1 00:00:08,207 --> 00:00:09,289 Ini dia. 2 00:00:10,426 --> 00:00:11,625 Inilah masa depan kalian 3 00:00:13,012 --> 00:00:14,461 Salah satu kotak Pied Piper kalian 4 00:00:14,547 --> 00:00:16,597 Akan dipasang di sini, di rak ini. 5 00:00:20,553 --> 00:00:22,719 Oke 6 00:00:22,805 --> 00:00:24,304 Oke. 7 00:00:24,390 --> 00:00:26,023 Aku tunjukkan lokasi berikutnya 8 00:00:26,108 --> 00:00:28,192 Di mana kita akan memasang salah satu kotakmu. 9 00:00:32,147 --> 00:00:35,315 Richard. Apa yang kita lakukan di sini? 10 00:00:35,401 --> 00:00:37,150 Aku sangat tidak menyukai ini 11 00:00:37,236 --> 00:00:38,902 Aku bilang Jack kami akan datang memeriksa tempat ini 12 00:00:38,988 --> 00:00:40,204 Dan kemudian kita akan berdiskusi. 13 00:00:40,289 --> 00:00:41,822 Aku tidak percaya kau disarankan untuk 14 00:00:41,907 --> 00:00:43,207 membuat alat sialan ini. 15 00:00:43,292 --> 00:00:44,408 Aku tidak, oke? 16 00:00:44,493 --> 00:00:46,877 Aku hanya memberi contoh yang tidak seharusnya dilakukan 17 00:00:46,962 --> 00:00:48,579 dan para bagian penjualan sialan itu menangkapnya begitu saja. 18 00:00:48,664 --> 00:00:49,796 Aku tidak ingin menjualnya ke perusahaan. 19 00:00:49,915 --> 00:00:51,381 Kau bilang ini akan baik-baik saja. 20 00:00:51,417 --> 00:00:53,050 - Tidak, aku tidak mengatakan itu. - Kau mengatakan itu sepanjang waktu. 21 00:00:53,135 --> 00:00:55,586 Bukan itu yang aku katakan. Itu tidak... 22 00:00:55,671 --> 00:00:57,254 Inilah selanjutnya 23 00:00:57,339 --> 00:00:59,473 Salah satu kotak Pied Pipermu akan di pasang. 24 00:01:03,762 --> 00:01:04,845 Oke. Baik. 25 00:01:04,930 --> 00:01:07,180 Oke. Mari aku tunjukkan lokasi berikutnya 26 00:01:07,266 --> 00:01:09,683 - Di mana kita akan memasang... - Sebenarnya, kau tahu apa? 27 00:01:09,768 --> 00:01:12,603 Maaf. Jangan tersinggung, tapi setelah kau melihat satu tempat di rak, 28 00:01:12,738 --> 00:01:14,438 kau akan melihat semuanya 29 00:01:14,523 --> 00:01:16,440 Itulah yang aku pikirkan... 30 00:01:16,575 --> 00:01:18,275 Sampai aku melihat semuanya. 31 00:01:20,112 --> 00:01:22,162 Apa kau ingin melihat meja kalian? 32 00:01:22,281 --> 00:01:23,864 - Meja kami? - Apa? 33 00:01:25,200 --> 00:01:26,667 Disinilah kita akan menempatkan 34 00:01:26,785 --> 00:01:28,702 Salah satu orang teknisi Pied Piper. 35 00:01:30,289 --> 00:01:33,790 Maaf. Mengapa kita perlu berada di sini? 36 00:01:33,926 --> 00:01:39,179 Perwakilan dari bagian penjualanmu memberikan layanan maintenance 24 jam sehari 37 00:01:39,298 --> 00:01:40,931 Setidaknya untuk setahun pertama. 38 00:01:41,016 --> 00:01:44,518 Jadi, salah satu dari kami harus berada di sini 39 00:01:44,637 --> 00:01:46,436 Selama satu tahun? 40 00:01:46,522 --> 00:01:49,189 Bahkan di malam hari? 41 00:01:49,308 --> 00:01:52,142 Sebenarnya tidak ada perbedaan antara siang dan malam di sini, 42 00:01:52,227 --> 00:01:54,394 jadi semuanya akan terlihat sama. 43 00:01:55,731 --> 00:01:59,366 Oke, baik, sepertinya kita harus pergi. Sekarang. 44 00:01:59,485 --> 00:02:00,984 - Sekarang. - Ya, sekarang. 45 00:02:01,120 --> 00:02:05,238 Oke. Ada 16 tangga. 46 00:02:05,324 --> 00:02:06,823 Kau ingin lewat yang mana? 47 00:02:06,959 --> 00:02:09,793 Yang mana saja, asalkan cepat 48 00:02:09,878 --> 00:02:12,496 - Yang sering kau lewati. - Hmm. 49 00:02:14,500 --> 00:02:15,799 Oke. 50 00:02:20,389 --> 00:02:22,339 ♪ ♪ 51 00:02:22,424 --> 00:02:25,509 - Oh! - Kau lihat orang-orang ini? 52 00:02:27,346 --> 00:02:29,346 Hei, kemana John pergi? 53 00:02:29,431 --> 00:02:31,648 Oh sial. Sepertinya dia masuk ke ruangan? 54 00:02:31,734 --> 00:02:34,768 Tidak... mungkin di sekitar sini. 55 00:02:36,271 --> 00:02:37,404 Hei, John? 56 00:02:38,240 --> 00:02:40,073 - John? - Oh... John? 57 00:02:40,192 --> 00:02:42,242 - John! - Oh sial. 58 00:02:43,362 --> 00:02:44,361 John! 59 00:02:44,446 --> 00:02:47,831 - Dimana dia? John! - John! 60 00:02:47,916 --> 00:02:50,033 61 00:02:55,102 --> 00:02:59,446 62 00:02:59,928 --> 00:03:01,044 Kita tidak seharusnya membiarkan algoritmanya 63 00:03:01,180 --> 00:03:03,513 Untuk diterapkan di dalam kotak dan menguburnya di Maleant. 64 00:03:03,599 --> 00:03:06,049 - Kita seharusnya tidak melakukannya. - Sepertinya ikan ini mati. 65 00:03:06,935 --> 00:03:09,970 Jack, lihat, aku tidak meragukan 66 00:03:10,055 --> 00:03:12,222 kemampuan orangmu dalam menjual alatnya 67 00:03:12,307 --> 00:03:15,559 untuk kebutuhan jangka pendek 68 00:03:15,694 --> 00:03:17,944 Tapi dalam jangka panjang kita harus membangun 69 00:03:18,063 --> 00:03:20,230 - Platformnya. - Gloria! 70 00:03:20,366 --> 00:03:22,899 Bisakah kau memanggil pengurus ikannya dan apakah ada garansi 71 00:03:23,035 --> 00:03:26,036 untuk hal ini? Aku pikir salah satu dari mereka sudah mati. 72 00:03:26,121 --> 00:03:27,654 Jack, kumohon. 73 00:03:27,740 --> 00:03:29,406 Kau mengatakan bahwa ketika kita kembali dari Maleant 74 00:03:29,541 --> 00:03:31,658 - Kita akan membahas hal ini. - Oke, mari kita bahas itu. 75 00:03:31,744 --> 00:03:35,295 Lihatlah dalam diagram di dinding ini. 76 00:03:35,414 --> 00:03:38,582 Sekarang, apa pondasi diagram yang membuat segitiga ini terlihat berhubungan? 77 00:03:40,586 --> 00:03:43,420 - Sebuah persegi? - Sebuah kotak. Semuanya dalam sebuah kotak. 78 00:03:43,505 --> 00:03:46,640 - Kau tidak bisa mengarangnya. - Tetapi kau mengarangnya. 79 00:03:46,759 --> 00:03:49,926 Ya, aku mengarangnya. Dan sekarang itu diterapkan di sekolah bisnis. 80 00:03:50,062 --> 00:03:53,230 Tapi aku hanya mengacu pada bagian dalam kotak itu. 81 00:03:53,315 --> 00:03:55,766 Lihat, jika kita membuatkanmu kotaknya, 82 00:03:55,851 --> 00:03:59,436 Apa kau berjanji untuk membiarkan kami membuat platformnya ketika selesai? 83 00:03:59,571 --> 00:04:02,439 Kita akan memikirkan itu nanti. 84 00:04:02,574 --> 00:04:04,741 Sekarang, kita perlu khawatir sekarang. 85 00:04:04,827 --> 00:04:07,077 Buatkan aku kotaknya... sekarang. 86 00:04:07,162 --> 00:04:10,163 ♪ ♪ 87 00:04:12,701 --> 00:04:13,784 Bagaimana? 88 00:04:13,869 --> 00:04:15,285 Mm, buruk. 89 00:04:15,421 --> 00:04:17,003 Baiklah kalau begitu... 90 00:04:19,341 --> 00:04:21,091 Apa yang kau... Apa maksudmu? Apa yang kau lakukan? 91 00:04:21,176 --> 00:04:24,544 Yah, pertama, aku akan mengubah status Linkedln milikku... 92 00:04:25,431 --> 00:04:27,130 menjadi "Mencari pekerjaan" 93 00:04:27,266 --> 00:04:30,600 Kotak itu sangat tidak keren. Aku tidak mau menjadi bagian dari itu. 94 00:04:30,686 --> 00:04:32,269 Jadi, kau akan keluar? 95 00:04:32,354 --> 00:04:34,471 Seperti itukah? Bagaimana... Bagaimana kau bisa melakukan itu? 96 00:04:34,556 --> 00:04:36,523 Dengan mengucapkan kata-kata "aku" dan "keluar" 97 00:04:36,642 --> 00:04:39,609 Dalam huruf besar... yaitu aku berhenti. 98 00:04:39,695 --> 00:04:42,112 Nah, sebenarnya ada beberapa dokumen yang terlibat. 99 00:04:42,197 --> 00:04:44,314 Hei, boleh aku pakai USB mode rudal peluncur itu? 100 00:04:47,035 --> 00:04:49,152 Aku hanya ingin meletakannya di tempat sampah. 101 00:04:49,288 --> 00:04:50,487 Gilfoyle, ayolah. 102 00:04:50,572 --> 00:04:52,122 Berikan aku waktu untuk mencari jalan keluar dari masalah ini, 103 00:04:52,207 --> 00:04:54,241 Karena jika kau berhenti sekarang, 104 00:04:54,326 --> 00:04:55,876 kau akan kehilangan semua saham milikmu. 105 00:04:55,994 --> 00:04:59,496 Dan bagaimana jika Barker berubah pikiran dan membiarkan kita membuat platformnya? 106 00:04:59,631 --> 00:05:00,831 Dan apa kemungkinan buruknya? 107 00:05:00,916 --> 00:05:03,049 Oh. 108 00:05:03,168 --> 00:05:06,753 Perekrut jaman sekarang sungguh cepat sekali. 109 00:05:06,839 --> 00:05:09,589 Ini Gilfoyle, Dazzle. 110 00:05:09,675 --> 00:05:12,175 ♪ ♪ 111 00:05:18,934 --> 00:05:21,017 Banyak sekali barang sogokannnya 112 00:05:21,153 --> 00:05:22,519 Bahkan kau dapat Oculus 113 00:05:22,604 --> 00:05:24,521 - Yup. - Apakah itu Hoverboard? 114 00:05:24,656 --> 00:05:26,273 Berapa banyak wawancara yang kau datangi? 115 00:05:26,358 --> 00:05:27,858 Tidak ada. Itulah ironi. 116 00:05:27,993 --> 00:05:31,578 Semakin banyak aku menolak wawancara semakin banyak mereka memberiku barang. 117 00:05:34,082 --> 00:05:36,283 - Apa yang kau lakukan? - Makan popcorn. 118 00:05:36,368 --> 00:05:39,119 - Popcorn itu milikku. - Kau punya tujuh bak popcorn. 119 00:05:39,204 --> 00:05:40,921 Kau bisa menjadi walikota Popcornopolis. 120 00:05:41,039 --> 00:05:43,790 Jangan makan yang karamel. Cukup yang rasa keju atau yang tawar saja. 121 00:05:43,876 --> 00:05:46,877 - Kau hanya memberiku cheddar saja? - Itu benar 122 00:05:46,962 --> 00:05:48,845 Hei, bisa ku pinjam yang ini? Cuma sebentar saja 123 00:05:48,931 --> 00:05:51,798 Tidak. Whoa, whoa, tunggu. 124 00:05:51,884 --> 00:05:53,550 Kau memakai kalung rantai emas? 125 00:05:53,635 --> 00:05:55,635 Oh, benar Yah, aku sudah lama memakainya. 126 00:05:55,721 --> 00:05:57,304 Hanya saja aku sering melepasnya dan memakainya hanya beberapa kali 127 00:05:57,389 --> 00:05:58,688 Tidak, itu tidak benar. 128 00:05:58,774 --> 00:06:01,057 - Aku tentu pasti akan memperhatikannya. - Oke, dengarkan. 129 00:06:01,193 --> 00:06:03,727 Aku telah bekerja keras. Aku menghasilkan uang untuk pertama kalinya. 130 00:06:03,812 --> 00:06:06,563 Aku seperti... membeli sesuatu yang pantas untuk diriku sendiri 131 00:06:07,983 --> 00:06:09,616 Tapi bukannya kau membeli rantai? 132 00:06:09,735 --> 00:06:12,652 Kau hanya iri Aku memiliki gaji, pengecut. 133 00:06:12,738 --> 00:06:15,372 Dan kau terlalu takut untuk keluar 134 00:06:15,457 --> 00:06:17,123 Eh, MC Hamas? 135 00:06:17,242 --> 00:06:20,627 - Persetan. - Sampai jumpa, kalung perawan. 136 00:06:20,746 --> 00:06:23,163 Gilfoyle, sepertinya para perekrutmu 137 00:06:23,248 --> 00:06:25,382 Harus mengambil kembali barang sogokan mereka, 138 00:06:25,467 --> 00:06:27,417 Karena aku baru saja berbicara dengan Monica 139 00:06:27,553 --> 00:06:29,669 Dan dia mengatur pertemuanku dengan Laurie pagi ini 140 00:06:29,755 --> 00:06:32,422 Jadi aku bisa menceritakan padanya apa yang sedang terjadi. 141 00:06:32,507 --> 00:06:34,724 Tapi kau... itu seolah kau melangkahi kepala CEO-mu? 142 00:06:34,810 --> 00:06:36,927 Itu adalah pelanggaran yang sangat serius. 143 00:06:37,012 --> 00:06:38,812 Maksudku, jika Jack tahu hal ini dia akan marah besar. 144 00:06:38,931 --> 00:06:40,897 Hei, ketika kau menekan seorang pria sejauh ini, 145 00:06:40,983 --> 00:06:43,266 Dia akan keluar, membeli senjata, dan menembaki semua orang di bank. 146 00:06:43,402 --> 00:06:45,151 - Whoa. - Tidak, aku tidak akan, aku tidak akan. 147 00:06:45,270 --> 00:06:46,736 Aku tidak... Aku tidak akan melakukannya. 148 00:06:46,822 --> 00:06:48,188 Hanya... Intinya adalah 149 00:06:48,273 --> 00:06:50,156 Pilihan apa lagi yang ku punya 150 00:06:50,275 --> 00:06:53,493 Pilihan apa yang kau punya, Richard? 151 00:06:53,612 --> 00:06:56,496 Bisakah aku berbicara berdua hanya denganmu 152 00:06:56,615 --> 00:06:58,281 ♪ ♪ 153 00:06:58,367 --> 00:07:00,450 Apa kau marah padaku, Richard? 154 00:07:00,586 --> 00:07:02,452 Apakah aku telah melakukan sesuatu yang menyinggung perasaanmu? 155 00:07:02,588 --> 00:07:04,454 Tidak. Apa yang kau bicarakan? 156 00:07:04,590 --> 00:07:08,258 Kau tahu, ketika kau dan lainnya berkemas dan pindah ke kantor yang baru, 157 00:07:08,343 --> 00:07:10,543 dan tidak mengajakku sama sekali... 158 00:07:10,629 --> 00:07:11,507 Aku tidak mengatakan apa-apa. 159 00:07:11,532 --> 00:07:13,487 Ya, karena kau tidak bekerja di Pied Piper. 160 00:07:13,548 --> 00:07:14,931 Dan aku tidak akan melupakannya 161 00:07:15,017 --> 00:07:16,800 bahkan untuk satu detik saja kau mengerti Richard? 162 00:07:16,935 --> 00:07:18,768 A-a..aku kesulitan memahami hal ini. 163 00:07:18,854 --> 00:07:20,387 Aku tidak tahu apa yang membuatmu marah. 164 00:07:20,472 --> 00:07:23,106 Kau terang-terangan mengatakan "Aku harus melangkahi kepala Barker 165 00:07:23,191 --> 00:07:26,026 karena aku tidak punya pilihan lain" 166 00:07:27,646 --> 00:07:29,279 Pilihan apa yang kau miliki, Richard? 167 00:07:31,867 --> 00:07:33,149 - Uh... - Karena ada pilihan lain, 168 00:07:33,235 --> 00:07:35,235 Dan dia berdiri di sini, melihat tepat ke wajahmu 169 00:07:35,320 --> 00:07:37,654 Dan kau balas menatapnya seperti dia tidak pernah ada. 170 00:07:37,789 --> 00:07:41,241 Hanya untuk... menjelaskan Aku mungkin bisa ada di sini, 171 00:07:41,326 --> 00:07:44,661 Apa kau mencoba mengatakan kalau kau ingin berbicara dengan Barker? 172 00:07:44,796 --> 00:07:48,381 Tidak, Richard, aku tidak ingin berbicara dengan Barker. 173 00:07:48,500 --> 00:07:51,259 Aku ingin kau menginginku untuk berbicara dengan Barker. 174 00:07:51,283 --> 00:07:54,336 Kau tahu... pada titik ini, jika itu membuat perasaanmu lebih baik, 175 00:07:54,473 --> 00:07:56,589 Tentu, kau boleh berbicara dengan Barker. 176 00:07:56,675 --> 00:07:57,757 Lihatlah 177 00:07:58,677 --> 00:07:59,592 Tidak begitu sulit bukan 178 00:07:59,678 --> 00:08:03,647 Sebenarnya, ya itu tadi terlihat sulit. 179 00:08:03,732 --> 00:08:05,348 ♪ ♪ 180 00:08:05,484 --> 00:08:07,267 Ya, dia benar-benar mati. 181 00:08:09,404 --> 00:08:12,188 Aku turut berduka atas kehilanganmu Gloria! 182 00:08:13,108 --> 00:08:16,359 Gloria! Gl... Oh! 183 00:08:16,495 --> 00:08:18,945 Bisa kau tangani Putri Neptunus ini 184 00:08:19,031 --> 00:08:20,664 pulang ke tempat asalnya? 185 00:08:21,667 --> 00:08:23,917 Toilet. Tidak apa-apa. 186 00:08:25,037 --> 00:08:27,003 Apa yang bisa kulakukan untukmu, Mr. Bachman? 187 00:08:27,089 --> 00:08:29,005 Ah ya, untuk masalah utama. 188 00:08:29,091 --> 00:08:33,093 Aku berbicara dengan Richard tentang pengerjaan kotaknya, dan... 189 00:08:33,211 --> 00:08:35,428 Nah, disini ada beberapa hal yang seharusnya di luruskan. 190 00:08:35,547 --> 00:08:39,265 - Mengapa harus sebuah kotak? - Informasi apa yang belum kumiliki? 191 00:08:39,384 --> 00:08:40,343 Maaf 192 00:08:40,367 --> 00:08:43,243 Aku ulangi "Informasi apa yang belum aku miliki?" 193 00:08:43,305 --> 00:08:47,107 Aku sudah menyusun rencana 5 tahun kedepan untuk ekspansi pasarnya 194 00:08:47,225 --> 00:08:50,226 Juga masalah platform milik Richard 195 00:08:50,362 --> 00:08:53,446 Aku telah mendengar semua keluhan dari tim teknisinya tersebut. 196 00:08:53,565 --> 00:08:55,231 Jadi, sebelum kau membuang-buang waktu 197 00:08:55,317 --> 00:08:58,902 Dengan berbicara hal klasik dan omong kosong 198 00:08:58,987 --> 00:09:02,455 Katakan padaku, informasi apa yang kau punya 199 00:09:02,574 --> 00:09:05,542 dan belum aku miliki 200 00:09:07,629 --> 00:09:09,212 ♪ ♪ 201 00:09:09,297 --> 00:09:11,214 Richard 202 00:09:12,968 --> 00:09:16,252 Ketika aku berbicara dengannya sepertinya kau hanya punya 2 pilihan 203 00:09:17,222 --> 00:09:19,422 Satu, segera selesaikan kotaknya. 204 00:09:19,508 --> 00:09:23,593 Dua, segera temui Laurie Bream. ASAP! 205 00:09:23,678 --> 00:09:25,979 Baiklah, sampai jumpa lagi di rumah 206 00:09:27,399 --> 00:09:28,598 Oke. 207 00:09:28,683 --> 00:09:30,567 Ah. Hiroki-san. 208 00:09:31,903 --> 00:09:33,937 (BERBICARA BAHASA JEPANG) 209 00:09:35,824 --> 00:09:37,774 ♪ ♪ 210 00:09:37,859 --> 00:09:40,076 Umm... Apa itu? 211 00:09:41,863 --> 00:09:44,414 Ini adalah tanda tanya terbuat dari rambut manusia, 212 00:09:44,499 --> 00:09:47,667 Diambil dari tubuh orang mati di india 213 00:09:47,786 --> 00:09:50,370 Ini merupakan simbol yang menandakan bahwa 214 00:09:50,455 --> 00:09:53,456 Di Raviga, kami bertanya suatu pertanyaan yang besar. 215 00:09:53,542 --> 00:09:55,842 Baik. Berbicara tentang pertanyaan... 216 00:09:55,961 --> 00:09:57,627 Apa yang harus kita lakukan Jack? 217 00:09:57,712 --> 00:09:59,262 Yah, aku setuju dengan penilaianmu 218 00:09:59,347 --> 00:10:02,432 Bahwa alat bantu server untuk Data Center sepertinya 219 00:10:02,517 --> 00:10:04,968 Suatu hal yang bertentangan dengan teknologimu 220 00:10:05,103 --> 00:10:06,936 Aku akan menghubungi dia dan kita akan mengadakan 221 00:10:07,022 --> 00:10:08,638 Diskusi terbuka tentang hal ini. 222 00:10:08,723 --> 00:10:11,641 Bagus. Aku sangat menghargaimu jika kau mendengar hal ini tidak dariku 223 00:10:11,726 --> 00:10:15,445 Dan jangan bilang padanya kalau aku pernah ke sini. 224 00:10:16,815 --> 00:10:18,064 Oh? 225 00:10:18,150 --> 00:10:19,199 Apa? 226 00:10:20,619 --> 00:10:22,035 Tapi kau di sini. Sekarang. 227 00:10:22,154 --> 00:10:24,788 Apa yang di maksud Ricahrd adalah dia berharap 228 00:10:24,873 --> 00:10:28,291 kau tidak memberitahu Jack kalau ia datang ke sini untuk berbicara denganmu mengenai hal ini. 229 00:10:28,376 --> 00:10:32,962 Ya, karena beberapa interpretasi yang tidak masuk akal 230 00:10:36,001 --> 00:10:38,168 Jack, Laurie Bream di saluran satu. 231 00:10:38,303 --> 00:10:41,805 Teman-teman, ini terjadi. Ini telah dimulai. 232 00:10:42,891 --> 00:10:43,723 Halo. 233 00:10:43,842 --> 00:10:46,643 Oke. hantamkan palunya, Laurie Bream. 234 00:10:49,514 --> 00:10:51,481 Apa yang kau lakukan? Dia akan melihatmu. 235 00:10:51,566 --> 00:10:53,399 Aku tidak bisa melihat karena monitor sialan ini. 236 00:10:53,518 --> 00:10:56,102 - Kesalahan siapa itu, oke? - Ini bukan kesalah... Shh! 237 00:10:56,188 --> 00:10:57,320 Sesuatu terjadi. 238 00:10:57,405 --> 00:10:58,822 Apa? 239 00:10:58,907 --> 00:11:01,274 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi? 240 00:11:01,359 --> 00:11:02,859 Oh, man. Barker marah. 241 00:11:02,994 --> 00:11:04,360 Seberapa besar marahnya? Dalam Skala 1 sampai 10. 242 00:11:04,496 --> 00:11:06,196 - Oh Tuhan. Tujuh. - Cuk!!. 243 00:11:06,331 --> 00:11:08,865 Oh, tidak, tidak, tidak.. Sepertinya 9, 9 setengah 244 00:11:09,000 --> 00:11:10,366 Jancok! Aku melewatkan semuanya. 245 00:11:10,502 --> 00:11:11,534 Aku akan pergi ke dapur. 246 00:11:11,670 --> 00:11:13,036 Dia tidak akan tahu. Aku bisa saja lapar. 247 00:11:14,039 --> 00:11:15,171 Sudah selesai, sudah selesai 248 00:11:15,257 --> 00:11:17,207 Aku melewatkan semuanya 249 00:11:17,342 --> 00:11:19,759 Karena monitor sialan ini. 250 00:11:19,878 --> 00:11:23,129 Richard? Jack ingin berbicara denganmu di kantornya. 251 00:11:23,215 --> 00:11:24,797 Oh. Baik. 252 00:11:26,351 --> 00:11:27,634 Jika kau mengijinkanku, Tuan-tuan, 253 00:11:27,719 --> 00:11:31,437 Aku akan pergi bertanya ke Jack bagaimana rasanya semprotan si Laurie. 254 00:11:31,556 --> 00:11:33,806 - D... Tidak - Yeah. 255 00:11:35,060 --> 00:11:36,392 Kau ingin bicara denganku, ketua? 256 00:11:36,528 --> 00:11:39,028 Tentu, masuklah, Richard. Duduklah 257 00:11:39,114 --> 00:11:40,730 Tentu. 258 00:11:43,985 --> 00:11:45,368 Ya. Baik. 259 00:11:45,453 --> 00:11:48,571 Tebak siapa yang baru saja berbincang denganku di telepon 260 00:11:48,657 --> 00:11:51,791 Uh... Aku tidak tahu. Siapa? 261 00:11:51,910 --> 00:11:56,796 - Laurie Bream. - Laurie... Bream. Dari Raviga? 262 00:11:56,915 --> 00:12:00,166 Tepat sekali. Dia cukup bersikeras 263 00:12:00,252 --> 00:12:03,836 Bahwa pembuatan kotak di Pied Piper adalah... 264 00:12:03,922 --> 00:12:06,890 Sangat menyedihkan 265 00:12:06,975 --> 00:12:09,259 Whoa. kata yang kuat. Wow. 266 00:12:09,344 --> 00:12:13,596 Bahkan, dia berpendapat bahwa kita harus segera meninggalkan kotaknya 267 00:12:13,682 --> 00:12:17,267 Dan fokus ke konsumen dengan versi platform Pied Piper 268 00:12:17,352 --> 00:12:20,770 yang mana aku percayakan padamu dan kau "melawannya" 269 00:12:20,906 --> 00:12:23,573 Oh, aku tidak tahu tentang "melawan" 270 00:12:23,658 --> 00:12:25,992 Tapi ya. Yeah, well, hei, lihat, 271 00:12:26,111 --> 00:12:29,696 - Laurie Bream investornya. - Yeah. 272 00:12:30,949 --> 00:12:32,165 Dia investornya 273 00:12:33,418 --> 00:12:35,618 Pokoknya, dia ingin sesuatu yang luas 274 00:12:35,704 --> 00:12:36,920 untuk strategi pasarnya 275 00:12:37,005 --> 00:12:40,957 dengan versi platform dalam waktu 48 jam. 276 00:12:41,092 --> 00:12:44,127 Wow. Nah, apa yang di inginkan Laurie , Laurie akan mendapatkannya. 277 00:12:44,262 --> 00:12:47,797 Jadi... yeah. Kita mungkin harus segera memulainya. 278 00:12:47,882 --> 00:12:50,049 Tidak, kita tidak harus melakukannya Richard. 279 00:12:50,135 --> 00:12:51,851 Kita tidak membuat platform. 280 00:12:51,970 --> 00:12:53,269 Kita membuat kotak. 281 00:12:53,355 --> 00:12:55,888 Oke, tapi... 282 00:12:55,974 --> 00:12:58,808 Bukankah Laurie bilang kalau dia ingin platformnya? 283 00:12:58,893 --> 00:13:01,728 Ya, dia mengatakan itu, lalu aku berkata 284 00:13:01,813 --> 00:13:05,481 jika Pied Piper harus membuat platform 285 00:13:05,567 --> 00:13:07,317 dia harus memecatku 286 00:13:08,320 --> 00:13:09,986 Uh, lalu, apa yang dia katakan? 287 00:13:10,071 --> 00:13:14,157 Dia bilang dia tidak tertarik melakukan hal itu saat ini. 288 00:13:14,292 --> 00:13:15,825 Dan apakah dia mengatakan sesuatu setelah itu? 289 00:13:15,961 --> 00:13:17,660 Kita sedang membuat kotak, Richard. 290 00:13:17,746 --> 00:13:21,914 12 minggu dimulai dari hari ini, kita akan memberikannya kotak prototype-nya 291 00:13:22,000 --> 00:13:25,001 Jadi, segera selesaikan itu 292 00:13:29,224 --> 00:13:30,306 Oke. 293 00:13:31,309 --> 00:13:32,342 Yup. 294 00:13:35,513 --> 00:13:37,063 Satu hal lagi, Richard. 295 00:13:38,733 --> 00:13:40,350 Jika kau ingin menembak rajanya, 296 00:13:40,435 --> 00:13:43,569 kau harus menembaknya sampai mati 297 00:13:44,906 --> 00:13:46,606 Kau paham maksudku? 298 00:13:47,659 --> 00:13:49,359 Yar, ehh... 299 00:13:50,445 --> 00:13:54,030 Apa kau baru saja bilang, "Yar"? 300 00:13:55,417 --> 00:13:56,249 Tidak 301 00:13:56,368 --> 00:13:58,534 ♪ ♪ 302 00:13:59,871 --> 00:14:03,423 Lihatlah kita. Dua bajingan di Jalanan Raja. 303 00:14:03,541 --> 00:14:06,342 Biarkan tikus berlari di labirin mereka. 304 00:14:06,428 --> 00:14:09,712 Kita memilih ini. Ini adalah takdir kita. 305 00:14:09,798 --> 00:14:12,965 Kebebasan. Kau setuju itu, Gilfoyle? 306 00:14:15,220 --> 00:14:17,603 - Apa kau baru saja mengatakan sesuatu? - Tentu saja. 307 00:14:20,892 --> 00:14:23,776 Jika disini ada banyak popcorn, katakan pada mereka, kita masih sanggup 308 00:14:24,896 --> 00:14:26,946 Ini orang dari "Men in Black." 309 00:14:30,402 --> 00:14:31,651 - Bertram Gilfoyle? - Yeah. 310 00:14:31,736 --> 00:14:33,403 Aku datang atas nama Twen-X, 311 00:14:33,488 --> 00:14:36,406 - Aku senang memberimu ini - Pappy Van Winkle. 312 00:14:36,491 --> 00:14:38,458 Sekarang kita berbincang. Dan aku akan membawanya. 313 00:14:38,576 --> 00:14:41,244 Mereka mengatakan kepadaku untuk tidak memberikan kepadamu sebelum wawancara. 314 00:14:41,329 --> 00:14:43,463 Aku hargai kemampuanmu. 315 00:14:44,666 --> 00:14:46,582 Aku ambil jaketku dulu 316 00:14:46,718 --> 00:14:48,801 Dia seharusnya berbicara dengan Barker untuk tidak membuat kotaknya. 317 00:14:48,920 --> 00:14:49,969 Apa yang terjadi? 318 00:14:50,088 --> 00:14:51,671 - Richard. - Apa? 319 00:14:53,258 --> 00:14:56,392 Aku juga mendengarkan, oke? Dia mencoba, dan mengatakan tidak. 320 00:14:56,478 --> 00:14:59,429 - Nah, maka dia harus memecatnya. - Dia tidak bisa memecatnya. 321 00:14:59,564 --> 00:15:00,680 Mengapa tidak? Dia memecatku. 322 00:15:00,765 --> 00:15:03,900 Tepat. Dia tidak bisa memecatnya karena dia telah memecatmu 323 00:15:03,985 --> 00:15:07,236 Memecat seorang CEO muda, dan memasang seseorang yang jauh berpengalaman 324 00:15:07,322 --> 00:15:08,271 dan terlihat seperti pemimpin. 325 00:15:08,406 --> 00:15:11,491 Memecat dua CEO dalam satu bulan terlihat seperti bencana. 326 00:15:11,609 --> 00:15:13,359 Richard, lihat, aku minta maaf 327 00:15:13,445 --> 00:15:15,244 Aku pikir, kotaknya harus tetap ada 328 00:15:15,330 --> 00:15:18,164 Oke? Laurie harus berpura-pura mendukung hal itu. 329 00:15:18,283 --> 00:15:19,949 Dia mungkin akan mengadakan jumpa pers 330 00:15:20,085 --> 00:15:24,120 dan berbicara tentang bagaimana hebatnya aplikasi visioner di dalam teknologimu 331 00:15:24,205 --> 00:15:26,956 Apa tidak ada yang bisa kita katakan lagi agar Laurie berubah pikiran? 332 00:15:27,041 --> 00:15:28,791 Jika aku bisa mengendalikan Laurie 333 00:15:28,927 --> 00:15:30,460 Apa kau sungguh berpikir aku akan 334 00:15:30,545 --> 00:15:32,845 Membiarkan diriku memandangi benda aneh itu sepanjang waktu? 335 00:15:33,965 --> 00:15:35,882 Astaga, Monica, orang itu tidak buruk. 336 00:15:35,967 --> 00:15:37,767 Maksudku, dia agak jelek, sepertinya. 337 00:15:37,852 --> 00:15:39,802 Oh, bingkai itu. Maaf. 338 00:15:39,938 --> 00:15:42,522 ♪ ♪ 339 00:15:46,144 --> 00:15:48,611 Mr. Gilfoyle. Kami telah siap. 340 00:15:49,647 --> 00:15:51,564 Semuanya tidak sabar untuk melihatmu lagi. 341 00:15:52,984 --> 00:15:54,117 Lagi? 342 00:15:57,572 --> 00:16:00,456 - Gilfoyle. - Apa-apaan? 343 00:16:00,542 --> 00:16:02,959 Senang berjumpa denganmu lagi, teman Mengapa kau tidak langsung duduk? 344 00:16:03,044 --> 00:16:04,410 Kau mencuri setengah dari algoritma kami. 345 00:16:04,496 --> 00:16:05,912 Kau pikir kau bisa membawaku kesini 346 00:16:05,997 --> 00:16:07,296 Dan membayarku untuk memberikan sisanya? 347 00:16:07,382 --> 00:16:09,298 Oh. Tidak, kita hanya ingin kau 348 00:16:09,384 --> 00:16:11,167 Karena kau teknisi full-stack yang handal 349 00:16:11,252 --> 00:16:14,003 Kita sudah membayar orang lain untuk bagian yang hilang tersebut. 350 00:16:14,088 --> 00:16:17,256 - Omong kosong. - Apa kau tahu Naveen dan Eric 351 00:16:17,342 --> 00:16:20,143 yang, hingga saat ini adalah kepala teknisi di Nucleus? 352 00:16:20,228 --> 00:16:21,260 - Hei, man. - Apa kabar 353 00:16:21,346 --> 00:16:24,180 - Tidak. - Yah, aku yakin setidaknya kau tahu 354 00:16:24,265 --> 00:16:25,731 Kode yang mereka bawa kepada kami 355 00:16:28,486 --> 00:16:30,403 Inilah tepatnya bagaimana mereka melakukannya. 356 00:16:31,990 --> 00:16:35,741 Oke. Jadi, Endframe mendapatkan seluruh prediksi perulangan kita 357 00:16:35,860 --> 00:16:37,994 Turun ke titik koma terakhir tersebut. 358 00:16:38,079 --> 00:16:39,996 Jadi, Nucleus mencuri setengah IP kita, 359 00:16:40,081 --> 00:16:42,031 Dan Endframe mencuri setengah lainnya. 360 00:16:42,116 --> 00:16:43,950 Dan sekarang mereka menyatukannya bersama-sama. 361 00:16:44,035 --> 00:16:47,670 Jadi, sementara kita sibuk dengan kotak milik Barker 362 00:16:47,755 --> 00:16:50,173 Endframe menghantam kita dengan membawa platformnya ke market. 363 00:16:50,258 --> 00:16:54,043 Jadi, pada dasarnya, kita adalah perusahaan yang biasa-biasa saja. 364 00:16:54,179 --> 00:16:56,462 Setidaknya kita membuat sedikit uang dengan membuat kotaknya. 365 00:16:56,548 --> 00:17:00,299 Oh, bagus. Kau dapat kembali ke tempat cuci mobil dan membeli rantai lebih banyak. 366 00:17:00,385 --> 00:17:02,552 Huh, Pakistan Mr. T? 367 00:17:02,687 --> 00:17:03,853 Jancok kon 368 00:17:03,938 --> 00:17:06,889 Tunggu. Apakah kau tidak memakainya? 369 00:17:06,975 --> 00:17:08,975 Kau tidak. Apakah kau melepasnya 370 00:17:09,060 --> 00:17:10,810 - Karena aku telah mencemohmu? - Tidak 371 00:17:10,895 --> 00:17:13,112 Leherku terasa gatal, jadi... 372 00:17:13,231 --> 00:17:14,480 Omong kosong. 373 00:17:14,566 --> 00:17:15,982 Itu keputusan yang buruk. 374 00:17:16,067 --> 00:17:19,235 Kau tersentak. Sekarang rasa sakit itu tidak akan pernah berakhir. 375 00:17:19,370 --> 00:17:22,321 Maaf aku menyela, tapi Gilfoyle benar 376 00:17:22,407 --> 00:17:25,241 Kau membuatnya semakin buruk Maaf, Django. 377 00:17:25,376 --> 00:17:26,325 Django? 378 00:17:26,411 --> 00:17:28,127 Unchained (Judul Film: Django Unchained) 379 00:17:28,246 --> 00:17:31,130 Baiklah. Bahkan sekarang si Jared sialan ikut menghantam testikelku 380 00:17:31,249 --> 00:17:34,584 Aku. Aku... Aku hanya menghilangkannya 381 00:17:34,669 --> 00:17:36,302 Kau tahu apa? Jika kau hanya mengatakan semua omong kosong ini 382 00:17:36,421 --> 00:17:37,803 Maka, aku akan memakainya 383 00:17:37,922 --> 00:17:39,922 Oke, Jared. Omong-omong, selamat 384 00:17:40,008 --> 00:17:43,142 Tapi kita semua memiliki testikel sendiri untuk di khawatirkan, benar? 385 00:17:44,896 --> 00:17:48,147 Lihatlah, bagaimana kita akan menyelamatkan platform kita? 386 00:17:48,266 --> 00:17:50,683 Pilihan apa yang kita punya? Barker adalah CEO-nya. 387 00:17:50,768 --> 00:17:52,602 Kita harus melakukan apa yang dikatakannya. 388 00:17:52,687 --> 00:17:53,769 Atau kita? 389 00:17:53,855 --> 00:17:56,188 Aku tidak tahu. Aku tidak bisa berdiam diri 390 00:17:56,274 --> 00:17:58,024 Aku tidak ingin menyerah begitu saja 391 00:17:58,109 --> 00:18:03,195 Richard, sebenarnya, dalam hal ini aku pikir kita harus berdiam diri dan merelakannya 392 00:18:03,281 --> 00:18:04,864 Atau kita harus... 393 00:18:04,949 --> 00:18:08,200 - Erlich, apa yang ingin kau katakan? - Richard... 394 00:18:09,621 --> 00:18:12,872 Ketika George Washington mendirikan sebuah startup kecil 395 00:18:12,957 --> 00:18:16,175 Kita tahu kalau ini adalah USA 396 00:18:16,294 --> 00:18:20,429 Dan dia lelah dengan keputusan dari CEO-nya, Raja Inggris 397 00:18:20,515 --> 00:18:23,883 Apakah dia hanya berdiam diri saja dan menunggu sebuah keajaiban? 398 00:18:23,968 --> 00:18:28,521 Tidak. Dia melawannya menyerah-atau-mati semuanya 399 00:18:28,640 --> 00:18:30,973 Tommy Jefferson, Benny Franklin, 400 00:18:31,109 --> 00:18:33,976 Dan Alex Hamilton... yang setengah hitam, seperti Dinesh. 401 00:18:34,062 --> 00:18:35,478 Aku tidak setengah-hitam. 402 00:18:35,563 --> 00:18:38,564 Ia mengatakan, "Avast, kita sesama pejuang 403 00:18:38,650 --> 00:18:42,151 mari kita bangun negeri ini dengan cara yang kita inginkan" 404 00:18:42,236 --> 00:18:45,738 Dan begitu, Richard, jika kita ingin membangun platformnya 405 00:18:45,823 --> 00:18:48,157 Yang perlu kita lakukan hanyalah... 406 00:18:48,293 --> 00:18:51,294 Buat platformnya 407 00:18:53,581 --> 00:18:54,830 Itu sangat menarik 408 00:18:54,916 --> 00:18:57,633 Mungkin kau harus bertindak lebih detail? 409 00:18:57,719 --> 00:19:00,586 Kita harus memberitahu Barker apa harus dia dengar 410 00:19:00,672 --> 00:19:03,673 Dengan cara tersebut, dia berpikir bahwa kita adalah anak kecil yang baik 411 00:19:03,758 --> 00:19:05,558 Tapi apa yang sebenarnya kita lakukan 412 00:19:05,677 --> 00:19:07,727 Adalah membuat platformnya Pikirkan hal tersebut 413 00:19:07,845 --> 00:19:09,395 Apa yang akan dilakukannya? 414 00:19:09,514 --> 00:19:12,598 - Panggil polisi. - Sebenarnya tidak. 415 00:19:14,102 --> 00:19:16,068 Erlich mungkin lebih ke sesuatu. 416 00:19:16,904 --> 00:19:19,188 Jika kita semua hanya membuat platformnya 417 00:19:20,241 --> 00:19:22,074 Jack tidak punya pilihan lain 418 00:19:22,193 --> 00:19:24,910 Selain menerimanya dan mengatakan itu idenya selama ini, 419 00:19:25,029 --> 00:19:28,197 Karena pada titik itu, dia tidak bisa mengatakan Laurie kebenarannya. 420 00:19:28,282 --> 00:19:30,533 Apa? Bahwa ia tidak mempunyai ide 421 00:19:30,668 --> 00:19:32,702 Apa yang sedang terjadi di dalam perusahaannya sendiri? 422 00:19:32,837 --> 00:19:34,286 Dia terlihat seperti idiot. 423 00:19:34,372 --> 00:19:36,672 Dan Laurie ingin platformnya, jadi... 424 00:19:37,842 --> 00:19:39,291 Dia akan terlihat baik dalam hal itu. 425 00:19:39,377 --> 00:19:42,178 Oke. 426 00:19:43,214 --> 00:19:46,549 Kita membentuk perkumpulan khusus 427 00:19:47,719 --> 00:19:50,019 Sebuah perusahaan rahasia di dalam perusahaan. 428 00:19:50,104 --> 00:19:53,055 Kita tampak seperti "OCEAN'S ELEVEN" 429 00:19:53,141 --> 00:19:54,774 Tunggu. "OCEAN'S ELEVEN"? 430 00:19:54,892 --> 00:19:56,859 Itu sebuah film pencurian di 2.001 kasino 431 00:19:56,944 --> 00:19:58,694 Dibintangi Julia Roberts dan 11 laki-laki. 432 00:19:58,780 --> 00:20:00,479 Aku tahu itu apa, Jared. 433 00:20:00,565 --> 00:20:03,783 Aku mencoba mengatakan kita sebagai teknisi kode 434 00:20:03,901 --> 00:20:06,569 Tidak hanya berdiri tegak mempertahankan platform milik kita 435 00:20:06,654 --> 00:20:08,821 Kita juga harus membuat Jack dan para musang penjualannya berpikir 436 00:20:08,906 --> 00:20:10,706 Kita bekerja membuat kotaknya sepanjang waktu. 437 00:20:10,792 --> 00:20:13,242 Dan jika kita mengacaukan dan tertangkap 438 00:20:13,378 --> 00:20:16,579 Ia bisa mengambil saham kita dan mungkin juga kita akan di penjara. 439 00:20:16,664 --> 00:20:18,964 - Baiklah, aku ikut - Oke, kau gila. 440 00:20:19,083 --> 00:20:22,134 Tidak, Dinesh, kalung rantai itu yang gila. 441 00:20:23,004 --> 00:20:24,420 Dan tidak di dalam selaput. 442 00:20:24,555 --> 00:20:26,338 Maaf, Cypress Halal. 443 00:20:26,424 --> 00:20:28,174 Oke, Jared, cukup. 444 00:20:28,259 --> 00:20:31,060 Tapi ini.. Ini benar-benar jenius 445 00:20:31,145 --> 00:20:32,595 Oke, darimana kita harus memulainya? 446 00:20:32,730 --> 00:20:34,730 Oke. Nah, mari kita bekerja melalui itu. 447 00:20:34,816 --> 00:20:37,483 Aku bisa membuat laporan status palsu 448 00:20:37,602 --> 00:20:39,402 Pesanan pembelian, Penyerahan update, 449 00:20:39,487 --> 00:20:41,237 Dan aku bisa bekerja sama dengan bagian penjualan untuk mengkoordinasikan 450 00:20:41,322 --> 00:20:43,239 Apa fitur khusus palsu yang kita perlukan untuk membuatnya 451 00:20:43,324 --> 00:20:44,490 Oke, bagus, ya 452 00:20:44,609 --> 00:20:46,692 Tapi membuat kotak palsu tersebut hanyalah bagian kecil 453 00:20:46,778 --> 00:20:48,911 Membangun Platformnya adalah tantangan sesungguhnya. 454 00:20:48,996 --> 00:20:50,946 Gilfoyle, di mana posisi ruang server kita? 455 00:20:51,032 --> 00:20:52,281 Itu akan sedikit rumit. 456 00:20:52,366 --> 00:20:55,501 Ketika kita pindah kantor Aku membongkar Anton 457 00:20:55,620 --> 00:20:59,455 Semua rak, GPU, dan kabel berada dalam penyimpanan di kantor. 458 00:20:59,540 --> 00:21:02,291 - Kita harus membongkarnya - Itu tumpukan hardware yang besar 459 00:21:02,427 --> 00:21:05,261 Kecuali kita membawanya satu per satu 460 00:21:05,346 --> 00:21:06,929 Seperti "Shawshank Redemption" 461 00:21:07,014 --> 00:21:08,597 Atau "The Great Escape" 462 00:21:08,683 --> 00:21:10,599 Aku akan membutuhkan baju yang besar 463 00:21:10,685 --> 00:21:12,218 - Tunggu. - Tunggu. 464 00:21:12,303 --> 00:21:14,353 Aku punya ide yang lebih baik. 465 00:21:14,472 --> 00:21:16,472 Katakanlah Lego ini Anton 466 00:21:16,607 --> 00:21:18,474 Tumpukan komponen dari server 467 00:21:18,559 --> 00:21:20,109 Terbengkalai dalam penyimpanan. 468 00:21:20,194 --> 00:21:23,112 Membawa semuanya keluar akan terlihat sulit. 469 00:21:23,197 --> 00:21:25,481 Jadi, jika kita tidak dapat membawa Anton keluar 470 00:21:25,616 --> 00:21:27,566 Mungkin kita bisa membongkarnya 471 00:21:27,652 --> 00:21:29,735 Biarkan servernya berada tepat di tempatnya 472 00:21:29,821 --> 00:21:31,153 - Bisakah kita melakukannya? - Mudah sekali. 473 00:21:31,239 --> 00:21:35,324 Aku dapat memasang kabel melalui panel yang ada di atap 474 00:21:35,460 --> 00:21:37,493 Semuanya untuk membuat panel listrik utama 475 00:21:37,628 --> 00:21:39,245 Ketika aku menarik sedikit daya 476 00:21:39,330 --> 00:21:41,413 Dari masing-masing tempat Tak seorangpun yang tahu 477 00:21:41,499 --> 00:21:44,166 Guys, aku benci mengatakan ini 478 00:21:44,252 --> 00:21:46,218 Tapi server bukan masalah sebenarnya 479 00:21:46,337 --> 00:21:48,053 Kita memiliki masalah tenaga kerja. 480 00:21:48,172 --> 00:21:50,673 Ada satu ton rekayasa yang harus dilakukan terhadap platformnya 481 00:21:50,808 --> 00:21:53,676 Ya, dia benar, tapi kita telah membayar mereka tepat di muka 482 00:21:53,761 --> 00:21:56,846 Aku tahu orang yang tepat untuk pekerjaan itu. 483 00:21:57,765 --> 00:22:01,016 Kalian sungguh sialan tapi aku akan mengurusnya. 484 00:22:01,102 --> 00:22:03,853 Ini ketentuannya. Aku akan mengambil pembayaran yang belum kau bayarkan 485 00:22:03,988 --> 00:22:05,020 Ketika aku bekerja dengan gratis disini 486 00:22:05,106 --> 00:22:08,073 Dan juga gaji dari pekerjaanku yang sebelumnya. 487 00:22:08,192 --> 00:22:11,026 Oh, dan juga diskriminasi gender yang dilakukan Jared padaku 488 00:22:11,162 --> 00:22:12,528 bahwa aku adalah satu-satunya wanita yang bekerja disini. 489 00:22:12,613 --> 00:22:15,581 Jadi... hanya itu dan kau akan bergabung? 490 00:22:15,700 --> 00:22:17,750 Bergabung? Tidak 491 00:22:17,869 --> 00:22:19,502 Itu hanya untuk menjaga mulutku untuk tidak mengatakannya ke Barker 492 00:22:19,587 --> 00:22:21,003 Tentang proyek rahasia kalian. 493 00:22:21,088 --> 00:22:23,539 Apa? Apa kau serius? 494 00:22:23,674 --> 00:22:24,707 Oh yeah. 495 00:22:26,878 --> 00:22:29,712 Sepertinya, itu melebihi dana kita 496 00:22:29,797 --> 00:22:32,014 Kita baru saja diperas $ 20.000. 497 00:22:32,099 --> 00:22:34,049 Persetan dengan Carla Dia benar-benar menyebalkan 498 00:22:34,135 --> 00:22:36,685 - Apa selanjutnya? - Aku baru saja memikirkan sesuatu. 499 00:22:36,771 --> 00:22:39,722 Ini masalah besar, tapi sepertinya aku menemukan solusinya 500 00:22:39,807 --> 00:22:42,057 Halo, ini Bertram Gilfoyle. 501 00:22:43,027 --> 00:22:44,360 Ya, apakah aku masih dalam kandidat 502 00:22:44,445 --> 00:22:47,196 Dan aku akan bersedia untuk wawancara denganmu dan klienmu 503 00:22:47,281 --> 00:22:49,865 Jika kau mengirim empat kotak pizza besar 504 00:22:49,951 --> 00:22:52,234 Ke 5230 Newell Road 505 00:22:52,320 --> 00:22:53,569 Dalam 30 menit atau kurang. 506 00:23:24,268 --> 00:23:27,570 Oke. Aku pikir ini sudah seluruhnya 507 00:23:27,655 --> 00:23:30,239 Kita sudah memikirkan segalanya. Kita punya rencana. 508 00:23:31,325 --> 00:23:32,691 - Apa semuanya ikut? - Ikut 509 00:23:32,777 --> 00:23:34,493 - Aku ikut. - Cok, ya aku ikut 510 00:23:34,612 --> 00:23:36,111 Dan aku akan mengambil 511 00:23:36,247 --> 00:23:37,947 Peran kepemimpinan yang lebih besar dalam perusahaan. 512 00:23:38,082 --> 00:23:39,615 Kita tidak akan membuat kesalahan yang sama lagi 513 00:23:39,750 --> 00:23:41,333 Oke, Erlich, cukup... cukup katakan "Ikut" 514 00:23:41,452 --> 00:23:44,036 - Kita semua cukup mengatakan "Ikut." - Hei, aku di... dilibatkan. 515 00:23:44,121 --> 00:23:46,171 Hei, kau tidak bisa mengeja kata "terlibat" tanpa "ikut" 516 00:23:46,290 --> 00:23:48,090 Cukup "ikut" saja. Uh, Dinesh? 517 00:23:50,878 --> 00:23:54,763 Baiklah, persetan, aku ikut tapi dengan satu syarat. 518 00:23:54,849 --> 00:23:57,600 Aku ingin semua orang berjanji 519 00:23:57,685 --> 00:24:00,636 kalau mereka tidak akan membuat lelucon tentang kalung emasku lagi 520 00:24:01,606 --> 00:24:03,022 Jangan katakan itu lagi. 521 00:24:03,140 --> 00:24:05,524 Nah, guys, aku pikir kita bisa setuju mengenai hal itu. 522 00:24:07,812 --> 00:24:10,696 Rencana ini harus berhasil mengingat pengorbanan kita seperti ini. 523 00:24:11,983 --> 00:24:14,617 Haruskah kita minum untuk merayakannya? 524 00:24:14,702 --> 00:24:17,569 Sepertinya aku akan lebih santai di tempat kerja sekarang 525 00:24:19,156 --> 00:24:20,239 Tunggu. 526 00:24:20,324 --> 00:24:22,408 Kita tidak akan santai di tempat kerja 527 00:24:23,661 --> 00:24:26,045 Meinertzhagen's haversack 528 00:24:26,163 --> 00:24:28,881 - Apa? - Meinertzhagen's haversack. 529 00:24:29,000 --> 00:24:30,249 Seorangpun? Sungguh? 530 00:24:30,334 --> 00:24:32,635 Tidak ada yang tahu Meinertzhagen's haversack? 531 00:24:32,720 --> 00:24:35,387 Tentu saja aku tahu, Jared. Jelaskan saja kepada mereka 532 00:24:35,506 --> 00:24:39,224 Nah, itu adalah prinsip penipuan militer. 533 00:24:39,343 --> 00:24:43,145 Dasarnya, itu berarti kau telah melanjutkan untuk mengambil bagian 534 00:24:43,230 --> 00:24:44,730 Jadi, sejauh yang kalian tahu 535 00:24:44,849 --> 00:24:47,099 Kita masih membuat sebuah kotak yang kita benci. 536 00:24:47,184 --> 00:24:48,517 Kita harus tampak seperti itu. 537 00:24:48,602 --> 00:24:50,019 Tepat sekali 538 00:24:50,104 --> 00:24:53,188 Jika kita melakukan hal yg berbeda Barker akan curiga 539 00:24:53,274 --> 00:24:55,524 Kita harus tetap komplain ke barker 540 00:24:55,609 --> 00:24:57,609 Kita harus tetap mengeluh tentang kotaknya 541 00:24:57,695 --> 00:25:00,245 Kita harus tetap membuat lelucon tentang kalung rantai emas milikmu 542 00:25:00,364 --> 00:25:04,199 Kita harus. Kita tidak punya pilihan lain, Dinesh. 543 00:25:04,285 --> 00:25:07,202 - Dia benar. - Inilah rasa malu, Bell Biv Dinesh, 544 00:25:07,338 --> 00:25:11,540 Tapi sayangnya, rantai itu seperti... racun. 545 00:25:11,676 --> 00:25:13,792 Baiklah. Untuk tim khusus! 546 00:25:13,878 --> 00:25:15,260 - Hei, baiklah. - Aku tidak biasa minum 547 00:25:15,379 --> 00:25:17,212 Pukul 7:30 di pagi hari, tapi... 548 00:25:18,516 --> 00:25:19,548 Baiklah. 549 00:25:23,938 --> 00:25:27,690 Hey, guys, lihatlah, kita harus hancurkan segala sesuatu di rumah ini 550 00:25:27,775 --> 00:25:30,976 - Yang berkaitan dengan pekerjaan kita. - Jika semuanya ketahuan 551 00:25:31,062 --> 00:25:33,395 Apa pun yang telah kita lakukan di sini, kita akan sial. 552 00:25:38,486 --> 00:25:40,452 Oke, teman-teman, inilah saatnya 553 00:25:40,571 --> 00:25:42,071 Tidak ada jalan untuk kembali sekarang. 554 00:25:42,206 --> 00:25:45,240 Dinesh, aku punya beberapa lelucon tentang kalung premium milikmu 555 00:25:45,326 --> 00:25:48,043 Yang akan aku katakan ketika duduk disana 556 00:25:48,129 --> 00:25:51,130 Bukan untuk diriku sendiri tapi untuk tim. 557 00:25:51,248 --> 00:25:53,799 Aku juga memiliki satu lelucon juga Maaf, jangan tersinggung 558 00:25:53,918 --> 00:25:55,134 Ya. Baiklah. 559 00:25:57,722 --> 00:25:59,388 Bersenang-senanglah, bajingan. 560 00:26:24,999 --> 00:26:26,782 Hey, Dinesh, rantai yang bagus. Apa kau menyedak tenggorokan ibumu 561 00:26:26,867 --> 00:26:28,700 dengan benda itu ketika kau memasukkan penismu dalam lubang anusnya? 562 00:26:28,786 --> 00:26:31,503 Apa-apaan? Oh sial! 563 00:26:31,622 --> 00:26:34,006 Oh. Richard. Ini, aku bantu 564 00:26:34,125 --> 00:26:37,092 Tidak, tidak, tidak, itu pribadi. Permisi. 565 00:26:38,763 --> 00:26:39,845 Tim khusus? 566 00:26:39,964 --> 00:26:41,797 Informasi pribadi. 567 00:26:43,300 --> 00:26:46,185 Uh, Keith, kau mau kemana? 568 00:26:46,303 --> 00:26:47,519 (Berbisik) Richard, mengapa kau membawa 569 00:26:47,638 --> 00:26:49,304 Semua dokumennya ke kantor? 570 00:26:49,390 --> 00:26:51,440 Kau seharusnya menghancurkannya 571 00:26:51,525 --> 00:26:53,142 Ya, tapi aku mau menghancurkannya disini 572 00:26:53,227 --> 00:26:55,444 Karena kita tidak memiliki mesin penghancur kertas di rumah 573 00:26:57,231 --> 00:26:58,313 Guys? 574 00:26:59,316 --> 00:27:00,732 Kantorku. Sekarang.