rồi.
63
00:02:34,990 --> 00:02:37,426
Đừng, đừng nhé.
64
00:02:37,978 --> 00:02:41,027
Tôi nghĩ đây là lúc nên ăn mừng rồi.
65
00:02:43,232 --> 00:02:45,732
Tôi chỉ biết là nếu chúng ta cố gắng mãi
66
00:02:45,767 --> 00:02:47,534
thì cuối cùng cũng sẽ tới lúc
67
00:02:47,570 --> 00:02:49,885
đạt được tới chỗ điểm uốn.
68
00:02:49,910 --> 00:02:51,004
Tôi đã nói gì nào?
69
00:02:51,039 --> 00:02:53,340
Có thời gian là chúng ta sẽ thắng, bọn chó má!
70
00:02:53,375 --> 00:02:54,474
Phải, Holden.
71
00:02:54,510 --> 00:02:56,522
Phải đó, trừ cái vụ chó má ra
nhưng mà đúng.
72
00:02:56,745 --> 00:03:00,681
Chỉ trong một giờ
chúng ta đã có 12,000 người dùng!
73
00:03:00,716 --> 00:03:03,016
74
00:03:03,051 --> 00:03:04,355
Thế chứ!
75
00:03:04,553 --> 00:03:06,720
Đập tay này,
đập tay này!
76
00:03:06,755 --> 00:03:08,221
- Thế chứ!
- Tôi muốn nói nhanh vài lời
77
00:03:08,256 --> 00:03:09,589
với bảy developer của tôi,
78
00:03:09,624 --> 00:03:10,756
các Septapipers,
79
00:03:10,791 --> 00:03:12,891
những người vẫn gắn bó ở bên chúng ta
80
00:03:12,927 --> 00:03:14,694
không như K-Hole,
81
00:03:14,729 --> 00:03:18,682
đã lươn lẹo phản bội lại chúng ta.
82
00:03:18,863 --> 00:03:19,898
83
00:03:19,934 --> 00:03:23,001
Quẩy lên nào! Quẩy lên nào!
84
00:03:23,037 --> 00:03:25,605
Trời ạ, Jared. Cậu thay đổi anh ta
hoàn toàn rồi.
85
00:03:25,640 --> 00:03:27,039
Đúng đấy.
86
00:03:27,074 --> 00:03:29,908
Tớ chỉ bỏ đi tất cả những gì
không cần thiết cho công việc trợ lí của Richard
87
00:03:29,944 --> 00:03:31,169
và đây là những gì còn lại.
88
00:03:31,379 --> 00:03:32,829
Quẩy lên nào!
89
00:03:33,180 --> 00:03:38,514
Silicon Valley S05E08: Fifty-One Percent
Người dịch: Ailend166
90
00:03:40,850 --> 00:03:42,850
91
00:03:45,382 --> 00:03:47,769
Mọi thứ tiến triển đến đâu rồi?
92
00:03:48,295 --> 00:03:49,311
Tới hôm nay
93
00:03:49,463 --> 00:03:53,431
thì chúng tôi đã sản xuất được
400,000 thiết bị di động.
94
00:03:53,467 --> 00:03:56,952
Và tất cả đều đã đăng kí
vào mạng Pied Piper?
95
00:03:57,124 --> 00:03:58,056
Phải.
96
00:03:58,092 --> 00:03:59,698
Chúng tôi phải làm bằng tay.
97
00:03:59,860 --> 00:04:00,996
Chậm lắm.
98
00:04:01,261 --> 00:04:03,095
Nhưng cũng có cái lợi.
99
00:04:03,130 --> 00:04:04,562
Bọn họ sẽ không biết chúng ta đang làm gì
100
00:04:04,598 --> 00:04:06,479
cho đến khi quá muộn.
101
00:04:08,201 --> 00:04:09,300
Quả có thế.
102
00:04:12,072 --> 00:04:13,284
Nói thật lòng thì,
103
00:04:13,473 --> 00:04:16,541
có những lúc tôi chả biết
bà đang nghĩ gì nữa.
104
00:04:17,058 --> 00:04:18,143
Tôi hiểu.
105
00:04:22,415 --> 00:04:24,449
♪ Come on babe ♪
106
00:04:24,484 --> 00:04:25,984
♪ Follow me ♪
107
00:04:26,020 --> 00:04:28,753
♪ I'm the Pied Piper ♪
108
00:04:28,788 --> 00:04:30,921
♪ Follow me I'm the Pied... ♪
109
00:04:37,397 --> 00:04:38,774
Rượu Pappy Van Winkle?
110
00:04:40,038 --> 00:04:41,166
Chắc là tôi sẽ không phải
111
00:04:41,201 --> 00:04:42,967
khóa hộc bàn lại đấy chứ nhỉ?
112
00:04:43,206 --> 00:04:45,469
Này, cậu có thấy cái này lạ không?
113
00:04:45,505 --> 00:04:46,437
Cái gì?
114
00:04:46,473 --> 00:04:48,906
Người dùng thì vẫn tăng mấy ngày nay
115
00:04:48,941 --> 00:04:51,018
nhưng giá trị của đồng tiền thì không thay đổi.
116
00:04:51,211 --> 00:04:52,377
Chẳng tăng tí nào cả.
117
00:04:53,180 --> 00:04:54,646
Tôi cứ tưởng hai cái phải tương quan với nhau
118
00:04:54,681 --> 00:04:55,713
một chút nào đó chứ.
119
00:04:55,748 --> 00:04:57,048
Ừ. Đáng phải thế.
120
00:04:57,083 --> 00:04:59,750
Xin lỗi, tôi không muốn làm cậu mất hứng ăn mừng.
121
00:04:59,786 --> 00:05:01,196
Tôi thấy mấy cái vụ ăn mừng
122
00:05:01,605 --> 00:05:03,888
chỉ thể hiện sự bất lực
của chế độ độc tài.
123
00:05:03,923 --> 00:05:04,960
Túi ai đây?
124
00:05:04,985 --> 00:05:06,950
- Ờ.
- Tránh qua nào.
125
00:05:16,516 --> 00:05:17,549
Colin?
126
00:05:18,304 --> 00:05:20,137
- Chào cậu.
- Anh làm gì ở đây thế?
127
00:05:20,173 --> 00:05:22,039
Râu đẹp đấy. Bọn cậu đang quẩy à?
128
00:05:22,075 --> 00:05:25,042
Ờ. Đáng lẽ anh với K-Hole đã có thể tham gia
129
00:05:25,078 --> 00:05:26,443
nếu mấy người không bỏ bọn tôi.
130
00:05:26,478 --> 00:05:28,512
Thôi nào. Laurie là người cho bọn tôi vốn mà.
131
00:05:28,547 --> 00:05:30,681
Bà ta bắt tôi phải rút ra và phản bội mấy cậu.
132
00:05:30,717 --> 00:05:32,216
Thế là Laurie bảo gì anh làm nấy hả?
133
00:05:32,251 --> 00:05:34,408
Thì bà ta kiểm soát hội đồng quản trị.
134
00:05:34,433 --> 00:05:37,001
Đó cũng chính là lí do
bà ta vừa đuổi tôi rồi.
135
00:05:37,035 --> 00:05:38,534
Anh mất công ti rồi sao?
136
00:05:38,570 --> 00:05:40,203
Ôi buồn nhỉ.
137
00:05:40,394 --> 00:05:43,756
Nhưng cái hay là tôi tự do rồi.
138
00:05:44,714 --> 00:05:45,800
Tôi đến đây là vì thế.
139
00:05:45,844 --> 00:05:49,246
Tôi vẫn ấp ủ một dự án riêng
140
00:05:49,281 --> 00:05:50,336
mấy năm nay rồi.
141
00:05:50,582 --> 00:05:51,814
Một trò chơi mới.
142
00:05:51,850 --> 00:05:53,568
Tôi nghĩ biết đâu chúng ta
143
00:05:54,185 --> 00:05:55,551
có thể ra mắt nó trên network của cậu.
144
00:05:55,587 --> 00:05:57,754
Một trò theo thể loại nhập vai.
145
00:05:57,789 --> 00:05:59,822
Tôi gọi nó là "The Gates of Galloo."
146
00:05:59,858 --> 00:06:01,232
Bọn tôi vẫn đang trong thời kì hạ giá.
147
00:06:01,426 --> 00:06:03,626
Nếu cho lên Pipernet thì phải biết.
148
00:06:03,661 --> 00:06:06,512
Cậu sẽ có 80,000 người ngay lập tức.
149
00:06:06,931 --> 00:06:09,844
- Vậy ý cậu sao?
- Anh với K-Hole đã rút ra.
150
00:06:10,034 --> 00:06:13,168
Trò chơi bên anh đóng vai trò quyết định
151
00:06:13,204 --> 00:06:14,704
trong chiến lược ra mắt.
152
00:06:14,739 --> 00:06:17,028
Và rồi chỉ vài ngày sau khi mọi thứ
153
00:06:17,053 --> 00:06:18,974
bắt đầu sáng sủa lên ít nhiều
154
00:06:19,010 --> 00:06:21,477
thì anh lén vào đây
và hành xử như thể chẳng có gì xảy ra?
155
00:06:21,513 --> 00:06:22,537
Lén?
156
00:06:22,881 --> 00:06:24,179
Tôi vào đây đàng hoàng mà.
157
00:06:24,215 --> 00:06:25,981
Với cả, chuyện như vậy sẽ giúp cho cậu mà?
158
00:06:26,017 --> 00:06:27,764
Anh muốn giúp tôi sao?
159
00:06:28,386 --> 00:06:29,864
Anh vừa mất cả công ti.
160
00:06:30,288 --> 00:06:31,734
Tôi thì đang ăn mừng
161
00:06:31,856 --> 00:06:33,456
chiến thắng hoành cmn tráng.
162
00:06:33,992 --> 00:06:35,012
Nào.
163
00:06:35,860 --> 00:06:37,092
Tôi nói thật lòng với cậu nhé?
164
00:06:38,495 --> 00:06:39,561
Tôi rất cần thương vụ này.
165
00:06:39,909 --> 00:06:41,370
Tôi cũng thật lòng nhé?
166
00:06:43,263 --> 00:06:44,386
Đi mà hít nước tiểu tôi ấy.
167
00:06:45,769 --> 00:06:46,701
Cái gì?
168
00:06:46,737 --> 00:06:48,554
Anh nghe rồi đấy.
Hít nước tiểu tôi nhé.
169
00:06:48,839 --> 00:06:50,439
Tôi đã mong cậu sẽ làm hòa mà.
170
00:06:50,474 --> 00:06:53,442
Thật á? Anh nghĩ tôi sẽ làm hòa hả
ông anh đội mũ ngược?
171
00:06:53,477 --> 00:06:54,872
Vậy có ngầu không?
172
00:06:55,678 --> 00:06:56,710
Cái này ấy?
173
00:06:56,746 --> 00:06:57,778
Tôi không biết.
174
00:06:57,814 --> 00:06:59,012
Hít nước tiểu đi nhé.
175
00:07:00,664 --> 00:07:01,742
Hít...
176
00:07:02,077 --> 00:07:03,162
nước tiểu.
177
00:07:06,156 --> 00:07:07,318
Rồi, tôi hiểu rồi.
178
00:07:07,516 --> 00:07:08,749
Hít nước tiểu.
179
00:07:08,886 --> 00:07:10,318
Gặp cậu sau vậy, Richard.
180
00:07:12,233 --> 00:07:13,854
Quả báo đấy, Colin.
181
00:07:15,191 --> 00:07:17,291
♪
182
00:07:21,767 --> 00:07:25,048
- Ồ! Monica, chào cô.
- Chào cậu.
183
00:07:25,111 --> 00:07:26,867
Tôi đến sớm để dọn dẹp
184
00:07:26,903 --> 00:07:28,406
mấy thứ của hôm qua.
185
00:07:28,431 --> 00:07:29,655
Cô đến đây khi nào thế?
186
00:07:29,988 --> 00:07:31,728
- Bọn tôi đã về đâu?
- Bọn tôi?
187
00:07:31,800 --> 00:07:34,540
Được rồi. Ngon lành cả.
188
00:07:38,424 --> 00:07:40,736
Hai người ở đây qua đêm?
189
00:07:41,218 --> 00:07:43,549
Giá tiền của chúng ta
không tăng theo số người dùng
190
00:07:43,585 --> 00:07:46,920
nên là bọn tôi đã viết một công cụ chẩn đoán
kiểm tra các tài khoản
191
00:07:46,955 --> 00:07:49,756
để tìm xem người dùng đến từ đâu.
192
00:07:49,791 --> 00:07:51,424
Phải. Bọn tôi đã viết.
193
00:07:51,660 --> 00:07:53,535
Cậu hút thuốc của tôi đấy nhé,
đồ khốn này.
194
00:07:53,690 --> 00:07:56,430
Trong văn phòng làm việc,
ở bang Califorina, trớ trêu thật.
195
00:07:56,834 --> 00:07:58,532
Làm nhé?
196
00:08:01,804 --> 00:08:03,037
Cái này sẽ phân loại người dùng
197
00:08:03,072 --> 00:08:05,071
theo các developer đã đưa họ vào.
198
00:08:05,240 --> 00:08:07,736
Mỗi cột là một trong bảy Septopiper.
199
00:08:08,482 --> 00:08:10,310
Sao lại có tám cái thế kia?
200
00:08:10,345 --> 00:08:12,479
- Ai đấy?
- Không biết.
201
00:08:12,514 --> 00:08:15,882
Là ai đi nữa thì bọn họ chính là lí do
cho phần lớn lượng người dùng mới gần đây.
202
00:08:15,918 --> 00:08:18,418
Khoan, có người ngoài đăng kí cho người dùng mới
203
00:08:18,454 --> 00:08:20,520
vào network của chúng ta
với số lượng lớn sao?
204
00:08:20,556 --> 00:08:22,333
Làm sao mà họ vào được?
205
00:08:22,500 --> 00:08:23,790
Không có chúng ta cho phép
206
00:08:23,826 --> 00:08:26,059
thì cách duy nhất là ăn cắp phần mềm thôi.
207
00:08:26,094 --> 00:08:27,742
Nhưng làm gì có ai ăn cắp của chúng ta.
208
00:08:29,798 --> 00:08:30,931
Ngoại trừ...
209
00:08:30,966 --> 00:08:32,866
Ôi chết mẹ.
210
00:08:32,901 --> 00:08:35,569
211
00:08:38,640 --> 00:08:39,739
A lô?
212
00:08:39,775 --> 00:08:41,574
Chào Jian-Yang. Đầu To đây.
213
00:08:41,609 --> 00:08:42,741
Cậu sao rồi?
214
00:08:42,777 --> 00:08:43,943
Cậu ta vẫn giữ liên lạc
215
00:08:43,979 --> 00:08:45,345
với Jian-Yang suốt à?
216
00:08:45,380 --> 00:08:46,846
Ừ, họ chơi trò Words with Friends.
217
00:08:46,881 --> 00:08:50,283
Hay đấy. Này, Gilfoyle
muốn hỏi cậu vài câu.
218
00:08:50,318 --> 00:08:52,852
Không. Tôi không muốn nói chuyện với Gilfoyle.
219
00:08:52,887 --> 00:08:54,820
Cái thằng phù thủy phân biệt chủng tộc.
220
00:08:54,856 --> 00:08:56,789
Tôi không phải phù thủy.
Giờ thì nôn kimchi ra
221
00:08:56,824 --> 00:08:59,058
và nói tôi nghe cái đéo gì đang xảy ra
với network của bọn tôi.
222
00:08:59,094 --> 00:09:01,127
Có cái đéo. Chả việc gì tôi phải nói.
223
00:09:01,162 --> 00:09:03,462
00. Mọi người đều thua rồi.
224
00:09:08,970 --> 00:09:11,292
Được rồi. Tôi sẽ nói hết.
225
00:09:11,906 --> 00:09:14,105
Nhưng tôi muốn về lại nhà.
226
00:09:16,978 --> 00:09:18,327
Tôi muốn về đó.
227
00:09:18,513 --> 00:09:19,545
Cái gì cơ?
228
00:09:19,580 --> 00:09:20,880
Đâu phải chuyện gì to tát.
229
00:09:20,915 --> 00:09:22,846
Jian-Yang lấy phòng cũ của Erlich cũng được.
230
00:09:23,083 --> 00:09:24,160
231
00:09:24,927 --> 00:09:26,685
Tôi quan tâm đéo gì cái đấy chứ.
232
00:09:27,389 --> 00:09:29,822
Thế Jian-Yang nói là lão Gavin Belson
233
00:09:29,847 --> 00:09:31,725
đã cố gắng mua lại phần mềm của nó?
234
00:09:31,759 --> 00:09:33,013
Phải, nhưng trước đó
235
00:09:33,038 --> 00:09:35,761
lão bị một người Trung Quốc tên là Yao
nẫng tay trên.
236
00:09:35,976 --> 00:09:38,096
Yao? Yao là thằng chó nào?
237
00:09:38,132 --> 00:09:39,197
Người này.
238
00:09:39,952 --> 00:09:41,366
Giám đốc một nhà máy Trung Quốc
239
00:09:41,402 --> 00:09:44,114
vừa mới thông báo hợp tác với,
đoán xem ai nào?
240
00:09:44,405 --> 00:09:45,571
Laurie Bream.
241
00:09:45,606 --> 00:09:49,441
Bà ta vừa đổ 200 triệu vào cái gì đó tên là YaoNet.
242
00:09:49,476 --> 00:09:52,444
Laurie với Yao đang sản xuất điện thoại
243
00:09:52,479 --> 00:09:53,836
và đăng nhập vào network của chúng ta.
244
00:09:54,214 --> 00:09:56,734
Nhưng mà tại sao?
Sao bọn họ lại muốn giúp chứ?
245
00:09:56,862 --> 00:09:58,061
Ôi chết rồi.
246
00:09:58,385 --> 00:10:00,285
Không phải giúp.
Bọn họ đang tấn công chúng ta.
247
00:10:00,320 --> 00:10:01,486
Đó là cuộc tấn công 51%.
248
00:10:01,522 --> 00:10:03,455
- Hẳn là thế rồi.
- Là cái gì cơ?
249
00:10:03,490 --> 00:10:04,489
51...
250
00:10:04,525 --> 00:10:06,758
251
00:10:10,864 --> 00:10:12,464
Tấn công 51% là...
252
00:10:12,499 --> 00:10:14,933
253
00:10:14,968 --> 00:10:17,502
Cái hay của Internet phi tập trung
254
00:10:17,538 --> 00:10:19,504
là không ai kiểm soát nó cả.
255
00:10:19,540 --> 00:10:22,078
Nhưng nếu một người
256
00:10:22,103 --> 00:10:23,640
kiểm soát được 51%
257
00:10:23,676 --> 00:10:25,591
như Laurie với Yao,
258
00:10:26,011 --> 00:10:27,511
thì họ có thể viết lại luật.
259
00:10:27,547 --> 00:10:29,380
Họ có thể xóa toàn bộ người dùng,
260
00:10:29,415 --> 00:10:32,149
tất cả app của các dev,
xóa tiền của chúng ta.
261
00:10:32,185 --> 00:10:35,553
- Đó sẽ là cái kết của Pied Piper.
- Mẹ nó!
262
00:10:35,588 --> 00:10:37,488
Bọn họ có bao nhiêu thiết bị?
263
00:10:37,523 --> 00:10:38,589
264
00:10:40,759 --> 00:10:44,328
Giờ họ có 45% rồi.
265
00:10:44,596 --> 00:10:45,962
- Mà vẫn còn đang tăng nữa.
- Chờ đã, Gilfoyle.
266
00:10:45,997 --> 00:10:49,299
Cậu có thể viết tạm một bản vá
để loại tất cả người dùng của Yao ra không?
267
00:10:49,335 --> 00:10:51,335
Tôi sẽ phải viết lại
giao thức đồng thuận
268
00:10:51,370 --> 00:10:53,303
nhưng chắc phải mất đến tám tiếng đấy.
269
00:10:53,339 --> 00:10:54,387
Được, nghe ổn đấy.
270
00:10:54,387 --> 00:10:55,685
Thế chúng ta có bao nhiêu thời gian
271
00:10:55,685 --> 00:10:57,050
cho đến khi bị mất kiểm soát?
272
00:10:57,086 --> 00:10:59,205
Cứ cái đà này thì bốn giờ nữa.
273
00:10:59,689 --> 00:11:00,835
274
00:11:00,835 --> 00:11:01,887
275
00:11:02,370 --> 00:11:04,222
276
00:11:04,672 --> 00:11:06,205
Tôi vừa ra ngoài chạy.
277
00:11:08,510 --> 00:11:09,633
Tôi chạy...
278
00:11:09,944 --> 00:11:11,244
chạy nước rút hết cả hơi.
279
00:11:14,215 --> 00:11:15,615
Còn vung tay thế này nữa.
280
00:11:16,167 --> 00:11:17,283
Aaah!
281
00:11:17,751 --> 00:11:19,352
Có chuyện gì à?
282
00:11:19,822 --> 00:11:22,490
Richard, chuyện này không hề dễ nói tí nào.
283
00:11:22,526 --> 00:11:24,925
Jian-Yang sẽ chuyển về đây.
284
00:11:26,216 --> 00:11:27,310
Nhỉ?
285
00:11:27,356 --> 00:11:30,589
Gavin, ông đã đặt cược tương lai của công ti này
286
00:11:30,624 --> 00:11:32,992
vào Box 3 phiên bản đặc biệt.
287
00:11:33,466 --> 00:11:34,536
Thế chúng đâu rồi?
288
00:11:34,571 --> 00:11:36,518
Hai tháng vừa qua đúng là thử thách khó khăn.
289
00:11:36,725 --> 00:11:38,124
Bọn Trung Quốc thì thất thường.
290
00:11:38,160 --> 00:11:40,327
Mấy người ở North Carolina
thì làm mình làm mẩy.
291
00:11:40,362 --> 00:11:43,797
Tôi vẫn giữ hi vọng ở vùng Yukon.
292
00:11:43,832 --> 00:11:44,995
Nhưng khi bàn đến chuyện công việc
293
00:11:44,995 --> 00:11:48,030
mấy người Inuit lại biết mặc cả
giỏi đến kinh hồn.
294
00:11:48,065 --> 00:11:49,200
Nhưng tôi không ngại,
295
00:11:49,752 --> 00:11:52,186
tôi vẫn còn trong giai đoạn đầu tiên
của kế hoạch mới.
296
00:11:52,354 --> 00:11:54,285
Mọi người có biết có những người lao động
297
00:11:54,285 --> 00:11:57,090
giỏi giang, nhiệt thành nhất của nước Mĩ này
298
00:11:57,125 --> 00:11:59,326
vào lúc này đang phải đợi án tử không?
299
00:11:59,361 --> 00:12:00,382
Gavin.
300
00:12:00,663 --> 00:12:03,664
Ông làm được bao nhiêu cái hộp rồi?
301
00:12:03,884 --> 00:12:05,383
Có 40 bản mẫu
302
00:12:05,418 --> 00:12:07,159
chúng tôi dùng cho bên sale.
303
00:12:07,160 --> 00:12:08,989
- Và?
- Và...
304
00:12:10,663 --> 00:12:12,429
chúng rất ấn tượng.
305
00:12:12,464 --> 00:12:13,497
Tôi hiểu rồi.
306
00:12:14,333 --> 00:12:16,359
Chắc cũng đã đến lúc chúng tôi nói với anh.
307
00:12:16,681 --> 00:12:18,215
Chúng tôi đang xem xét khả năng
308
00:12:18,250 --> 00:12:19,816
sáp nhập với Amazon.
309
00:12:19,852 --> 00:12:21,384
Mới nói chuyện sơ bộ thôi
310
00:12:21,419 --> 00:12:23,754
nhưng nghe có vẻ rất hứa hẹn.
311
00:12:23,789 --> 00:12:25,881
Mấy người nghĩ tôi sẽ làm cho Jeff Bezos?
312
00:12:26,105 --> 00:12:27,482
Không có cửa đâu nhé.
313
00:12:27,605 --> 00:12:29,139
Đừng coi đây là lời đe dọa hay ép uổng gì
314
00:12:29,174 --> 00:12:32,142
nhưng nếu Amazon mà mua công ti này
thì tôi bỏ luôn.
315
00:12:32,177 --> 00:12:34,177
Chúng tôi vừa nói chuyện với Jeff một tiếng trước.
316
00:12:34,477 --> 00:12:37,714
Có vả hai người cùng quan điểm về một thứ rồi đấy.
317
00:12:40,385 --> 00:12:42,786
Priyanka, phân tách người dùng hợp lệ
318
00:12:42,821 --> 00:12:43,787
vào một khu riêng đi.
319
00:12:43,822 --> 00:12:46,121
Becky, tôi cần cô giới hạn tốc độ
của bọn xâm nhập.
320
00:12:46,157 --> 00:12:49,325
Danny, tìm đường tắt để triển khai
giao thức đồng thuận mới đi.
321
00:12:49,360 --> 00:12:51,627
Xin lỗi nhé nhưng chúng ta
sẽ không bao giờ làm kịp đâu.
322
00:12:51,663 --> 00:12:52,961
Với cái thái độ đó thì không.
323
00:12:52,997 --> 00:12:55,698
Chúng ta cần nhiều người dùng ngay bây giờ.
324
00:12:55,733 --> 00:12:56,802
Làm việc đi.
325
00:12:56,827 --> 00:12:59,236
Colin, chào anh. Richard Hendricks đây.
326
00:12:59,270 --> 00:13:00,636
Tôi để lại một tin nhắn nữa này.
327
00:13:00,672 --> 00:13:03,806
Um, tôi chỉ muốn nói chuyện
về vụ trò chơi của anh.
328
00:13:03,935 --> 00:13:07,872
Với cả 80,000 người dùng của anh nữa.
329
00:13:08,079 --> 00:13:10,646
Xin lỗi chuyện đêm qua nhé.
330
00:13:10,682 --> 00:13:14,083
Tôi hơi bị phê quá.
Say quá trời.
331
00:13:14,118 --> 00:13:15,784
Bọn tôi ăn mừng hơi bị quá đà.
332
00:13:15,820 --> 00:13:18,020
Dù sao thì anh nhớ gọi lại cho tôi
333
00:13:18,055 --> 00:13:19,788
chúng ta sẽ bàn chuyện về "Gates of Galloo."
334
00:13:19,824 --> 00:13:21,056
Phải "Galloo" chứ.
335
00:13:21,092 --> 00:13:23,291
Nghe hay không? Nhớ gọi tôi nhé.
336
00:13:23,327 --> 00:13:26,015
Được không? Richard Hendricks đây mà...
337
00:13:27,297 --> 00:13:28,602
Cảm ơn nhé. Tạm biệt.
338
00:13:29,281 --> 00:13:31,248
- Tôi nhắn thêm thư thoại rồi.
- Chả ích gì đâu.
339
00:13:31,283 --> 00:13:33,538
Anh ta sẽ còn biến mất trong ba ngày nữa.
340
00:13:33,563 --> 00:13:35,486
- Sao cơ?
- Ờ, tôi vừa nói chuyện với cô bạn gái.
341
00:13:35,521 --> 00:13:37,654
Chả biết anh nói cái mẹ gì
mà anh ta có vẻ buồn lắm.
342
00:13:37,690 --> 00:13:39,623
Colin đi cắm trại rồi. Một mình.
343
00:13:39,658 --> 00:13:41,314
Cô ấy có bảo là đi đâu không
344
00:13:41,339 --> 00:13:43,230
Khu bảo tồn Los Trancos?
345
00:13:43,297 --> 00:13:45,482
Chờ đã. Tôi biết chỗ đó này.
346
00:13:45,755 --> 00:13:47,254
Tớ hay đi tìm nấm
347
00:13:47,289 --> 00:13:49,724
với bà bạn Muriel
trước khi bà ấy mất.
348
00:13:49,759 --> 00:13:52,025
Để tớ lái xe đến đó tìm anh ta cho.
349
00:13:52,061 --> 00:13:53,427
Có 20 dặm chứ mấy
350
00:13:53,463 --> 00:13:55,402
người ta cũng không đặt giới hạn tốc độ ở đó.
351
00:13:56,866 --> 00:13:58,809
Vứt con Volt của cậu đi.
Tôi sẽ lái xe.
352
00:14:00,536 --> 00:14:02,603
- Anh làm cái gì thế?
- Tôi mượn Tesla của tôi.
353
00:14:02,638 --> 00:14:04,905
- Tesla của tôi chứ.
- Tôi trả tiền cho nó.
354
00:14:04,940 --> 00:14:06,774
Và nếu mà không tìm được Colin
355
00:14:06,809 --> 00:14:08,542
Pied Piper sẽ biến mất.
356
00:14:08,578 --> 00:14:11,512
Nên làm ơn làm phước
357
00:14:11,547 --> 00:14:13,414
cho tôi mượn con Tesla
tôi mua cho cô được không?
358
00:14:14,917 --> 00:14:16,444
- Để Jared lái nhé?
- Không.
359
00:14:17,787 --> 00:14:19,219
- Được rồi.
- Cảm ơn.
360
00:14:22,023 --> 00:14:24,271
361
00:14:24,271 --> 00:14:25,309
Thế...?
362
00:14:25,672 --> 00:14:27,272
Chúng ta lại chết chắc rồi.
363
00:14:27,502 --> 00:14:29,068
Không, chưa đâu.
Được rồi, chỉ là...
364
00:14:29,103 --> 00:14:30,136
Chúng ta cần thêm người dùng
365
00:14:30,171 --> 00:14:32,041
để câu giờ cho Gilfoyle và...
366
00:14:32,541 --> 00:14:34,607
Hay là cậu gọi cho Dana ở Quiver?
367
00:14:34,643 --> 00:14:36,343
Anh ta ghét tôi. Ai cũng vậy hết.
368
00:14:36,378 --> 00:14:38,445
Mà nói cho cùng thì họ đúng đấy chứ.
Tôi là thằng khốn nạn mà.
369
00:14:38,480 --> 00:14:39,779
Đâu phải vậy, Richard.
370
00:14:39,815 --> 00:14:40,880
Đúng đấy.
371
00:14:40,915 --> 00:14:43,440
Colin hôm qua đến đây,
ở ngoài hành lang kia,
372
00:14:43,465 --> 00:14:44,551
sa cơ lỡ vận,
373
00:14:44,586 --> 00:14:46,820
anh ta cầu xin tôi lấy số người dùng của anh ta.
374
00:14:46,855 --> 00:14:47,941
Và tôi bảo anh ta...
375
00:14:48,523 --> 00:14:51,023
đi mà hít nước tiểu của tôi.
376
00:14:51,960 --> 00:14:53,326
- Cái gì cơ?
- Hít nước tiểu.
377
00:14:53,362 --> 00:14:54,994
Tôi cứ nói đi nói lại.
378
00:14:55,418 --> 00:14:57,500
Trời ạ. Lại còn uốn éo nữa.
379
00:14:59,533 --> 00:15:02,423
Rồi, rồi. Hãy tạm bỏ qua...
380
00:15:02,595 --> 00:15:03,636
cái này.
381
00:15:03,637 --> 00:15:06,813
Tôi là thằng đểu giả, tiểu nhân, thù vặt.
382
00:15:07,007 --> 00:15:08,474
Giời ạ, Richard.
383
00:15:08,509 --> 00:15:09,608
Phải, cậu đã phá hỏng.
384
00:15:09,643 --> 00:15:11,910
Nhưng đâu có nghĩa cậu là người xấu.
385
00:15:11,945 --> 00:15:14,513
Nhìn kìa, cậu ngồi đó và hối hận.
386
00:15:14,548 --> 00:15:15,814
Thế đâu phải là thằng đểu.
387
00:15:15,850 --> 00:15:19,150
Cậu có nghĩ người như lão Gavin Belson
388
00:15:19,186 --> 00:15:21,019
lại đi hối hận
vì đã đối xử với người khác không ra gì không?
389
00:15:21,054 --> 00:15:22,421
Lão còn chả nhận ra nữa là đằng khác.
390
00:15:22,456 --> 00:15:23,622
Lão vẫn là đồ khốn nạn khi lão còn giàu
391
00:15:23,657 --> 00:15:25,491
và giờ sau tất cả mọi chuyện vừa xảy ra,
392
00:15:25,526 --> 00:15:26,558
lão vẫn là đồ khốn.
393
00:15:26,594 --> 00:15:28,427
Ý cô vậy là sao?
394
00:15:28,462 --> 00:15:30,061
Chuyện vừa xảy ra. Vụ gì thế?
395
00:15:30,097 --> 00:15:33,564
Tôi vừa đọc tin là Amazon
có thể sẽ mua lại Hooli.
396
00:15:33,600 --> 00:15:34,565
Gì cơ?
397
00:15:34,601 --> 00:15:36,601
Ừ, nên là Gavin Belson bị đá đít rồi
398
00:15:36,636 --> 00:15:38,669
nhưng cậu có nghĩ vì thế mà lão sẽ thay đổi không?
399
00:15:38,705 --> 00:15:40,102
Không đâu, lúc nào lão chả là...
400
00:15:40,293 --> 00:15:41,272
thằng khốn nạn.
401
00:15:41,307 --> 00:15:43,641
Chính xác. Đừng có trách cứ mình nữa
402
00:15:43,676 --> 00:15:46,096
- tìm xem có cách nào thoát vụ này không đi.
- Lão là đồ khốn nạn.
403
00:15:46,184 --> 00:15:47,712
Phải. Gavin Belson là đồ khốn.
404
00:15:47,747 --> 00:15:48,846
Ừ, tôi nói vậy đấy.
405
00:15:48,882 --> 00:15:51,549
Lão là...lão đúng là...
406
00:15:51,584 --> 00:15:54,428
- thằng chó khốn nạn.
- Này, cậu đi đâu đấy?
407
00:15:54,987 --> 00:15:56,687
Sao lại đông thế này?
408
00:15:56,723 --> 00:15:58,155
Hai tuần nữa là có Burning Man
409
00:15:58,190 --> 00:16:00,409
nên là người ta đang thử trước mô hình.
410
00:16:00,727 --> 00:16:02,960
Tại sao những người không phải là dân tị nạn
411
00:16:02,995 --> 00:16:05,271
lại đến đây và sống như những người tị nạn thế?
412
00:16:05,464 --> 00:16:07,631
Cái đó đâu có hay ho gì cho cam nhỉ?
413
00:16:07,666 --> 00:16:09,466
Sống như những người tị nạn?
414
00:16:09,501 --> 00:16:11,823
Chỗ này đúng là phản cảm
với những người vô gia cư.
415
00:16:12,771 --> 00:16:14,449
- Ai đấy?
- Chào ông, Gavin.
416
00:16:14,449 --> 00:16:17,283
Richard Hendricks đây. Richard Hendricks.
417
00:16:17,817 --> 00:16:18,885
418
00:16:18,910 --> 00:16:20,317
Cẩn thận kính vỡ.
419
00:16:21,787 --> 00:16:23,921
Ồ. Nhà cửa lại tanh bành rồi.
420
00:16:24,422 --> 00:16:25,754
Cậu muốn cái gì, Richard?
421
00:16:27,458 --> 00:16:28,424
Tôi cần ông giúp.
422
00:16:28,459 --> 00:16:29,525
Network của tôi đang gặp rắc rối.
423
00:16:29,560 --> 00:16:31,961
Và tôi biết sâu thẳm trong tim mình, ông...
424
00:16:31,996 --> 00:16:33,861
Đéo gì chứ. Cậu lại định thuyết giảng
425
00:16:33,897 --> 00:16:35,330
mấy cái câu truyền cảm hứng
426
00:16:35,365 --> 00:16:37,799
công nghệ tuyệt vời này nọ đấy hả?
427
00:16:37,834 --> 00:16:39,401
Đứng lên đấu tranh vì sự đổi mới,
428
00:16:39,436 --> 00:16:40,468
mấy cái thứ nhảm cứt đấy hả?
429
00:16:40,503 --> 00:16:42,326
Không. Chính xác là ngược lại.
430
00:16:43,201 --> 00:16:45,807
Hình như cái gã tên Yao
431
00:16:45,842 --> 00:16:47,069
đã chơi ông một vố.
432
00:16:47,777 --> 00:16:49,477
Ông muốn chơi lại lão không?
433
00:16:50,483 --> 00:16:51,579
Tôi nghe đây.
434
00:16:51,614 --> 00:16:53,164
Tôi cần ông tấn công tôi.
435
00:16:55,652 --> 00:16:57,318
John à? Gavin Belson đây.
436
00:16:57,353 --> 00:16:59,554
Chào ông.
437
00:16:59,589 --> 00:17:01,789
Nghe này, John. Vẫn còn mấy bản mẫu
438
00:17:01,825 --> 00:17:03,825
của Box 3 ở đó chứ?
439
00:17:04,961 --> 00:17:06,160
Vâng.
440
00:17:08,064 --> 00:17:10,430
Người ta bảo sẽ còn gửi nữa nhưng mà...
441
00:17:11,501 --> 00:17:12,737
chưa thấy gì cả.
442
00:17:12,737 --> 00:17:13,936
Chuyện dài lắm.
443
00:17:16,135 --> 00:17:18,402
- Tôi rảnh mà.
- Ờ, nghe này, John...
444
00:17:18,703 --> 00:17:21,505
tôi cần anh đưa quyền truy cập admin
cho Richard Hendricks.
445
00:17:22,158 --> 00:17:23,774
Becky, cô đã giới hạn băng thông
446
00:17:23,810 --> 00:17:25,609
trên mấy thiết bị vừa đưa vào chưa?
447
00:17:25,894 --> 00:17:27,678
Rồi. Biết sao không?
448
00:17:27,713 --> 00:17:28,894
Tôi đâu phải đứa ngu.
449
00:17:29,214 --> 00:17:31,181
Ồ hiểu rồi. Tôi là thằng khốn mà.
450
00:17:31,216 --> 00:17:32,230
Thật đấy à?
451
00:17:32,255 --> 00:17:33,650
Anh muốn nói chuyện kiểu đó hả?
452
00:17:33,685 --> 00:17:34,830
Cả hai đều là khốn nạn hết.
453
00:17:35,321 --> 00:17:37,454
Im mẹ mồm đi.
454
00:17:38,719 --> 00:17:40,148
Đéo ra sao cả.
455
00:17:40,359 --> 00:17:42,692
Đằng nào thì cũng chẳng kịp làm đâu mà.
456
00:17:42,727 --> 00:17:43,932
457
00:17:44,563 --> 00:17:46,498
Chờ đã, cái đéo gì
458
00:17:46,999 --> 00:17:48,298
thế này?
459
00:17:50,936 --> 00:17:52,869
Dick, cậu đâu thế?
460
00:17:52,904 --> 00:17:54,004
Đang ở nhà Gavin.
461
00:17:54,039 --> 00:17:55,505
Vừa cho mấy cái hộp của ông ta
462
00:17:55,540 --> 00:17:57,307
gia nhập network kiểu như
cho thêm cả đống điện thoại ấy.
463
00:17:57,343 --> 00:17:58,808
Một cuộc tấn công thứ hai.
464
00:17:58,844 --> 00:17:59,909
Phải, chính xác.
465
00:17:59,945 --> 00:18:03,077
Giờ thì Yao không thể được 51% rồi.
Bản vá sao rồi?
466
00:18:03,797 --> 00:18:05,246
Gần xong nhưng cậu có nhận ra
467
00:18:05,283 --> 00:18:06,949
là nếu ở mức dưới 51%,
468
00:18:06,985 --> 00:18:08,750
thì chúng ta không thể triển khai nó.
469
00:18:08,786 --> 00:18:10,052
Giờ thì vẫn chưa thắng được.
470
00:18:10,088 --> 00:18:13,030
Nhưng vì Gavin cầm chân Yao
nên chúng ta cũng chưa bị thua.
471
00:18:13,366 --> 00:18:14,669
Ông ta cho chúng ta thêm thời gian.
472
00:18:15,137 --> 00:18:16,500
Gặp cậu sau nhé.
473
00:18:16,757 --> 00:18:18,624
Gavin này, cảm ơn ông nhiều lắm.
474
00:18:18,659 --> 00:18:21,711
Ông vừa cho bên tôi
một cơ hội để chống đỡ.
475
00:18:22,075 --> 00:18:23,529
Chuyện có vậy thôi hả, Richard?
476
00:18:23,564 --> 00:18:24,763
Vâng.
477
00:18:25,699 --> 00:18:27,375
- Không sao?
- Có vẻ với tôi,
478
00:18:27,446 --> 00:18:29,979
cậu cũng vừa đem lại cơ hội cho tôi nữa.
479
00:18:30,838 --> 00:18:31,868
Ní hảo.
480
00:18:32,106 --> 00:18:34,240
Gavin Belson cần gặp ông Yao.
481
00:18:34,275 --> 00:18:36,141
Ông làm cái đéo gì thế?
482
00:18:37,287 --> 00:18:39,069
Đường cuối cùng rồi Dinesh.
483
00:18:39,756 --> 00:18:40,887
Anh ta không ở đây đâu.
484
00:18:43,727 --> 00:18:47,228
Colin! Colin!
485
00:18:47,263 --> 00:18:48,597
Bọn mày im mẹ mồm đi.
486
00:18:48,632 --> 00:18:50,632
Hôm nay mày thích chết kiểu gì,
thằng chết mẹ kia?
487
00:18:50,667 --> 00:18:52,521
Không phải dọa nạt gì đâu anh ơi.
488
00:18:52,930 --> 00:18:54,669
Xin lỗi, tớ căng thẳng quá.
489
00:18:54,705 --> 00:18:56,270
Im xem nào. Nghe thấy gì không?
490
00:18:56,306 --> 00:18:58,206
491
00:19:02,813 --> 00:19:04,613
492
00:19:11,253 --> 00:19:14,321
Vậy ông muốn bên tôi hủy hết tất cả điện thoại?
493
00:19:14,356 --> 00:19:16,123
Giờ chúng ta đang hòa.
494
00:19:16,158 --> 00:19:19,396
Các người không thắng được
nhưng nếu các người rút lui thì tôi sẽ thắng.
495
00:19:19,528 --> 00:19:21,161
Tôi có nhiều thiết bị hơn bất cứ ai,
496
00:19:21,196 --> 00:19:22,663
tôi sẽ đạt được 51%
497
00:19:22,698 --> 00:19:24,431
và kiểm soát network của thằng lỏi con này.
498
00:19:24,466 --> 00:19:25,833
Tôi chen vào tí nhé.
499
00:19:25,868 --> 00:19:29,193
Thực ra ý này không hay ho gì cả...
500
00:19:30,305 --> 00:19:32,640
Đổi lại việc từ bỏ vụ tranh giành này,
501
00:19:32,675 --> 00:19:34,508
tôi chỉ đơn giản muốn quỹ của bà
502
00:19:34,543 --> 00:19:36,110
hợp tác với Hooli.
503
00:19:36,145 --> 00:19:38,549
Ông ta đang rời khỏi Hooli.
Bị sa thải rồi.
504
00:19:38,648 --> 00:19:40,281
Tôi không biết có liên quan gì...
505
00:19:40,317 --> 00:19:41,849
Mẹ nó chứ.
506
00:19:41,884 --> 00:19:43,506
Tôi chắc chắn là hội đồng quản trị bên tôi
507
00:19:43,506 --> 00:19:46,039
sẽ thấy thỏa thuận giữa YaoNet và Hooli
508
00:19:46,074 --> 00:19:48,008
có lợi hơn nhiều so với việc bán tháo
509
00:19:48,043 --> 00:19:49,630
công ti cho Jeff Bezos.
510
00:19:49,811 --> 00:19:51,178
Nếu tôi giúp hai người,
511
00:19:51,213 --> 00:19:53,580
thì đổi lại là 20%
vốn trong quỹ của bà.
512
00:19:53,616 --> 00:19:55,081
Tôi có ý khác này,
513
00:19:55,117 --> 00:19:59,045
hai người đừng có làm vậy.
514
00:19:59,188 --> 00:20:00,310
Gavin...
515
00:20:01,723 --> 00:20:03,157
Quy trình thế nào?
516
00:20:04,527 --> 00:20:05,626
Bởi vì...
517
00:20:06,928 --> 00:20:07,997
Tôi thấy hay đấy.
518
00:20:09,865 --> 00:20:12,533
519
00:20:12,568 --> 00:20:15,072
Ngừng lại.
520
00:20:15,096 --> 00:20:16,900
Tắt hết các điện thoại đi.
521
00:20:17,736 --> 00:20:20,033
Nhanh lên.
522
00:20:21,676 --> 00:20:23,576
523
00:20:23,611 --> 00:20:25,678
♪
524
00:20:31,452 --> 00:20:33,686
525
00:20:37,692 --> 00:20:39,825
526
00:20:42,297 --> 00:20:43,496
527
00:20:43,531 --> 00:20:45,665
Chào. Hai cậu làm gì ở đây thế?
528
00:20:45,902 --> 00:20:47,926
- Bọn tôi đã cố gọi cho anh.
- Cả trăm lần.
529
00:20:47,926 --> 00:20:50,027
Ờ, tôi tắt máy mà.
530
00:20:50,062 --> 00:20:51,160
Và...
531
00:20:52,597 --> 00:20:53,596
Xong.
532
00:20:53,879 --> 00:20:55,544
Được rồi, xong bản vá rồi chứ?
533
00:20:55,569 --> 00:20:56,731
Đúng thế.
534
00:20:57,000 --> 00:20:58,972
Có lẽ một ngày nào đó
535
00:20:59,007 --> 00:21:01,107
theo ý nguyện của Chúa tể Hắc ám,
chúng ta sẽ có thể triển khai...
536
00:21:01,143 --> 00:21:02,208
537
00:21:02,233 --> 00:21:04,206
Hoành tráng quá, Pipers!
538
00:21:04,216 --> 00:21:06,983
Holden, đưa tôi cái dùi trống ngay đây!
539
00:21:07,135 --> 00:21:09,241
- Bỏ xuống!
- Chờ đã, đéo gì thế?
540
00:21:11,256 --> 00:21:12,689
541
00:21:14,359 --> 00:21:16,559
Có buồn giải thích cái khỉ gì đang xảy ra không?
542
00:21:16,594 --> 00:21:17,828
Gavin chơi chúng ta rồi.
543
00:21:17,863 --> 00:21:19,595
Lão vừa thuyết phục Yao rút lui.
544
00:21:19,631 --> 00:21:20,997
Tiếng đéo gì thế?
545
00:21:21,900 --> 00:21:23,333
Gavin đang làm kem.
546
00:21:23,368 --> 00:21:24,667
- Mẹ nó.
- Ờ.
547
00:21:24,703 --> 00:21:26,542
- Cậu loại bỏ thiết bị của lão được không?
- Không, không được.
548
00:21:26,542 --> 00:21:28,248
Lão vừa bảo bên máy chủ
khóa tôi lại rồi.
549
00:21:28,511 --> 00:21:29,777
Ta cần Colin.
550
00:21:29,812 --> 00:21:32,579
Cần "Galloo" ngay bây giờ.
551
00:21:32,720 --> 00:21:35,602
Từ đây đường khá là thẳng nên là...
552
00:21:35,889 --> 00:21:38,054
Giữ chắc quả thận nhé hai thằng!
553
00:21:38,054 --> 00:21:40,821
Chuẩn bị bay đây!
554
00:21:40,857 --> 00:21:42,018
555
00:21:42,655 --> 00:21:43,791
Đéo gì?
556
00:21:43,826 --> 00:21:45,526
557
00:21:45,562 --> 00:21:47,328
Gì thế?
558
00:21:47,364 --> 00:21:49,830
Hạn chế tốc độ.
Cô dám để hạn chế tốc độ với tôi sao.
559
00:21:49,866 --> 00:21:51,799
Anh làm hỏng con Tesla của anh.
Đừng hòng làm hỏng của tôi.
560
00:21:51,834 --> 00:21:54,721
Thôi nào, cô bắt tôi đi tốc độ 70
561
00:21:54,746 --> 00:21:55,792
giới hạn là 80 kia mà.
562
00:21:55,817 --> 00:21:58,587
Nào, phải cho tôi dùng Ludicrous Mode chứ!
563
00:21:58,642 --> 00:22:00,275
Tôi đã lịch sự lắm rồi đấy.
564
00:22:00,310 --> 00:22:01,368
Tôi có Colin rồi!
565
00:22:01,588 --> 00:22:02,943
Tôi muốn được trả thêm hai tháng nữa.
566
00:22:03,664 --> 00:22:04,745
Một tháng thôi.
567
00:22:05,631 --> 00:22:07,987
Được rồi. Đừng có đâm vào đâu đấy.
568
00:22:10,851 --> 00:22:12,154
Chơi thôi nào.
569
00:22:12,514 --> 00:22:13,576
Ba...
570
00:22:13,823 --> 00:22:14,822
hai...
571
00:22:14,857 --> 00:22:15,956
một...
572
00:22:15,992 --> 00:22:17,024
573
00:22:17,059 --> 00:22:18,458
574
00:22:18,494 --> 00:22:21,428
575
00:22:24,405 --> 00:22:28,335
Chúng ta có 63 kĩ sư hệ thống phân tán, Gavin.
576
00:22:28,370 --> 00:22:31,143
Bản vá ông yêu cầu sắp làm xong rồi.
577
00:22:31,540 --> 00:22:34,675
Tuyệt vời. Khi nào được 51% thì gọi tôi nhé.
578
00:22:37,613 --> 00:22:39,879
Này, Richard. Tôi biết có thứ làm cậu vui đây.
579
00:22:39,915 --> 00:22:41,315
Ăn ít kem nhé?
580
00:22:43,251 --> 00:22:45,151
Thôi nào. Bọn cậu ở chỗ đéo nào rồi?
581
00:22:45,187 --> 00:22:46,886
582
00:22:46,922 --> 00:22:48,121
Chết mẹ rồi.
583
00:22:48,156 --> 00:22:50,457
Tớ có nghe đâu đó là cảnh sát tuần tra
584
00:22:50,492 --> 00:22:53,627
dễ bị hối lộ hơn mình tưởng nhiều đấy.
585
00:22:55,798 --> 00:22:57,263
Chào anh cảnh sát.
586
00:22:57,461 --> 00:23:00,215
Tôi có thể làm gì cho anh để vụ này...
587
00:23:01,333 --> 00:23:02,464
được cho qua nhỉ?
588
00:23:03,349 --> 00:23:05,669
Anh cần suy nghĩ hết sức cẩn thận
589
00:23:05,705 --> 00:23:07,803
về những từ sắp phát ra khỏi miệng anh đấy.
590
00:23:10,610 --> 00:23:11,776
Mẹ nó.
591
00:23:13,678 --> 00:23:15,478
Nhìn kìa.
592
00:23:15,514 --> 00:23:16,734
51%.
593
00:23:17,446 --> 00:23:18,670
Ừ, Scott?
594
00:23:19,351 --> 00:23:20,517
Ừ, tôi biết rồi.
595
00:23:20,552 --> 00:23:21,719
Vừa thấy xong.
596
00:23:22,288 --> 00:23:24,350
Không, chưa được.
Chờ một tí đã.
597
00:23:28,327 --> 00:23:29,359
Gavin.
598
00:23:29,528 --> 00:23:30,693
Thế nào rồi?
599
00:23:30,729 --> 00:23:32,495
Xin thưa với hai người, tôi chuẩn bị xóa
600
00:23:32,531 --> 00:23:34,280
công sức cả đời của cậu Hendricks đây.
601
00:23:34,645 --> 00:23:36,176
Tôi nghĩ là hai người muốn chứng kiến.
602
00:23:36,802 --> 00:23:38,468
Richard, vậy có xấu tính quá không?
603
00:23:39,219 --> 00:23:41,367
Vậy làm luôn nhé?
604
00:23:42,702 --> 00:23:44,061
- Scott...
- Khoan đã.
605
00:23:46,245 --> 00:23:48,609
Lấy đi. Cứ lấy đi.
606
00:23:49,013 --> 00:23:50,079
Lấy cái gì?
607
00:23:50,114 --> 00:23:51,184
Pied Piper.
608
00:23:51,817 --> 00:23:53,316
Toàn bộ network. Tất tần tật.
609
00:23:53,351 --> 00:23:55,010
Xin ông đừng phá hủy nó.
610
00:23:56,120 --> 00:23:57,921
Tôi thà đem biếu không nó còn hơn
để nó biến mất.
611
00:23:59,157 --> 00:24:01,691
Tôi rất ghét phải thừa nhận
612
00:24:01,726 --> 00:24:03,961
nhưng còn ai xứng đáng được nhận nó
hơn ông đây, Gavin?
613
00:24:05,029 --> 00:24:08,431
Ông là người duy nhất
614
00:24:08,467 --> 00:24:11,634
nhận ra tiềm năng của Internet phi tập trung .
615
00:24:11,670 --> 00:24:14,403
Tôi thấy chẳng hay ho gì cả.
Ta tiếp tục nhé?
616
00:24:14,439 --> 00:24:16,305
Ông viết bằng sáng chế và trao nó lại cho tôi.
617
00:24:16,341 --> 00:24:20,048
Ông còn thuê được 63 kĩ sư hệ thống phân tán
giỏi nhất ở đây.
618
00:24:20,378 --> 00:24:23,149
Ông có thể đưa nó
619
00:24:23,202 --> 00:24:24,613
trở thành thứ đúng với bản chất của nó.
620
00:24:24,648 --> 00:24:25,647
Gavin, đủ rồi.
621
00:24:26,070 --> 00:24:28,149
Nào, ông biết là network của tôi
622
00:24:28,185 --> 00:24:30,472
tốt hơn nhiều so với bản lởm kia.
623
00:24:30,688 --> 00:24:32,954
Thay vì lấy một phần chia nhỏ
trong công ti họ,
624
00:24:33,272 --> 00:24:35,205
ông có thể hoàn toàn kiểm soát cái của tôi.
625
00:24:36,433 --> 00:24:37,741
Sao ông lại từ chối chứ?
626
00:24:37,905 --> 00:24:39,704
Để chính thức luôn nhé. Tôi sẽ...
627
00:24:41,732 --> 00:24:44,509
Tôi sẽ kí giấy nhượng lại
628
00:24:44,557 --> 00:24:45,778
công ti cho ông.
629
00:24:46,003 --> 00:24:47,836
Của ông đây, Gavin. Ông thắng rồi.
630
00:24:49,521 --> 00:24:50,595
Được chưa?
631
00:24:50,941 --> 00:24:53,575
Lấy đi.
Chỉ xin ông đừng xóa nó.
632
00:24:53,611 --> 00:24:55,116
Tất cả các điện thoại bên tôi đã tắt rồi.
633
00:24:55,141 --> 00:24:58,713
Gavin, xóa Pied Piper ngay
hoặc là chúng tôi sẽ bỏ ông.
634
00:24:59,582 --> 00:25:01,182
Không đâu nếu như tôi bỏ trước.
635
00:25:02,252 --> 00:25:03,946
Rất tiếc nhưng cái này mới là át chủ bài.
636
00:25:04,121 --> 00:25:05,270
Tôi sẽ lấy lại Hooli.
637
00:25:05,389 --> 00:25:08,756
Đệch mợ lão Bezos và mấy người
và cả cái vụ 20% nữa.
638
00:25:08,791 --> 00:25:10,917
Kệ mẹ cái hộp.
639
00:25:11,032 --> 00:25:12,627
Tôi sẽ làm lại hết.
640
00:25:12,662 --> 00:25:14,729
Tim Cook cứ mời tôi đến ăn bữa lỡ với lão
641
00:25:14,764 --> 00:25:15,830
Đệch mợ lão!
642
00:25:15,865 --> 00:25:17,763
Tôi mới là người đứng ra mời mới đúng.
643
00:25:18,168 --> 00:25:20,402
Tất cả là nhờ cậu Hendricks đây
644
00:25:20,437 --> 00:25:21,528
đã rất tốt bụng...
645
00:25:22,239 --> 00:25:23,341
Xin lỗi, cái này viết gì thế?
646
00:25:23,907 --> 00:25:25,432
- Hít...
- Nước tiểu.
647
00:25:27,344 --> 00:25:28,860
Đi mà hít nước tiểu.
648
00:25:30,380 --> 00:25:31,856
Đi mà hít nước tiểu.
649
00:25:34,313 --> 00:25:36,316
Richard, đừng có nhảy nhót nữa.
650
00:25:36,352 --> 00:25:38,052
- Tôi thấy khó chịu lắm.
- Đi mà hít nước tiểu.
651
00:25:38,087 --> 00:25:39,486
Phải, bọn tôi không thích thế.
652
00:25:39,522 --> 00:25:40,852
Cậu làm cái đéo gì thế Richard?
653
00:25:40,887 --> 00:25:43,520
Thế cái đó là cái gì mới được?
Tôi vừa chơi ông đấy, Gavin.
654
00:25:43,556 --> 00:25:45,551
- Cái gì cơ?
- Tôi đánh trống lảng đấy.
655
00:25:46,431 --> 00:25:47,960
656
00:25:47,985 --> 00:25:50,161
"Galloo"? "Galloo" là cái đéo gì?
657
00:25:50,196 --> 00:25:53,254
Kaboom. Các cậu có 80,000 người dùng rồi đấy.
658
00:25:53,867 --> 00:25:55,196
Thế chứ.
659
00:25:55,902 --> 00:25:57,601
660
00:25:57,636 --> 00:25:59,532
Scott. Chạy bản vá đi.
661
00:25:59,805 --> 00:26:00,844
Không hoạt đông.
662
00:26:00,844 --> 00:26:02,737
Ta mất kiểm soát rồi.
663
00:26:03,646 --> 00:26:04,760
Gilfoyle...
664
00:26:05,814 --> 00:26:06,992
khi nào cậu sẵn sàng.
665
00:26:08,584 --> 00:26:09,716
Thả bom nhé.
666
00:26:11,713 --> 00:26:14,014
667
00:26:17,693 --> 00:26:18,992
Chuyện đéo gì vừa xảy ra thế?
668
00:26:19,028 --> 00:26:21,262
669
00:26:26,735 --> 00:26:28,536
Colin, anh làm được rồi.
Anh đã cứu chúng tôi.
670
00:26:28,571 --> 00:26:30,438
Không. Là nhờ Dinesh đấy.
671
00:26:30,473 --> 00:26:32,471
Cậu ta nhanh trí ra trò thật.
672
00:26:32,496 --> 00:26:33,415
Yeah.
673
00:26:33,440 --> 00:26:35,809
674
00:26:35,844 --> 00:26:38,598
Yeah!
675
00:26:39,147 --> 00:26:40,646
Holden! Xuống ngay đi!
676
00:26:40,682 --> 00:26:41,770
Monica.
677
00:26:43,565 --> 00:26:44,831
- Chúc mừng.
- Cho tôi à?
678
00:26:44,856 --> 00:26:46,089
Yeah!
679
00:26:46,221 --> 00:26:47,885
Cô thấy tỉ giá tiền chưa?
680
00:26:48,615 --> 00:26:49,889
Lên rồi đấy.
681
00:26:49,924 --> 00:26:51,329
Nhìn mà xem.
682
00:26:51,526 --> 00:26:52,798
683
00:26:53,851 --> 00:26:55,316
Jared cuối cùng cũng đã hủy hoại cậu ta rồi.
684
00:26:55,929 --> 00:26:57,499
- Nhận này!
- Yeah.
685
00:26:57,698 --> 00:26:59,075
686
00:27:00,692 --> 00:27:01,889
Tôi thích cô.
[aww, finally some awkward romantic]
687
00:27:04,600 --> 00:27:05,728
Không phải theo ý...
688
00:27:06,713 --> 00:27:08,045
689
00:27:08,299 --> 00:27:09,966
690
00:27:10,589 --> 00:27:12,096
- Ừ.
- Cô hiểu ý tôi muốn nói gì mà.
691
00:27:12,121 --> 00:27:13,113
Hẳn rồi.
692
00:27:13,138 --> 00:27:14,605
Thôi nào, đừng khó khăn thế.
693
00:27:14,630 --> 00:27:15,696
Vẫn thỏa thuận được mà.
694
00:27:15,721 --> 00:27:17,053
Hai người vẫn cần đối tác của Mĩ
695
00:27:17,078 --> 00:27:18,244
cho network đúng không?
696
00:27:18,269 --> 00:27:21,148
Tôi tin là giờ chúng tôi
đã nghĩ tới lựa chọn khác rồi.
697
00:27:21,148 --> 00:27:22,377
Cảm ơn ông, Gavin.
698
00:27:22,683 --> 00:27:24,721
Cảm ơn vì món kem nữa nhé.
699
00:27:27,687 --> 00:27:29,120
700
00:27:29,535 --> 00:27:31,930
Chúng tôi sẽ nói với Jeff Bezos
là ông gửi lời chào.
701
00:27:32,692 --> 00:27:34,551
- Phải không?
- Phải.
702
00:27:35,929 --> 00:27:36,917
Phải đấy.
703
00:27:39,031 --> 00:27:41,098
♪
704
00:27:44,270 --> 00:27:45,837
Mẹ nó!
705
00:27:48,975 --> 00:27:50,896
Chúng ta ở ngay trên kia.
706
00:27:51,077 --> 00:27:53,623
- Video quay lò sưởi kìa.
- Yeah.
707
00:27:56,683 --> 00:27:59,006
Wow. Hoành tráng quá.
708
00:27:59,185 --> 00:28:00,287
Hơi bị sáng.
709
00:28:00,418 --> 00:28:03,195
Nhưng chắc là tôi sẽ tìm được
góc tối nào đấy thôi.
710
00:28:05,256 --> 00:28:06,268
Tuyệt lắm.
711
00:28:06,752 --> 00:28:08,123
Khi nào thì mấy người này chuyển đi?
712
00:28:08,158 --> 00:28:09,458
À không, đâu phải chỗ của ta đâu.
713
00:28:09,493 --> 00:28:11,174
Chúng ta ở ngay bên này cơ.
714
00:28:17,235 --> 00:28:18,387
Đi nào.
715
00:28:19,900 --> 00:28:21,066
Mọi người nghĩ sao?
716
00:28:21,123 --> 00:28:22,611
Ừ, xin lỗi nhé.
717
00:28:22,658 --> 00:28:24,858
Nhưng mà chúng ta thuê phần nào đây?
718
00:28:24,894 --> 00:28:26,031
Tất cả luôn.
719
00:28:26,329 --> 00:28:27,289
Cái gì?
720
00:28:27,530 --> 00:28:29,863
Ừ, ngày nào cũng có developer mới xin vào.
721
00:28:29,899 --> 00:28:32,399
Phải cần cả trăm kĩ sư nữa đấy Richard.
722
00:28:32,434 --> 00:28:34,001
Và cả nhân viên tạp vụ nữa.
723
00:28:34,340 --> 00:28:37,362
Pháp lí, kế toán, nhân sự, quản lí.
724
00:28:37,362 --> 00:28:38,795
Sao phải cần đến thế?
725
00:28:39,021 --> 00:28:40,951
Để đối phó với mấy vấn đề của NSA.
726
00:28:40,951 --> 00:28:41,955
Hôm qua họ vừa gọi.
727
00:28:41,990 --> 00:28:43,920
Có nhiều câu muốn hỏi về công nghệ của chúng ta.
728
00:28:44,024 --> 00:28:45,805
Và cả việc thêm cửa sau nữa.
729
00:28:46,170 --> 00:28:47,316
Để chúng ta còn có đường lui.
730
00:28:47,343 --> 00:28:48,356
Chống lại chính quyền sao?
731
00:28:48,356 --> 00:28:50,322
- Tôi không thích đâu.
- Tôi thích.
732
00:28:50,646 --> 00:28:52,246
Mọi người muốn xem tầng trên không?
733
00:28:52,271 --> 00:28:53,216
Còn tầng nữa á?
734
00:28:53,241 --> 00:28:54,515
Thật ra là có ba tầng cơ.
735
00:28:54,515 --> 00:28:56,049
Chỗ này trước của Hooli.
736
00:28:56,791 --> 00:28:57,823
737
00:28:57,848 --> 00:29:00,682
738
00:29:00,993 --> 00:29:02,014
Whoa!
739
00:29:02,556 --> 00:29:04,323
Tớ biết. Vui quá nhỉ?
740
00:29:04,358 --> 00:29:07,058
Đã hết mùa 5, happy ending nữa này.
Hẹn gặp lại các bạn vào mùa 6 năm sau :3
741
00:29:07,093 --> 00:29:10,294
♪ All of the ground is turning green ♪
742
00:29:10,330 --> 00:29:13,664
♪ And Johnny's working on a big machine ♪
743
00:29:13,699 --> 00:29:18,469
♪ Eight months left for
the working man to sing ♪
744
00:29:20,373 --> 00:29:23,407
♪ Down at the store, they
are selling the ground ♪
745
00:29:23,442 --> 00:29:26,911
♪ And the teenagers are
tearing the church house down ♪
746
00:29:26,946 --> 00:29:32,083
♪ Someday I'm going to make my getaway ♪
747
00:29:33,753 --> 00:29:35,419
♪ Someday ♪
748
00:29:35,454 --> 00:29:37,021
♪ Someday ♪
749
00:29:37,056 --> 00:29:40,124
♪ All of the children of the Heavenly King ♪
750
00:29:40,159 --> 00:29:42,260
♪ Are going to run away ♪
751
00:29:42,295 --> 00:29:45,529
♪ Make a getaway ♪
752
00:29:45,564 --> 00:29:46,764
♪ Whoa ♪
753
00:29:46,799 --> 00:29:50,434
♪ Someday, someday ♪
754
00:29:50,469 --> 00:29:53,637
♪ All of the children of the Heavenly King ♪
755
00:29:53,672 --> 00:29:55,873
♪ Are going to run away ♪
756
00:29:55,908 --> 00:29:59,410
♪ Make a getaway ♪
757
00:30:00,441 --> 00:30:02,941
[APPLAUSE]
758
00:30:02,966 --> 00:30:04,466
Thank you!