1 00:00:08,268 --> 00:00:14,024 Det er noget af en plan, I drenge har bikset sammen. 2 00:00:14,190 --> 00:00:16,693 Jeg ved ikke, hvad der gør mig mest vred. 3 00:00:16,860 --> 00:00:23,033 At jeg har fire ansatte, som ville begå bedrageri mod firmaet - 4 00:00:23,199 --> 00:00:28,037 - eller at I er så dumme, at jeg fandt ud af det med det samme. 5 00:00:28,204 --> 00:00:31,541 Det første lyder værst, når det siges højt. 6 00:00:31,708 --> 00:00:38,423 Sælgere, producenter, designere og logistikafdelingen er alle klar. 7 00:00:38,590 --> 00:00:43,261 De får løn og er her for at bygge en kasse til mig. 8 00:00:43,428 --> 00:00:49,059 Jeg har en aftale med Maleant, som vil købe kassen. 9 00:00:49,225 --> 00:00:55,148 Så snart vi leverer et produkt, der opfylder kravene, får vi pengene! 10 00:00:55,315 --> 00:00:58,693 I er de eneste fire personer, der modarbejder mig! 11 00:00:58,860 --> 00:01:02,530 Giv mig en god grund til ikke at fyre jer med det samme - 12 00:01:02,697 --> 00:01:06,659 - tage jeres optioner tilbage og sørge for, at ingen vil hyre jer. 13 00:01:06,826 --> 00:01:10,288 Giv mig én forbandet grund! 14 00:01:16,878 --> 00:01:19,547 - Det kan du ikke. - Hvabehar? 15 00:01:19,714 --> 00:01:26,054 Du har ti uger til at udvikle en prototype, der fungerer. 16 00:01:26,221 --> 00:01:28,807 Hvordan vil du gøre det, hvis du fyrer os? 17 00:01:28,974 --> 00:01:33,896 Kun otte udviklere på Jorden kan lave middle out-komprimering. 18 00:01:34,062 --> 00:01:39,359 Fem af dem arbejder for Endframe, og tre af dem er her på dit kontor. 19 00:01:39,526 --> 00:01:42,571 Uden os får du aldrig din kasse. 20 00:01:44,364 --> 00:01:48,618 - Hvad vil du? - Jeg vil udvikle min platform. Nu. 21 00:01:48,785 --> 00:01:51,621 Det vil tage seks måneder at gøre kassen færdig. 22 00:01:51,788 --> 00:01:55,834 Så måske skulle vi lige... 23 00:01:56,001 --> 00:02:00,172 lytte til din model og gå på kompromis. 24 00:02:00,338 --> 00:02:07,011 Kompromis er den fælles hypotenuse i succesens forbundne trekanter. 25 00:02:07,178 --> 00:02:13,559 Det, jeg foreslår, er, at vi udvikler en prototype. 26 00:02:13,727 --> 00:02:19,066 Vi laver ingen særlige funktioner eller versioner, intet vedligehold. 27 00:02:19,232 --> 00:02:21,609 Richard? Maleants kælder. 28 00:02:21,776 --> 00:02:26,531 Og ingen support på stedet. Det kan nogle andre muldvarper gøre. 29 00:02:26,698 --> 00:02:32,287 Så snart vi har skrevet kode, som opfylder minimumskravene - 30 00:02:32,454 --> 00:02:36,375 - så dropper vi kassen og begynder på platformen. 31 00:02:36,541 --> 00:02:42,589 Det er mit sidste tilbud. Hvad siger du til det, Action ..? 32 00:02:43,840 --> 00:02:46,926 - Du godeste! - Er du uskadt? 33 00:02:47,093 --> 00:02:50,388 - Hvad skete der? - Jeg blev bare lidt chokeret. 34 00:02:50,555 --> 00:02:56,895 - Hvad sagde du? Har vi en aftale? - Ja, og du har næseblod. 35 00:02:57,062 --> 00:03:01,149 Det var ret sejt, Richard. Indtil det ikke var det mere. 36 00:03:01,290 --> 00:03:11,337 Released on www.DanishBits.org 37 00:03:13,119 --> 00:03:17,582 Det her er ikke engang et værelse. Det er en gang. 38 00:03:17,749 --> 00:03:23,672 Nej, for det der er en seng. Altså er det et soveværelse. 39 00:03:23,838 --> 00:03:27,634 To ind- og udgange. Masser af gennemtræk. 40 00:03:27,801 --> 00:03:31,763 Og det er det sikreste rum i tilfælde af brand. 41 00:03:31,930 --> 00:03:33,974 Undskyld. Tag jer ikke af mig. 42 00:03:34,140 --> 00:03:39,312 Fred, det her er Jared. Han bor her midlertidigt. 43 00:03:39,479 --> 00:03:46,319 Der var afføring ved min seng. Fælderne lader ikke til at virke. 44 00:03:46,486 --> 00:03:50,448 Måske kunne vi gennemvæde det med urin fra en høg. 45 00:03:50,615 --> 00:03:54,119 Lugten af en rovfugl kan holde gnavere væk. 46 00:03:54,285 --> 00:04:00,166 Det er pudsigt, at vi hedder Pied Piper, når vi er plaget af rotter. 47 00:04:03,503 --> 00:04:08,675 Til helvede med det her. Jeg har skrevet elendig kode i 48 timer. 48 00:04:08,842 --> 00:04:10,885 Jeg har lyst til at dø. 49 00:04:11,052 --> 00:04:13,096 Hvordan gør du det hver dag, Dinesh? 50 00:04:13,263 --> 00:04:17,183 Sikke et sammentræf. Jeg har også skrevet i 48 timer - 51 00:04:17,350 --> 00:04:19,311 - og vil gerne se dig dø. 52 00:04:19,477 --> 00:04:23,023 Lad os nu bare få det overstået, så vi kan bygge platformen. 53 00:04:23,189 --> 00:04:26,735 - Hej. - Hej. 54 00:04:26,901 --> 00:04:29,070 - Dang. - Hvad? 55 00:04:29,237 --> 00:04:31,614 - Jeg er Dang. - Dang? 56 00:04:31,781 --> 00:04:34,993 - Dang. - Hvad? 57 00:04:35,160 --> 00:04:37,120 - Jeg hedder Dang. - Nå, undskyld. 58 00:04:37,287 --> 00:04:38,872 Hvad kan jeg gøre for dig? 59 00:04:39,039 --> 00:04:44,002 Jeg leder designteamet bag kassens hylster. Det er tid til konceptmødet. 60 00:04:44,169 --> 00:04:46,004 Konceptmødet? 61 00:04:47,339 --> 00:04:54,304 Godt så... Jeg viser nogle billeder. Fortæl mig, hvilke du kan lide. 62 00:05:05,357 --> 00:05:07,359 Vent lige lidt... 63 00:05:07,525 --> 00:05:11,529 Jeg troede, at du ville vise billeder af kasser. Datalagringsapparater. 64 00:05:11,696 --> 00:05:15,825 Først skal vi finde et fælles æstetisk formsprog. 65 00:05:15,992 --> 00:05:18,662 Ellers aner jeg ikke, hvad du vil have. 66 00:05:18,828 --> 00:05:23,917 - Jeg har meget arbejde, der venter. - Det her er arbejde. Mit arbejde. 67 00:05:24,084 --> 00:05:27,504 - Det her sparer faktisk tid. - Okay, fint. 68 00:05:27,671 --> 00:05:33,009 Vi gør det enkelt. Hvis kassen var et dyr, hvilken slags dyr var den så? 69 00:05:33,176 --> 00:05:36,930 Leopard? Sommerfugl? Næsehorn? 70 00:05:37,097 --> 00:05:40,266 Dyr? Det er en æske. 71 00:05:40,433 --> 00:05:45,105 Gør den til en æskeskildpadde. Hvad siger du til det? 72 00:05:45,271 --> 00:05:48,108 Så det her er bare en joke i dine øjne? 73 00:05:48,274 --> 00:05:52,320 Det rager mig en papand, hvordan kassen ser ud. 74 00:05:52,487 --> 00:05:54,781 Jeg ville ikke engang lave den. 75 00:05:54,948 --> 00:06:01,538 Det her er et sort rektangel. Få den til at se sådan ud. 76 00:06:01,705 --> 00:06:06,626 For vi placerer den i et hul i en datacentral, hvor ingen ser den - 77 00:06:06,793 --> 00:06:10,171 - bortset fra en ynkelig mand med hestehale, der hedder John. 78 00:06:10,338 --> 00:06:12,841 Bare lav den til en kasse. 79 00:06:13,008 --> 00:06:15,635 Og sluk for den forbandede musik. 80 00:06:25,854 --> 00:06:33,069 Hallo? Der er vist sket en fejl. Er det ikke min parkeringsplads? 81 00:06:33,236 --> 00:06:39,534 Beklager, mange pladser flyttes. 14-A. Du skal holde på plads D. 82 00:06:39,701 --> 00:06:44,164 Plads D? Bygningen? 83 00:06:45,665 --> 00:06:47,083 Skal jeg krydse vejen? 84 00:06:47,250 --> 00:06:53,590 Alle over niveau 3 er reserverede. Du kan tage en shuttlebus fra stuen. 85 00:07:01,931 --> 00:07:05,352 Ring til Gavin Belson, mobil. 86 00:07:11,900 --> 00:07:18,031 Vær hilset! Jeg kan ikke svare, så læg en besked efter bippet. 87 00:07:24,496 --> 00:07:26,539 Hvad fanden? Hvorfor virker det ikke? 88 00:07:26,706 --> 00:07:30,168 Gilfoyles forprocessor og min komprimering burde fungere. 89 00:07:30,335 --> 00:07:33,088 Det burde virke. 90 00:07:34,172 --> 00:07:38,093 Jeg kan have gjort min forprocessor hurtigere, end du bad mig om. 91 00:07:38,259 --> 00:07:42,305 - Hvor meget hurtigere? - 200 megabyte i sekundet. 92 00:07:42,472 --> 00:07:48,228 Det er otte gange for hurtigt. Så virker modulerne ikke. 93 00:07:48,395 --> 00:07:51,856 - Hvorfor gjorde du det? - Jeg forsøgte at gøre den langsom. 94 00:07:52,023 --> 00:07:56,027 Men jeg er ikke Dinesh. Jeg har svært ved at gøre tingene dårligt. 95 00:07:56,194 --> 00:08:00,657 Jeg tilføjede et differensbibliotek, og så tog det pludselig fart. 96 00:08:00,824 --> 00:08:04,536 Så du bearbejder ikke hele filer, men kun ændringerne? 97 00:08:04,703 --> 00:08:09,874 - Det er faktisk ret sejt. - Ja. Det var derfor, jeg skrev det. 98 00:08:10,041 --> 00:08:15,255 Nå, jeg må vel hellere lave det om. 99 00:08:15,422 --> 00:08:18,258 Og gøre min forprocessor meget langsommere. 100 00:08:18,425 --> 00:08:24,222 Kan du ikke omskrive komprimeringen, så den bliver hurtig og kompatibel? 101 00:08:24,389 --> 00:08:31,771 Det er jo minimumskrav. Vi behøver ikke at lave kassen dårligt. 102 00:08:31,938 --> 00:08:37,068 Fint nok. Jeg har en idé. 103 00:08:37,235 --> 00:08:40,363 Hvad, hvis vi gik mod strømmen og forbandt parseren... 104 00:08:40,530 --> 00:08:43,408 direkte til komprimeringens C-funktioner. 105 00:08:45,076 --> 00:08:46,453 Okay. 106 00:08:46,619 --> 00:08:51,249 - Så ville det flyve af sted. - Det ville være for vildt. 107 00:08:51,416 --> 00:08:54,252 Har du et øjeblik, Richard? Jeg har et udkast med. 108 00:08:58,548 --> 00:09:02,302 - Hvad er det? - Hvad mener du? Det er en kasse. 109 00:09:02,469 --> 00:09:07,057 - Det er vel ikke vores kasse? - Jo. Det var det, du bad om. 110 00:09:07,223 --> 00:09:10,602 Du tegnede et rektangel og bad om en æskeskildpadde. 111 00:09:10,769 --> 00:09:14,898 Gør du så bare det absolutte minimum og holder fyraften? 112 00:09:15,065 --> 00:09:17,400 Du sagde, at du var ligeglad. 113 00:09:17,567 --> 00:09:21,613 Ingen går op i det, men det handler om stolthed. 114 00:09:21,780 --> 00:09:25,992 Den skal ses i brochurer og skal reklamere for dig og virksomheden. 115 00:09:26,159 --> 00:09:31,247 - Jeg kan give den farver og stil. - Nemlig. Mere stil. 116 00:09:31,414 --> 00:09:33,541 - Måske nogle flere lys. - Ja, gerne. 117 00:09:33,708 --> 00:09:37,837 Hvorfor står du her og taler? Kom i gang. 118 00:09:38,004 --> 00:09:41,424 Lav en jaguar, for den kommer til at spinde. 119 00:09:41,591 --> 00:09:47,305 Jeg er også ligeglad, men en gazelle er nok mere passende. 120 00:09:47,472 --> 00:09:52,936 Glem det. Geparder er hurtigere og dræber gazeller. Men jeg er ligeglad. 121 00:09:53,103 --> 00:09:55,897 - Men en gepard. - Eller en gazelle. 122 00:09:56,064 --> 00:09:59,275 Men glem ikke jaguar-idéen. De er også ret hurtige. 123 00:10:04,322 --> 00:10:05,907 Hvad fanden laver du, Jared? 124 00:10:06,074 --> 00:10:10,286 Undskyld. Jeg samlede bare lige tankerne. 125 00:10:10,453 --> 00:10:12,414 Hvad fanden er alt det her? 126 00:10:12,580 --> 00:10:17,127 Min lejer har stillet mine ting ud i gyden for at få plads til lejere. 127 00:10:17,293 --> 00:10:22,674 - Har din lejer lejere? - Han udlejer min Airbnb via Airbnb. 128 00:10:22,841 --> 00:10:25,885 Så jeg er muligvis nødt til at blive her lidt længere. 129 00:10:26,052 --> 00:10:29,806 Jeg kan gå udenom for at gå på WC, når Fred flytter ind. 130 00:10:29,973 --> 00:10:32,976 - Hvornår gør han det? - Det vil vi alle gerne vide. 131 00:10:35,937 --> 00:10:37,981 Fred, Erlich Bachman. 132 00:10:38,148 --> 00:10:44,529 Du ville ringe angående værelset. Bestem dig nu. I dette øjeblik. 133 00:10:44,696 --> 00:10:51,328 Jeg har tre mulige kandidater, som jeg kan bede om at rende... 134 00:10:51,494 --> 00:10:54,414 Hvad mener du med "fint"? 135 00:10:54,581 --> 00:11:00,754 Hvilken anden inkubator? Hvad er adressen? 136 00:11:00,920 --> 00:11:03,465 Fordi jeg vil sende en gave til dem! 137 00:11:14,893 --> 00:11:17,896 Sikke en ækel arkitektur! 138 00:11:22,776 --> 00:11:26,946 - Hej. Hvad laver du her? - Hvad fanden laver du her? 139 00:11:27,113 --> 00:11:33,119 Det her er mit hus. Vildt, ikke? Det er enormt. 140 00:11:33,286 --> 00:11:36,581 Ville du ..? 141 00:11:36,748 --> 00:11:41,294 Det ville være høfligt at invitere mig ind og tilbyde mig en Push Pop. 142 00:11:41,461 --> 00:11:45,840 Siger du til mig, at vi bør ses noget mindre? 143 00:11:46,007 --> 00:11:47,509 Nemlig, Chela. 144 00:11:48,843 --> 00:11:51,763 Det er en stor lettelse. 145 00:11:51,930 --> 00:11:58,144 Jeg følte det samme, men jeg troede, at det ville blive svært at tale om. 146 00:11:58,311 --> 00:12:00,313 Slet ikke. 147 00:12:00,480 --> 00:12:05,610 Du er klar til at stå på egne ben. At gå fremtidens udfordringer i møde. 148 00:12:05,777 --> 00:12:09,864 Og rygterne om dit lederskab. 149 00:12:11,908 --> 00:12:16,830 - Hav det godt, Gavin. - Vent lidt. Hvilke rygter? 150 00:12:16,997 --> 00:12:21,418 Folk siger, at med den øgede trussel fra Richard Hendricks og Pied Piper - 151 00:12:21,584 --> 00:12:25,797 - og deres nye direktør, har du intet gjort. 152 00:12:25,964 --> 00:12:33,054 Ved at lukke Nucleus har de kunnet gøre, som det passede dem. 153 00:12:33,221 --> 00:12:36,016 Nogle betragter det som et tegn på svaghed. 154 00:12:36,182 --> 00:12:38,727 Hvem siger det? 155 00:12:41,229 --> 00:12:46,109 Folk snakker. Ude på gangen. I shuttlebussen. 156 00:12:46,276 --> 00:12:48,903 Bør jeg være bekymret? 157 00:12:51,489 --> 00:12:57,162 Det smukke er, at nu har du alle svarene. 158 00:12:58,330 --> 00:13:03,251 Ikke sandt? Godt så... 159 00:13:03,418 --> 00:13:09,966 Denpok. Vil du ikke nok sætte dig ned igen? Jeg har brug for din hjælp. 160 00:13:11,259 --> 00:13:14,095 - Naturligvis. - Tak. 161 00:13:16,306 --> 00:13:19,851 Vi er nået langt, men vi har stadig lang vej endnu. 162 00:13:20,018 --> 00:13:25,690 Ikke lige så langt som til parkeringsplads D, men stadig langt. 163 00:13:27,651 --> 00:13:33,615 Se, hvad I har bygget. Elegant. I er som Audrey Hepburn. Nu kommer de! 164 00:13:33,782 --> 00:13:38,912 Jeg ved godt, at vi talte om kun at gøre det absolutte minimum - 165 00:13:39,079 --> 00:13:44,959 - men det ene førte til det andet. Hold godt fast, for nu skal du se... 166 00:13:45,126 --> 00:13:47,003 Richard! Hold op. 167 00:13:47,170 --> 00:13:52,384 Jeg har lige talt med Calvin Greene, Maleants direktør. De trækker sig. 168 00:13:52,550 --> 00:13:54,761 - Hvad? - Hvordan kan de det? 169 00:13:54,928 --> 00:14:01,851 De fik et bedre tilbud et andet sted. Maleant tog røven på os. 170 00:14:02,018 --> 00:14:09,109 Så vi må hellere vente med kassen, til vi ved, hvad vi nu skal gøre. 171 00:14:09,275 --> 00:14:12,946 Okay. Men jeg har et spørgsmål. 172 00:14:13,113 --> 00:14:18,576 Jeg ved godt, at vi havde en aftale, men det afhang af Maleant-aftalen. 173 00:14:18,743 --> 00:14:22,956 - Så nu må vi finde ud af... - Nej. Hvem valgte de? 174 00:14:23,123 --> 00:14:25,625 Hvis kasse var bedre end vores? 175 00:14:25,792 --> 00:14:29,254 - Dectosphere. - Dectosphere? 176 00:14:29,421 --> 00:14:32,465 - En mursten med en el-ledning. - Ja... 177 00:14:32,632 --> 00:14:37,429 Men deres nye 43-11-model kommer op på 75 megabyte i sekundet. 178 00:14:37,595 --> 00:14:39,723 Vi kan komme op på 200. 179 00:14:42,726 --> 00:14:44,102 - Hvad? - Ja. 180 00:14:44,269 --> 00:14:46,646 Kan jeg komme til at tale med Calvin Greene? 181 00:14:46,813 --> 00:14:53,778 Her er poolen. Jeg skruede helt op for varmen, så halvdelen fordampede. 182 00:14:53,945 --> 00:14:58,616 Jeg håber, at du har et net, for der ligger en stor lort i poolen. 183 00:14:58,783 --> 00:15:04,873 Fred? Han er fin nok. Han katalogiserer malware... 184 00:15:05,040 --> 00:15:10,754 Drop det! Jeg ved, hvad du har gang i. Du stjæler mine lejere. 185 00:15:10,920 --> 00:15:13,131 Nej, sådan er det slet ikke. 186 00:15:13,298 --> 00:15:17,552 Men huset har ni soveværelser. Det bliver ret uhyggeligt om natten. 187 00:15:17,719 --> 00:15:24,517 Jeg ville bare have bofæller. Men det føltes forkert at tage penge for det. 188 00:15:24,684 --> 00:15:27,687 Jeg fik jo 20 millioner dollars. 189 00:15:27,854 --> 00:15:33,818 Men de ville ikke bo her gratis, så jeg fik andele i deres firmaer. 190 00:15:33,985 --> 00:15:37,572 Du har lige indrømmet, at du konkurrerer med mig. 191 00:15:37,739 --> 00:15:41,117 Jeg har afsløret dine løgne! 192 00:15:41,284 --> 00:15:43,620 Det tror jeg ikke. Har du det? 193 00:15:43,787 --> 00:15:48,249 Godt, hvis du vil have kamp, så skal du få det. 194 00:15:48,416 --> 00:15:51,002 Det gælder jer alle! 195 00:15:51,169 --> 00:15:53,588 Vi ses, kammerat! 196 00:15:57,801 --> 00:16:01,805 Forbandede Big Head... 197 00:16:11,982 --> 00:16:13,358 Fandens! 198 00:16:13,525 --> 00:16:17,696 Hvad har vi gang i? Hvorfor skændes vi? 199 00:16:17,862 --> 00:16:20,824 Vi ender bare med at stjæle hinandens fyre. 200 00:16:20,991 --> 00:16:26,037 Vi kommer til at bruge vores formuer, indtil ingen af os har noget tilbage. 201 00:16:26,204 --> 00:16:28,415 Er det det, du vil? Heller ikke mig. 202 00:16:28,581 --> 00:16:34,837 Så skal vi ikke slå os sammen? Jeg er storsindet nok. Er du, Big Head? 203 00:16:35,964 --> 00:16:39,718 - Partnere? - Okay. 204 00:16:39,884 --> 00:16:43,596 Sådan skal det lyde. Nu vil jeg prøve dit japanske toilet - 205 00:16:43,763 --> 00:16:48,601 - og så må vi se på, hvilket værelse der skal være mit kontor. 206 00:16:50,687 --> 00:16:54,816 Det her er en bulldog. Et grotesk misfoster. 207 00:16:54,983 --> 00:17:00,864 Resultatet af utrættelig indavl. Problemer med bihulerne og leddene. 208 00:17:01,031 --> 00:17:04,326 Kronisk flatulent. 209 00:17:04,492 --> 00:17:08,496 Et sødt kæledyr eller menneskehedens mest ubarmhjertige fejltagelse? 210 00:17:10,081 --> 00:17:11,666 Fjern den. 211 00:17:13,752 --> 00:17:20,383 Ligesom den frygtelige skabning var Nucleus resultatet af indavl. 212 00:17:20,550 --> 00:17:25,013 Vi parrede Hooli-udviklere med Hooli-designere i en Hooli-kennel. 213 00:17:25,180 --> 00:17:29,601 Er det så underligt, at resultatet var lige så afskyeligt som det væsen? 214 00:17:29,768 --> 00:17:34,773 Kom tilbage med den! Kig på det hæslige ansigt! 215 00:17:34,939 --> 00:17:36,566 Fjern den! 216 00:17:38,151 --> 00:17:40,195 Hvad prøver du at sige, Gavin? 217 00:17:40,362 --> 00:17:44,032 Ikke alle hunde er lige så defekte som en bulldog - 218 00:17:44,199 --> 00:17:47,827 - og ikke alle komprimeringsforsøg ender som Nucleus. 219 00:17:47,994 --> 00:17:51,331 Udførelsen var mangelfuld, men idéen var korrekt. 220 00:17:51,498 --> 00:17:55,502 Vores eneste fejl var at kigge indad. Nu må vi vende blikket udad. 221 00:18:01,216 --> 00:18:03,635 Fyren her gjorde alt arbejdet. 222 00:18:03,802 --> 00:18:08,682 Så snart vi var gået, ringede Calvin og spurgte, hvad det ville koste. 223 00:18:08,848 --> 00:18:12,727 Jeg viste dem bare kassen. Jack stod for forhandlingen. 224 00:18:12,894 --> 00:18:15,188 Gode, glade følelser. 225 00:18:15,355 --> 00:18:21,820 Så Big Head lavede en bedre version af din inkubator ved et uheld. 226 00:18:21,987 --> 00:18:24,864 - Uden at vide det? - Det stemmer. 227 00:18:25,031 --> 00:18:29,494 Og din løsning var at samarbejde med ham? 228 00:18:29,661 --> 00:18:33,790 Fyren, du har kaldt mere uduelig end en pose pikke uden håndtag? 229 00:18:33,957 --> 00:18:38,795 Han spiller ubegavet, men er faktisk en kløgtig forretningsmand. 230 00:18:38,962 --> 00:18:45,302 Tilsammen har vi over 20.036.000 dollars. 231 00:18:45,468 --> 00:18:50,598 Nu må I have mig undskyldt. Jeg skal videre til Pied Piper. 232 00:18:50,765 --> 00:18:55,270 Jeg har et bestyrelsesmøde, og bestyrelsen møder ikke sig selv. 233 00:18:56,479 --> 00:19:00,108 Nu skal vi godkende Pied Pipers nye udkast - 234 00:19:00,275 --> 00:19:05,530 - til hardware-aftalen med Maleant Data Systems Solutions. 235 00:19:05,697 --> 00:19:07,157 Hovedbegivenheden. 236 00:19:07,324 --> 00:19:11,036 Alle har vel læst den seneste salgsaftale, ikke? 237 00:19:11,202 --> 00:19:13,121 Jeg har vist ikke fået... 238 00:19:13,288 --> 00:19:15,332 Så vi kan gå direkte til afstemningen? 239 00:19:15,498 --> 00:19:19,836 Jeg har et spørgsmål til afsnit 14, stykke 2. 240 00:19:21,212 --> 00:19:26,426 Maleant får eneret til at købe Pied Pipers apparater de næste fem år. 241 00:19:26,593 --> 00:19:31,014 Jack gav dem eksklusiv adgang for at få en bedre pris. 242 00:19:31,181 --> 00:19:36,478 Men formuleringen er mere omfattende. De får eneret til algoritmen. 243 00:19:36,645 --> 00:19:38,938 Nej, det kan ikke passe. 244 00:19:39,105 --> 00:19:42,817 Så vi må bede dem om at omformulere det. 245 00:19:42,984 --> 00:19:45,695 Det kan vi ikke. 246 00:19:48,990 --> 00:19:50,909 Hvorfor ikke? 247 00:19:51,076 --> 00:19:55,163 Det var den præcise formulering, som Maleant krævede - 248 00:19:55,330 --> 00:19:59,501 - da jeg fik dem til at betale tre gange så meget for vores kasser. 249 00:19:59,668 --> 00:20:04,839 De har ret til at sælge kasserne videre i den form, de vælger. 250 00:20:05,006 --> 00:20:10,887 Hvis de ejer algoritmen, så kan vi ikke bygge platformen. 251 00:20:11,054 --> 00:20:13,974 I fem år. De ville have syv år. 252 00:20:14,140 --> 00:20:20,146 - Du sagde, vi måtte lave platformen. - Ja, men jeg sagde ikke hvornår. 253 00:20:20,313 --> 00:20:25,527 Mener du det? Jeg redder dig, og så dolker du mig i ryggen. 254 00:20:25,694 --> 00:20:28,697 - Kendte du til det her, Laurie? - Nej. 255 00:20:28,863 --> 00:20:32,701 Godt. Det kommer ikke til at ske, for Laurie stemmer ikke for. 256 00:20:34,077 --> 00:20:37,664 Richard, det er indviklet. 257 00:20:37,831 --> 00:20:41,418 Hvis man kun kigger på tallene - 258 00:20:41,584 --> 00:20:48,258 - så har du bygget så værdifuld en kasse, at jeg nu må stemme for. 259 00:20:48,425 --> 00:20:50,135 Aftalen her er pebernødder. 260 00:20:50,302 --> 00:20:54,389 Platformen kan blive 1000 gange mere værd. 261 00:20:54,556 --> 00:20:57,142 Det kan den blive. Men... 262 00:20:57,309 --> 00:21:00,145 Det er i teorien, Richard. 263 00:21:00,312 --> 00:21:06,651 Du har ikke en pris, men det har jeg, så hun må stemme for kassen. 264 00:21:06,818 --> 00:21:11,156 Det her er for firmaets bedste. Tager jeg fejl, Laurie? 265 00:21:11,323 --> 00:21:13,783 Det er teknisk set korrekt. 266 00:21:13,950 --> 00:21:17,787 Kan du huske, da du forsøgte at tage livet af kassen? 267 00:21:17,954 --> 00:21:22,792 Hun kunne ikke gøre noget ved det da, og det kan hun heller ikke nu. 268 00:21:24,252 --> 00:21:27,088 Flertallet bestemmer. Alle for? 269 00:21:27,255 --> 00:21:32,469 Mener du det? Hvad fanden foregår der? Laurie? 270 00:21:32,636 --> 00:21:36,348 Jeg fik ikke en kopi af e-mailen, så jeg er på Richards side. 271 00:21:41,061 --> 00:21:45,106 Richard, du ved, at jeg stemte for at fyre dig for noget tid siden. 272 00:21:45,273 --> 00:21:51,696 Det var for at blive i kampen, så jeg kunne hjælpe dig senere. 273 00:21:51,863 --> 00:21:58,328 Laurie, jeg ved, du nok udskifter mig og anmoder om en ny afstemning - 274 00:21:58,495 --> 00:22:00,497 - men jeg er her i dag. 275 00:22:00,664 --> 00:22:04,501 Jeg har ingen tal at støtte mig til - 276 00:22:04,668 --> 00:22:11,508 - men jeg tror, at platformen bliver mere indbringende end nogen kasse. 277 00:22:11,675 --> 00:22:16,638 Så lige i dag stemmer jeg nej. 278 00:22:17,806 --> 00:22:19,182 Forslaget er nedstemt. 279 00:22:25,021 --> 00:22:28,692 Vi mødes igen i morgen. 280 00:22:28,858 --> 00:22:33,697 Jeg vil gerne have en kopi af det seneste udkast. 281 00:22:35,907 --> 00:22:40,412 Jeg kunne ikke lade det ske. Jeg håber ikke, at jeg bliver fyret. 282 00:22:40,578 --> 00:22:42,789 Det, du gjorde, krævede stort mod. 283 00:22:42,956 --> 00:22:48,003 Og at det nok ikke gør nogen forskel, gør det endnu mere betydningsfuldt. 284 00:22:48,169 --> 00:22:53,842 Jeg så en dokumentar, hvor en bison beskyttede sin hjord mod en løve. 285 00:22:54,009 --> 00:22:55,969 Det var så rørende. 286 00:22:56,136 --> 00:23:02,934 Det virkede ikke. Løven udslettede hjorden. Men sikke et mod. 287 00:23:03,101 --> 00:23:05,520 Tak, Jared. 288 00:23:05,687 --> 00:23:11,026 I skulle absolut lave en god kasse. I kunne ikke bare lave noget bras. 289 00:23:11,192 --> 00:23:13,111 Gutter... 290 00:23:13,278 --> 00:23:16,865 - Gavin Belson ringer til mig. Igen. - Hvad fanden vil han? 291 00:23:18,241 --> 00:23:22,662 - Hallo? - Richard Hendricks! Har du hørt det? 292 00:23:22,829 --> 00:23:24,331 Hørt hvad? 293 00:23:25,915 --> 00:23:30,462 Du tjekker vist ikke Hooli-nyhederne. Gå ind på hjemmesiden. Jeg venter. 294 00:23:33,089 --> 00:23:35,800 - Gå ind på Hooli-nyhederne. - Okay. 295 00:23:39,721 --> 00:23:43,850 - Det er en reklame. - Det er en reklame. Et øjeblik. 296 00:23:44,017 --> 00:23:46,102 Vent fire sekunder og klik så. 297 00:23:46,269 --> 00:23:48,605 Vent fire sekunder og klik. 298 00:23:48,772 --> 00:23:52,567 - Nej, man skal se det hele. - Man skal se hele reklamen. 299 00:23:52,734 --> 00:23:56,029 Jeg troede, at vi havde droppet dem. Pokkers også! 300 00:23:56,196 --> 00:23:58,907 Når reklamen er forbi - 301 00:23:59,074 --> 00:24:03,495 - så vil du se, at jeg lige har givet 250 millioner dollars - 302 00:24:03,662 --> 00:24:06,539 - for at opkøbe det lille firma Endframe. 303 00:24:06,706 --> 00:24:08,458 Jeg tænkte, du ville vide det. 304 00:24:08,625 --> 00:24:13,922 Sørg for at få Hooli-nyhederne, og fortæl os, om reklamen var god. 305 00:24:14,089 --> 00:24:16,007 Hav det godt, Richard. 306 00:24:17,342 --> 00:24:20,845 - Hvad sagde han? - Åh Gud... 307 00:24:21,012 --> 00:24:24,307 "Gavin Belson bekendtgør, at han opkøber Endframe - 308 00:24:24,474 --> 00:24:29,437 - et middle out-komprimeringsfirma, for 250 millioner dollars." 309 00:24:29,604 --> 00:24:35,276 Selv om de kvajede sig med Nucleus, må Hooli bygge vores platform. 310 00:24:39,823 --> 00:24:42,617 - Hvad er det, der er så sjovt? - Han er påvirket. 311 00:24:42,784 --> 00:24:45,704 Nej. Jo, men kan I ikke se det? 312 00:24:45,870 --> 00:24:49,374 Han prøvede på at snyde os, men Gavin har lige reddet os. 313 00:24:52,752 --> 00:24:59,259 - Han har ret. Jøsses, han har ret! - Hold da kæft! 314 00:24:59,426 --> 00:25:01,344 Jeg er virkelig forvirret. 315 00:25:01,511 --> 00:25:06,016 Gavin gav os lige... 316 00:25:06,182 --> 00:25:07,767 - Prisen. - Ja! 317 00:25:07,934 --> 00:25:10,478 Ja! Takket være Gavin - 318 00:25:10,645 --> 00:25:15,900 - er middle out-komprimering nu 250 millioner dollars værd. 319 00:25:16,067 --> 00:25:21,239 Vi er et middle out-komprimeringsfirma. 320 00:25:21,406 --> 00:25:23,700 Er vi 250 millioner dollars værd? 321 00:25:23,867 --> 00:25:25,785 Kassen er meget mindre værd. 322 00:25:25,952 --> 00:25:31,875 Laurie kendte ikke platformens værdi, men nu har Gavin fortalt os den. 323 00:25:32,042 --> 00:25:36,421 Så der er ingen grund til at stemme igen. Vi vinder. 324 00:25:36,588 --> 00:25:40,133 Jeg glæder mig til at se svinets ansigtsudtryk - 325 00:25:40,300 --> 00:25:44,721 - når vi kommer ind og fejer gulvet med ham... 326 00:25:44,888 --> 00:25:47,724 - Har han det godt? - Han klarer den. 327 00:25:47,891 --> 00:25:50,101 Velkommen, Endframes damer og herrer. 328 00:25:50,268 --> 00:25:57,025 For at undgå incest i firmaet repræsenterer I nyt blod og idéer. 329 00:25:57,192 --> 00:25:59,402 Alt det, Nucleus ikke var. 330 00:25:59,569 --> 00:26:05,158 Det er mig en ære at byde jer velkommen til Hooli. 331 00:26:06,951 --> 00:26:08,912 Kan han virkelig ikke huske os? 332 00:26:09,079 --> 00:26:13,875 - Hvor længe arbejdede du hos Hooli? - I syv år. 333 00:26:14,042 --> 00:26:17,003 Jeg var her i ni. Han var inviteret til mit bryllup. 334 00:26:19,005 --> 00:26:23,802 - Jeg håber ikke, at Jack græder. - Det håber jeg, at han gør. 335 00:26:26,137 --> 00:26:29,975 Hej, Gloria. Lynn. 336 00:26:30,141 --> 00:26:33,311 - Blev de begge fyret? - Jeg ved ikke... 337 00:26:34,479 --> 00:26:37,357 Laurie! Hvad laver du her? Hvor er Jack? 338 00:26:40,360 --> 00:26:44,572 Ved bestyrelsesmødet i går sagde Jack, at han nok skulle få sin vilje. 339 00:26:44,739 --> 00:26:51,162 Og at jeg, med hans egne ord, "ikke kunne gøre en skid ved det". 340 00:26:51,329 --> 00:26:57,919 I lyset af de seneste hændelser kunne jeg åbenbart gøre en skid ved det. 341 00:26:58,086 --> 00:27:01,381 Og det har jeg lige gjort. Jack Barker er blevet afskediget. 342 00:27:01,548 --> 00:27:04,926 - Knep mig sidelæns. - Nemlig. 343 00:27:05,093 --> 00:27:09,973 I kan med øjeblikkelig virkning begynde at arbejde på platformen. 344 00:27:10,140 --> 00:27:15,145 Okay. Hold da op! 345 00:27:15,312 --> 00:27:20,567 Men nu, hvor Jack ikke er direktør længere, er jeg så direktør igen? 346 00:27:20,734 --> 00:27:23,153 Nej, det er du ikke. 347 00:27:23,320 --> 00:27:25,322 Det er De heller ikke, mr. Bachman. 348 00:27:25,488 --> 00:27:29,576 Hvis det ikke er mig, Erlich eller Jack, hvem skal så styre firmaet? 349 00:27:29,743 --> 00:27:36,833 Officielt og indtil videre forbliver denne stol tom. 350 00:27:37,000 --> 00:27:39,210 - Er det rigtigt? - Undskyld. 351 00:27:48,281 --> 00:27:56,781 ---===DBRETAiL===---