1 00:00:02,584 --> 00:00:03,926 Jian-Yang, cậu đang copy 2 00:00:03,926 --> 00:00:06,008 mấy công ti này cho thị trường Trung Quốc à? 3 00:00:06,634 --> 00:00:08,467 Đâu có. 4 00:00:09,717 --> 00:00:11,300 Ý cậu là 5 00:00:11,300 --> 00:00:14,008 có đứa tuồn thông tin cho lão Gavin Belson? 6 00:00:14,008 --> 00:00:15,842 Kể vụ cái tủ lạnh đi. 7 00:00:15,842 --> 00:00:17,384 Bí mật công ti đấy. 8 00:00:17,384 --> 00:00:19,759 Hai người có muốn tiết kiệm một khoản kha khá không? 9 00:00:19,759 --> 00:00:20,634 Có chứ. 10 00:00:20,926 --> 00:00:22,884 Đổi lại, tôi cần hai người đồng ý với tôi việc này 11 00:00:22,884 --> 00:00:25,092 không cần biết thằng nào đã hack tủ lạnh, 12 00:00:25,342 --> 00:00:27,008 tôi sẽ phá nát cuộc đời bọn nó. 13 00:00:27,592 --> 00:00:30,926 Jared, cậu có nghĩ là bọn mình nên thuê COO không? 14 00:00:30,926 --> 00:00:32,801 Cậu còn thiếu tận cả chục cân. 15 00:00:32,801 --> 00:00:34,050 Đừng có lo. 16 00:00:34,050 --> 00:00:36,092 Rồi bọn mình sẽ tìm cho cậu một COO tốt hơn. 17 00:00:36,717 --> 00:00:37,884 Cậu muốn làm không? 18 00:00:38,467 --> 00:00:41,384 Được rồi. Được rồi. 19 00:00:49,050 --> 00:00:51,550 Cảm ơn mọi người đã đến. 20 00:00:51,550 --> 00:00:52,884 Xin lỗi vì đã phải họp ngoài này. 21 00:00:52,884 --> 00:00:55,384 Chúng tôi có vấn đề một chút về bảo mật. 22 00:00:55,384 --> 00:00:56,634 Tôi thấy không tiện lắm 23 00:00:56,634 --> 00:00:58,300 nếu để mọi người họp ở văn phòng. 24 00:00:58,300 --> 00:01:00,175 Nhưng mà ít nhất ngoài này 25 00:01:00,175 --> 00:01:01,550 chúng ta sẽ không phải chạm mặt 26 00:01:01,550 --> 00:01:03,550 bất cứ ai trong ngành này cả. 27 00:01:03,550 --> 00:01:05,926 Ờ, toàn mấy người già khú. 28 00:01:05,926 --> 00:01:08,008 Nhưng trông họ có vẻ hạnh phúc. 29 00:01:08,008 --> 00:01:09,509 Kì nhỉ. 30 00:01:09,509 --> 00:01:11,467 Tôi cũng chẳng hiểu. 31 00:01:11,467 --> 00:01:13,300 Dù sao thì tôi muốn mọi người họp mặt 32 00:01:13,300 --> 00:01:16,258 bởi vì chúng ta đều là những dev trẻ tuổi 33 00:01:16,258 --> 00:01:18,842 tài năng và rất khác nhau. 34 00:01:18,842 --> 00:01:21,967 Goodscape nhỉ? Platform về mạng xã hội. 35 00:01:21,967 --> 00:01:24,008 Tholio, phân tích tài chính. 36 00:01:24,008 --> 00:01:25,676 Plucky, streaming nhạc. 37 00:01:25,676 --> 00:01:27,175 FirstSight, web hẹn hò. 38 00:01:27,175 --> 00:01:28,676 Hẹn hò cho gay. 39 00:01:28,676 --> 00:01:31,342 Ừ, đúng là cậu ở bên web hẹn hò 40 00:01:31,342 --> 00:01:33,342 và dành cho dân gay. 41 00:01:33,342 --> 00:01:35,467 Tức là tập con thôi mà, tôi đâu có sai. [so nerdy] 42 00:01:35,467 --> 00:01:37,759 Dù sao thì mỗi người chúng ta đều khác nhau 43 00:01:37,759 --> 00:01:40,217 nhưng chúng ta có một điểm chung đúng không? 44 00:01:40,217 --> 00:01:42,133 Tất cả đều đã kí với tôi thỏa thuận 45 00:01:42,133 --> 00:01:44,676 để xây dựng và ra mắt website 46 00:01:44,676 --> 00:01:47,842 không phải trên hệ thống web đã lỗi thời và đông đúc 47 00:01:47,842 --> 00:01:51,092 mà là nhờ Internet mới của tương lai. 48 00:01:51,092 --> 00:01:52,467 Pipernet. 49 00:01:52,467 --> 00:01:55,425 Đó là lí do mà từ ngày hôm nay 50 00:01:55,425 --> 00:01:57,425 tôi sẽ đặt tên cho tám người các bạn... 51 00:01:57,425 --> 00:01:59,008 là OctoPipers. 52 00:02:01,967 --> 00:02:03,509 Lúc nào có tên hay hơn thì tính sau. 53 00:02:03,509 --> 00:02:04,801 Vậy khi nào thì chúng ta thông báo được? 54 00:02:04,801 --> 00:02:06,217 Sớm thôi! Thật ra là rất sớm. 55 00:02:06,217 --> 00:02:09,801 Thứ ba tới, Gavin Belson sẽ 56 00:02:09,801 --> 00:02:11,300 ra mắt Box 3.0. 57 00:02:11,300 --> 00:02:13,300 Nên sẽ là trước ngày hôm đó, 58 00:02:13,300 --> 00:02:16,676 bên chúng tôi sẽ thông báo về hợp đồng với tất cả các bạn, 59 00:02:16,676 --> 00:02:18,175 giáng một cú đấm vào mặt lão. 60 00:02:18,175 --> 00:02:20,092 Khỉ thật. Lão sẽ bực lắm đấy. 61 00:02:20,092 --> 00:02:21,717 Lão sẽ hận lắm đây. 62 00:02:21,717 --> 00:02:24,008 Ừ thông chết mẹ lão đi chứ. 63 00:02:24,008 --> 00:02:25,550 À mà không phải là thông. Chỉ là... 64 00:02:25,550 --> 00:02:27,467 Cậu không phải giải thích cái đó đâu. 65 00:02:27,467 --> 00:02:29,509 Tôi hiểu ý cậu rồi. 66 00:02:29,509 --> 00:02:31,384 67 00:02:31,384 --> 00:02:33,384 Chừng nào chúng ta còn liên kết 68 00:02:33,384 --> 00:02:35,550 và hỗ trợ lẫn nhau, ta có thể đè bẹp lão. 69 00:02:35,550 --> 00:02:37,967 Chúng ta đang làm điều hết sức tuyệt vời, phải không? 70 00:02:37,967 --> 00:02:40,175 Chúng ta sẽ xây dựng nên Internet đầu tiên 71 00:02:40,175 --> 00:02:43,258 thực sự là nguồn mở, miễn phí và phi tập trung. 72 00:02:43,258 --> 00:02:46,717 Và nói nhỏ nhé, tôi đã có bản preview cho mọi người đây. 73 00:02:46,717 --> 00:02:48,384 Bởi vì ngay sáng nay, 74 00:02:48,384 --> 00:02:51,592 - tin nhắn đã hoạt động. - Cái gì? 75 00:02:51,592 --> 00:02:53,467 - Hết sảy. - Phải đó. 76 00:02:53,467 --> 00:02:54,926 Thật sao? Quá đỉnh! 77 00:02:54,926 --> 00:02:56,509 Vậy thì 78 00:02:56,509 --> 00:02:58,759 ngay bây giờ, tôi sẽ gửi cho mọi người 79 00:02:58,759 --> 00:03:00,258 tin nhắn đầu tiên 80 00:03:00,258 --> 00:03:04,050 được gửi trên Internet đồng đẳng, phi tập trung. 81 00:03:04,050 --> 00:03:05,759 Sẵn sàng nhé? 82 00:03:07,217 --> 00:03:08,926 "Chịch đi." 83 00:03:08,926 --> 00:03:11,759 Tôi không hiểu. Ý cậu là tôi á? 84 00:03:11,759 --> 00:03:13,092 Ý tôi là "Chào nhé." cơ mà. 85 00:03:13,092 --> 00:03:15,425 Ở đây ghi là "Chịch đi". 86 00:03:15,425 --> 00:03:17,258 Để thử lại lần nữa. 87 00:03:17,258 --> 00:03:18,884 Đây. "Chào nhé." 88 00:03:18,884 --> 00:03:20,801 "Chào nhé, Hitler." 89 00:03:20,801 --> 00:03:21,926 Mẹ nó chứ. 90 00:03:22,967 --> 00:03:24,133 Này, Richard? 91 00:03:24,133 --> 00:03:25,425 Cậu không có vấn đề gì với bọn tôi 92 00:03:25,425 --> 00:03:27,926 trang web hẹn hò chỉ dành cho gay đấy chứ? 93 00:03:27,926 --> 00:03:28,926 Gì thế? Không đâu! 94 00:03:28,926 --> 00:03:30,592 Không, có cái gì đâu mà. 95 00:03:30,592 --> 00:03:33,634 Ồ! Tôi không có ý nói cậu là phản đối người đồng tính. 96 00:03:33,634 --> 00:03:35,133 Ý tôi là ngược lại cơ. Ý là cậu có lo là 97 00:03:35,133 --> 00:03:37,050 chúng tôi không nhắm vào người dị tính? 98 00:03:37,050 --> 00:03:38,300 Tại tôi nhớ là cậu nói 99 00:03:38,300 --> 00:03:40,717 cậu muốn Internet mới này dành cho tất cả mọi người, 100 00:03:40,717 --> 00:03:43,592 mà bên tôi không muốn đi ngược lại ý định của cậu đâu. 101 00:03:43,592 --> 00:03:46,092 Deedee, chúng tôi rất vui vì có anh tham gia. 102 00:03:46,092 --> 00:03:48,425 Bên anh đâu cần gì đến mấy người dị tính chứ. 103 00:03:48,425 --> 00:03:49,592 - Cậu chắc chứ? - Chắc. 104 00:03:49,592 --> 00:03:51,550 Bởi vì chúng ta khác gì nhau đâu mà. 105 00:03:51,550 --> 00:03:52,967 Giữa tôi với cậu thôi nhé, 106 00:03:52,967 --> 00:03:54,133 tôi chả có gì hay ho cả. 107 00:03:54,133 --> 00:03:56,217 Có thể vẫn là người dị tính. 108 00:03:56,217 --> 00:03:58,092 Tôi vẫn là con người cũ ấy trong bảy năm trời. 109 00:03:58,092 --> 00:03:59,550 Chủ nhật nào cũng đi nhà thờ. 110 00:03:59,550 --> 00:04:00,634 Nghe này, ổn cả mà. 111 00:04:00,634 --> 00:04:03,425 FirstSight là web hẹn hò cho gay. 112 00:04:03,425 --> 00:04:06,175 Tôi ủng hộ bên anh hết mình mà. 113 00:04:06,175 --> 00:04:07,384 Vậy cảm ơn nhé, Richard. 114 00:04:07,384 --> 00:04:08,634 Chắc mọi chuyện sẽ tốt thôi. 115 00:04:08,634 --> 00:04:09,842 Được rồi. 116 00:04:11,425 --> 00:04:12,759 117 00:04:12,759 --> 00:04:14,676 - Đừng kì vậy chứ. - Tôi không biết anh định làm gì. 118 00:04:19,425 --> 00:04:20,926 Thế là... 119 00:04:20,926 --> 00:04:22,759 ai cũng tỏ vẻ vui lắm. 120 00:04:22,759 --> 00:04:24,842 Cậu biết ai cũng vui không? Gợi ý này. 121 00:04:24,842 --> 00:04:27,801 Có bốn ngón cái và là hai thằng nhé. 122 00:04:27,801 --> 00:04:29,967 - Tôi đang rất vui. - Còn tớ thì chóng hết cả mặt! 123 00:04:29,967 --> 00:04:31,676 Rồi, thế là chuyện gì nào? 124 00:04:31,676 --> 00:04:33,676 Tìm được thằng gián điệp rồi. 125 00:04:33,676 --> 00:04:34,967 - Sao cơ? - Phải đấy. 126 00:04:34,967 --> 00:04:36,258 Ai? Làm thế nào? 127 00:04:36,258 --> 00:04:37,967 Điều tra kiểu cũ thôi. 128 00:04:37,967 --> 00:04:41,133 Tớ lướt qua 40,000 email gửi ra ngoài của nhân viên. 129 00:04:41,133 --> 00:04:42,676 - Ừ? - Và ngoài vụ biết thêm là 130 00:04:42,676 --> 00:04:44,884 bọn mình cần xem xét lại chính sách hẹn hò trong nội bộ 131 00:04:44,884 --> 00:04:47,509 tại vì chỗ này sắp thành cái làng Olympic đến nơi, [nơi các vđv sống khi có mùa Olympic, sex khắp nơi] 132 00:04:47,509 --> 00:04:49,592 Tớ biết là có người 133 00:04:49,592 --> 00:04:51,175 gửi một đống những tin nhắn được mã hóa 134 00:04:51,175 --> 00:04:53,467 nhưng mà nhờ Gilfoyle xoáy được bộ công cụ của NSA... 135 00:04:53,467 --> 00:04:56,550 Tôi không cười được mãi đâu, Jared. Kể phần hay đi. 136 00:04:56,550 --> 00:04:59,300 Một đứa coder đã gửi thông tin 137 00:04:59,300 --> 00:05:00,842 thẳng tới chỗ Hooli High Command. 138 00:05:03,717 --> 00:05:04,967 Wow. 139 00:05:04,967 --> 00:05:07,509 Thế đéo nào mà nó lại có thông tin này được? 140 00:05:07,509 --> 00:05:11,384 Bằng cách lợi dụng điểm yếu rõ rành rành của chúng ta. 141 00:05:12,217 --> 00:05:17,258 Silicon Valley S05E04: Tech Evangelist Người dịch: Ailend166 142 00:05:29,759 --> 00:05:32,008 Không, không. Mọi người nhầm rồi. 143 00:05:32,008 --> 00:05:34,050 Không đời nào Jeff lại làm trò đấy. 144 00:05:34,050 --> 00:05:35,676 Không phải Jeff đâu. 145 00:05:35,676 --> 00:05:37,384 Jeff nhỉ? 146 00:05:38,467 --> 00:05:40,092 Jeff? 147 00:05:41,133 --> 00:05:42,967 Thế còn Dave & Buster thì sao, Jeff? 148 00:05:44,258 --> 00:05:46,133 Cái lần tôi trúng điểm cao nhất trong Skee-Ball 149 00:05:46,133 --> 00:05:47,300 và hét lên "Bazinga!" 150 00:05:47,300 --> 00:05:48,926 Rồi cậu bảo "Okay." 151 00:05:48,926 --> 00:05:50,967 Đâu thể giả vờ vui như vậy được. 152 00:05:52,258 --> 00:05:53,592 Có giả vờ được đấy. 153 00:05:53,592 --> 00:05:55,300 Đồ phản bội. 154 00:05:55,300 --> 00:05:57,300 Đồ nhát cáy! 155 00:05:57,300 --> 00:05:59,092 Thế mà bọn tôi cứ tưởng cậu đỉnh lắm! 156 00:05:59,092 --> 00:06:00,926 Mày không còn trong nhóm Ngựa giống nữa. 157 00:06:00,926 --> 00:06:02,592 Ngựa giống là cái khỉ gió gì thế? 158 00:06:02,592 --> 00:06:04,759 Thế sao mày lại muốn làm con chuột chui rúc? [Ed Chambers' s vibes] 159 00:06:04,759 --> 00:06:07,926 Cậu đã kí thỏa thuận NDA [không tiết lộ thông tin] 160 00:06:07,926 --> 00:06:09,759 và cậu vừa mới phá hợp đồng. 161 00:06:09,759 --> 00:06:12,759 Tức là bọn tôi có thể đuổi cậu 162 00:06:12,759 --> 00:06:16,092 khiến cậu bị bắt và vào tù. 163 00:06:16,092 --> 00:06:19,509 Nhưng thế thì Gavin sẽ biết là bọn tôi đã nắm thóp cậu, 164 00:06:19,509 --> 00:06:22,008 nên thỏa thuận sẽ thế này. 165 00:06:22,008 --> 00:06:24,008 Cậu vẫn sẽ đi làm như bình thường 166 00:06:24,008 --> 00:06:25,884 ngồi xuống cái ghế chó chết mà làm việc 167 00:06:25,884 --> 00:06:27,634 và giả vờ như không có chuyện gì xảy ra. 168 00:06:27,634 --> 00:06:28,842 Được rồi. 169 00:06:29,967 --> 00:06:31,634 Ờ, cái đó của tôi mà. 170 00:06:33,759 --> 00:06:35,092 Lỡ tay rồi. 171 00:06:35,092 --> 00:06:38,133 "Điều trớ trêu là Internet mà chúng ta đều dùng 172 00:06:38,133 --> 00:06:39,967 để tìm kiếm hàng tỉ thứ, 173 00:06:39,967 --> 00:06:44,092 chính nó cũng đang tìm kiếm điều gì đó. 174 00:06:45,217 --> 00:06:47,050 Và đây." 175 00:06:47,050 --> 00:06:48,926 Rồi tôi sẽ quay lại và làm thế này. 176 00:06:52,759 --> 00:06:54,967 "Box 3.0 177 00:06:54,967 --> 00:06:57,008 phiên bản chữ kí đặc biệt." 178 00:06:58,717 --> 00:07:00,509 Rồi tôi sẽ quay lại bục nói. 179 00:07:01,801 --> 00:07:03,425 "Tôi đưa tên mình lên đây 180 00:07:03,425 --> 00:07:05,926 bởi vì tôi chính là người đứng sau 181 00:07:05,926 --> 00:07:10,926 khoang ổ đĩa mới SAS/SSD/NVMe 182 00:07:10,926 --> 00:07:13,133 bộ xử lí 24-core. 183 00:07:13,133 --> 00:07:18,676 Tôi đứng sau ECC DDR4 SD-RAM LR-DIMMs 184 00:07:18,676 --> 00:07:22,008 sự vượt trội cũng như tin cậy của nó. 185 00:07:22,008 --> 00:07:24,008 Mọi người sẽ sát cánh với tôi chứ?" 186 00:07:35,676 --> 00:07:37,592 Thế còn đèn pha, phải rộng hơn chứ? 187 00:07:37,592 --> 00:07:39,175 - Tôi cũng nghĩ thế. - Tôi cũng vậy. 188 00:07:39,175 --> 00:07:41,008 Để tôi nói với đội kĩ thuật. 189 00:07:42,050 --> 00:07:43,842 Có tin gì từ Pied Piper không? 190 00:07:43,842 --> 00:07:45,676 Nếu có gì để báo cáo 191 00:07:45,676 --> 00:07:47,175 thì giờ chúng ta đã được nghe rồi. 192 00:07:47,175 --> 00:07:48,592 Được rồi! 193 00:07:48,592 --> 00:07:51,133 Tôi đi Jackson Hole vài ngày để thư giãn 194 00:07:51,133 --> 00:07:52,425 với cả để thiền cho định tâm. 195 00:07:52,425 --> 00:07:54,926 Tôi sẽ cắt liên lạc. Lí do gì thì cũng đừng làm phiền. 196 00:07:54,926 --> 00:07:56,384 - Hiểu chưa? - Chắc chắn rồi. 197 00:07:56,384 --> 00:07:59,092 Còn thứ gì ông muốn chúng tôi làm không? 198 00:07:59,092 --> 00:08:00,842 Con gấu đựng mật ong nhớp lắm. 199 00:08:00,842 --> 00:08:02,050 Gặp sau nhé. 200 00:08:07,592 --> 00:08:11,258 "Con gấu đựng mật ong nhớp lắm." 201 00:08:11,258 --> 00:08:13,008 Vậy nghĩa là sao? 202 00:08:13,008 --> 00:08:15,050 Tôi không biết. 203 00:08:15,050 --> 00:08:17,050 Xin chào nhóm Ngựa giống. 204 00:08:17,050 --> 00:08:20,467 Các bạn vẫn là đỉnh của đỉnh. 205 00:08:20,467 --> 00:08:22,717 Tôi muốn khen ngợi các bạn. 206 00:08:22,717 --> 00:08:23,884 Và rồi đến cậu. 207 00:08:23,884 --> 00:08:25,092 Tên phản bội. 208 00:08:25,092 --> 00:08:27,425 Bỏ tay ra khỏi con chuột ngay bây giờ. 209 00:08:31,759 --> 00:08:35,092 Tôi đã định rủ cậu đi xem BattleBots với tôi 210 00:08:35,092 --> 00:08:37,425 nhưng mà không được rồi, "bạn" ạ. 211 00:08:37,425 --> 00:08:39,634 Giờ thì ai mới là thằng ngu nào? 212 00:08:40,801 --> 00:08:42,425 Vâng, thế là 213 00:08:42,425 --> 00:08:45,884 mấy người developer mới này đều đồng ý với các điều khoản. 214 00:08:45,884 --> 00:08:48,133 Chúng ta chính thức hoạt động rồi. 215 00:08:48,133 --> 00:08:51,384 Richard giỏi lấy hợp đồng mà. 216 00:08:51,384 --> 00:08:53,425 Tin tốt quá đấy mấy cậu. 217 00:08:53,425 --> 00:08:54,759 Tám đối tác mới. 218 00:08:54,759 --> 00:08:57,967 Vâng! Chúng tôi định gọi họ là OctoPipers. 219 00:09:01,759 --> 00:09:03,634 Ờ, đến khi nào nghĩ được tên hay hơn. 220 00:09:03,634 --> 00:09:05,759 Đặt tên cho tiện dùng ấy mà. 221 00:09:05,759 --> 00:09:08,217 Chúng tôi có tin hay hơn nhiều này, Richard. 222 00:09:08,217 --> 00:09:09,217 Cậu có nhớ năm ngoái 223 00:09:09,217 --> 00:09:11,133 Laurie với tôi gây vốn cho K-Hole Games? 224 00:09:11,133 --> 00:09:13,467 Công ti trò chơi điện tử độc lập lớn nhất ở cái Thung lũng này? 225 00:09:13,467 --> 00:09:15,467 Dĩ nhiên là nhớ chứ! 226 00:09:15,467 --> 00:09:18,133 Vì là cô nhắc đến, 227 00:09:18,133 --> 00:09:19,926 tôi thì không muốn cầm đèn chạy trước ô tô 228 00:09:19,926 --> 00:09:21,801 nhưng mong là có ngày nào đó 229 00:09:21,801 --> 00:09:24,634 bọn tôi có thể bàn với họ về việc gia nhập mạng của chúng tôi. 230 00:09:24,634 --> 00:09:26,926 Nếu ngày đó chính là hôm nay? 231 00:09:26,926 --> 00:09:27,926 Cái gì? 232 00:09:27,926 --> 00:09:30,300 Ngoài việc có liên quan đến làm ăn, 233 00:09:30,300 --> 00:09:32,759 CEO bên đó với tôi đều được 234 00:09:32,759 --> 00:09:34,634 bác sĩ kê MDMA như nhau. [thuốc lắc, còn được dùng trong trị liệu tâm lí] 235 00:09:34,634 --> 00:09:37,175 Tôi dùng vì chứng trầm cảm sau sinh. 236 00:09:37,175 --> 00:09:39,634 Không hiểu sao cậu ta cũng dùng nó. 237 00:09:39,634 --> 00:09:41,842 Mà thôi, hôm qua tôi gặp cậu ta 238 00:09:41,842 --> 00:09:45,634 thì có vẻ cậu ta rất muốn được bàn chuyện với cậu. 239 00:09:45,634 --> 00:09:47,300 K-Hole? Người tạo ra game 240 00:09:47,300 --> 00:09:49,842 "Undead Sex Offender"? Bên đó cỡ lớn đấy. 241 00:09:49,842 --> 00:09:53,509 Phải! Làm đối tác với công ti cỡ đó ở giai đoạn sớm thế này 242 00:09:53,509 --> 00:09:55,008 sẽ giúp chúng ta tiết kiệm cả đống thời gian. 243 00:09:55,008 --> 00:09:57,217 Vẫn chưa thỏa thuận xong. 244 00:09:57,217 --> 00:10:00,217 K-Hole rất bảo vệ danh tiếng. 245 00:10:00,217 --> 00:10:01,676 Họ muốn nói chuyện trực tiếp với cậu 246 00:10:01,676 --> 00:10:03,425 để xem còn ai đã làm với cậu trước rồi. 247 00:10:03,425 --> 00:10:05,842 Được rồi, vậy thì... 248 00:10:05,842 --> 00:10:07,384 tôi sẽ cho họ gặp OctoPipers nhé? 249 00:10:07,384 --> 00:10:10,467 Rồi sẽ nghĩ tên sau, dù giờ nó khá nổi tiếng rồi đấy. 250 00:10:10,467 --> 00:10:13,926 Bọn họ có thể nói chuyện với K-Hole. 251 00:10:13,926 --> 00:10:15,967 Nói lí do tại sao họ tham gia 252 00:10:15,967 --> 00:10:19,008 Để cậu đỡ phải nói? 253 00:10:19,008 --> 00:10:20,717 Chiến lược hay đấy. Cũng được. 254 00:10:20,717 --> 00:10:22,884 K-Hole sẽ gặp cậu vào chiều nay. 255 00:10:24,133 --> 00:10:25,467 Làm tới cho tới bến nhé, Richard. 256 00:10:27,258 --> 00:10:29,884 Đừng có làm trò nữa. 257 00:10:31,384 --> 00:10:34,550 Vâng, bọn tôi chỉ đập tay thôi mà. 258 00:10:34,550 --> 00:10:35,717 Tạm biệt nhé. 259 00:10:35,717 --> 00:10:37,217 K-Hole. Không thể tin được! 260 00:10:37,217 --> 00:10:39,258 Tớ mừng quá! 261 00:10:39,258 --> 00:10:41,300 Đây, tớ in hướng dẫn lái xe rồi. 262 00:10:41,300 --> 00:10:43,050 Không sao. Tôi có điện thoại rồi. 263 00:10:43,050 --> 00:10:45,217 Tớ còn đánh dấu nhà vệ sinh có sẵn trên đường đi này. 264 00:10:49,967 --> 00:10:51,634 Vậy đấy. 265 00:10:51,634 --> 00:10:54,634 Richard, cậu không trả lời điện thoại. 266 00:10:54,634 --> 00:10:57,217 Ý cậu là hàng trăm cái thư thoại 267 00:10:57,217 --> 00:11:00,759 cậu gửi và nói tôi là CEO dở tệ không trym? 268 00:11:00,759 --> 00:11:02,842 Phải! Cậu đang bàn chuyện với các công ti khác. 269 00:11:02,842 --> 00:11:05,342 Cái đó chưa được công bố. 270 00:11:05,342 --> 00:11:07,467 Tôi có phần trong Pied Piper. 271 00:11:07,467 --> 00:11:10,384 Cậu cũng phải ưu tiên công ti của tôi nữa. 272 00:11:10,384 --> 00:11:12,926 Ý cậu là mấy cái công ti cậu sao chép 273 00:11:12,926 --> 00:11:15,133 theo phiên bản của Mĩ á? 274 00:11:15,133 --> 00:11:18,425 "New Expedia", "New Snapchat", "New Zillow"? 275 00:11:18,425 --> 00:11:20,842 Cho bên Trung Quốc mà. 276 00:11:20,842 --> 00:11:23,092 Chuyện rất phức tạp. 277 00:11:23,092 --> 00:11:25,258 Nghe này, bê nguyên mấy công ti đã có 278 00:11:25,258 --> 00:11:28,634 rồi thêm chữ "mới" vào không có gì phức tạp cả. Đấy là ăn cắp. 279 00:11:28,634 --> 00:11:30,467 Cậu làm Internet mới còn gì. 280 00:11:32,384 --> 00:11:33,717 Cái đó khác. 281 00:11:33,717 --> 00:11:35,384 Nào, chúng tôi không có thỏa thuận gì 282 00:11:35,384 --> 00:11:37,300 với mấy công ti của cậu hết, nhé? 283 00:11:40,926 --> 00:11:42,300 Đừng có nhấc. 284 00:11:45,092 --> 00:11:47,550 Richard, xin chào. 285 00:11:47,550 --> 00:11:48,759 Jian-Yang đây. 286 00:11:48,759 --> 00:11:51,884 Cậu là thằng CEO như cứt. 287 00:11:53,967 --> 00:11:57,717 Chừng nào tôi còn giữ 10% của Pied Piper, 288 00:11:57,717 --> 00:11:59,342 Tôi sẽ làm nó loạn cào cào. 289 00:11:59,342 --> 00:12:01,300 Được thôi. 290 00:12:02,592 --> 00:12:04,050 Tôi tưởng cậu ghét cái xe đó. 291 00:12:04,050 --> 00:12:06,592 Cái xe Aviato toàn mùi lợn chết. 292 00:12:06,592 --> 00:12:09,967 Cậu biết là Russ Hanneman tè bậy ra cái xe đó chứ? 293 00:12:11,258 --> 00:12:12,300 Cái này á? 294 00:12:12,300 --> 00:12:13,300 Mm-hmm. 295 00:12:16,676 --> 00:12:17,676 296 00:12:17,676 --> 00:12:19,842 - Cậu định để nó ở đây luôn à? - Ừ. 297 00:12:19,842 --> 00:12:21,133 298 00:12:22,175 --> 00:12:23,342 Có vẻ tớ đã có lí do 299 00:12:23,342 --> 00:12:25,384 để tìm cho Pied Piper một công ti máy kéo riêng nhỉ. 300 00:12:25,384 --> 00:12:26,634 Tớ sẽ đi đấu thầu vậy. 301 00:12:26,634 --> 00:12:28,008 Ừ mà nhân tiện thì 302 00:12:28,008 --> 00:12:30,384 cậu thử tìm xem có ai để xử lí nó được không. 303 00:12:30,384 --> 00:12:33,509 Ừ, để tớ tìm xem đã. 304 00:12:39,175 --> 00:12:41,717 Có lẽ cậu nên tắt máy khi họp. 305 00:12:41,717 --> 00:12:43,550 Thằng CEO như cứt! 306 00:12:49,634 --> 00:12:51,676 Cảm ơn anh, Colin, đã chịu gặp chúng tôi. 307 00:12:51,676 --> 00:12:53,425 Công ti cỡ các anh 308 00:12:53,425 --> 00:12:56,050 nổi tiếng như thế mà chịu ngồi với bọn tôi 309 00:12:56,050 --> 00:12:57,842 đúng là mừng không kể xiết. 310 00:12:57,842 --> 00:12:59,008 Có gì đâu. 311 00:12:59,008 --> 00:13:00,467 312 00:13:00,467 --> 00:13:02,926 Chết đứ đừ rồi. 313 00:13:02,926 --> 00:13:04,425 Chúng tôi nghĩ, cách tốt nhất 314 00:13:04,425 --> 00:13:05,384 để giới thiệu Pipernet 315 00:13:05,384 --> 00:13:07,550 là thông qua tám developer 316 00:13:07,550 --> 00:13:08,592 đã kí thỏa thuận với bên tôi. 317 00:13:08,592 --> 00:13:10,842 Chúng tôi gọi họ là OctoPipers. 318 00:13:11,842 --> 00:13:13,050 Nghe ngu vậy. 319 00:13:13,050 --> 00:13:16,133 Để giới thiệu anh với mọi người. 320 00:13:16,133 --> 00:13:18,926 Chúng ta có công cụ phân tích tuyệt vời 321 00:13:18,926 --> 00:13:20,717 bởi cựu guru của Google. 322 00:13:20,717 --> 00:13:22,550 - Giá mà tôi nghĩ ra cái đó. - Hay đấy. 323 00:13:22,550 --> 00:13:25,300 Streaming nhạc có dùng AI tiên đoán gu nghe nhạc 324 00:13:25,300 --> 00:13:26,967 đang hết sức thành công. 325 00:13:26,967 --> 00:13:27,967 Good space. 326 00:13:27,967 --> 00:13:30,467 Và anh chàng đẹp trai ở đây 327 00:13:30,467 --> 00:13:33,092 đang tạo ra một trang web hẹn hò dành cho gay rất hứa hẹn. 328 00:13:33,092 --> 00:13:36,133 - Cũng hay đấy. - Nhưng đừng lo, anh ấy cũng không kiêu gì đâu. 329 00:13:36,133 --> 00:13:37,425 Thật ra anh ấy nhàm lắm. 330 00:13:37,425 --> 00:13:39,300 Ý tôi không phải là chê đâu. Anh ấy nói vậy mà. 331 00:13:39,300 --> 00:13:41,509 Có người yêu lâu rồi. Không thuốc lá, rượu chè. 332 00:13:41,509 --> 00:13:44,050 Lại còn Chủ nhật nào cũng đến nhà thờ. 333 00:13:44,050 --> 00:13:45,842 Nên là... 334 00:13:45,842 --> 00:13:48,175 anh ấy thích Kinh thánh, vậy thôi. 335 00:13:48,175 --> 00:13:50,550 Chỉ là một anh chàng bình thường hết sức 336 00:13:50,550 --> 00:13:51,717 chỉ là không thẳng thôi. 337 00:13:51,717 --> 00:13:55,175 Rất cong, lại còn là dân Cơ đốc. 338 00:13:56,550 --> 00:13:58,425 Vậy là ổn rồi đấy nhỉ. 339 00:13:58,425 --> 00:14:01,676 - Hơi bị kì một chút nhưng mà cũng đâu vào đó. - Sao cậu lại làm thế? 340 00:14:01,676 --> 00:14:03,717 - Sao cậu lại nói ra? - Nói gì? 341 00:14:03,717 --> 00:14:05,717 Richard, cậu vừa mới nói trước một đống dân kĩ thuật 342 00:14:05,717 --> 00:14:07,050 rằng tôi theo đạo Cơ đốc. 343 00:14:07,050 --> 00:14:08,384 Ồ. 344 00:14:08,384 --> 00:14:10,425 Nhưng mà anh theo đạo mà đúng không? 345 00:14:10,425 --> 00:14:12,759 Phải nhưng tôi nói riêng với cậu cơ mà. 346 00:14:12,759 --> 00:14:14,550 Tôi bảo "chỉ giữa cậu với tôi thôi." 347 00:14:14,550 --> 00:14:17,217 Tôi đâu có công khai. 348 00:14:17,217 --> 00:14:18,717 Cảm ơn nhiều nhé. 349 00:14:18,717 --> 00:14:19,759 Cậu vừa làm tôi bị lộ. 350 00:14:19,759 --> 00:14:22,217 Ôi tôi xin lỗi, Deedee. Tôi không có... 351 00:14:22,217 --> 00:14:25,217 Vậy chúng ta có nên ôm nhau không? 352 00:14:25,217 --> 00:14:27,092 Lần này thì tôi không gượng đâu. 353 00:14:30,384 --> 00:14:31,801 Rất tiếc, Richard. 354 00:14:31,801 --> 00:14:33,634 Cậu biết tớ luôn ngầm định mình là 355 00:14:33,634 --> 00:14:36,717 người ủng hộ mù quáng cho bất cứ hành động nào của cậu nhưng mà... 356 00:14:36,717 --> 00:14:38,092 chuyện đó không hay tí nào đâu. 357 00:14:38,092 --> 00:14:40,217 Cái đó thì đâu có đáng kể gì nào? 358 00:14:40,217 --> 00:14:41,467 Sao lại thế được? 359 00:14:41,467 --> 00:14:43,258 Người Mĩ yêu đạo Cơ đốc còn gì. 360 00:14:43,258 --> 00:14:44,342 Hồi giáo mới là kẻ thù. 361 00:14:44,342 --> 00:14:46,092 Ờ phần lớn ở Mĩ thì là thế 362 00:14:46,092 --> 00:14:48,676 nhưng buồn là ở Silicon Valley này thì không. 363 00:14:48,676 --> 00:14:51,509 -"Buồn"? - Cậu có thể ủng hộ đa thê. 364 00:14:51,509 --> 00:14:53,634 Mọi người sẽ cho là cậu dũng cảm. 365 00:14:53,634 --> 00:14:56,926 Cậu có thể cho LSD ăn kèm với ngũ cốc 366 00:14:56,926 --> 00:14:58,634 và mọi người sẽ coi cậu là người tiên phong. 367 00:14:58,634 --> 00:15:02,258 Nhưng cậu không thể là dân Cơ đốc được. 368 00:15:02,258 --> 00:15:04,300 Tôi thấy thần học của bọn họ chẳng có gì chính đáng cả, 369 00:15:04,300 --> 00:15:06,550 rõ ràng bọn họ chính là nguồn cơn 370 00:15:06,550 --> 00:15:08,592 của hầu hết các vấn đề trên thế giới. 371 00:15:08,592 --> 00:15:11,008 Nhưng mà, Richard ạ, ngay cả tôi 372 00:15:11,008 --> 00:15:12,634 cũng không làm lộ bí mật kiểu đó đâu. 373 00:15:12,634 --> 00:15:14,425 Ừ, hơi bị bung bét luôn. 374 00:15:14,425 --> 00:15:17,509 Cảm ơn nhiều nhé. 375 00:15:17,509 --> 00:15:20,175 Này, tôi tưởng nó không được phép đi loanh quanh chứ. 376 00:15:20,175 --> 00:15:21,842 Ừ thì không nhưng mà... 377 00:15:23,175 --> 00:15:25,008 dựa trên câu vừa rồi, tôi cho phép nó làm thế. 378 00:15:25,008 --> 00:15:27,384 Nào mọi người. 379 00:15:27,384 --> 00:15:28,842 Đâu có tệ đến thế. 380 00:15:28,842 --> 00:15:30,133 Richard! 381 00:15:30,133 --> 00:15:32,384 Cậu làm cái mẹ gì ở đấy thế hả? 382 00:15:32,384 --> 00:15:35,676 Tôi vừa mới nghe điện thoại của Colin ở K-Hole, 383 00:15:35,676 --> 00:15:37,217 hắn thích công nghệ của cậu 384 00:15:37,217 --> 00:15:39,008 nhưng đang xem xét không muốn kí thỏa thuận. 385 00:15:39,008 --> 00:15:40,008 Cái gì? 386 00:15:40,008 --> 00:15:42,008 Chỉ bởi vì một trong các CEO theo đạo Cơ đốc? 387 00:15:42,008 --> 00:15:43,842 Chỗ này ai chả vậy! 388 00:15:43,842 --> 00:15:46,175 Thế cô muốn tôi làm gì hả Monica? 389 00:15:46,175 --> 00:15:48,926 Cô muốn tôi bỏ Deedee chỉ vì anh ta theo đạo Cơ đốc? 390 00:15:48,926 --> 00:15:51,634 Cái công ti đâu có theo đạo Cơ đốc, Nó dành cho dân đồng tính 391 00:15:51,634 --> 00:15:52,842 cái đó thì có sao đâu? 392 00:15:52,842 --> 00:15:54,717 Ừ! Cái đó thì mới hay. 393 00:15:54,717 --> 00:15:57,676 Nào, cắt mọi thỏa thuận với Deedee và FirstSight 394 00:15:57,676 --> 00:16:00,217 chắc chắn sẽ thể hiện thành ý tốt với Colin. 395 00:16:00,217 --> 00:16:01,550 Và có lẽ đó là cách duy nhất. 396 00:16:01,550 --> 00:16:04,050 Giống như giết người để chứng minh cậu không phải là cảnh sát 397 00:16:04,050 --> 00:16:06,050 hoặc là show hàng cho một gã mua dâm 398 00:16:06,050 --> 00:16:07,926 để chứng minh cậu là trai bao hợp pháp 399 00:16:07,926 --> 00:16:09,092 chứ không phải cớm ngầm vậy. 400 00:16:09,092 --> 00:16:11,842 - Cái gì? - Ừ, tại vì cảnh sát thật đâu được phép làm thế. 401 00:16:11,842 --> 00:16:13,258 Mà tệ nhất thì, 402 00:16:13,258 --> 00:16:15,092 cái gã mua dâm ấy được xem hàng miễn phí. 403 00:16:15,092 --> 00:16:17,550 Ồ, là bên máy kéo. Xin phép nhé. 404 00:16:18,717 --> 00:16:20,300 Thôi bỏ đi. 405 00:16:20,300 --> 00:16:21,842 Monica, tôi không làm vậy đâu. 406 00:16:21,842 --> 00:16:24,050 Tôi không bỏ cậu ta đâu. 407 00:16:24,050 --> 00:16:25,884 Được thôi. 408 00:16:25,884 --> 00:16:27,801 Vậy tôi sẽ gọi Colin, 409 00:16:27,801 --> 00:16:29,592 cố gắng xoa dịu tình hình cho cậu 410 00:16:29,592 --> 00:16:31,300 nhưng cậu phải xử lí vụ Deedee nhé. 411 00:16:31,300 --> 00:16:33,676 Dĩ nhiên là sẽ xin lỗi vì làm anh ta bị lộ 412 00:16:33,676 --> 00:16:36,509 nhưng cậu phải thật kín tiếng về vụ này. 413 00:16:36,509 --> 00:16:38,550 Nếu không thì không chỉ mất K-Hole 414 00:16:38,550 --> 00:16:39,926 mà còn sẽ tệ hơn nhiều. 415 00:16:39,926 --> 00:16:41,175 Nói thế này cho cậu hiểu. 416 00:16:41,175 --> 00:16:43,175 Cậu có muốn trở thành một nhóm nhạc rock 417 00:16:43,175 --> 00:16:46,759 mà lại theo Cơ đốc giáo không? 418 00:16:47,926 --> 00:16:49,300 Mẹ nó chứ. 419 00:16:49,300 --> 00:16:52,342 "Con gấu đựng mật ong nhớp lắm." 420 00:16:52,342 --> 00:16:54,509 Đó là lời của ông ấy 421 00:16:54,509 --> 00:16:55,717 Nhưng vậy nghĩa là gì chứ? 422 00:16:55,717 --> 00:16:57,425 Gavin hay nói ngụ ý mà. 423 00:16:57,425 --> 00:17:00,092 Tôi nghĩ ông ấy sẽ nói là... 424 00:17:00,092 --> 00:17:01,634 "hãy xem con gấu" 425 00:17:01,634 --> 00:17:04,300 Sự hào hứng cũng như mật ong vậy. 426 00:17:04,300 --> 00:17:06,342 Nó đã trở nên quá khó chịu. 427 00:17:06,342 --> 00:17:07,759 Quá nhiều. Khiến ông ấy bị ngợp. 428 00:17:07,759 --> 00:17:10,676 Không. Xem này, vụ ra mắt chính là con gấu. 429 00:17:10,676 --> 00:17:12,425 Và mật ong chính là sự hấp dẫn của nó. 430 00:17:12,425 --> 00:17:14,175 Con gấu cần nhiều hấp dẫn hơn nữa. 431 00:17:14,175 --> 00:17:16,842 Con gấu đang thèm điều đó. 432 00:17:16,842 --> 00:17:18,175 Anh đâu có nói thay cho Gavin. 433 00:17:18,175 --> 00:17:20,717 Tôi đâu cần phải vậy. Là Gavin nói vậy mà. 434 00:17:20,717 --> 00:17:22,509 Thôi, bỏ đi. 435 00:17:22,509 --> 00:17:24,217 - Anh làm cách anh. Tôi làm cách tôi. - Được thôi. 436 00:17:24,217 --> 00:17:27,092 - Để cho mọi người thấy rõ. - Nghe nhé. 437 00:17:27,092 --> 00:17:29,634 Chúc mừng anh đã trở thành 438 00:17:29,634 --> 00:17:31,801 công ti máy kéo chính thức choPied Piper. 439 00:17:31,801 --> 00:17:33,467 Được, được. 440 00:17:33,467 --> 00:17:34,592 Vậy tôi đưa hóa đơn cho anh 441 00:17:34,592 --> 00:17:37,008 anh là anh Bighetti sẽ trả nhỉ? 442 00:17:37,008 --> 00:17:39,842 - "Bighetti"? - Dưới đây kí tên mà. 443 00:17:39,842 --> 00:17:41,175 Xin lỗi. Cho tôi...? 444 00:17:46,967 --> 00:17:48,967 Đúng là nhầm lẫn tai hại. 445 00:17:48,967 --> 00:17:50,300 Xin lỗi vì đã nói ra. 446 00:17:50,300 --> 00:17:51,926 Tôi chỉ ước mọi thứ lại bình thường như cũ. 447 00:17:51,926 --> 00:17:54,300 Như trước ấy. 448 00:17:54,300 --> 00:17:55,717 CEO và CEO gay. 449 00:17:55,717 --> 00:17:57,634 Tôi chả biết cái gì là bình thường nữa rồi, Richard. 450 00:17:57,634 --> 00:17:59,759 Cả ngày hôm qua điên lắm, cậu biết không? 451 00:17:59,759 --> 00:18:02,384 Ở chỗ này tin đồn lan nhanh lắm. 452 00:18:02,384 --> 00:18:04,467 May mắn lắm nếu bố mẹ tôi sau này có nói chuyện với tôi trở lại. 453 00:18:04,467 --> 00:18:06,008 Bố mẹ anh không phải dân Cơ đốc à? 454 00:18:06,008 --> 00:18:07,258 Tôi ở Palo Alto. 455 00:18:07,258 --> 00:18:10,258 Bố tôi bảo lối sống của tôi khiến ông phát bệnh. 456 00:18:10,258 --> 00:18:11,759 Ông ấy chỉ muốn đứa con trai gay trở lại thôi. [so absurd] 457 00:18:11,759 --> 00:18:13,884 Thế ông ấy thấy ổn với vụ anh là gay sao? 458 00:18:13,884 --> 00:18:15,509 Ông ấy cũng gay mà. 459 00:18:15,509 --> 00:18:16,842 Nhưng cái điên nhất là 460 00:18:16,842 --> 00:18:19,634 khi về nhà và nằm xuống giường 461 00:18:19,634 --> 00:18:22,092 tôi đã có giấc ngủ trọn vẹn nhất hàng bao nhiêu năm nay. 462 00:18:22,092 --> 00:18:25,008 - Chắc vì mệt. - Không! Vì nhẹ người, Richard. 463 00:18:25,008 --> 00:18:26,509 Tôi out rồi, hiểu không? 464 00:18:26,509 --> 00:18:27,717 Cơn ác mộng đã chấm dứt. 465 00:18:27,717 --> 00:18:29,550 Tôi không còn phải giấu mình nữa 466 00:18:29,550 --> 00:18:32,175 và nhờ cậu cả đấy. 467 00:18:34,175 --> 00:18:35,175 Xem này. 468 00:18:36,592 --> 00:18:38,509 Ồ, ồ. 469 00:18:38,509 --> 00:18:39,759 Cậu thích không? 470 00:18:39,759 --> 00:18:42,926 Cũng đẹp. Chỉ là...hơi bị rối nhỉ? 471 00:18:42,926 --> 00:18:44,967 Có chữ hơi bị thừa quá. 472 00:18:44,967 --> 00:18:47,342 - Chữ nào? - Chữ gay thì không sao. 473 00:18:47,342 --> 00:18:48,842 Nếu được thì phải gay hơn tí nữa. 474 00:18:48,842 --> 00:18:50,550 Gay nhiều vào, 475 00:18:50,550 --> 00:18:52,967 chữ "tự hào" cũng được này. 476 00:18:52,967 --> 00:18:54,175 Chỉ là chữ... 477 00:18:54,175 --> 00:18:56,008 Cơ đốc. 478 00:18:56,008 --> 00:18:58,425 Nào, Richard, đây mới là cái hay 479 00:18:58,425 --> 00:19:01,509 bởi vì tôi vừa gay lại vừa theo đạo Cơ đốc. 480 00:19:01,509 --> 00:19:03,300 Hoặc là chỉ gay thôi! 481 00:19:03,300 --> 00:19:05,217 Kiểu như, twink ấy. 482 00:19:05,217 --> 00:19:06,384 Gấu hay là rái cá, 483 00:19:06,384 --> 00:19:08,425 nữ hoàng xiếc, mập, cún, 484 00:19:08,425 --> 00:19:10,050 hipster, đào mỏ, 485 00:19:10,050 --> 00:19:11,509 đồ bó, ẻo lả. 486 00:19:11,509 --> 00:19:12,759 Hoặc là Vịt Donald 487 00:19:12,759 --> 00:19:14,801 lính Hải quân gay bị đuổi khỏi quân đội. [Richie học từ Russ Hanneman, S04E01 =))] 488 00:19:14,801 --> 00:19:16,008 Ờ, tôi biết hết chứ. 489 00:19:16,008 --> 00:19:17,342 Sao cậu biết nhiều thứ về gay thế? 490 00:19:17,342 --> 00:19:19,717 Tôi từng làm với một gã. 491 00:19:21,217 --> 00:19:22,759 Chỉ là... 492 00:19:22,759 --> 00:19:24,050 đừng có thêm chữ Cơ đốc. 493 00:19:24,050 --> 00:19:26,050 Wow. 494 00:19:26,050 --> 00:19:27,217 Sau tất cả những gì cậu đã làm với tôi 495 00:19:27,217 --> 00:19:28,926 hóa ra cậu mới là người có định kiến. 496 00:19:28,926 --> 00:19:30,592 Không, không! Đâu có! 497 00:19:30,592 --> 00:19:33,092 Tôi thề với anh là tôi rất thoải mái. 498 00:19:33,092 --> 00:19:34,300 Chỉ là do mấy người kia thôi. 499 00:19:34,300 --> 00:19:37,592 Nghe này, nếu anh là dân Cơ đốc thì tôi sẽ mất K-Hole. 500 00:19:37,592 --> 00:19:39,967 Tôi không làm vậy được. Tôi biết là không hay. 501 00:19:39,967 --> 00:19:41,717 Nghe xàm xí nhưng mà sự thật vậy đấy. 502 00:19:41,717 --> 00:19:44,133 Tôi sẽ không làm khó cậu nữa, Richard. 503 00:19:44,133 --> 00:19:45,258 Tôi sẽ out. 504 00:19:46,634 --> 00:19:48,509 - Khỏi bí mật? - Không! 505 00:19:48,509 --> 00:19:50,384 Internet mới! 506 00:19:50,384 --> 00:19:52,092 Cái Internet mà cậu nói. Gì ấy nhỉ? 507 00:19:52,092 --> 00:19:54,634 "Mạng Internet mở đầu tiên, thực sự tự do 508 00:19:54,634 --> 00:19:55,926 cho tất cả mọi người." 509 00:19:55,926 --> 00:19:57,300 Cái đó đi đâu rồi hả? 510 00:19:58,759 --> 00:20:00,342 Đẹp đấy. 511 00:20:00,342 --> 00:20:01,759 Cảm ơn nhé. 512 00:20:01,759 --> 00:20:04,092 Wow! Đẹp quá. 513 00:20:04,092 --> 00:20:05,342 Ừ! 514 00:20:05,342 --> 00:20:07,926 Bên Công viên dưới nước Monterey đang thử hệ thống định vị siêu âm 515 00:20:07,926 --> 00:20:11,592 thì tìm thấy cái này, 2 dặm dưới đáy biển. 516 00:20:11,592 --> 00:20:13,300 Erlich với tôi đã mua nó mất rồi 517 00:20:13,300 --> 00:20:14,842 nên giờ tôi phải giữ nó lại thôi. 518 00:20:14,842 --> 00:20:16,759 Nặng đến 3 tấn rưỡi lận 519 00:20:16,759 --> 00:20:18,467 nên là không thể tùy ý mà chuyển đi. 520 00:20:18,467 --> 00:20:20,801 Cái đó làm linh vật của cậu được đấy. 521 00:20:20,801 --> 00:20:22,300 Nhỉ? Tên cậu mà? 522 00:20:22,300 --> 00:20:24,008 Ờ, là "Nelson." 523 00:20:25,133 --> 00:20:27,676 Không, ý tớ là nó là cái đầu to mà. 524 00:20:27,676 --> 00:20:29,801 Chắc vậy. 525 00:20:30,759 --> 00:20:32,092 Thế có chuyện gì vậy? 526 00:20:32,092 --> 00:20:34,384 Ừm, tớ có việc này... 527 00:20:34,384 --> 00:20:36,384 Ồ! Đầu To! 528 00:20:36,384 --> 00:20:38,425 Giờ mới hiểu. 529 00:20:38,425 --> 00:20:40,300 - Xin lỗi nhé. - Có khi nào 530 00:20:40,300 --> 00:20:42,967 giấy tờ thỏa thuận của cậu với Erlich 531 00:20:42,967 --> 00:20:44,258 vẫn còn hiệu lực không? 532 00:20:44,258 --> 00:20:46,133 Không đâu. 533 00:20:46,133 --> 00:20:47,967 Cậu hủy hết rồi à? 534 00:20:47,967 --> 00:20:49,384 Ừ, bố tôi bắt thế. 535 00:20:49,384 --> 00:20:52,300 Ông ấy còn in toàn bộ đống giấy tờ ra 536 00:20:52,300 --> 00:20:53,425 và bắt tôi phải kí, 537 00:20:53,425 --> 00:20:54,884 còn đòi gửi hết qua bưu điện. 538 00:20:54,884 --> 00:20:57,967 Ừ, tại vì là tôi nhớ lúc ấy một tay cầm giấy tờ 539 00:20:57,967 --> 00:21:00,300 tay kia thì cầm tờ menu của tiệm Mr. Chow. 540 00:21:00,300 --> 00:21:01,342 Xong rồi thì... 541 00:21:13,717 --> 00:21:15,092 Ồ, không phải chứ! 542 00:21:15,092 --> 00:21:16,717 Vẫn còn này. 543 00:21:16,717 --> 00:21:18,842 Chắc là gửi nhầm menu rồi. 544 00:21:18,842 --> 00:21:21,092 Đầu To, tin mừng đấy. 545 00:21:21,092 --> 00:21:22,258 Gavin? 546 00:21:22,258 --> 00:21:23,926 Tôi nghĩ ông sẽ rất thích những thay đổi 547 00:21:23,926 --> 00:21:25,384 mà đội của tôi đã làm cho phần ra mắt. 548 00:21:25,384 --> 00:21:28,133 Tôi nghĩ ông sẽ thích của bên tôi hơn đấy. 549 00:21:28,133 --> 00:21:29,676 Thay đổi cái gì cơ? 550 00:21:29,676 --> 00:21:30,926 Chúng ta sẽ có hai cách 551 00:21:30,926 --> 00:21:33,175 và chính ông sẽ chọn cách mình muốn, Gavin. 552 00:21:33,175 --> 00:21:34,676 Mấy anh nói cái khỉ gì thế? 553 00:21:34,676 --> 00:21:36,509 Mấy cái đó vẫn ổn hết mà. 554 00:21:36,509 --> 00:21:38,842 - Sao cơ? - Ông thấy thế à? 555 00:21:38,842 --> 00:21:40,801 Tiên sư chứ! 556 00:21:40,801 --> 00:21:42,092 Sao nó vẫn ở đây? 557 00:21:42,092 --> 00:21:43,926 Tôi đã bảo là nó quá nhớp mà. 558 00:21:43,926 --> 00:21:46,092 Không ai nghe tôi nói cái gì hết à? 559 00:21:47,175 --> 00:21:49,175 - Con gấu... - Đựng mật ong bị nhớp. 560 00:21:49,175 --> 00:21:50,967 Thế hai người đổi cái gì thế? 561 00:21:50,967 --> 00:21:52,550 Ờ, đèn pha. 562 00:21:52,550 --> 00:21:54,926 Phải! Chúng tôi đã đổi cho nó rộng hơn như ông bảo. 563 00:21:54,926 --> 00:21:56,342 Tốt. 564 00:21:56,342 --> 00:21:58,509 Ông đến phòng thay đồ đi nhé. 565 00:21:58,509 --> 00:22:00,217 Khi nào xong xuôi thì báo cho bọn tôi biết 566 00:22:00,217 --> 00:22:01,384 chúng tôi sẽ cho ông xem lại phần đèn nhé? 567 00:22:01,384 --> 00:22:03,676 - Ông sẽ thích đấy. - Chúng tôi làm được rồi! 568 00:22:03,676 --> 00:22:06,008 Phải chuyển bằng máy bay từ Tucson đến đây nhưng có con gấu rồi. 569 00:22:10,425 --> 00:22:12,467 Gavin ghét gấu. Thất bại rồi! 570 00:22:12,467 --> 00:22:14,258 Làm mọi thứ trở lại như cũ đi. 571 00:22:14,258 --> 00:22:16,384 Và làm cho đèn pha rộng ra! 572 00:22:16,384 --> 00:22:18,217 Đoán xem, thằng khốn. 573 00:22:18,217 --> 00:22:19,884 Leon bảo tôi nó muốn cái vé 574 00:22:19,884 --> 00:22:22,926 vì nó muốn đi xem BattleBots với tôi. 575 00:22:24,217 --> 00:22:26,509 Nhưng nó nhớ ra có kế hoạch tối hôm đó 576 00:22:26,509 --> 00:22:28,842 với một đống người khác, dù chưa biết sẽ định làm gì, 577 00:22:28,842 --> 00:22:29,884 cũng tùy cơ ứng biến thôi, 578 00:22:29,884 --> 00:22:31,926 với cả đấy là bạn ở chỗ làm cũ của nó 579 00:22:31,926 --> 00:22:33,717 nên nếu tôi mà đi cùng thì sẽ hơi bị kì. 580 00:22:34,759 --> 00:22:36,258 Dù sao thì... 581 00:22:36,258 --> 00:22:39,550 có vẻ tôi với cậu sẽ đi xem BattleBots rồi. 582 00:22:39,550 --> 00:22:40,967 Cậu sẽ phải đi chơi với tôi, 583 00:22:40,967 --> 00:22:42,759 và phải vui vẻ, dù có thích hay không. 584 00:22:42,759 --> 00:22:45,759 Và ở BattleBots thì có gì hay? 585 00:22:45,759 --> 00:22:48,008 Chuẩn rồi đấy. Gái nhiều lắm. 586 00:22:48,008 --> 00:22:51,967 Đó lí do cậu được cái thẻ 50$ này ở tiệm Dave & Buster. 587 00:22:51,967 --> 00:22:54,884 Tận hưởng đặc quyền khi đã chơi bọn tôi một mẻ đi nhé. 588 00:22:54,884 --> 00:22:56,258 Gội cái đầu bẩn thỉu đấy đi. 589 00:22:57,967 --> 00:23:01,133 Và cậu biết khi tôi say thì sẽ thế nào không Jeff? 590 00:23:01,133 --> 00:23:03,300 Tôi sẽ rất thành thật. 591 00:23:03,300 --> 00:23:04,884 Hơi bị khó xử đấy. 592 00:23:04,884 --> 00:23:06,509 Chết mịa chưa, Jeff. 593 00:23:06,509 --> 00:23:08,133 Ồ mà cậu lái xe nhé? 594 00:23:09,884 --> 00:23:12,467 Tớ đã nói chuyện với La Flamme, 595 00:23:12,467 --> 00:23:13,676 mọi chuyện thành chính thức rồi. 596 00:23:13,676 --> 00:23:16,425 Đầu To về mặt pháp luật là người thừa kế của Erlich. 597 00:23:16,425 --> 00:23:19,425 Nên toàn bộ âm mưu của Jin-Yang bất thành rồi. 598 00:23:19,425 --> 00:23:20,634 Wow, thật á? 599 00:23:20,634 --> 00:23:23,342 Đầu To giờ là chủ cái nhà của Erlich và 10% của Pied Piper. 600 00:23:23,342 --> 00:23:26,050 Tớ đã gọi cho cảnh sát trưởng để ép cậu ta ra khỏi nhà rồi. 601 00:23:26,050 --> 00:23:27,509 Bọn mình sẽ trở lại như cũ. 602 00:23:27,509 --> 00:23:31,717 Ồ, với cả OctoPipers đang đợi để gặp mặt. 603 00:23:31,717 --> 00:23:34,008 FirstSight rút lui thì tốt rồi nhỉ? 604 00:23:34,008 --> 00:23:35,759 Vì bọn mình lại quay lại có 8 developer 605 00:23:35,759 --> 00:23:37,258 nên cậu có thể giữ lại cái tên đó. 606 00:23:37,258 --> 00:23:39,634 Thật ra thì không đâu. 607 00:23:41,175 --> 00:23:42,717 Sao cơ? 608 00:23:42,717 --> 00:23:44,926 Mừng là mọi thứ đã xong xuôi. 609 00:23:44,926 --> 00:23:46,175 Cảm ơn vì đã bỏ FirstSight. 610 00:23:46,175 --> 00:23:48,425 Trời ạ, bên hội đồng sẽ đóng đinh tôi vào cây thập giá mất. 611 00:23:48,425 --> 00:23:52,258 Tôi nghĩ chúng ta đã sẵn sàng tới đây, ờ... 612 00:23:52,258 --> 00:23:53,342 613 00:23:53,342 --> 00:23:55,676 - Tốt rồi, anh ấy đã đến. - Anh ta làm gì ở đây? 614 00:23:55,676 --> 00:24:00,509 Anh ấy ở đây vì tôi yêu cầu vậy. 615 00:24:00,509 --> 00:24:02,175 Tôi muốn anh ta trở thành một developer. 616 00:24:02,175 --> 00:24:04,509 Gì vậy! Không! Mẹ cái thằng đó! 617 00:24:04,509 --> 00:24:05,967 Chào anh, khỏe chứ? 618 00:24:05,967 --> 00:24:07,384 - Richard. - Deedee. 619 00:24:07,384 --> 00:24:08,676 - Tôi nói chuyện với cậu nhé. - Ừ. 620 00:24:08,676 --> 00:24:10,342 Mà không. Nghe đã này! 621 00:24:10,342 --> 00:24:12,175 Mọi người này, tôi... 622 00:24:12,175 --> 00:24:14,842 tôi đã mời mọi người tham gia 623 00:24:14,842 --> 00:24:18,342 là vì tôi nghĩ mọi người sẽ nắm lấy cơ hội 624 00:24:18,342 --> 00:24:19,801 dựa trên ý tưởng của tôi. 625 00:24:19,801 --> 00:24:21,676 Một Internet mới hoàn toàn. 626 00:24:21,676 --> 00:24:23,634 Một Internet với những thứ mà Internet cũ 627 00:24:23,634 --> 00:24:26,467 đáng ra phải có nhưng nó lại thiếu. 628 00:24:26,467 --> 00:24:28,801 Thực sự tự do và là một nguồn mở. 629 00:24:28,801 --> 00:24:30,384 Xin lỗi nhé anh chị em. 630 00:24:30,384 --> 00:24:33,550 Thực sự cởi mở tức là cho "tất cả mọi người". 631 00:24:33,550 --> 00:24:36,467 Không cần biết quan điểm của họ xung khắc với chúng ta cỡ nào. 632 00:24:36,467 --> 00:24:38,384 Nó ngu ngốc hay dốt nát cỡ nào 633 00:24:38,384 --> 00:24:40,592 hoặc là cho dù sai bét hoàn toàn. 634 00:24:40,592 --> 00:24:42,550 Chúng ta là ai mà dám phán xét, đúng không? 635 00:24:42,550 --> 00:24:44,008 Còn có cả những người tin rằng 636 00:24:44,008 --> 00:24:46,008 là chúng ta đang sống trong thế giới giả lập cơ mà. 637 00:24:46,008 --> 00:24:48,050 Cái đó có bằng chứng còn gì. 638 00:24:49,175 --> 00:24:50,133 Cái gì? 639 00:24:50,133 --> 00:24:52,300 Ờ, lí thuyết xác suất cơ bản thôi mà. 640 00:24:52,300 --> 00:24:55,676 - Này Richard, tôi nói chuyện riêng với cậu nhé? - Ừ, dĩ nhiên rồi. 641 00:24:56,884 --> 00:24:59,258 Cái giả thuyết xàm xí. 642 00:24:59,258 --> 00:25:00,342 Nó bị bác bỏ rồi mà. 643 00:25:00,342 --> 00:25:01,676 Mà cái đó thì có quan trọng gì chứ? 644 00:25:01,676 --> 00:25:03,926 Vài năm nữa là chúng ta đều làm việc cho robot hết cả lũ. 645 00:25:03,926 --> 00:25:05,384 Không, vớ vẩn nào. 646 00:25:05,384 --> 00:25:06,717 Bọn robot mới phải làm việc cho chúng ta. 647 00:25:06,717 --> 00:25:08,550 Robot? Quan tâm mẹ gì cái bọn robot chứ? 648 00:25:08,550 --> 00:25:10,967 Phải lo về trí thông minh nhân tạo mới đúng. 649 00:25:10,967 --> 00:25:12,550 Chính xác, đó là lí do chúng ta phải ngừng mấy dự án đó lại. 650 00:25:12,550 --> 00:25:14,717 Ngừng lại? Không ý tôi là bọn robot sẽ làm việc cho tụi nó. 651 00:25:14,717 --> 00:25:16,592 Chúng ta phải chứng minh nó có tồn tại. 652 00:25:16,592 --> 00:25:19,467 Nếu không nó sẽ tìm ra người không tin nó và trừng phạt. 653 00:25:19,467 --> 00:25:21,717 Phải rồi. Mọi người, tôi đã sai. 654 00:25:21,717 --> 00:25:24,258 Ừm, Deedee ... 655 00:25:24,258 --> 00:25:27,467 không tham gia. Hắn rút lui. 656 00:25:27,467 --> 00:25:28,801 Vậy nên... 657 00:25:28,801 --> 00:25:31,342 để tôi nói lại nhé. 658 00:25:31,342 --> 00:25:32,717 Mẹ thằng chó! 659 00:25:32,717 --> 00:25:34,092 Đạo Cơ đốc như dở hơi! 660 00:25:34,092 --> 00:25:36,926 Và dù gì thì cũng có cái hay. 661 00:25:36,926 --> 00:25:38,967 Chúng ta vẫn sẽ giữ cái tên OctoPipers. 662 00:25:41,550 --> 00:25:44,676 Mà chúng ta nghỉ một chút nhé? 663 00:25:44,676 --> 00:25:46,801 Rồi chúng ta sẽ bàn tiếp, 664 00:25:46,801 --> 00:25:48,509 lại nói tiếp nhé. 665 00:25:48,509 --> 00:25:50,509 Bọn mình... 666 00:25:54,133 --> 00:25:55,634 Chuyện gì vậy? 667 00:25:55,634 --> 00:25:57,634 Deedee out á? 668 00:25:57,634 --> 00:25:59,509 Ừ, nó nói 669 00:25:59,509 --> 00:26:01,967 là ngay sau khi rút lui 670 00:26:01,967 --> 00:26:05,133 thì nó đã kí thỏa thuận với đối thủ bọn mình. 671 00:26:05,133 --> 00:26:09,300 - Nhưng bọn mình đâu có đối thủ cạnh tranh, - Richard? 672 00:26:11,592 --> 00:26:13,258 Mẹ cái thằng Jian-Yang. 673 00:26:13,258 --> 00:26:15,467 Tôi sẽ thông nó thêm một cái lỗ đ*t mới. 674 00:26:15,467 --> 00:26:18,425 New Snapchat hay New Expedia còn chưa đủ sao 675 00:26:18,425 --> 00:26:20,300 giờ phải thêm cả New Pied Piper nữa? 676 00:26:20,300 --> 00:26:21,759 Nó lấy code bọn mình từ đâu mới được? 677 00:26:21,759 --> 00:26:23,676 Lúc nào nó cũng lấy đồ ở chỗ mình. 678 00:26:23,676 --> 00:26:25,384 Chắc chỗ nào nó cũng mó vào. 679 00:26:25,384 --> 00:26:27,801 Chắc pho mát oải hương của tớ bị mất vì thế. 680 00:26:27,801 --> 00:26:30,175 Jian-Yang! Mở cửa! 681 00:26:35,467 --> 00:26:36,801 Đéo gì thế? 682 00:26:36,801 --> 00:26:39,676 Tại sao bất cứ ngôi nhà nào mình thích đều bị phá hoại thế này? 683 00:26:40,759 --> 00:26:43,342 Tro của Erlich trong cái xô đấy à? 684 00:26:50,509 --> 00:26:51,676 Ờ... 685 00:26:51,676 --> 00:26:53,008 "Richard... 686 00:26:53,008 --> 00:26:57,050 Chào cậu, tôi về Trung Quốc để làm Internet mới của mới đây. 687 00:26:59,676 --> 00:27:02,258 Cảm ơn. Tận hưởng cái nhà đi nhé. 688 00:27:02,258 --> 00:27:03,717 Tôi quý cậu. 689 00:27:03,717 --> 00:27:05,384 Jian-Yang."