1 00:00:06,555 --> 00:00:07,654 Những chiếc bàn. 2 00:00:07,690 --> 00:00:11,125 Bàn được tạo ra để người ta có thể ngồi xuống và làm việc. 3 00:00:11,160 --> 00:00:13,160 Hoặc chẳng làm gì. 4 00:00:13,196 --> 00:00:15,196 Ai cũng có thể ngồi xuống bàn 5 00:00:15,231 --> 00:00:17,864 và nếu như bàn đủ rộng thì sẽ là nhiều người. 6 00:00:17,899 --> 00:00:20,967 Để đùa vui, để ăn một bữa, để kể một câu chuyện. 7 00:00:21,002 --> 00:00:23,703 Những chiếc bàn được tạo ra để mọi người có thể đến với nhau và chia sẻ. 8 00:00:23,739 --> 00:00:27,073 Và đó là lí do những chiếu bàn cũng giống như Pied Piper. 9 00:00:27,109 --> 00:00:29,575 Những quả bưởi, bưu thiếp và những cái ôm. 10 00:00:29,611 --> 00:00:32,178 Đây là những thứ mọi người chia sẻ để kết nối, để đến gần nhau hơn. 11 00:00:32,214 --> 00:00:35,280 Để mở lòng về một ý tưởng và những thứ khiến ta thấy mình đang sống, 12 00:00:35,315 --> 00:00:40,085 như không khí, ba lê, những kiểu đầu hay ho, những đất nước kì dị, 13 00:00:40,121 --> 00:00:44,923 món ớt three-alarm, những ngọn núi, những lục địa, Trái Đất, cuộc sống. 14 00:00:44,959 --> 00:00:49,828 Cuộc sống vừa tươi đẹp mà khổ đau, vừa đầy hi vọng mà lại nguy hiểm. 15 00:00:49,864 --> 00:00:51,963 Vậy nên có thể lí do chúng ta chia sẻ cho nhau nhiều đến thế 16 00:00:51,998 --> 00:00:54,565 là bởi vì chúng ta hiểu rằng không có chia sẻ 17 00:00:54,600 --> 00:00:56,134 chúng ta không thể sống sót. 18 00:00:56,169 --> 00:00:58,502 Và chia sẻ chính là những chiếc bàn. 19 00:00:58,537 --> 00:01:01,139 Pied Piper. (maybe they're so high when doing this ad =)) 20 00:01:01,174 --> 00:01:05,143 Rồi. Bàn ghế. Hiểu rồi. Là ẩn dụ. 21 00:01:05,178 --> 00:01:09,612 - Mẩu quảng cáo rất tuyệt đấy. - Đúng. Tất cả chúng ta đều chỉ là những cái bàn. 22 00:01:09,648 --> 00:01:11,014 Tôi thích cái cách bà làm chỗ này. 23 00:01:11,049 --> 00:01:14,484 Cực kì đẹp đấy nhé. 24 00:01:16,321 --> 00:01:18,388 Mà kia là chó của bà à? 25 00:01:19,724 --> 00:01:21,858 Đấy là một con chó thôi. 26 00:01:24,329 --> 00:01:26,929 Bà với tôi chưa bao giờ hòa hợp thế này, đúng nhỉ? 27 00:01:26,964 --> 00:01:30,432 Đúng là... có hơi ít. 28 00:01:30,467 --> 00:01:31,934 Ô, xem kìa. 29 00:01:31,969 --> 00:01:36,105 Chà, chúng ta gần đến đích rồi. Chuẩn bị tập hợp, mọi người nhé. 30 00:01:36,140 --> 00:01:41,043 Không, tôi không nói là cùng nhau (together). Tôi chỉ nói là chuẩn bị tập hợp thôi (to gather). 31 00:01:44,314 --> 00:01:47,182 - Monica, chào nhé. - Ô, chào cậu. Mọi thứ thế nào rồi? 32 00:01:47,217 --> 00:01:49,383 - Mấy cậu vẫn thấy ổn thỏa cả chứ? - Không hẳn. 33 00:01:49,419 --> 00:01:51,485 Tôi biết mà. Tiệc của bà ấy lúc nào cũng cực kì dị hợm. 34 00:01:51,521 --> 00:01:54,956 Này, um, tôi cho đây là lúc thích hợp để nói rồi 35 00:01:54,991 --> 00:01:59,160 nhưng, um, tôi thật sự rất xin lỗi vì đã không hiểu Pied Piper. 36 00:01:59,196 --> 00:02:03,430 Và thật ra mà nói, xấu hổ chết đi được khi mà sai lè lè ra thế. 37 00:02:03,465 --> 00:02:06,967 Thì, vấn đề đấy, cô, ờ, có khi cô không sai đâu. 38 00:02:07,002 --> 00:02:09,102 Cái gì? Cậu đang nói cái gì đấy? 39 00:02:10,239 --> 00:02:13,006 Ờ...được rồi. 40 00:02:13,042 --> 00:02:17,710 Thế, ờ, Pied Piper ra mắt và mọi thứ đều tuyệt 41 00:02:17,745 --> 00:02:21,380 và chúng ta đã mất hàng núi tiền cho cái quảng cáo Bàn kia 42 00:02:21,415 --> 00:02:25,784 và giờ ta gần được 500,000 lượt cài đặt, đúng chứ? 43 00:02:25,820 --> 00:02:28,454 - Đúng. Thế vấn đề là gì? - Thì cô biết đấy, 44 00:02:28,489 --> 00:02:30,823 cài đặt thật ra không phải là phép đo quan trọng. 45 00:02:30,859 --> 00:02:34,226 Ta cần người dùng kích hoạt mỗi ngày, những người quay trở lại dùng platform. 46 00:02:34,261 --> 00:02:36,527 Được rồi, thật sự thì các cậu có bao nhiêu người dùng hàng ngày? 47 00:02:36,563 --> 00:02:38,230 Được rồi, bao nhiêu... bao nhiêu là đủ 48 00:02:38,265 --> 00:02:40,798 đến mức mà cô nói, "Ugh, ồ, thế là tệ." 49 00:02:40,834 --> 00:02:43,935 Tôi chả biết, tầm 100,000? 50 00:02:43,971 --> 00:02:46,504 - Ôi. - Cậu ít hơn à? 51 00:02:46,539 --> 00:02:48,874 Ít hơn cỡ nào? 52 00:02:48,909 --> 00:02:51,876 - 19,000. - Kém 19... 19,000 là đến một... 53 00:02:51,911 --> 00:02:55,012 - 81,000? - Không. Không, chỉ là 19,000. 54 00:02:55,047 --> 00:02:56,981 - Đấy là con số đó. - Cái gì cơ? 55 00:02:57,016 --> 00:02:59,850 - Vụ đó tệ... tệ quá. - Đúng. Tôi biết thế mà. 56 00:02:59,886 --> 00:03:03,354 - Này, ờ, đấy là tác phẩm, không phải ghế đâu. - Ồ. 57 00:03:03,389 --> 00:03:06,156 Richard! Ôi trời... thế cậu chưa bảo Laurie, chưa đúng không? 58 00:03:06,192 --> 00:03:09,292 - Chưa. - Được rồi. Thế còn ai biết nữa? 59 00:03:09,327 --> 00:03:12,595 - Dinesh với Gilfoyle? - Không. 60 00:03:12,630 --> 00:03:14,364 Erlich? 61 00:03:14,399 --> 00:03:16,032 Không. 62 00:03:16,067 --> 00:03:19,402 Thế hình như là Jared biết đấy. 63 00:03:19,437 --> 00:03:22,605 64 00:03:26,191 --> 00:03:29,665 Silicon Valley S03E09: Tài khoản kích hoạt hàng ngày. Dịch từ phụ đề của Caio -www.addic7ed.com Dịch và biên tập: Ailend166 65 00:03:29,980 --> 00:03:32,381 Đúng, thì kiểu như tôi nổi vì làm cho Pied Piper 66 00:03:32,416 --> 00:03:36,084 nhưng mà tôi còn mấy thứ ngầu ngầu nữa nhé. 67 00:03:36,120 --> 00:03:37,786 Nhiều lắm ấy. 68 00:03:37,821 --> 00:03:39,721 Trông cô ngạc nhiên nhỉ. 69 00:03:39,756 --> 00:03:42,156 Để lấy ví dụ nhé. Vài tháng trước, 70 00:03:42,191 --> 00:03:43,857 tôi đang ngồi máy tính, nghịch vài thứ 71 00:03:43,893 --> 00:03:45,659 kiểu như làm vớ vẩn thôi, cô biết đấy 72 00:03:45,694 --> 00:03:48,662 trước khi nhận ra thì tôi đã làm được 73 00:03:48,697 --> 00:03:51,765 app video-chat đỉnh nhất mà thế giới từng chứng kiến. 74 00:03:51,801 --> 00:03:55,369 Thế ra anh mới phát minh Skype vài tháng trước à? 75 00:03:55,405 --> 00:03:57,738 Mấy ý tưởng lớn cứ ập vào người tôi suốt. 76 00:03:57,773 --> 00:04:00,974 Platform, cô biết đấy, kiểu như đấy là dự án nhóm 77 00:04:01,009 --> 00:04:04,477 nhưng, ờ, app video-chat là album solo của tôi. 78 00:04:04,512 --> 00:04:07,213 - Ồ, Robert. - Tôi là Dinesh. 79 00:04:10,218 --> 00:04:12,885 Cái mẹ gì đang xảy ra với cậu thế? 80 00:04:12,921 --> 00:04:16,488 Hmm? Cậu nói cụ thể hơn được không? 81 00:04:16,523 --> 00:04:17,722 Cậu đang giấu giếm cái gì đó. 82 00:04:17,758 --> 00:04:19,891 Gì cơ? Không. Làm gì có. 83 00:04:19,927 --> 00:04:21,827 Tất cả đều ổn. Cậu biết mà, cái gì cũng ổn hết. 84 00:04:21,862 --> 00:04:23,462 Đấy là nói dối. 85 00:04:23,497 --> 00:04:25,397 Tôi biết mà tại vì cậu là cái kiểu 86 00:04:25,433 --> 00:04:29,401 Judas-Christ truyền thống đúng sai rõ ràng. 87 00:04:29,437 --> 00:04:31,303 Cậu thấy khó chịu vì những điều sai sự thật. 88 00:04:31,339 --> 00:04:32,704 89 00:04:32,739 --> 00:04:34,538 Cam kết của tôi với giáo phái Satan LaVeyan 90 00:04:34,574 --> 00:04:36,407 giúp tôi có được tự do thật sự. 91 00:04:36,443 --> 00:04:39,743 Chẳng có cái tốt cũng chẳng có cái xấu, chỉ có cái tôi thôi. 92 00:04:41,214 --> 00:04:43,814 - Muốn uống gì không? - Có, lấy cho tớ với. 93 00:04:43,850 --> 00:04:47,118 Nói dối. Cậu chỉ muốn tôi đi ra chỗ quầy bar và để yên cho cậu một mình thôi. 94 00:04:47,153 --> 00:04:49,987 95 00:04:50,022 --> 00:04:52,555 Gil... cậu làm tớ cười chết mất. 96 00:04:52,591 --> 00:04:54,924 Nói dối. 97 00:04:54,960 --> 00:04:58,095 Tôi làm cậu sợ quá rồi, mà tôi nên thế. 98 00:04:59,598 --> 00:05:02,665 Thôi đi nào. 99 00:05:03,902 --> 00:05:06,870 Được rồi, cảm ơn. 100 00:05:06,905 --> 00:05:10,939 Rồi, thế tôi vừa nói chuyện với đứa bạn làm bên công ti nghiên cứu thị trường 101 00:05:10,975 --> 00:05:13,642 cô ấy sẽ lập một nhóm tập trung vào mảng platform 102 00:05:13,677 --> 00:05:15,577 đưa tới tận tay những người dùng thật sự 103 00:05:15,613 --> 00:05:17,813 rồi hi vọng tất cả sẽ rõ ràng, rồi sẽ thấy cái gì sai ở đây. 104 00:05:17,848 --> 00:05:20,449 - Được rồi, tuyệt. - Clink, clink, clink. Tập trung nào. 105 00:05:20,485 --> 00:05:22,518 Xin nhanh cho. Tập trung nhanh cho. Chúng ta gần lắm rồi. 106 00:05:22,553 --> 00:05:24,519 Chúng ta cần phải nhìn con số thay đổi. 107 00:05:24,554 --> 00:05:27,389 499,995, 108 00:05:27,424 --> 00:05:31,926 499,996... 109 00:05:35,265 --> 00:05:38,099 499,997... 110 00:05:40,437 --> 00:05:43,737 111 00:05:47,109 --> 00:05:49,209 Có vẻ tốt đấy, Ờ, họ đã tiếp xúc 112 00:05:49,245 --> 00:05:51,078 với platform được một giờ rồi. 113 00:05:51,113 --> 00:05:53,247 - Họ đang bắt đầu phần Q and A. - Ừ, tuyệt. 114 00:05:53,282 --> 00:05:55,449 Cảm ơn mọi người đã chia sẻ cảm giác 115 00:05:55,484 --> 00:05:57,884 về platform cách mạng mới của Pied Piper. 116 00:05:57,920 --> 00:06:01,754 Giờ thì, Bernice, ở đây cô nói là... 117 00:06:01,789 --> 00:06:04,457 hoàn toàn phát rồ vì platform. 118 00:06:04,492 --> 00:06:07,393 Cụ thể thì cái gì khiến cô hoàn toàn phát rồ vậy? 119 00:06:07,429 --> 00:06:11,497 Mọi thứ. Tất cả mọi thứ của nó. 120 00:06:11,533 --> 00:06:13,332 Chỉ là, kiểu như, cái cách nó hoạt động ấy. 121 00:06:13,368 --> 00:06:15,534 Giờ thì còn ai nữa thấy 122 00:06:15,569 --> 00:06:18,203 mình cũng hoàn toàn phát rồ bởi bản platform này? 123 00:06:18,238 --> 00:06:22,006 Barry, Warren, Natalie, Martina, 124 00:06:22,042 --> 00:06:25,009 Gwen, Amy, Walker và Clay. 125 00:06:25,045 --> 00:06:27,412 Tất cả các bạn đều hoàn toàn phát rồ nhỉ. 126 00:06:27,448 --> 00:06:30,048 Có ai không hoàn toàn phát rồ không? 127 00:06:30,084 --> 00:06:33,384 Clark? Tốt. Phản ứng của anh là gì vậy? 128 00:06:33,419 --> 00:06:35,819 Nó khiến tôi thấy mình ngu si. 129 00:06:35,854 --> 00:06:37,721 Cái phần đồng bộ file này rối rắm quá. 130 00:06:37,756 --> 00:06:41,192 Khi tôi bỏ video vào folder chính, nó bảo nó upload hết rồi, 131 00:06:41,227 --> 00:06:43,294 nhưng sau đó thì tôi không biết nó đi đâu cả. 132 00:06:43,329 --> 00:06:45,396 Nó bảo là đã ở trên điện thoại với cả iPad của tôi rồi 133 00:06:45,431 --> 00:06:48,065 nhưng mà lúc tôi tìm ở trong bộ nhớ, nó lại bảo chưa sử dụng một kilobyte nào cả, 134 00:06:48,101 --> 00:06:49,599 thế thì mấy thứ kia đã ở đấy đâu chứ. 135 00:06:49,634 --> 00:06:52,368 Đấy chính là platform. Ông ấy đang mô tả platform đấy 136 00:06:52,404 --> 00:06:54,571 và đấy là phần tuyệt nhất mà. Thế thì rõ ràng là ông này không hiểu rồi. 137 00:06:54,606 --> 00:06:57,140 Rõ ràng là mấy người này chả ai hiểu. Có khi cái nhóm này tệ quá. 138 00:06:57,175 --> 00:07:00,510 Đây là nhóm thứ năm hôm nay và phản ứng của họ là thân thiện nhất rồi đấy. 139 00:07:00,545 --> 00:07:05,281 Được rồi, cơ mà mấy người tôi cho xem bản beta đều yêu nó mà. Yêu lắm đấy. 140 00:07:05,317 --> 00:07:07,483 - Ôi, chết. - Gì thế? 141 00:07:07,518 --> 00:07:09,784 Cậu đưa bản beta cho những ai? 142 00:07:09,820 --> 00:07:13,122 - Bạn của cậu. Kĩ sư. - Ừ, ờ, Monica. 143 00:07:13,157 --> 00:07:15,357 Tôi muốn đưa cho những người có thể hiểu được 144 00:07:15,392 --> 00:07:18,026 tôi đang cố làm cái gì nên tôi sẽ nhận lại feedback có ích. 145 00:07:18,061 --> 00:07:19,978 Và với tất cả sự tôn trọng nhé, tôi đã đưa nó cho cô 146 00:07:20,004 --> 00:07:21,696 một người không có nền tảng về máy tính 147 00:07:21,732 --> 00:07:24,165 và cô bảo là cảm thấy nó máy móc quá. 148 00:07:25,901 --> 00:07:27,701 - Ôi, chết. - Đúng đấy. 149 00:07:27,737 --> 00:07:29,604 Cậu đang cố bán platform cho những người bình thường 150 00:07:29,639 --> 00:07:33,441 nhưng cậu chưa thực sự đặt nó vào trong tay của những người bình thường. 151 00:07:33,476 --> 00:07:34,609 Như họ ấy. 152 00:07:34,644 --> 00:07:36,477 Ở đây phải có nút download chứ? 153 00:07:36,513 --> 00:07:40,180 Có thật là họ quên thêm nút download không đấy? 154 00:07:40,215 --> 00:07:43,150 Cậu biết không, Richard, sao chúng ta không đi... 155 00:07:43,185 --> 00:07:45,485 Ý là, ai thiết kế cái này đấy? 156 00:07:45,521 --> 00:07:47,920 Là tôi. Tôi thiết kế đấy. 157 00:07:49,090 --> 00:07:50,557 Xin thứ phép? Anh là ai thế? 158 00:07:50,592 --> 00:07:54,060 Ờ, tên tôi là Richard Hendricks, Tôi là CEO của Pied Piper. 159 00:07:54,095 --> 00:07:55,094 Ôi Chúa ơi. 160 00:07:55,130 --> 00:07:56,929 Ồ, cậu là cái người 161 00:07:56,965 --> 00:07:58,830 quên cho nút download à? 162 00:07:58,866 --> 00:08:00,699 Đúng. 163 00:08:00,734 --> 00:08:02,501 Nhưng không. Không phải, thật đấy, 164 00:08:02,537 --> 00:08:04,436 không cần nút download vì,um, 165 00:08:04,472 --> 00:08:06,372 mọi người không cần nút download. Chúng tôi đã bỏ cái đó. 166 00:08:06,407 --> 00:08:08,140 Ý là cái đó là đồ cũ rồi. Anh này, đáng ra 167 00:08:08,176 --> 00:08:09,441 anh ấy phải bảo mọi người cái đó. 168 00:08:09,477 --> 00:08:11,243 Tôi chỉ là người trung lập, không phải người biện hộ. 169 00:08:11,279 --> 00:08:12,911 Được rồi, thì với Pied Piper, 170 00:08:12,946 --> 00:08:15,680 mọi người không cần phải download hay gửi bất cái gì tới bất cứ đâu 171 00:08:15,715 --> 00:08:21,018 tại vì ngay lúc gửi ảnh hay video hay soạn một tin nhắn 172 00:08:21,054 --> 00:08:23,388 nó đã ngay lập tức ở trên thiết bị mọi người rồi. 173 00:08:23,423 --> 00:08:25,590 - Thế là nó ở tất trên điện thoại của tôi? - Đúng. 174 00:08:25,625 --> 00:08:28,726 Sai! Nó bảo "không kilobyte nào được sử dụng" nên nó không ở đó. 175 00:08:28,761 --> 00:08:31,062 Aha! Aha... 176 00:08:31,097 --> 00:08:33,630 Vâng, thì đó chính là phần tuyệt nhất về platform. 177 00:08:33,666 --> 00:08:37,401 Đúng,ờ, bởi vì chú nói đúng, nó không thực sự ở trên điện thoại. 178 00:08:37,436 --> 00:08:40,837 Nhưng chú không cần nó phải ở trên điện thoại 179 00:08:40,872 --> 00:08:43,440 nếu chú có thể thấy nó trên điện thoại, 180 00:08:43,475 --> 00:08:46,009 ngay cả khi ở đó chẳng có gì hết. 181 00:08:46,044 --> 00:08:48,511 Nhưng... thế thì nó ở chỗ quái nào? 182 00:08:48,546 --> 00:08:50,713 Mọi nơi. 183 00:08:50,748 --> 00:08:53,249 Và chả ở đâu, kiểu như thế. 184 00:08:53,284 --> 00:08:54,617 185 00:08:54,652 --> 00:08:56,985 Để tôi, ờ, để tôi lùi lại một bước ở đây 186 00:08:57,021 --> 00:08:59,422 và giải thích theo cách đơn giản hơn nhé. 187 00:08:59,457 --> 00:09:01,357 - Um, xin lỗi, tên cô là gì ạ? - Bernice. 188 00:09:01,392 --> 00:09:03,892 Bernice. Sáng nay cô ăn gì nhỉ? 189 00:09:03,928 --> 00:09:06,628 - Trứng bác. - Trứng bác. 190 00:09:06,663 --> 00:09:08,796 Và trong trứng có gì nhỉ? 191 00:09:08,832 --> 00:09:10,298 Electron. Đúng chứ? 192 00:09:10,334 --> 00:09:13,602 Và ta đều biết electron tồn tại ở trên orbital như thế nào. (So Richie =)) 193 00:09:13,637 --> 00:09:15,803 Trạng thái đa trị? Không ư? 194 00:09:15,839 --> 00:09:17,339 Không ai biết cái này ư? Được rồi. 195 00:09:17,374 --> 00:09:20,475 Được rồi, không sao. Ví dụ tệ. Do tôi cả. 196 00:09:20,510 --> 00:09:22,509 Tôi sẽ... Tôi sẽ dùng cái bảng trắng ngay đây. 197 00:09:22,545 --> 00:09:25,713 Mọi người sẽ... mọi người sẽ thích ngay. Được rồi. 198 00:09:25,748 --> 00:09:28,515 Sau đó, một khi chúng tôi đạt được đủ lượng người dùng 199 00:09:28,551 --> 00:09:31,352 dung lượng dữ liệu chảy qua hệ thống 200 00:09:31,387 --> 00:09:34,688 sẽ cho phép mạng neuron bắt đầu tối ưu hóa platform. 201 00:09:34,724 --> 00:09:37,858 Tự thân nó sẽ ngày càng thông minh và nhanh hơn. 202 00:09:37,893 --> 00:09:42,295 Có phải giống như khi tôi nhắn tin và điện thoại cố đoán xem tôi sẽ nói gì? 203 00:09:42,330 --> 00:09:44,163 Cái này còn vượt xa hơn cả vụ tự động điền chữ. 204 00:09:44,198 --> 00:09:48,067 Thật ra thì tất cả các thiết bị sẽ bắt đầu giúp đỡ nhau 205 00:09:48,102 --> 00:09:50,202 theo những cách mà chúng ta còn chả nghĩ ra hay tiên đoán trước được. 206 00:09:50,238 --> 00:09:55,808 Được rồi, nhưng mà này, vấn đề là... Kẻ hủy diệt. (Terminator, phim về bọn máy tính nổi loạn). 207 00:09:55,843 --> 00:09:59,378 Gì cơ? Không. Không, không. Không, không. Không đâu. 208 00:09:59,413 --> 00:10:03,114 Tôi có thể đảm bảo không có vụ kiểu Skynet nào ở đây cả. (Skynet là máy tính đứng đầu chống lại con người). 209 00:10:03,150 --> 00:10:07,286 Không. Pied Piper sẽ không đời nào sẽ tự nhận thức và chiếm lấy thế giới cả. (best line for a company) 210 00:10:07,321 --> 00:10:09,588 Cậu vừa mới bảo bọn tôi là không tiên đoán được còn gì. 211 00:10:09,623 --> 00:10:13,057 Tôi chỉ nói là... ai cũng chết hết. 212 00:10:13,093 --> 00:10:15,125 - Mm-hm, yeah. - Chú nói đúng. 213 00:10:15,161 --> 00:10:18,763 Trong mấy bộ phim đấy, đúng là có rất nhiều người chết. 214 00:10:18,798 --> 00:10:22,065 Nghĩ thì cũng đáng sợ thật. Chỉ là để nghĩ thôi. 215 00:10:22,101 --> 00:10:23,534 Mà nói về... 216 00:10:23,569 --> 00:10:26,504 Chúng ta đặt mấy cái pizza đến đây nhé? 217 00:10:29,409 --> 00:10:32,942 Rồi khi ta đặt file vào trong một folder Pied Piper 218 00:10:32,977 --> 00:10:36,374 chúng sẽ phân chia thành những bit nhỏ và phân tán 219 00:10:36,399 --> 00:10:39,616 ra khắp mạng lưới của thiết bị của những người dùng khác? 220 00:10:39,651 --> 00:10:42,919 Đúng, đó là, ờ, phân phối đồng đẳng. Tiếp xem nào. 221 00:10:42,954 --> 00:10:44,721 Nhưng chúng không thể thấy được bất kì file nào của chúng tôi 222 00:10:44,756 --> 00:10:48,190 bởi vì chúng chỉ có một mẩu bé xíu, một mẩu trứng bác bé xíu nhỉ? 223 00:10:48,225 --> 00:10:50,592 - Mã hóa cơ sở dữ liệu động. - Clark giúp đỡ kìa. Tuyệt. 224 00:10:50,628 --> 00:10:51,537 Ờ, tiếp đi ạ. 225 00:10:51,562 --> 00:10:54,262 Nhưng ta có thể xem file của ta bất cứ lúc nào, 226 00:10:54,298 --> 00:10:58,567 ở bất cứ đâu cho dù chúng không thực sự nằm trên thiết bị của chúng ta. 227 00:10:58,602 --> 00:11:01,570 Đúng. Đúng thế, Bernice, chính là thế. 228 00:11:01,605 --> 00:11:03,839 Đấy là Pied Piper. Đấy là tất cả mọi thứ. 229 00:11:03,874 --> 00:11:07,208 Thế là tất cả đều ở trên điện thoại của bọn tôi cho dù có vẻ không phải thế. 230 00:11:07,243 --> 00:11:09,844 Ôi Chúa ơi. Quá là tuyệt vời 231 00:11:09,879 --> 00:11:11,312 Lại còn không ư? Đúng thế. 232 00:11:11,348 --> 00:11:14,014 Thế, ờ, mọi người thấy sao? Giờ mọi người sẽ dùng Pied Piper chứ? 233 00:11:14,050 --> 00:11:16,551 - Chà, đúng vậy, tôi sẽ dùng. - Tôi nữa. 234 00:11:16,586 --> 00:11:19,186 - Giờ cậu đã giải thích nó hoạt động ra sao. - Mời chú nhé. 235 00:11:19,222 --> 00:11:21,555 Đấy chính là mục đích của chúng tôi. 236 00:11:23,191 --> 00:11:24,224 Họ hiểu rồi! 237 00:11:24,259 --> 00:11:26,125 Sao cậu ta cười thế kia? 238 00:11:26,161 --> 00:11:29,629 Dữ liệu ở đây bị ảnh hưởng ngay từ lúc cậu ta bước vào cái phòng đó rồi. 239 00:11:31,900 --> 00:11:35,469 Thế là bọn mình tắc tị và đấy là do bọn mình quá tốt. 240 00:11:35,504 --> 00:11:38,071 Đấy cũng là một cách nhìn. Ừ, đúng thế. 241 00:11:38,106 --> 00:11:40,939 Ừ, bọn mình đã tạo ra một sản phẩm đi quá xa thời đại 242 00:11:40,975 --> 00:11:44,042 mọi người đang phải vò đầu bứt tai xem nó là cái gì. 243 00:11:44,078 --> 00:11:47,012 Thế thì bọn mình chỉ cần thay đổi platform, đúng chứ? 244 00:11:47,047 --> 00:11:49,582 - Bọn mình làm đơn giản nó đi. - Ờ, không thể nào. 245 00:11:49,617 --> 00:11:52,885 Không phải là tôi không muốn mà thật sự là mình không thể làm thế được. 246 00:11:52,920 --> 00:11:56,788 Um, nếu định làm một cái máy bay mà mọi người lại sợ bất cứ cái gì có thể bay 247 00:11:56,823 --> 00:11:58,723 thì cậu cũng không thể bẻ cánh nó, tại vì 248 00:11:58,759 --> 00:12:00,825 nếu làm thế, tất cả những gì cậu còn lại 249 00:12:00,861 --> 00:12:04,295 là một cái xe bus giẻ rách giá siêu đắt mà tốc độ siêu chậm. 250 00:12:04,330 --> 00:12:07,064 Không, ờ, mình sẽ xây một cái máy bay, bọn mình sẽ bay nó. 251 00:12:07,100 --> 00:12:09,934 Bay làm cái mẹ gì nếu nó rỗng không hả? 252 00:12:09,969 --> 00:12:11,736 Tôi nghĩ người ta sẽ muốn bay 253 00:12:11,772 --> 00:12:14,738 một khi họ nhận ra bản platform đỉnh cỡ nào. 254 00:12:14,774 --> 00:12:17,541 Mọi người, tôi biết là giờ ta đang ở thời khắc khó khăn 255 00:12:17,576 --> 00:12:19,576 và tôi biết là ta cần 250,000 tài khoản kích hoạt hàng ngày nữa 256 00:12:19,612 --> 00:12:22,479 để đi tiếp vòng cấp vốn tới nhưng đúng là thế. 257 00:12:22,515 --> 00:12:24,415 Tôi nghĩ ta có thể làm được. Tất cả những gì chúng ta cần làm là 258 00:12:24,450 --> 00:12:26,917 lấy từng đồng đô la cuối cùng 259 00:12:26,952 --> 00:12:28,952 còn khoảng, ờ... Xin lỗi, ờ, Jared, bao nhiêu nhỉ? 260 00:12:28,987 --> 00:12:32,288 Thì, sau cái vụ quảng cáo cái bàn 261 00:12:32,323 --> 00:12:35,658 lương lậu, phí thuê người... 262 00:12:35,693 --> 00:12:37,460 Cậu biết không? Tớ chưa tính toán gì cả. 263 00:12:37,495 --> 00:12:39,495 Ước lượng thì nghe có vẻ tùy tiện quá. 264 00:12:39,531 --> 00:12:42,765 Rồi, ờ, ít hơn một triệu đô à? 265 00:12:42,801 --> 00:12:45,802 - Ôi, trời ạ, đúng. - Được rồi. 266 00:12:45,837 --> 00:12:48,703 - Phải cao hơn 500,000 chứ nhỉ? - Ừ. 267 00:12:48,739 --> 00:12:54,976 Tớ đoán là khoảng $697,240. (đâu ra thế =)) Nhưng mà đừng có ghi lại là tớ tính thế nhé. 268 00:12:55,011 --> 00:12:59,548 Được rồi, ta sẽ dùng tiền đó để làm tiếp cận thị trường, bản hướng dẫn 269 00:12:59,583 --> 00:13:03,818 gặp mặt người dùng, ờ, chiến dịch marketing nhỏ lẻ 270 00:13:03,853 --> 00:13:06,887 giải thích platform này đỉnh cỡ nào. 271 00:13:06,923 --> 00:13:11,124 Tôi biết là không phải là lí tưởng nhưng mà tôi thực sự nghĩ ta có thể làm thế. 272 00:13:11,160 --> 00:13:12,860 Ừ, cái đó nghe có thể làm được đấy. 273 00:13:12,895 --> 00:13:14,061 Nói dối. 274 00:13:14,096 --> 00:13:17,998 Hay là một ý tưởng khác này. Ta có thể tạm ngưng phần platform 275 00:13:18,033 --> 00:13:21,267 lấy số tiền còn lại và chuyển hướng sang cái khác 276 00:13:21,302 --> 00:13:23,703 mà không mất hàng giờ giải thích. 277 00:13:23,738 --> 00:13:27,273 Cậu biết đây, tôi vẫn đang giới thiệu với mọi người về cái vụ app video-chat 278 00:13:27,308 --> 00:13:30,042 - mà tôi đã tích hợp được và... - Im đi Dinesh! 279 00:13:30,078 --> 00:13:32,745 Bọn vô ơn mất dạy, tất cả bọn mày đấy. 280 00:13:32,781 --> 00:13:38,383 Cái phản ứng lạnh nhạt của bọn mày với anh sếp dũng cảm đây làm tao phát ốm. 281 00:13:38,418 --> 00:13:42,320 Kế hoạch của cậu ấy, sẽ hoạt động chứ? Mm-mm. 282 00:13:42,356 --> 00:13:43,956 Gần như chắc chắn không. 283 00:13:43,991 --> 00:13:46,358 Tất cả bọn mày rồi sẽ có lúc nhìn lại thời điểm này 284 00:13:46,393 --> 00:13:50,228 và nhận ra rằng bọn mày đã lãng phí nguyên một năm trời mà chẳng thể hiện được cái gì. 285 00:13:50,263 --> 00:13:54,165 Nhưng nếu công ti này là cái máy bay, thì nó là cái máy bay chết tiệt của Richard 286 00:13:54,201 --> 00:13:57,401 và nếu nó muốn lái máy bay đâm mẹ nó vào sườn núi 287 00:13:57,436 --> 00:14:01,005 thì đấy là quyền của nó và trách nhiệm của chúng ta là trèo lên 288 00:14:01,040 --> 00:14:05,476 thắt dây và tận hưởng cái chết bùng cháy ngay đằng sau nó. 289 00:14:05,512 --> 00:14:08,546 Tôi không biết...tôi không biết vụ đó nhưng... 290 00:14:08,581 --> 00:14:10,548 Richard, cái sàn nhà. 291 00:14:10,583 --> 00:14:13,917 Dẹp rơi máy bay đi, tôi nghĩ đây là một kế hoạch và, ờ 292 00:14:13,952 --> 00:14:17,787 thật ra mà nó, ta còn lựa chọn nào khác nữa đâu? 293 00:14:18,824 --> 00:14:20,891 Thì tôi biết tôi có lựa chọn gì này. 294 00:14:20,926 --> 00:14:24,394 Tôi có thể bỏ. Nên tôi bỏ. 295 00:14:24,429 --> 00:14:28,064 Được rồi. Còn... ai nữa không? 296 00:14:29,767 --> 00:14:31,266 Mọi người, đừng mà. 297 00:14:31,301 --> 00:14:33,268 Xem này, Douglas, 298 00:14:33,303 --> 00:14:35,170 sự hỗ trợ khách hàng sẽ là phần chính của vụ này. 299 00:14:35,205 --> 00:14:38,240 Chúng tôi cần mấy cậu nếu đạt được 250,000 người dùng. 300 00:14:38,275 --> 00:14:40,242 Tôi chả có khách hàng nào để hỗ trợ cả, Richard. 301 00:14:40,277 --> 00:14:41,977 Và cách duy nhất mà cậu có thể có được nhiều người dùng đến thế 302 00:14:42,013 --> 00:14:44,279 là nếu như cậu đến mấy cái click farm ở Bangladesh (kiểu như trả phí để người ta đăng nhập cho) 303 00:14:44,314 --> 00:14:47,181 rồi thuê họ làm. Chúc may cmn mắn nhá. Tôi out. 304 00:14:47,216 --> 00:14:49,951 - Mọi người, đợi đã. - Jared, để bọn nó đi đi. 305 00:14:49,986 --> 00:14:51,719 Em có mấy bài phỏng vấn về vụ bỏ việc 306 00:14:51,755 --> 00:14:54,121 Em nghĩ là có thể làm xong khi họ ra lấy xe. 307 00:14:54,157 --> 00:14:57,458 Richard, tốt hơn hết là mình không có họ. 308 00:14:57,493 --> 00:14:58,793 Nói dối. 309 00:15:02,432 --> 00:15:06,199 Không thể chấp nhận được. Một người chỉ có thể chịu đến thế thôi. 310 00:15:06,234 --> 00:15:08,702 Quăng tôi ra khỏi chính công ti của tôi á? Không nhé. 311 00:15:08,737 --> 00:15:12,606 Tôi sẽ đi đưa cho bọn chúng những gì chúng muốn. Tôi sẽ viết đơn từ chức. 312 00:15:12,641 --> 00:15:16,009 Ta có thể đến Haiti, xây mấy cái cô nhi viện. 313 00:15:16,045 --> 00:15:17,678 Haiti? 314 00:15:19,948 --> 00:15:24,750 Không phải là người ta nên nghĩ rộng ra và làm ngay tại chỗ à? 315 00:15:24,786 --> 00:15:26,385 Tôi không giả bộ đâu. 316 00:15:26,420 --> 00:15:30,856 Lão Tử đã dạy rằng chiến binh giỏi nhất không bao giờ tức giận. 317 00:15:30,892 --> 00:15:34,794 Quan trọng hơn cả cú ra đòn là biết khi nào thì nên ra đòn. 318 00:15:34,829 --> 00:15:38,196 Như kiểu, có lẽ là sau khi chúng ta trải nghiệm 319 00:15:38,231 --> 00:15:43,534 vụ đua thuyền ở Coeur D'Alene? 320 00:15:43,570 --> 00:15:47,472 Gavin, ông có rảnh một chút không? 321 00:15:47,507 --> 00:15:49,074 Có. 322 00:15:49,109 --> 00:15:50,775 Một mình? 323 00:15:50,811 --> 00:15:52,844 Dĩ nhiên rồi. Denpok? 324 00:15:52,879 --> 00:15:54,311 Gì thế? 325 00:15:54,346 --> 00:15:56,714 Xin cho chúng tôi nói chuyện riêng nhé? 326 00:16:01,220 --> 00:16:04,521 Gavin, tôi biết là không được nói với ông nữa 327 00:16:04,556 --> 00:16:07,224 nhưng có nhưng thứ tôi nghĩ ông nên biết. 328 00:16:07,259 --> 00:16:08,460 Tôi đang nghe đây. 329 00:16:08,485 --> 00:16:12,061 Một gã bên dịch vụ khách hàng vừa rời Pied Piper 330 00:16:12,097 --> 00:16:15,264 giờ đang ở trong công ti ta để phỏng vấn xin việc. 331 00:16:15,299 --> 00:16:17,800 Sao giờ lại có người muốn rời Pied Piper chứ? 332 00:16:17,836 --> 00:16:21,403 Tôi nghĩ là có khi ông muốn tự mình hỏi. 333 00:16:22,573 --> 00:16:25,775 Tốt lắm. Tốt lắm. 334 00:16:25,810 --> 00:16:29,011 Được rồi. Cảm ơn cậu vì đã đến, Douglas. 335 00:16:29,046 --> 00:16:32,247 - Vâng. - Lối này đây. Được rồi. 336 00:16:34,652 --> 00:16:38,086 - Ờ... - Douglas. 337 00:16:40,090 --> 00:16:42,758 Hãy xét con chuột ô pốt. Tạo vật... 338 00:16:42,793 --> 00:16:45,559 Gavin, nếu ông còn mang còn gì nữa đến cái phòng hội đồng này 339 00:16:45,594 --> 00:16:49,296 - thì cuộc họp kết thúc. - Dĩ nhiên là không rồi. Đừng có sỉ tôi thế. 340 00:16:49,331 --> 00:16:52,833 Thưa quý ông và quý bà của hội đồng quản trị Hooli 341 00:16:52,869 --> 00:16:55,870 tôi chính là con chuột ô pốt mà tôi vừa nói đến. 342 00:16:55,905 --> 00:16:58,673 Giả vờ chết để đánh lừa những kẻ làm hại tôi. 343 00:16:58,708 --> 00:17:00,274 Nhưng đã tới lúc chấm dứ trò đố chữ. 344 00:17:00,309 --> 00:17:02,175 Tôi xin lỗi, Gavin. Trò đố chữ nào thế? 345 00:17:02,210 --> 00:17:04,377 Hàng tháng trời, tôi đã làm cả thế giới này tin rằng 346 00:17:04,412 --> 00:17:06,546 bên Endframe của tôi đang tiến hành 347 00:17:06,581 --> 00:17:08,281 làm một platform nén có hạng 348 00:17:08,316 --> 00:17:10,616 để cạnh tranh trực tiếp với Pied Piper. 349 00:17:10,652 --> 00:17:15,521 Như thâm tâm tôi biết, đằng nào thì platform nào kiểu đó rồi cũng sẽ thất bại. 350 00:17:15,557 --> 00:17:17,657 Nhưng Pied Piper không thất bại. 351 00:17:17,693 --> 00:17:19,925 Nó là app nổi bật nhất trên Hooli store. 352 00:17:19,960 --> 00:17:22,494 Một trong những app được cài nhiều nhất, phải. 353 00:17:22,529 --> 00:17:25,664 Nhưng hình như tôi vừa biết, tại vì việc của tôi là biết 354 00:17:25,700 --> 00:17:28,333 rằng lượng người dùng đăng nhập hàng ngày của họ chả thấm tháp gì. 355 00:17:28,368 --> 00:17:32,504 Thế là ông chưa bao giờ làm cái platform. 356 00:17:32,539 --> 00:17:33,939 Sao không bảo với chúng tôi vụ này? 357 00:17:33,974 --> 00:17:36,574 Xem cái ông chủ tịch hội đồng quản trị 358 00:17:36,609 --> 00:17:39,343 vừa mới yêu cầu tôi từ chức nói kìa. 359 00:17:39,378 --> 00:17:43,948 Sự tin tưởng chỉ dừng ở đó. Tôi nghĩ tốt nhất là để mấy người out khỏi vụ này. 360 00:17:43,983 --> 00:17:47,484 Tôi xin lỗi, Gavin. Tôi thấy là tất cả những thứ này đúng là không thể tin được. 361 00:17:47,520 --> 00:17:50,855 Nếu ông chưa bao giờ làm cái platform, thì chúng tôi đã chi 362 00:17:50,890 --> 00:17:53,090 3/4 tỉ đô cho cái gì thế hả? 363 00:17:53,125 --> 00:17:54,657 Tôi sẽ không nói cho bà biết. 364 00:17:54,693 --> 00:17:57,828 Thay vào đó, tôi sẽ để cho người đứng đầu 365 00:17:57,863 --> 00:18:00,496 đội sản phẩm của Hooli/Endframe nói cho bà biết. 366 00:18:02,534 --> 00:18:04,134 Xin chào tất cả mọi người. 367 00:18:04,169 --> 00:18:07,037 Tôi là Jack Barker và tôi rất vui mừng 368 00:18:07,072 --> 00:18:12,041 khi giới thiệu sản phẩm mới nhất của Hooli/Endframe... 369 00:18:12,076 --> 00:18:15,745 Chúng tôi gọi nó là Chiếc Hộp. 370 00:18:15,780 --> 00:18:18,748 Cái Pied Piper mất chính là cái Hooli giành được. 371 00:18:18,783 --> 00:18:21,784 Có lẽ sản phẩm tốt nhất sẽ chiến thắng. 372 00:18:23,888 --> 00:18:25,154 373 00:18:25,189 --> 00:18:28,556 Tôi tặng anh một cái áo nhé, anh ơi? Của anh đây. 374 00:18:28,591 --> 00:18:31,559 Thật ra, để tôi hỏi cô một câu nhé, ờ, Emily. 375 00:18:31,594 --> 00:18:33,527 Sáng nay cô ăn gì nhỉ? 376 00:18:33,563 --> 00:18:35,363 - Um, sữa chua. - Được rồi. 377 00:18:35,398 --> 00:18:38,166 Và, ờ, chúng ta đều biết trong sữa chua có gì, nhỉ? 378 00:18:38,201 --> 00:18:41,702 Electron. Trạng thái đa trị. 379 00:18:44,640 --> 00:18:47,674 Chào mừng đến với Hội thảo về Pied Piper. 380 00:18:47,709 --> 00:18:50,744 Giờ nhé, Pied Piper là gì? Câu hỏi rất hay. 381 00:18:50,780 --> 00:18:52,980 Chính là đây. 382 00:18:53,015 --> 00:18:56,817 Một trong những cái hộp Hooli/Endframe của các ông sẽ được đặt vào dãy này. 383 00:18:56,852 --> 00:19:00,154 Được rồi, để tôi chỉ cho mấy ông chỗ tiếp theo 384 00:19:00,189 --> 00:19:04,556 mà bọn tôi sẽ lắp cái hộp. 385 00:19:04,592 --> 00:19:08,094 Chúc mừng, Jack. Và chúc mừng anh, Gavin. 386 00:19:10,665 --> 00:19:12,665 - Này, John? - John? 387 00:19:12,700 --> 00:19:14,333 John? 388 00:19:14,368 --> 00:19:16,169 Nhiều người giơ tay lắm mà, ờ, 389 00:19:16,204 --> 00:19:19,037 suốt cả hội thảo và nói là, "Này, thế là giống Kẻ hủy diệt à? 390 00:19:19,072 --> 00:19:21,206 Ờ, không. Không một tí nào. 391 00:19:21,241 --> 00:19:23,208 Chào nhé, file của anh lớn cỡ nào? 392 00:19:23,243 --> 00:19:26,278 Dodge Challenger? Hoodie? 393 00:19:42,494 --> 00:19:45,395 - John? - Yo! 394 00:19:45,431 --> 00:19:47,898 - John? - John! 395 00:19:47,934 --> 00:19:49,900 - John! - John! 396 00:19:49,936 --> 00:19:51,835 Đây là Pied Piper, mọi người nhé. Được chứ? 397 00:19:51,870 --> 00:19:53,837 Nếu tôi có thể giải thích thêm một lần nữa. 398 00:19:53,872 --> 00:19:57,807 Mọi người? Xin đừng đi. Xin mọi người đấy. 399 00:19:57,843 --> 00:20:00,476 Chào, Bernice. Yeah. 400 00:20:00,511 --> 00:20:03,313 ♪ Just look, just look ♪ 401 00:20:03,348 --> 00:20:06,850 ♪ Just look what death gone and done ♪ 402 00:20:06,885 --> 00:20:10,052 ♪ Just look, just look ♪ 403 00:20:10,087 --> 00:20:13,621 ♪ Just look what death gone and done ♪ 404 00:20:13,657 --> 00:20:16,558 Bọn tôi nghì là vụ cái Bàn đã tuyệt lắm rồi chứ, 405 00:20:16,593 --> 00:20:19,995 nhưng cậu bảo là lại muốn cái gì đó nhẹ nhàng, vui vẻ, mời gọi. 406 00:20:20,030 --> 00:20:22,831 Nhưng mà trên hết thì cậu lại muốn có cái gì đó hướng dẫn 407 00:20:22,867 --> 00:20:25,867 từng bước một tất cả mọi phần của platform. 408 00:20:25,902 --> 00:20:26,577 Đúng thế. 409 00:20:26,602 --> 00:20:28,602 Tất cả những thứ này và cả tin báo trước là cậu không có đủ tiền 410 00:20:28,637 --> 00:20:32,673 - để mua một cái quảng cáo tí tẹo. - Um, đúng, đúng là thế. 411 00:20:32,708 --> 00:20:34,708 Mục tiêu quá nhỏ nhỉ. 412 00:20:34,744 --> 00:20:38,079 Cơ mà đây là ý tưởng của bọn tôi nhé. 413 00:20:40,383 --> 00:20:44,284 Ô, chào đằng ấy, chào mừng đến với Pied Piper. 414 00:20:44,319 --> 00:20:49,222 Tớ giúp gì cho đằng ấy được nhỉ? (HBO, you fucking kill it =)) 415 00:20:49,258 --> 00:20:52,492 Nhân danh cái đéo mẹ gì thế kia hả? 416 00:20:52,527 --> 00:20:56,196 Ờm, tên nó là Pipey, 417 00:20:56,231 --> 00:20:59,499 người thổi sáo của Pied Piper. 418 00:20:59,534 --> 00:21:02,594 Nó vui mà. Và, ờ, mọi người biết đấy, bản demo tương tác. Chỉ là... 419 00:21:02,619 --> 00:21:05,170 Nghe như đằng ấy muốn nén một file phim kìa! 420 00:21:05,206 --> 00:21:08,573 Tớ giúp cho nhé? Đằng ấy biết mà, với mạng neuron cách mạng của Pied Piper 421 00:21:08,609 --> 00:21:12,144 hệ thống phân phối dữ liệu tuyệt mật, tối ưu hóa 422 00:21:12,179 --> 00:21:17,515 chỉ còn 6 cú click nữa thôi! Theo tớ nào! 423 00:21:17,550 --> 00:21:20,285 - Tớ thích đấy. - Nói dối đéo gì thế. 424 00:21:20,320 --> 00:21:21,563 Ừ. 425 00:21:21,588 --> 00:21:25,290 Thế, Richard, cậu muốn bọn tôi lấy platform 426 00:21:25,325 --> 00:21:28,226 dựa trên thuật toán nén phức tạp và rắc rối nhất về mặt kĩ thuật 427 00:21:28,261 --> 00:21:33,097 - đã từng được tạo ra và thêm vào cái đó? - Vẫn ở đây nhé! 428 00:21:33,133 --> 00:21:34,631 429 00:21:34,666 --> 00:21:39,169 Thì sau vụ gian hàng ở CES và vụ South 430 00:21:39,204 --> 00:21:41,477 tất cả mấy cái tiếp cận thị trường, Dodge Challenger... 431 00:21:41,503 --> 00:21:42,639 Vẫn ở đây nhé! 432 00:21:42,674 --> 00:21:46,043 Thêm nữa, mấy cái làm thêm giờ nữa, kiểu như, cái này nữa 433 00:21:46,078 --> 00:21:51,747 - bọn mình cạn gần hết tiền rồi. - Theo tớ nào! 434 00:21:53,084 --> 00:21:55,084 Được rồi. 435 00:21:55,119 --> 00:21:57,719 Ố ồ! Có ai đó gặp rắc rối kìa! (Ghép lời chuẩn =)) 436 00:21:57,755 --> 00:21:59,888 Để tớ nói qua về hệ thống 437 00:21:59,924 --> 00:22:04,226 ưu tiên phân phối đồng đẳng của Pied Piper, bao gồm... 438 00:22:06,530 --> 00:22:09,931 ♪ I found a new meaning♪ 439 00:22:09,967 --> 00:22:12,200 Richard? Cậu khó ở à? 440 00:22:12,235 --> 00:22:14,069 Richard, tớ vào nhé? 441 00:22:16,906 --> 00:22:19,841 Richard, tớ... tớ rất tiếc là mấy đứa kia không thích Pipey. 442 00:22:19,876 --> 00:22:22,677 Xong hết rồi, Jared. 443 00:22:22,712 --> 00:22:26,813 Thì cậu biết đấy, nhiều nhân vật hoạt hình cũng bắt đầu gian nan mà. 444 00:22:26,849 --> 00:22:31,285 Bugs Bunny lúc đầu còn mặc một bộ anti Nhật Bản lòe loẹt 445 00:22:31,320 --> 00:22:33,520 mà bây giờ nó là đại diện của Warner Bros đấy. 446 00:22:33,555 --> 00:22:37,124 Tôi không nói về Pipey, Jared. Tôi nói về Pied Piper. 447 00:22:37,159 --> 00:22:41,995 Bọn mình chết thật rồi. Mình đã đánh bại Gavin Belson, Russ, Hooli, 448 00:22:42,030 --> 00:22:44,230 vụ kiện, cái hộp chết tiệt nữa 449 00:22:44,265 --> 00:22:46,899 tất cả chỉ để bọn mình có thể làm được cái platform theo ý của mình. 450 00:22:46,934 --> 00:22:51,904 Và đúng là mình đã làm nhưng mà tôi cho là bọn mình không thể đánh lại được ý kiến của công chúng 451 00:22:51,939 --> 00:22:55,975 ngoại trừ một người phụ nữ tên Bernice. 452 00:22:56,011 --> 00:23:01,113 Đối mặt đi, Jared, tiên phong quá cũng có nghĩa là làm sai quá. 453 00:23:01,148 --> 00:23:02,780 Này. 454 00:23:04,885 --> 00:23:09,521 - Bọn mình sẽ tìm ra cách mà. - Tôi chả biết có tìm được không. 455 00:23:09,556 --> 00:23:12,657 Với cả, tôi nghĩ là mình đã quá mệt mỏi khi cứ bị đá đít như này mãi rồi. 456 00:23:12,692 --> 00:23:15,193 Thôi nào, mình vẫn còn mấy tuần nữa cơ mà. 457 00:23:15,229 --> 00:23:16,793 Ờ, tớ không muốn nói chính xác là bao nhiêu. 458 00:23:16,829 --> 00:23:18,862 Lại nhé, tớ không thích ước lượng nhưng... 459 00:23:18,898 --> 00:23:22,666 Cứ lấy chỗ còn lại rồi chia đều ra hết đi. 460 00:23:22,701 --> 00:23:25,469 Ý là không đời nào đủ được với số tiền công ti nợ mọi người 461 00:23:25,505 --> 00:23:27,505 nhưng ít nhất cũng là chút gì đó. 462 00:23:27,540 --> 00:23:30,374 Đừng bỏ cuộc, Richard. Thôi nào, chưa đâu. 463 00:23:30,410 --> 00:23:32,910 Bọn mình sẽ cố giữ, bọn mình sẽ xem cái gì xảy ra. 464 00:23:32,945 --> 00:23:34,810 Rồi mọi thứ sẽ đảo ngược hết. Tớ biết là sẽ thế mà. 465 00:23:34,846 --> 00:23:38,248 - Cậu thật tình tin thế á? - Chắc chắn rồi. 466 00:23:38,283 --> 00:23:43,019 Gilfoyle nói đúng, cậu là... cậu là thằng nói dối dở tệ. 467 00:23:43,055 --> 00:23:48,058 Um, chỉ là, ờ, đặt lịch họp sáng mai lúc 9 giờ sáng. 468 00:23:48,093 --> 00:23:51,893 Rồi tôi sẽ... tôi sẽ bảo cả hội. 469 00:23:51,929 --> 00:23:53,662 Xong cả rồi, Jared. 470 00:23:57,168 --> 00:24:01,002 Và cuối cùng, thỏa thuận của chúng ta cung cấp hộp Endframe 471 00:24:01,038 --> 00:24:03,738 cho Giải pháp Hệ thống Dữ liệu Maleant đã chính thức đóng lại 472 00:24:03,774 --> 00:24:06,737 đưa chúng ta đến với mục tiêu lợi nhuận 473 00:24:06,763 --> 00:24:09,277 hết sức khả quan và rất lớn. 474 00:24:09,312 --> 00:24:13,414 Gavin, có vẻ chúng tôi nợ ông lời xin lỗi. 475 00:24:13,450 --> 00:24:16,350 Chúng tôi muốn giữ nguyên chức CEO và cái ghế của anh 476 00:24:16,386 --> 00:24:20,754 bù thêm tiền và quyền lựa chọn cổ phiếu nữa. 477 00:24:20,790 --> 00:24:22,756 Xin cảm ơn. 478 00:24:22,792 --> 00:24:24,724 Dĩ nhiên là chấp nhận lời xin lỗi chứ. 479 00:24:24,759 --> 00:24:27,760 Tôi không muốn làm gì hơn là cùng công ti tiến về phía trước 480 00:24:27,796 --> 00:24:30,430 với phong thái hài hòa và lợi nhuận cao. 481 00:24:30,466 --> 00:24:32,265 Thật ra, với ý nghĩ đó, 482 00:24:32,301 --> 00:24:34,901 có thứ tôi muốn cho mọi người xem. 483 00:24:34,936 --> 00:24:37,704 Ở bên ngoài kia. Có... có được không nhỉ? 484 00:24:37,739 --> 00:24:40,673 Một chuyến dã ngoại nhỏ, nếu mọi người muốn? 485 00:24:42,176 --> 00:24:44,343 Ngay ở dưới đây thôi. 486 00:24:44,378 --> 00:24:45,911 Xa hơn tí nữa. 487 00:24:45,946 --> 00:24:48,046 Chúng ta gần tới rồi. 488 00:24:48,082 --> 00:24:51,717 Ngay ngoài này, mọi người ạ. Gần đến rồi. 489 00:24:57,658 --> 00:24:59,290 Hãy xét đến con voi. 490 00:24:59,326 --> 00:25:05,997 Truyền thuyết nói rằng trí nhớ của nó rất rõ ràng và nó không bao giờ quên. 491 00:25:06,032 --> 00:25:08,199 Và tôi đảm bảo với mọi người, thưa các quý ông của hội đồng Hoolli, 492 00:25:08,235 --> 00:25:11,869 và quý bà nữa, tôi cũng thế đấy. 493 00:25:23,382 --> 00:25:27,083 Được rồi, mọi người, ờ, 494 00:25:27,119 --> 00:25:31,821 bọn mình cần phải nói chuyện nghiêm túc về tương lai của công ti. 495 00:25:31,857 --> 00:25:34,290 496 00:25:34,325 --> 00:25:36,025 Gì thế? Sao ai cũng cười hết thế? 497 00:25:36,060 --> 00:25:37,993 Richard, đêm qua có biến đấy. 498 00:25:38,029 --> 00:25:43,166 Lượng tài khoản kích hoạt hàng ngày đang tăng, tăng thật đấy. 499 00:25:43,201 --> 00:25:45,968 - Nhìn mà xem. Nhìn đi. - Thật á? 500 00:25:46,003 --> 00:25:47,503 Vãi cứt! 501 00:25:47,539 --> 00:25:49,971 Bọn mình thêm được 7,000 người dùng nữa chỉ trong một ngày á? 502 00:25:50,006 --> 00:25:51,273 Chắc chắn luôn! Bọn mình trở lại rồi! 503 00:25:51,308 --> 00:25:53,475 Tớ không biết là nhờ vụ tiếp cận thị trường 504 00:25:53,510 --> 00:25:56,578 hay bản hướng dẫn nhưng mà có vẻ bọn mình đang hút khách đấy. 505 00:25:56,613 --> 00:25:58,813 Richard, mày vừa lái bọn này bổ nhào xuống đất. 506 00:25:58,848 --> 00:26:04,286 Dĩ nhiên, chuyện chẳng đừng là bọn mình sẽ cạn nhiên liệu và đâm sầm xuống dưới 507 00:26:04,321 --> 00:26:07,921 để lại một cái hố toàn thịt với cứt nát toét 508 00:26:07,956 --> 00:26:10,391 nhưng vừa vặn làm sao, bọn mình lại bay lên cao! 509 00:26:10,426 --> 00:26:12,293 Vâng. Em đoán là thế. 510 00:26:12,328 --> 00:26:14,761 Anh biết đấy, điên cực, chỉ mới đêm qua thôi, em đã, ờ 511 00:26:14,797 --> 00:26:17,665 bảo Jared là bọn mình sẽ đóng cửa công ti. 512 00:26:17,700 --> 00:26:20,901 Thế là vừa kịp lúc đấy nhỉ? 513 00:26:20,936 --> 00:26:24,470 514 00:26:24,506 --> 00:26:27,173 Ờ, xin lỗi nhé. Tớ phải nghe cái này. 515 00:26:28,643 --> 00:26:29,942 Này, Jared. 516 00:26:32,380 --> 00:26:35,448 - Số điện thoại hợp pháp chứ? - Dĩ nhiên rồi. 517 00:26:36,918 --> 00:26:39,652 - Thế thì được. - Jared đây. 518 00:26:39,688 --> 00:26:41,753 Thế ta vui vẻ cả rồi chứ? 519 00:26:41,788 --> 00:26:43,855 Rồi. Việc rất tốt. 520 00:26:43,890 --> 00:26:47,926 Thế cứ giữ 7,000 tài khoản tôi mua 521 00:26:47,961 --> 00:26:50,995 rồi thêm 1000 nữa mỗi ngày cho tuần sau nhé. 522 00:26:51,031 --> 00:26:53,298 Cậu sẽ có thôi, bồ tèo. 523 00:26:53,334 --> 00:26:56,468 Đâu đó, xa xôi 524 00:27:12,852 --> 00:27:14,917 ở một thành phố của Ấn Độ, 525 00:27:14,953 --> 00:27:17,654 Click Farms! Poor, Jared. 526 00:27:44,815 --> 00:27:47,082 Best ending credit ever! 527 00:28:33,861 --> 00:28:36,329