1 00:00:05,850 --> 00:00:07,450 Langsung dari "Bloomberg West" di San Francisco 2 00:00:07,552 --> 00:00:08,451 Saya Emily Chang 3 00:00:08,553 --> 00:00:10,186 Manajer Keith Alexander disini 4 00:00:10,288 --> 00:00:12,421 untuk mengatasi peran teknologi dalam penanganan teroris 5 00:00:12,523 --> 00:00:15,191 tapi pertama, sekilas perkenalan dengan Richard Hendricks 6 00:00:15,293 --> 00:00:16,258 Founder dan CEO 7 00:00:16,360 --> 00:00:18,794 Platform kompresi baru, Pied Piper 8 00:00:18,896 --> 00:00:21,764 dan Erlich Bachman, Chief Visionary 9 00:00:21,866 --> 00:00:22,765 Oh, Emily Chang 10 00:00:22,867 --> 00:00:24,667 Sungguh menyenangkan hadir disini bersamamu 11 00:00:24,769 --> 00:00:28,437 Di Pier Three yang bersejarah dengan pemandangan hebat 12 00:00:28,539 --> 00:00:30,306 Embarcadero Center 13 00:00:30,408 --> 00:00:32,308 dan bendera San Francisco 14 00:00:32,410 --> 00:00:33,375 Richard... 15 00:00:33,478 --> 00:00:34,777 Richard mengembangkan 16 00:00:34,879 --> 00:00:36,946 teknologi ini di inkubatorku 17 00:00:37,048 --> 00:00:39,748 Aku terdaftar 18 00:00:39,851 --> 00:00:42,184 di buku putih sebagai "Erlich Blachman", sebelumnya.. 19 00:00:42,286 --> 00:00:45,120 dengan huruf "L", kesalahan ketik yang tampaknya tak bisa di ubah 20 00:00:45,223 --> 00:00:48,190 lalu Google mendaftarkannya hingga aku harus mengurus itu 21 00:00:48,292 --> 00:00:52,795 Richard, Pied Piper melesat bagai roket 22 00:00:52,897 --> 00:00:54,663 Lebih dari 100rb installasi 23 00:00:54,765 --> 00:00:57,132 dalam 10 hari. Apa itu benar? 24 00:00:58,302 --> 00:00:59,702 Ah ya 25 00:00:59,804 --> 00:01:00,703 Sangat menakjubkan 26 00:01:00,805 --> 00:01:02,338 Dan kau mendapat undangan 27 00:01:02,440 --> 00:01:03,973 di jamuan makan malam "Vanity Fair" malam ini 28 00:01:04,075 --> 00:01:06,742 Kehormatan besar untuk perusahaan semuda ini 29 00:01:06,844 --> 00:01:08,244 Richard, mungkin kau bisa mengomentari ini? 30 00:01:08,346 --> 00:01:11,780 Ya, kami akhirnya jadi orang yang diperhatikan 31 00:01:11,883 --> 00:01:13,582 Maksudku, dicari-cari 32 00:01:13,684 --> 00:01:18,888 Sebagian orang menyebut kalian sebagai Unicorn berikutnya 33 00:01:18,990 --> 00:01:20,789 Pernah kalian memikirkan soal itu? 34 00:01:20,892 --> 00:01:23,058 Perusahaan milikmu mungkin bernilai satu miliar dolar 35 00:01:23,160 --> 00:01:27,396 Erlich, kau memiliki 5% dari satu miliar dolar 36 00:01:27,498 --> 00:01:28,731 Sebenarnya 10% 37 00:01:28,833 --> 00:01:29,798 Richard, ini membosankan 38 00:01:29,901 --> 00:01:30,866 - Sial - Tidak, tidak 39 00:01:30,968 --> 00:01:32,768 Dia investor awal 40 00:01:32,870 --> 00:01:34,770 Dan juga, yang benar adalah "Erlich Bachman" 41 00:01:34,872 --> 00:01:38,440 Jika kau mencari di Google dan muncul saran "Erlich Blachman" 42 00:01:38,543 --> 00:01:39,708 Kau bisa mengkliknya 43 00:01:39,810 --> 00:01:42,478 Dan akan muncul hasil yang benar "Erlich Bachman" 44 00:01:42,580 --> 00:01:45,047 Bisa kita mulai menerima telepon? 45 00:01:45,149 --> 00:01:46,282 Kita tak melakukan itu disini 46 00:01:47,785 --> 00:01:49,218 Aku langsung tahu saat melihatnya, Richard 47 00:01:49,320 --> 00:01:52,788 Oh tidak, dia sudah menikah dan baru punya anak lagi 48 00:01:52,890 --> 00:01:56,525 Jika kau berusaha keras, kau pasti mendapatkannya di depan kamera 49 00:01:56,627 --> 00:01:58,427 - Sebaiknya kau minta nomornya - Diamlah 50 00:01:59,931 --> 00:02:03,832 Oh, ini pasti Jian-Yang mengerjaiku 51 00:02:03,935 --> 00:02:05,000 Aku harus menjawabnya 52 00:02:06,871 --> 00:02:10,406 Ya, tentu aku punya kaki katak Kenapa kau tanya? 53 00:02:10,508 --> 00:02:14,810 Apa kau serius? Kau belum bilang kalau sudah menjual sahammu? 54 00:02:14,912 --> 00:02:16,445 Kau tak bisa membohonginya terus 55 00:02:16,547 --> 00:02:17,980 Secara teknis bukan berbohong 56 00:02:18,082 --> 00:02:19,214 Sahamku baru pindah ke Raviga 57 00:02:19,317 --> 00:02:20,549 pada rapat dewan berikutnya 58 00:02:20,651 --> 00:02:22,318 Ayolah, ini sudah 10 hari 59 00:02:22,420 --> 00:02:24,820 Aku tahu, tapi TechCrunch muncul 60 00:02:24,922 --> 00:02:26,455 kemudian ada Reddit AMA 61 00:02:26,557 --> 00:02:28,824 dan sekarang acara Bloomberg 62 00:02:28,926 --> 00:02:31,493 Selain itu, jujur saja, Richard tak bisa tampil di depan umum 63 00:02:31,596 --> 00:02:35,798 tanpa didampingi aku. Kau tak lihat ekspresi jijik di wajah Emily Chang? 64 00:02:35,900 --> 00:02:37,266 Kukira dia akan kabur 65 00:02:37,368 --> 00:02:38,968 Erlich, kau membohonginya 66 00:02:39,070 --> 00:02:41,904 dan kau membuatku terlibat, jadi kini aku juga membohonginya 67 00:02:42,006 --> 00:02:43,973 Semakin lama di tunda akan semakin buruk 68 00:02:44,075 --> 00:02:46,208 - Baik, aku akan memberitahunya - Kapan? 69 00:02:46,310 --> 00:02:49,244 Setelah pesta Vanity Fair malam ini Kau tak lihat daftar tamunya? 70 00:02:49,347 --> 00:02:50,879 Monica, beri aku kesempatan 71 00:02:50,982 --> 00:02:52,982 24 jam, atau aku yang bilang 72 00:02:53,084 --> 00:02:55,084 - Baik, akan kuberi tahu Richard - Aku serius 73 00:02:55,186 --> 00:02:56,652 - Beri tahu apa? - Aku tak bercan.. 74 00:02:56,754 --> 00:02:59,321 Tentang Jian-Yang 75 00:02:59,423 --> 00:03:02,124 Dia bilang Phillip McCrevis meninggalkan pesan untukmu 76 00:03:02,226 --> 00:03:05,160 Oh, astaga 77 00:03:06,000 --> 00:03:14,000 Alih Bahasa: renofizaldy 78 00:03:16,841 --> 00:03:20,676 Richard, kita harus bergegas 79 00:03:20,778 --> 00:03:23,846 jika ingin sempat melakukan pemotretan untuk "Verge" 80 00:03:23,948 --> 00:03:25,648 Oh sial, hari ini? 81 00:03:25,750 --> 00:03:27,216 Ya, aku itulah kenapa ku kira 82 00:03:27,318 --> 00:03:29,351 - kau belum hapus makeup Bloombergmu - Tidak 83 00:03:29,453 --> 00:03:31,887 Aku cuma suka kesan.. 84 00:03:31,989 --> 00:03:34,990 Bisa kita undur ini minggu depan? 85 00:03:35,092 --> 00:03:37,393 Mereka tak melakukan hal semacam itu 86 00:03:37,495 --> 00:03:39,595 Oke, bisa kau saja yang pergi? 87 00:03:39,697 --> 00:03:41,130 Pekerjaanku sangat banyak 88 00:03:41,232 --> 00:03:42,998 dan jujur saja, aku akan tenang 89 00:03:43,100 --> 00:03:44,767 jika aku tak perlu melakukan ini lagi selamanya 90 00:03:44,869 --> 00:03:46,535 dan juga kau wajah perusahaan ini 91 00:03:46,637 --> 00:03:48,804 Kau tahu maksudku? Oh sial 92 00:03:48,906 --> 00:03:50,773 Jam berapa acara Vanity Fair? 93 00:03:50,875 --> 00:03:53,108 Malam ini. Jika berangkat jam 6, kurasa kita bisa 94 00:03:53,210 --> 00:03:56,378 masuk hotel, bersantai, mandi dan bersantai lagi 95 00:03:56,480 --> 00:03:58,213 - Minum koktail - Hotel apa? 96 00:03:58,315 --> 00:04:00,015 Menguping. Jika kau ingin tahu 97 00:04:00,117 --> 00:04:03,152 kami dipesankan baju di Fairmont dan mereka mengirim mobil 98 00:04:03,254 --> 00:04:05,954 Kurasa Richard layak untuk itu Lalu kurasa besok pagi 99 00:04:06,057 --> 00:04:08,223 kita akan menginap dan menyantap sarapan 100 00:04:08,325 --> 00:04:10,659 Aku tak ada waktu untuk sarapan Aku harus kembali kesini 101 00:04:10,761 --> 00:04:14,963 Ayolah, Eggs Benny dan sedikit Tartar Bayam, kau bisa goda pelayannya 102 00:04:15,066 --> 00:04:18,467 Lalu kita akan bicara sebentar 103 00:04:18,569 --> 00:04:23,906 - Bicara? Tentang apa? - Segala sesuatu, beragam tema 104 00:04:24,008 --> 00:04:27,609 Jadi besok, kau aku, sarapan 105 00:04:27,712 --> 00:04:31,980 dan satu kata... Frittata 106 00:04:33,250 --> 00:04:36,652 Semuanya, hanya perasaanku atau disini memang dingin? 107 00:04:39,623 --> 00:04:42,357 Ya tuhan, apa itu? 108 00:04:42,460 --> 00:04:44,526 Menurutmu apa? Ini jaket 109 00:04:44,628 --> 00:04:48,097 Aku pesan satu sebagai contoh 110 00:04:48,199 --> 00:04:50,933 Tapi setelah kalian memberi ukuran kita semua bisa memilikinya 111 00:04:51,035 --> 00:04:53,736 Buat apa kita menginginkan itu? Satu saja sudah terlalu banyak 112 00:04:53,838 --> 00:04:56,138 Maksudku, bukan di rumah ini Tapi di seluruh dunia 113 00:04:56,240 --> 00:05:00,309 Gilfoyle, aku memesankanmu dengan ukuran sekitar 40, apa benar? 114 00:05:00,411 --> 00:05:02,678 Walau ibuku tewas dan telanjang di jalanan 115 00:05:02,780 --> 00:05:05,614 Aku takkan menutup jasadnya dengan jaket itu 116 00:05:05,716 --> 00:05:08,617 Gilf... 117 00:05:08,719 --> 00:05:09,852 Jared, karena kau sudah disini 118 00:05:09,954 --> 00:05:12,521 kita butuh 2 meja baru di ruang permainan 119 00:05:12,623 --> 00:05:16,225 Baiklah, kalau gitu di belakang pintu saja mungkin? 120 00:05:16,327 --> 00:05:18,360 Tunggu sebentar, ada lagi 121 00:05:18,462 --> 00:05:21,930 "Karena perusahaan kompresi keren pengubah dunia 122 00:05:22,032 --> 00:05:23,832 akan mengambil banyak ruang" 123 00:05:23,934 --> 00:05:26,034 Dan kalian menghina kalung emasku? 124 00:05:26,137 --> 00:05:30,072 Aku tak menyesalinya Aku mau membeli kopi 125 00:05:34,111 --> 00:05:35,177 Hei coklat, mau ikut? 126 00:05:35,279 --> 00:05:37,179 Aku mau beli kopi di The Philz di Middlefield 127 00:05:37,281 --> 00:05:40,115 Tidak, kita naik mobil ke kedai Forest Avenue saja 128 00:05:40,217 --> 00:05:42,217 Tempatnya lebih jauh dari jaket itu 129 00:05:42,319 --> 00:05:45,821 Claude, kau bertugas menjaga telepon sampai kami kembali 130 00:05:46,957 --> 00:05:49,558 Jared, bisa kupinjam jaketnya? 131 00:05:49,660 --> 00:05:52,628 Aku rasa kau kan melakukan hal ironis dengan ini 132 00:05:52,730 --> 00:05:55,297 Tapi aku tak keberatan 133 00:05:55,399 --> 00:05:58,500 karena seberapa jelekpun jaket ini bagimu 134 00:05:58,602 --> 00:06:01,703 begitu kau memakainya semua akan berubah 135 00:06:01,806 --> 00:06:05,340 Ini akan membuat cantik dan memikatmu 136 00:06:05,442 --> 00:06:07,442 dan sebelum kau sadar kau kan jatuh cinta 137 00:06:07,545 --> 00:06:11,113 Jared, ini sangat jelek 138 00:06:12,883 --> 00:06:15,184 Pikirkan tentang penyu ini 139 00:06:15,286 --> 00:06:16,718 Seperti yang diajarkan fabel pada kita 140 00:06:16,821 --> 00:06:18,987 Mungkin dia akan kalah melawan musuh bebuyutannya 141 00:06:19,089 --> 00:06:22,624 Kelinci yang kurang ajar dan sombong 142 00:06:24,495 --> 00:06:26,428 Tapi penampilan bisa menipu 143 00:06:26,530 --> 00:06:28,630 Gavin, penyunya Apa itu EndFrame? 144 00:06:28,732 --> 00:06:31,400 Ya, tapi ada lagi 145 00:06:31,502 --> 00:06:32,598 Kelinci adalah Pied Piper 146 00:06:32,622 --> 00:06:34,861 Benar, ada yang bisa baca filsafat 147 00:06:34,939 --> 00:06:36,471 Kami juga baca laporan keuangan, Gavin 148 00:06:36,574 --> 00:06:38,640 Antara Nucleus dan Endframe kau menghabiskan 149 00:06:38,742 --> 00:06:40,576 3/4 miliar dolar 150 00:06:40,678 --> 00:06:42,778 tanpa hasil yang terlihat 151 00:06:42,880 --> 00:06:45,547 2 minggu lalu, setelah mematikan listrik 152 00:06:45,649 --> 00:06:47,950 di seluruh kampus Hooli entah untuk apa... 153 00:06:48,052 --> 00:06:51,587 Kau kehilangan semua programmer senior EndFrame 154 00:06:51,689 --> 00:06:54,790 Kujamin, belakangan kita kesulitan karena menyerang 155 00:06:54,892 --> 00:06:56,692 tapi serangan terbaik adalah pertahanan yang bagus 156 00:06:56,794 --> 00:06:59,127 Kami sudah mengambil satu laman dari playbook Apple 157 00:06:59,230 --> 00:07:02,531 dan sedang meninjau aplikasi Pied Piper untuk dijual 158 00:07:02,633 --> 00:07:06,335 di toko Hooli dengan kecepatan yang mungkin dianggap seperti penyu 159 00:07:06,437 --> 00:07:08,036 Jangan, mereka benci itu 160 00:07:08,138 --> 00:07:10,505 Bagaimanapun, aku punya bukti bahwa suatu saat nanti 161 00:07:10,608 --> 00:07:13,008 Pied Piper akan tersedia 162 00:07:13,110 --> 00:07:15,611 sebagai piranti untuk OS Hooli 163 00:07:15,713 --> 00:07:18,413 - Kami membuatnya tersedia secepatnya - Maaf? 164 00:07:18,515 --> 00:07:21,450 Perangmu sudah selesai, Gavin Pied Piper menang 165 00:07:21,552 --> 00:07:25,354 Rapat dewan ini di gelar untuk memberitahumu 166 00:07:25,456 --> 00:07:27,089 Sudah saatnya Hooli merelakan dan melanjutkan tanpa kau sebagai ketua 167 00:07:27,191 --> 00:07:30,993 Maaf, tanpaku? Apa kalian memecatku? 168 00:07:31,095 --> 00:07:32,661 Maksud kami hanya memindahkanmu 169 00:07:32,763 --> 00:07:34,963 ke peran yang lebih cocok dalam perusahaan 170 00:07:35,065 --> 00:07:37,966 yang tak terlalu berkuasa atas operasi harian 171 00:07:40,271 --> 00:07:42,404 Kalian menempatkanku di atap? 172 00:07:42,506 --> 00:07:45,641 Kau selalu bisa memilih merelakan Gavin, terserah padamu 173 00:07:45,743 --> 00:07:50,712 Aku bangun perusahaan ini dengan tangan kosong di garasiku 174 00:07:50,814 --> 00:07:52,714 Dimana kalian saat aku melakukannya? 175 00:07:53,784 --> 00:07:54,950 Gavin 176 00:07:55,886 --> 00:07:57,219 Hewannya 177 00:08:10,100 --> 00:08:12,401 Persetan 178 00:08:12,503 --> 00:08:16,638 Kau jelas lebih dari cukup untuk jadi kepala humas baru kami 179 00:08:16,740 --> 00:08:20,943 - Menurut Laurie kalian hebat - Sejujurnya, kami perlu bantuanmu 180 00:08:21,045 --> 00:08:24,780 Urusan media lumayan memusingkan terutama baru-baru ini 181 00:08:24,882 --> 00:08:27,783 Jika Marissa Mayer bisa, kau juga bisa 182 00:08:27,885 --> 00:08:30,619 Apa kau bisa langsung bekerja? 183 00:08:30,721 --> 00:08:33,355 Ya bisa, tapi aku ada satu pertanyaan untuk kalian 184 00:08:33,457 --> 00:08:37,225 Apa semua disini, santai? 185 00:08:38,829 --> 00:08:41,430 Apa santai? Ya 186 00:08:41,532 --> 00:08:42,965 Ya, aku santai 187 00:08:43,067 --> 00:08:44,366 - Ya, dia santai - Ah hah 188 00:08:44,468 --> 00:08:46,902 Tentu saja, tapi apa ada hal yang ingin kalian katakan padaku 189 00:08:47,004 --> 00:08:49,037 soal perusahaan ini? 190 00:08:50,274 --> 00:08:51,239 Apa misalnya? 191 00:08:51,342 --> 00:08:52,741 Baik, ini memang aneh 192 00:08:52,843 --> 00:08:55,377 waktu di kantor Lauire kemarin 193 00:08:55,479 --> 00:08:58,080 aku lihat surat di mejanya 194 00:08:58,182 --> 00:09:00,349 Dia memang kadang tidak rapi 195 00:09:00,451 --> 00:09:03,518 Berisi penjualan sejumlah besar saham Pied Piper 196 00:09:03,620 --> 00:09:04,820 Apa ada orang dalam 197 00:09:04,922 --> 00:09:06,722 yang menual saham begitu kalian merilis? 198 00:09:06,747 --> 00:09:07,346 Apa? 199 00:09:07,424 --> 00:09:10,225 Tidak, tentu saja tidak 200 00:09:10,327 --> 00:09:12,227 Karena itu menyiratkan resiko besar 201 00:09:12,329 --> 00:09:14,763 Tak perlu mengerti humas untuk tahu orang dalam 202 00:09:14,865 --> 00:09:17,733 menjual semua sahamnya hanya jika tahu ada yang salah 203 00:09:17,835 --> 00:09:19,634 Jumlah pesangonku adalah pilihan dalam hal ini 204 00:09:19,737 --> 00:09:22,237 Dan jika nilainya tidak sepadan.. 205 00:09:22,339 --> 00:09:24,473 Ya, maksudku tidak 206 00:09:24,575 --> 00:09:28,043 Itu takkan terjadi Tak ada apa-apa disini 207 00:09:28,145 --> 00:09:31,480 - Kecuali, kecemerlangan - Oke 208 00:09:31,582 --> 00:09:35,050 Kalau begitu, beritahu aku apa yang kalian mau 209 00:09:35,152 --> 00:09:37,252 dan akan kupikirkan 210 00:09:38,222 --> 00:09:40,555 Oke, oh 211 00:09:40,657 --> 00:09:42,090 Terima kasih sudah datang 212 00:09:46,964 --> 00:09:48,363 Apa itu tadi? 213 00:09:48,465 --> 00:09:51,133 Mungkin itu taktik negosiasi 214 00:09:53,303 --> 00:09:54,436 Monica 215 00:09:55,773 --> 00:09:56,705 Pasti Monica 216 00:09:56,807 --> 00:09:58,306 Mari jangan buat asumsi 217 00:09:58,409 --> 00:10:01,410 Maksudku, hanya dia yang membeli jaket 218 00:10:01,512 --> 00:10:04,479 Jared, hanya dia yang tidak suka platformnya 219 00:10:04,581 --> 00:10:08,250 Tak ada penjelasan lagi Monica mengacaukan kita 220 00:10:08,352 --> 00:10:12,320 Seperti dia melepas celananya dan menyetubuhi kita di depan orang tuanya 221 00:10:12,423 --> 00:10:15,991 Richard, apa seseorang.. 222 00:10:16,093 --> 00:10:17,426 Tidak, aku tak tahu kenapa 223 00:10:19,663 --> 00:10:24,166 Oh sial, dingin sekali 224 00:10:24,268 --> 00:10:27,502 Syukurlah aku bawa jaket bagus ini 225 00:10:27,604 --> 00:10:31,006 Teman, kita datang kesini bersama 226 00:10:32,876 --> 00:10:34,443 Aku tahu maksudmu 227 00:10:35,779 --> 00:10:37,379 Kau pikir kau sedang mempermalukanku 228 00:10:37,481 --> 00:10:40,248 tapi itu hanya efek kedua dari jaket jelek itu 229 00:10:40,350 --> 00:10:42,250 Efek utamanya adalah 230 00:10:42,352 --> 00:10:46,421 kau terlihat seperti sampah masyarakat 231 00:10:46,523 --> 00:10:48,323 Biar kujelaskan ini dalam istilah yang bisa kau pahami 232 00:10:48,425 --> 00:10:51,460 Aku seperti pengebom bunuh diri untuk mempermalukan 233 00:10:51,562 --> 00:10:54,663 Aku bersedia malu sepanjang kau dipermalukan bersamaku 234 00:10:54,765 --> 00:10:58,400 Rasa malumu adalah surgaku 235 00:11:00,838 --> 00:11:01,903 Halo, nona-nona 236 00:11:02,005 --> 00:11:04,940 Kalian sedang minum apa? Cranberry scone? 237 00:11:05,042 --> 00:11:10,078 Temanku disini, Dinesh Naksir padamu, dia malu 238 00:11:10,180 --> 00:11:12,214 Aku tak kenal dia 239 00:11:12,316 --> 00:11:14,516 Oh, dia pura-pura santai 240 00:11:14,618 --> 00:11:16,218 Entah kenapa dia malu 241 00:11:16,320 --> 00:11:19,054 Permisi, aku melihat jaketmu 242 00:11:19,156 --> 00:11:20,322 Kau bekerja di Pied Piper? 243 00:11:20,424 --> 00:11:23,191 - Ya - Aplikasi kalian keren 244 00:11:23,293 --> 00:11:24,860 Semua yang kukenal menginstallnya 245 00:11:24,962 --> 00:11:27,262 Apa kau serius? Aku baru mengunduhnya semalam 246 00:11:27,364 --> 00:11:29,798 Apa kau bersedia berfoto? 247 00:11:29,900 --> 00:11:32,434 - Denganku? - Ya, semua merapatlah 248 00:11:32,536 --> 00:11:33,969 Jika kalian mau 249 00:11:35,906 --> 00:11:37,139 - Terima kasih - Terima kasih bro 250 00:11:37,241 --> 00:11:39,941 Teman, apa kau ingat memasukkan uang ke mesinnya? 251 00:11:40,043 --> 00:11:42,444 Hai, aku Dinesh Aku bekerja di Pied Piper 252 00:11:42,546 --> 00:11:45,080 Maaf, apa aku mengenalmu? 253 00:11:45,182 --> 00:11:46,748 Gilfoyle 254 00:11:46,850 --> 00:11:49,384 Dia menyebalkan Tapi aku menyukainya 255 00:11:49,486 --> 00:11:51,319 Kau salah mengenaliku 256 00:11:51,421 --> 00:11:55,357 Namaku adalah Jared Dan permisi, kau mengganggu kami 257 00:11:55,459 --> 00:11:58,693 Tidak, dia bohong, namanya Gilfoyle Tunjukkan SIM-mu 258 00:11:58,795 --> 00:12:00,629 Jared memintamu pergi 259 00:12:00,731 --> 00:12:04,533 jadi pergilah, kau menyebalkan dan kau memotong antrian 260 00:12:04,635 --> 00:12:07,035 Kau dengar mereka? Kau menyebalkan 261 00:12:09,773 --> 00:12:11,873 - Dasar orang - Orang aneh 262 00:12:11,975 --> 00:12:14,142 Maaf kau harus menghadapi itu Jared 263 00:12:14,244 --> 00:12:16,211 Kau dan aku, teman 264 00:12:16,313 --> 00:12:18,346 Ini Monica 265 00:12:18,448 --> 00:12:20,382 Benarkah? Karena sepertinya 266 00:12:20,484 --> 00:12:22,217 yang kau ucapkan adalah dusta 267 00:12:22,319 --> 00:12:24,186 Sial 268 00:12:24,288 --> 00:12:27,155 Richard, aku sangat mengerti jika kau kesal padaku 269 00:12:27,257 --> 00:12:30,659 ketahuilah, aku berusaha keras membuatnya memberitahumu 270 00:12:30,761 --> 00:12:32,694 Benarkah? Tapi dia tak bilang begitu 271 00:12:32,796 --> 00:12:34,629 Benarkah? Apa yang dia bilang? 272 00:12:34,731 --> 00:12:37,599 Dia bilang dia tahu dari selembar surat di kantor Laurie 273 00:12:37,701 --> 00:12:41,903 Apa? Tunggu, siapa "dia" yang kau bicarakan? 274 00:12:42,005 --> 00:12:43,371 Kau tahu siapa, David 275 00:12:43,473 --> 00:12:45,874 - Saudaraku? - Apa? 276 00:12:45,976 --> 00:12:47,976 Aku tak tahu 277 00:12:48,078 --> 00:12:49,878 Bukan, David orang humas 278 00:12:49,980 --> 00:12:52,013 yang tak mau bekerja dengan kami karena perbuatanmu 279 00:12:52,115 --> 00:12:55,750 Richard, aku bingung, menurutmu apa yang sudah kulakukan? 280 00:12:55,852 --> 00:12:58,787 Kau bisa pura-pura bodoh Tapi itu takkan mengubah satu hal 281 00:12:58,889 --> 00:13:01,723 yang kau dan aku tahu adalah fakta kau menjual semua sahammu 282 00:13:01,825 --> 00:13:06,428 Apa? Tidak, aku tak menjual selembarpun sahamku di Pied Piper 283 00:13:06,530 --> 00:13:08,797 - Aku bersumpah - Lalu siapa? 284 00:13:08,899 --> 00:13:10,565 Pastikan uangnya terbaca 285 00:13:10,667 --> 00:13:12,901 Pied Piper perusahaan milyaran dolar 286 00:13:13,003 --> 00:13:14,202 Bukan sekedar Unicorn 287 00:13:14,304 --> 00:13:16,304 Baik, sedikit menukik 288 00:13:16,406 --> 00:13:18,173 Itu, dia, sekarang pose 289 00:13:18,275 --> 00:13:22,177 seakan tanduknya adalah penisku 290 00:13:23,046 --> 00:13:26,381 - Apa kau bercanda? - Richard 291 00:13:26,483 --> 00:13:28,783 Bisa kita istirahat 292 00:13:28,885 --> 00:13:31,286 Aku mau memberitahumu setelah sarapan besok 293 00:13:31,388 --> 00:13:35,190 Sarapan? ini sudah 10 hari dan kau tak bilang apapun 294 00:13:35,292 --> 00:13:37,292 Baik, kau tahu kenapa aku tak bilang? 295 00:13:37,394 --> 00:13:39,995 Karena aku malu Aku bangkrut Richard 296 00:13:40,097 --> 00:13:42,831 Kau dengar? Aku bangkrut 297 00:13:42,933 --> 00:13:45,967 Erlich Bachman nama yang dulunya sukses 298 00:13:46,069 --> 00:13:48,169 telah bangkrut dan terpaksa menjual saham 299 00:13:48,272 --> 00:13:50,605 - Aku sungguh kacau Richard - Kau kacau 300 00:13:50,707 --> 00:13:53,642 Kau yang mengadakan pesta dengan biaya jutaan dolar 301 00:13:53,744 --> 00:13:55,877 - Ya tapi pestanya keren - Kau yang ingin melakukannya 302 00:13:55,979 --> 00:13:57,946 Akuilah, kau kacaukan dirimu sendiri 303 00:13:58,048 --> 00:13:59,748 Tapi aku takkan biarkan kau mengacaukan perusahaanku 304 00:13:59,850 --> 00:14:01,216 Aku harus merilis pernyataan ke pers 305 00:14:01,318 --> 00:14:02,784 tentang perbuatanmu dan alasannya 306 00:14:02,886 --> 00:14:04,419 Tidak, ayolah, ini tak tersebar 307 00:14:04,521 --> 00:14:07,255 - Hanya satu orang humas - Yang kita tahu, Erlich 308 00:14:07,357 --> 00:14:09,157 Berapa orang lain yang melihat selembar surat itu? 309 00:14:09,259 --> 00:14:11,926 Berapa orang yang sudah diberitahu oleh orang itu? 310 00:14:12,029 --> 00:14:13,094 Ini Silicon Valley 311 00:14:13,196 --> 00:14:15,597 Rumor menyebar dengan kecepatan cahaya disini 312 00:14:16,667 --> 00:14:19,434 Bagaimana kita bisa mendapat pegawai bagus 313 00:14:19,536 --> 00:14:21,936 jika mereka berpikir ada masalah dengan saham kita? 314 00:14:22,039 --> 00:14:25,106 Bagaimana kita mengukurnya? Ini bisa membunuh kita 315 00:14:25,208 --> 00:14:27,776 Richard, apa kau tahu jika ini tersebar ke publik? 316 00:14:27,878 --> 00:14:29,778 - Aku menjadi Ron Wayne - Siapa? 317 00:14:29,880 --> 00:14:34,349 Ron Wayne. Pria yang memiliki 10% saham di Apple, dan menjualnya pada 1976 318 00:14:34,451 --> 00:14:36,518 Seisi kota ini takkan mau bekerja sama denganku lagi 319 00:14:36,620 --> 00:14:40,188 Kau mau aku mengorbankan seluruh masa depan Pied Piper 320 00:14:40,290 --> 00:14:42,324 semua yang telah kukerjakan 321 00:14:42,426 --> 00:14:47,295 hanya untuk melindungimu? 322 00:14:47,397 --> 00:14:49,597 Richard, ada 3-4 % kemungkinan 323 00:14:49,700 --> 00:14:51,533 ini tersebar dengan sendirinya 324 00:14:51,635 --> 00:14:53,568 tapi 100% kemungkinannya 325 00:14:53,670 --> 00:14:55,503 jika kau merilis pernyataan 326 00:14:55,605 --> 00:14:57,939 takkan ada yang menganggapku serius 327 00:14:58,041 --> 00:15:01,042 Harga diriku ada di tanganmu Richard 328 00:15:01,945 --> 00:15:03,445 Lakukan sesukamu 329 00:15:11,021 --> 00:15:13,555 Gavin? Itu kau? 330 00:15:13,657 --> 00:15:15,790 - Jack Barker - Pesawat yang bagus 331 00:15:15,892 --> 00:15:17,392 - Milikmu juga - Kau mau kemana? 332 00:15:17,494 --> 00:15:19,861 Hanya mau jalan-jalan menyegarkan pikiran 333 00:15:19,963 --> 00:15:22,897 Ada jalur hiking bagus di dekat pondokku di Jackson Hole 334 00:15:22,999 --> 00:15:26,768 Yang benar saja, aku juga mau terbang ke J Hole 335 00:15:26,870 --> 00:15:28,737 Apa benar? Aku kira sudah kau jual 336 00:15:28,839 --> 00:15:30,572 Tidak, hanya tak pernah kesana 337 00:15:30,674 --> 00:15:32,073 Jadi, kau mau pergi berapa lama? 338 00:15:32,175 --> 00:15:33,675 Aku kembali besok sore 339 00:15:33,777 --> 00:15:36,144 - Aku juga - Ayolah 340 00:15:36,246 --> 00:15:41,216 Sungguh, kita harus meluangkan watu berkumpul dan ngobrol 341 00:15:41,318 --> 00:15:42,751 Akan kuceritakan beberapa cerita perang 342 00:15:42,853 --> 00:15:43,885 Dengan senang hati 343 00:15:43,987 --> 00:15:45,186 Aku bisa menceritakan ceritaku juga 344 00:15:45,288 --> 00:15:48,189 Baik baiklah 345 00:15:48,291 --> 00:15:49,591 - Kau juga - Hati hati Jack 346 00:15:49,693 --> 00:15:51,359 - Ya - Sampai jumpa 347 00:15:52,329 --> 00:15:54,829 Gavin? Tunggu 348 00:15:55,699 --> 00:15:58,133 Apa yang kita lakukan disini 349 00:15:58,235 --> 00:16:01,569 Maksudku, kau pergi ke Jackson Hole dan aku juga pergi ke Jackson Hole 350 00:16:01,671 --> 00:16:04,672 Dan kau terlihat perlu di temani 351 00:16:05,809 --> 00:16:07,642 - Kau bermain catur? - Ya, benar sekali 352 00:16:07,744 --> 00:16:10,845 Fantastis, begini saja saat kita sudah terbang 353 00:16:10,947 --> 00:16:16,050 dan Wifi dinyalakan, aku "ActionJB62" di Hooli chat 354 00:16:16,153 --> 00:16:17,485 - Cari aku - Pasti 355 00:16:17,587 --> 00:16:19,721 - Aku senang kita berpapasan - Aku juga 356 00:16:19,823 --> 00:16:22,190 - Dunia sungguh sempit - Benar-benar 357 00:16:26,563 --> 00:16:29,330 Oke, kurasa sudah kusampaikan dengan baik 358 00:16:29,433 --> 00:16:33,001 Sudah mencakup semuanya Ini pasti akan meluruskan ceritanya 359 00:16:33,103 --> 00:16:35,770 Tapi pada dasarnya kau menjatuhkan Erlich 360 00:16:35,872 --> 00:16:38,139 Dia mengacaukan perusahaan 361 00:16:38,241 --> 00:16:40,642 Dia berpotensi mengacaukan kita 362 00:16:40,744 --> 00:16:43,511 Apa kau bercanda? Gilfoyle, dukung aku 363 00:16:43,613 --> 00:16:44,746 Ini merugikan 364 00:16:44,848 --> 00:16:46,347 Bagaimana bisa kalian ragu tentang ini? 365 00:16:46,450 --> 00:16:48,116 Jujur saja, dia juga takkan menjadi gelandangan 366 00:16:48,218 --> 00:16:50,218 Dia baru saja jual 10% saham 367 00:16:50,320 --> 00:16:52,987 perusahaan yang bernilai setidaknya $ 50jt 368 00:16:53,089 --> 00:16:55,523 dan kini tiba-tiba kita percaya niatnya tidak jelek? 369 00:16:55,625 --> 00:16:58,827 Kau terdengar sangat kristen karenanya Gilfoyle 370 00:16:58,929 --> 00:17:01,229 Tak perlu mengatakan hal menyakitkan Richard 371 00:17:07,571 --> 00:17:10,839 Aku bisa lihat dari ekspresi murung kalian 372 00:17:10,941 --> 00:17:13,708 kalau Richard sudah memberi tahu 373 00:17:13,810 --> 00:17:16,511 tentang situasi tak enak yang memaksaku 374 00:17:16,613 --> 00:17:19,948 untuk menjual saham dalam perusahaan kalian 375 00:17:20,050 --> 00:17:24,819 Erlich, kau harus tahu kalau aku telah menulis pernyataan ke pers 376 00:17:24,921 --> 00:17:27,021 - Oh? - Aku belum merilisnya 377 00:17:27,123 --> 00:17:29,457 tapi jika kudengar rumor ini menyebar 378 00:17:29,559 --> 00:17:32,393 Aku akan mengirimnya ke semua blog 379 00:17:32,496 --> 00:17:35,330 dan penerbit teknologi di bumi Kau mengerti? 380 00:17:35,432 --> 00:17:37,799 - Bahkan UPROXX? - Yes, mereka juga 381 00:17:38,902 --> 00:17:39,968 Satu lagi... 382 00:17:42,305 --> 00:17:46,407 Ini cek untuk penggunaan rumah ini sebagai kantor kami di bulan depan 383 00:17:46,510 --> 00:17:48,810 tapi kami akan pindah akhir bulan 384 00:17:48,912 --> 00:17:50,445 Richard, tak perlu seperti ini 385 00:17:50,547 --> 00:17:52,146 Mulai sekarang, kau tak punya 386 00:17:52,249 --> 00:17:54,148 hubungan apapun dengan perusahaan ini 387 00:17:54,251 --> 00:17:56,217 Aku akan menggantimu dalam dewan 388 00:17:56,319 --> 00:17:57,886 dan memberikan posisinya pada Jared 389 00:17:59,289 --> 00:18:01,756 - Jadi ini akhirnya? - Ya 390 00:18:01,858 --> 00:18:04,225 Jadi kurasa sebaiknya kita bersiap untuk acara Vanity Fair 391 00:18:04,327 --> 00:18:05,660 Apa? 392 00:18:07,264 --> 00:18:09,197 Kau tak dengar yang kukatakan tadi? 393 00:18:09,299 --> 00:18:11,165 Aku dengar ribuan rumor 394 00:18:11,268 --> 00:18:13,401 dan pencegahaannya bagaimana menurutmu 395 00:18:13,503 --> 00:18:15,236 jika aku tak datang ke acara Vanity Fair? 396 00:18:15,338 --> 00:18:17,472 Aku sudah bilang akan datang dan memberikan mereka 397 00:18:17,574 --> 00:18:20,742 daftar diet makanan palsu hanya untuk membuat kekacauan 398 00:18:20,844 --> 00:18:22,744 Kubilang kalau aku pesca-pescatarian 399 00:18:22,846 --> 00:18:26,981 Seseorang yang hanya makan ikan yang memakan ikan lainnya 400 00:18:27,083 --> 00:18:29,183 Kurasa ketidakhadiranku akan disadari 401 00:18:29,286 --> 00:18:31,252 - Erlich ada benarnya - Itu benar 402 00:18:31,354 --> 00:18:33,087 Jangan lupa soal Meinertzhagen's Havers.. 403 00:18:33,189 --> 00:18:34,989 Ya ya, Meinertzhagen's Haversack 404 00:18:35,091 --> 00:18:37,258 Kita semua ingat itu 405 00:18:38,328 --> 00:18:40,628 Oke, baiklah 406 00:18:40,730 --> 00:18:42,630 Tentu kau bisa datang Aku tak melarangmu 407 00:18:42,732 --> 00:18:45,700 Akan kuambil mobil dan kamar hotelnya 408 00:18:45,802 --> 00:18:47,468 dan kau menyetir sendiri 409 00:18:47,571 --> 00:18:49,137 Anggap saja itu jamuan makan perpisahanku 410 00:18:50,106 --> 00:18:51,372 Sampai jumpa di acaranya 411 00:18:59,983 --> 00:19:02,250 - Jared, kau baik saja? - Perasaanku campur aduk 412 00:19:02,352 --> 00:19:05,453 Posisi dewan, aku merasa menyesal 413 00:19:05,555 --> 00:19:06,688 dan bahagia karena kau memandangku 414 00:19:06,790 --> 00:19:09,157 dan takut soal tak mampus 415 00:19:09,259 --> 00:19:10,692 memenuhi harapanmu 416 00:19:10,794 --> 00:19:13,161 dan iba atas kemalangan Erlich 417 00:19:13,263 --> 00:19:17,699 Oh, Donald, kau berhasil 418 00:19:17,801 --> 00:19:20,702 Kau masih mau dia jadi dewan? 419 00:19:23,740 --> 00:19:25,907 Hai, aku mau check-in Richard Hendricks 420 00:19:26,009 --> 00:19:27,175 Hai Richie 421 00:19:27,277 --> 00:19:28,743 Oh, tuhan. Hei, Russ 422 00:19:28,845 --> 00:19:30,278 Ada perlu apa bocah jenius Kau mau bersetubuh? 423 00:19:30,380 --> 00:19:32,614 Hah? tidak bukan 424 00:19:32,716 --> 00:19:35,149 Cuma jamuan makan Vanity Fair 425 00:19:35,251 --> 00:19:36,451 Ya, aku tahu jamuan bodoh itu 426 00:19:36,553 --> 00:19:38,453 Sekumpulan venture sialan yang saling menjilat 427 00:19:38,555 --> 00:19:40,555 Omong-omong ada wanita di bar 428 00:19:40,657 --> 00:19:42,624 yang ingin kubawa ke suite utama sebelum yang lainnya mengacau 429 00:19:42,726 --> 00:19:45,259 tapi kata mereka sudah dipesan 430 00:19:45,362 --> 00:19:48,262 Siapa orangnya? Apa Gore? 431 00:19:48,365 --> 00:19:49,964 - Oh, tuhan - Aku lihat Pied Piper di rilis 432 00:19:50,066 --> 00:19:51,399 Belum kucoba, mungkin takkan 433 00:19:51,501 --> 00:19:53,167 Aku bahkan tak mau memikirkan betapa kacaunya aku 434 00:19:53,269 --> 00:19:55,370 kehilangan saham Erlich 435 00:19:55,472 --> 00:19:58,773 Tunggu, dia coba jual sahamnya padamu? 436 00:19:58,875 --> 00:20:01,376 Setengahnya, dia sungguh ingin masih di dalam tim 437 00:20:01,478 --> 00:20:03,511 Dia tak menyebut soal ini padaku 438 00:20:03,613 --> 00:20:06,047 Tentu saja tidak. Buat apa? Bangkrut itu memalukan 439 00:20:06,149 --> 00:20:08,716 Kau pikir saat aku bangkrut aku bilang pada semua orang? 440 00:20:08,818 --> 00:20:10,251 Tidak. Hanya kalian yang tahu 441 00:20:10,353 --> 00:20:11,786 dan aku bahkan berpikir untuk membunuh kalian 442 00:20:11,888 --> 00:20:13,821 - Maaf, apa? - Erlich dan aku, 2 minggu lalu 443 00:20:13,923 --> 00:20:17,125 kami sudah persiapkan kontrak, 5 juta untuk setengah bagian sahamnya 444 00:20:17,227 --> 00:20:19,761 Sama-sama untung, lalu si robot Laurie Bream 445 00:20:19,863 --> 00:20:21,496 datang dan menghalangi segalanya 446 00:20:21,598 --> 00:20:23,898 Dia memaksanya jual semua sahamnya Menurutmu apa dia lesbian? 447 00:20:24,000 --> 00:20:28,736 Mungkin, belum ketahuan jadi, tawarannya lebih tinggi? 448 00:20:28,838 --> 00:20:30,638 Tidak, dia tak perlu begitu 449 00:20:30,740 --> 00:20:32,907 Kau bahkan tak tahu cara kerja perusahaanmu? 450 00:20:33,009 --> 00:20:35,343 Baik, Tn. Hendricks, kita sudah mempersiapkanmu tidur semalam 451 00:20:35,445 --> 00:20:37,345 - di kamar deluxe ganda - Ada bak mandi di kamar itu? 452 00:20:37,447 --> 00:20:38,432 Adakah bak mandi di kamarnya? 453 00:20:38,457 --> 00:20:39,871 Entahlah, tak ada yang tahu 454 00:20:39,949 --> 00:20:41,582 Kau tahu? Persetan, akan kubawa dia ke W 455 00:20:41,685 --> 00:20:45,820 Dia begitu mabuk dan takkan sadar Sampai jumpa lagi Richie 456 00:20:56,866 --> 00:20:59,467 Hei, ini CJ. Aku mendengar rumor 457 00:20:59,569 --> 00:21:03,071 tentang keburukan yang terjadi di Pied Piper 458 00:21:03,173 --> 00:21:06,507 Aku dengar dari 3 orang sejauh ini Hubungi aku 459 00:21:08,111 --> 00:21:10,311 Sial 460 00:21:10,413 --> 00:21:13,281 Apa alasan untuk mendapat pendidikan tinggi? 461 00:21:13,383 --> 00:21:15,216 Kau bisa saja membeli megafreeze dengan 35 sen 462 00:21:15,318 --> 00:21:16,884 Laurie, bisa kita bicara sebentar? 463 00:21:16,986 --> 00:21:18,519 Ya, Richard Hendricks 464 00:21:18,621 --> 00:21:20,221 - kau kenal Mark Pincus? - Halo 465 00:21:20,323 --> 00:21:22,623 - Aku penggemarmu - Oh, oke, ya 466 00:21:22,726 --> 00:21:24,559 - Maaf, minta waktu sebentar - Ya, baiklah 467 00:21:24,661 --> 00:21:29,097 Maaf harus terpotong seperti ini Kita bisa lanjut membahas ini 468 00:21:31,501 --> 00:21:32,734 Oke, dengar 469 00:21:32,836 --> 00:21:35,603 Aku tahu Erlich menjual semua sahamnya padamu 470 00:21:35,705 --> 00:21:38,773 Aku hanya ingin tahu bagaimana itu bisa terjadi 471 00:21:38,875 --> 00:21:40,908 Itu salah satu momen terbaik bagiku 472 00:21:41,010 --> 00:21:44,979 Erlich datang dengan tawaran orang luar untuk menjual 50% sahamnya di Pied Piper 473 00:21:45,081 --> 00:21:48,015 Kepada Russ Hanneman seharga 5 juta dolar, ya aku tahu 474 00:21:48,118 --> 00:21:51,252 Tapi entah bagaimana akhirnya kau memiliki seluruh sahamnya 475 00:21:51,354 --> 00:21:54,822 Seperti yang kau tahu syarat berat, sama yang kau terima 476 00:21:54,924 --> 00:21:56,557 saat kau ambil uang Russ Hanneman 477 00:21:56,659 --> 00:21:58,359 sahamnya dipindahkan padaku saat aku membelinya 478 00:21:58,461 --> 00:22:00,428 termasuk hak untuk memblokir pemindahan saham apapun 479 00:22:00,530 --> 00:22:02,997 dengan suara mayoritas dewan dewan yang ku kendalikan 480 00:22:03,099 --> 00:22:06,367 - Aku tak mengerti - Tentu kau mengerti 481 00:22:06,469 --> 00:22:08,703 Jika aku punya persetujuan semua pembeli 482 00:22:08,805 --> 00:22:10,738 dan hanya aku pembeli yang kusetujui 483 00:22:10,840 --> 00:22:12,707 maka aku bisa tentukan harga sendiri 484 00:22:12,809 --> 00:22:16,778 Jadi kuminta Tn. Bachman menghitung utangnya dengan seksama 485 00:22:16,880 --> 00:22:19,547 yang mencapai $713,000 486 00:22:19,649 --> 00:22:21,415 Dan kau membayarnya berapa? 487 00:22:21,518 --> 00:22:23,551 $713,000 488 00:22:24,454 --> 00:22:27,021 Ya tuhan, jadi dia tak mendapat sisa 489 00:22:27,123 --> 00:22:29,524 Ya, dan seperti yang kukatakan 490 00:22:29,626 --> 00:22:31,292 kau yang menerima persyaratan ini 491 00:22:31,394 --> 00:22:33,261 jadi kau yang memungkinkanku melakukan ini 492 00:22:33,363 --> 00:22:35,463 Semua ini perbuatanmu, Richard Permisi 493 00:22:35,565 --> 00:22:37,532 Dick. Dick Costolo. Sebentar 494 00:22:37,634 --> 00:22:39,567 Aku perlu bicara denganmu 495 00:22:44,507 --> 00:22:46,107 Sangat mahal untuk menanam ulang 496 00:22:46,209 --> 00:22:49,544 Tidak, tanaman begitu buruk minyak juga buruk 497 00:23:00,123 --> 00:23:02,256 Maaf, apa itu? 498 00:23:02,358 --> 00:23:03,758 Itu pesca-pescatarian 499 00:23:03,860 --> 00:23:06,994 - Ini ikan yang.. - Tolong, bawakan seporsi untukku 500 00:23:07,096 --> 00:23:08,529 - Aku juga - Pelayan, aku juga 501 00:23:08,631 --> 00:23:10,865 - Aku juga mau - Aku juga mau seporsi 502 00:23:10,967 --> 00:23:13,100 Tunggu, hei, aku juga suka itu 503 00:23:13,203 --> 00:23:14,869 Permisi, jika kau pesan, aku juga 504 00:23:14,971 --> 00:23:17,772 Kau mengerti, aku juga mau 505 00:23:19,576 --> 00:23:22,643 Hei, kupikir kau sedang makan malam 506 00:23:22,745 --> 00:23:23,911 Aku tinggalkan 507 00:23:24,013 --> 00:23:26,514 Erlich tak datang, apa dia disini? 508 00:23:26,616 --> 00:23:28,816 Ya, dia sembunyi di halaman belakang 509 00:23:28,918 --> 00:23:32,954 - Kenapa? - Kau belum baca beritanya? 510 00:23:33,056 --> 00:23:34,088 Belum 511 00:23:39,229 --> 00:23:42,263 "Apa Erlich pria terbodoh dalam Teknologi?" 512 00:23:42,365 --> 00:23:45,032 Apa-apaan ini? Aku tak pernah merilis apapun 513 00:23:45,134 --> 00:23:47,535 - Dengan siapa mereka bicara? - Erlich 514 00:23:47,637 --> 00:23:51,072 Ini blog CJ. Dia menjelekkan diri untuk melindungi Pied Piper 515 00:23:51,174 --> 00:23:53,474 Ini lebih keras dari apapun yang kau tulis 516 00:23:54,677 --> 00:23:56,510 Ditambah ada unsur visual 517 00:23:56,613 --> 00:24:00,915 Omong-omong, mana jaketmu Jared? 518 00:24:05,989 --> 00:24:07,922 Tulisan yang bagus 519 00:24:09,092 --> 00:24:10,625 Penuh informasi dan mendetail 520 00:24:10,727 --> 00:24:14,195 Kau jelas tahu cara membuat dampak 521 00:24:14,297 --> 00:24:17,398 Dan kurasa aku tak perlu cemas rumor akan menyebar 522 00:24:17,500 --> 00:24:18,799 Itu sudah di tangani 523 00:24:21,237 --> 00:24:24,872 Kau tahu, Erlich, Pied Piper masih butuh kepala bagian humas 524 00:24:27,277 --> 00:24:30,111 Kau tampak cukup fasih dalam sosialisasi media 525 00:24:30,213 --> 00:24:32,179 dan atas pengakuanmu sendiri dalam artikel itu 526 00:24:32,282 --> 00:24:34,782 otakmu... apa kata-katamu disana 527 00:24:34,884 --> 00:24:38,152 "Sangat jauh dari bokong sehingga kau bisa melihat masa depan" 528 00:24:39,022 --> 00:24:40,054 dan itu bisa berguna 529 00:24:40,156 --> 00:24:45,293 jika kami butuh prediksi 530 00:24:45,395 --> 00:24:46,794 untuk kedepan 531 00:24:46,896 --> 00:24:49,730 aku tak tahu apa kau mau terima 532 00:24:49,832 --> 00:24:52,233 Kau menawariku pekerjaan? 533 00:24:52,335 --> 00:24:54,068 Kami punya pilihan paket yang bagus 534 00:24:54,170 --> 00:24:59,006 Takkan seperti yang kau miliki dulu, tapi lumayan 535 00:25:00,643 --> 00:25:02,977 Itu tawaran hebat 536 00:25:03,079 --> 00:25:05,579 Jadi keadaan bisa kembali seperti sebelumnya 537 00:25:05,682 --> 00:25:08,649 Tidak, tidak persis seperti sebelumnya 538 00:25:08,751 --> 00:25:11,218 Ini pekerjaan sungguhan 539 00:25:11,321 --> 00:25:13,287 dan kau punya tanggung jawab 540 00:25:13,389 --> 00:25:15,890 Apa pekerjaan ini punya gelar? 541 00:25:15,992 --> 00:25:19,961 Seperti Chief Evangelism Officer (Kepala Perkabaran) 542 00:25:20,063 --> 00:25:21,529 jadi, CEO? 543 00:25:21,631 --> 00:25:24,332 - Oh, ya tuhan - Apa-apaan itu? 544 00:25:26,069 --> 00:25:27,268 Richard 545 00:25:27,370 --> 00:25:30,104 Aplikasi Pied Piper barusan diterima masuk di toko Hooli 546 00:25:30,206 --> 00:25:32,640 Apa? Astaga 547 00:25:32,742 --> 00:25:37,678 Gavin Belson baru saja memberikan penyerahan dirinya 548 00:25:37,780 --> 00:25:40,081 Kita mengalahkannya Tidak tidak, jangan memel... 549 00:25:40,183 --> 00:25:44,318 Baik, dengar, saatnya merilis pernyataan pers pertamamu bukan? 550 00:25:44,420 --> 00:25:47,621 Ini sudah larut Richard Dan aku mabuk 551 00:25:47,724 --> 00:25:48,889 Erlich, aku tak peduli 552 00:25:48,992 --> 00:25:50,825 Kau harus melakukannya, oke Sekarang juga 553 00:25:50,927 --> 00:25:53,294 - Ini pekerjaanmu - Oke 554 00:25:53,396 --> 00:25:56,063 - Baiklah - Oh! 555 00:25:59,702 --> 00:26:01,435 CJ Cantwell. Erlich Bachman 556 00:26:01,537 --> 00:26:04,105 Alasan aku meneleponmu sama sekali 557 00:26:04,207 --> 00:26:07,541 bukan karena aku pemilik separuh blogmu 558 00:26:07,643 --> 00:26:09,443 dan segalanya yang berkaitan dengan itu 559 00:26:09,545 --> 00:26:13,748 Aku baru diangkat jadi Chief Evangelism Officer di Pied Piper 560 00:26:13,850 --> 00:26:17,551 Silahkan menyingkatnya dengan akronim paling ekonomis 561 00:26:17,653 --> 00:26:18,620 dan aku punya cerita 562 00:26:18,645 --> 00:26:21,546 Jika itu seperti sebelumnya Aku sangat siap 563 00:26:21,624 --> 00:26:24,125 Aku mendapat banyak sekali bayaran pengunjung blog karena pengakuanmu 564 00:26:24,227 --> 00:26:26,327 Seisi Valley membacanya 565 00:26:26,429 --> 00:26:29,530 Itu bagus, untukmu.. 566 00:26:29,632 --> 00:26:31,399 dengan kerugianku, kurasa 567 00:26:32,702 --> 00:26:34,135 Bagaimanapun, aku tak punya pilihan 568 00:26:34,237 --> 00:26:36,103 Seperti katamu, bagaimanapun pasti akan tersebar 569 00:26:36,205 --> 00:26:38,506 Kenapa? Tak ada yang tahu itu sebelum kau memberitahuku 570 00:26:38,608 --> 00:26:41,409 Apa maksudmu? Katamu kau dengar dari beberapa orang 571 00:26:41,511 --> 00:26:44,712 ada rumor tentang keburukan serius di Pied Piper 572 00:26:44,814 --> 00:26:47,348 hanya itu alasanku memberitahumu semua ini 573 00:26:47,450 --> 00:26:51,919 Apa? Oh, benar, 3 orang berbeda bilang padaku 574 00:26:52,021 --> 00:26:54,355 kalau Pied Piper memiliki jaket yang sangat jelek 575 00:26:54,457 --> 00:26:55,266 Jaket? 576 00:26:55,290 --> 00:26:57,715 Tadinya ingin kutulis tentang gagal menyombong 577 00:26:57,794 --> 00:26:59,393 Itu pasti bagus juga bukan? 578 00:26:59,495 --> 00:27:01,662 Siapa yang peduli dengan jaket? 579 00:27:01,764 --> 00:27:04,065 ♪ Hey, come on, babe ♪ 580 00:27:04,167 --> 00:27:05,766 ♪ Follow me ♪ 581 00:27:05,868 --> 00:27:08,069 ♪ I'm the Pied Piper ♪ 582 00:27:08,171 --> 00:27:11,806 ♪ Follow me, I'm the Pied Piper ♪ 583 00:27:11,908 --> 00:27:15,910 ♪ And I'll show you where it's at ♪ 584 00:27:16,012 --> 00:27:18,879 ♪ Come on, babe can't you see? ♪ 585 00:27:18,981 --> 00:27:22,883 ♪ I'm the Pied Piper, trust in me ♪ 586 00:27:22,985 --> 00:27:25,119 ♪ I'm the Pied Piper ♪ 587 00:27:25,221 --> 00:27:30,157 ♪ And I'll show you where it's at ♪ 588 00:27:31,461 --> 00:27:34,995 ♪ Girl, don't be scared to move ♪ 589 00:27:35,098 --> 00:27:38,799 ♪ Hey, babe, what are you tryin' to prove? ♪ 590 00:27:38,901 --> 00:27:42,703 ♪ It ain't true that your life has kicked you ♪ 591 00:27:42,805 --> 00:27:48,542 ♪ It's your mind and that's all that's trickin' you ♪ 592 00:27:49,345 --> 00:27:52,980 ♪ So step in line ♪ 593 00:27:53,082 --> 00:27:57,218 ♪ Hey, come on, babe, follow me ♪ 594 00:27:57,320 --> 00:28:01,222 ♪ I'm the Pied Piper, follow me ♪ 595 00:28:01,324 --> 00:28:03,524 ♪ I'm the Pied Piper ♪ 596 00:28:03,626 --> 00:28:09,163 ♪ And I'll show you where it's at ♪ 597 00:28:09,265 --> 00:28:12,700 ♪ Come on, babe, can't you see? ♪ 598 00:28:12,802 --> 00:28:16,537 ♪ Come on, babe, follow me ♪ 599 00:28:16,639 --> 00:28:20,508 ♪ I'm the Pied Piper ♪