1 00:00:08,148 --> 00:00:09,847 من اخراج شدم. 2 00:00:13,937 --> 00:00:15,737 من چی؟ 3 00:00:18,074 --> 00:00:19,774 تو چی؟ 4 00:00:19,859 --> 00:00:21,025 من چی؟ 5 00:00:22,412 --> 00:00:24,195 خیلی خب. باشه. 6 00:00:24,569 --> 00:00:26,201 همین الان میرم اون‌جا 7 00:00:26,287 --> 00:00:27,236 قبل از این که برن 8 00:00:27,371 --> 00:00:29,204 ارلیک، با ماشین تو می‌خوام برم. 9 00:00:29,290 --> 00:00:32,146 جرد، به ران لافلیم زنگ بزن. بگو بیاد اون‌جا پیش من. 10 00:00:32,303 --> 00:00:33,385 لعنت به این عوضی‌ها 11 00:00:33,471 --> 00:00:36,138 صبر کن ریچارد، منم باهات میام. 12 00:00:36,273 --> 00:00:38,023 بگیر جرد، تمیزش کن. 13 00:00:38,142 --> 00:00:39,057 دودها رو ازش خارج کن. 14 00:00:39,143 --> 00:00:41,109 - وگرنه به دستگاه صدمه می‌زنه. - اوممم… 15 00:00:41,195 --> 00:00:42,311 سوسول نباش. 16 00:00:46,400 --> 00:00:47,483 چه جوری تونستن این کارو بکنن؟ 17 00:00:47,618 --> 00:00:49,368 چه جوری تونستن من رو از شرکت خودم اخراج کنن؟ 18 00:00:49,487 --> 00:00:51,069 فقط آروم باش. نمی‌ذاریم این اتفاق بیوفته. 19 00:00:51,155 --> 00:00:52,654 لعنت، ریچارد، آروم باش. 20 00:00:52,790 --> 00:00:54,156 وایسا، وایسا، وایسا 21 00:00:59,079 --> 00:01:00,662 من الان به یه گوزن زدم؟ 22 00:01:00,748 --> 00:01:01,964 نه، لعنت بهش 23 00:01:02,049 --> 00:01:03,749 روبات‌های لعنتی 24 00:01:03,834 --> 00:01:05,834 لعنت، این باعث میشه دیر برسیم؟ 25 00:01:05,970 --> 00:01:08,337 اوه! اون‌ها یک بم-بات رو کشتن. 26 00:01:08,472 --> 00:01:09,388 ریدم به بم-بات شما. 27 00:01:09,507 --> 00:01:11,924 شما عوضی‌های استنفورد ماشین من رو خراب کردین 28 00:01:14,678 --> 00:01:16,478 - لعنتی کثافت - صبر کن 29 00:01:16,564 --> 00:01:17,763 هرزه‌ی عوضی 30 00:01:18,933 --> 00:01:19,898 - لعنت 31 00:01:20,017 --> 00:01:21,233 این واسه مامانت 32 00:01:21,352 --> 00:01:23,519 ارلیک بسه. یالا، ارلیک باید به راویگا بریم 33 00:01:23,604 --> 00:01:25,187 هی، نه، نه. هی، هی، هی 34 00:01:25,272 --> 00:01:27,189 35 00:01:32,374 --> 00:01:35,764 دانلود رایگان فیلم و سریال در کانال تلگرام تاپ فیلمز @Topfilmz 36 00:01:36,033 --> 00:01:37,249 ممنون که اومدی، ران. 37 00:01:37,368 --> 00:01:40,118 من همیشه برای کمک بهت حاضرم، ریچی. 38 00:01:40,204 --> 00:01:42,454 ریچارد، ریچارد. 39 00:01:42,540 --> 00:01:44,256 مدام داشتم زنگ می‌زدم، اما جواب نمی‌دادی 40 00:01:44,375 --> 00:01:45,958 اون بهت گوش نمیده، مانیکا 41 00:01:46,043 --> 00:01:48,343 ریچارد، میشه وایسی؟ بهت توضیح میدم، باشه؟ 42 00:01:48,429 --> 00:01:52,130 همه چیز مشخصه مانیکا تو به اخراج من رای دادی. 43 00:01:52,216 --> 00:01:54,016 چی؟ 44 00:01:54,101 --> 00:01:58,303 عمراً اگه بذارم من رو از این شرکت بیرون کنین. 45 00:01:58,389 --> 00:02:00,188 ما نمی‌خوایم تو رو بیرون کنیم 46 00:02:00,274 --> 00:02:01,890 ما می‌خوایم مقامت رو عوض کنیم 47 00:02:02,026 --> 00:02:03,775 تا نقش مناسب‌تری تو این شرکت داشته باشی 48 00:02:03,894 --> 00:02:06,812 یه مدیر عامل جدید میاریم تا به اوضاع روزمره‌ی شرکت رسیدگی کنه 49 00:02:06,897 --> 00:02:11,400 در عین حال تو هم مدیر بخش فناوری شرکت میشی 50 00:02:11,535 --> 00:02:13,118 تبریک میگم 51 00:02:13,237 --> 00:02:14,786 مدیر بخش فناوری؟ آره. 52 00:02:14,905 --> 00:02:18,574 شما می‌خواین من یه کارمند تو شرکت خود بشم؟ 53 00:02:18,659 --> 00:02:20,742 تو همچنان مسئول بخش مهندسی باقی می‌مونی 54 00:02:20,878 --> 00:02:23,962 و علاوه بر این سهام و صندلی‌ات در هیئت مدیره رو هم داری. 55 00:02:24,081 --> 00:02:28,166 همون جایگاهی که یک ساعت پیش به عنوان مدیر عامل قبل از این که اخراجم کنین داشتم؟ 56 00:02:28,252 --> 00:02:30,419 - جالبه! - خواهش می‌کنم، ریچارد. 57 00:02:30,504 --> 00:02:34,089 می‌فهمم که ممکنه یه خورده برات ناخوشایند باشه ولی چند ساعت قبل 58 00:02:34,224 --> 00:02:37,509 راویگا تصمیم گرفت که به طور رسمی بر روی پاید پایپر سرمایه گذاری کنه 59 00:02:37,595 --> 00:02:40,429 و این قیمت تا ۵۰ میلیون دلار ارزش گذاری شده 60 00:02:40,564 --> 00:02:44,566 اساساً تو شرکتی رو ساختی که پیشرفتش برات خیلی مهمه 61 00:02:44,652 --> 00:02:45,651 باید حس خوبی در این رابطه داشته باشی 62 00:02:45,769 --> 00:02:47,269 شوخیتون گرفته؟ من این شرکت رو ساختم، باشه؟ 63 00:02:47,354 --> 00:02:49,938 من کسی بود که اسم پاید پایپر رو بنا کرد. 64 00:02:50,074 --> 00:02:51,607 آره 65 00:02:52,743 --> 00:02:54,409 ران، می‌تونیم یه صحبتی با هم داشته باشیم؟ 66 00:02:59,116 --> 00:03:00,949 اون‌ها واقعاً که نمی‌تونن چنین کاری بکنن، می‌تونن؟ 67 00:03:01,035 --> 00:03:03,118 فکر می‌کنم که این کار رو کردن 68 00:03:03,253 --> 00:03:05,921 اون قرار داد مزخرفی که از هنمن برام آوردی رو یادته؟ 69 00:03:06,006 --> 00:03:08,256 و من گفتم «هی، ریچی، این قرار داد مزخرفه» 70 00:03:08,342 --> 00:03:09,708 اما تو به هر حال اون رو قبول کردی 71 00:03:09,793 --> 00:03:12,544 چون می‌خواستی برای یه بارم که شده یه کار دیوونه وار تو زندگی بکنی؟ 72 00:03:12,630 --> 00:03:14,046 آره، یادمه. 73 00:03:14,131 --> 00:03:16,965 خب، تو در واقع یه تفنگ رو پر کردی و دادیش دست هنمن 74 00:03:17,051 --> 00:03:19,267 هنمن هم اون رو فروخت به راویگا 75 00:03:19,353 --> 00:03:21,803 و راویگا هم اون رو شلیک هم به سمت تو 76 00:03:21,939 --> 00:03:26,224 ولی حداقل اون‌ها میذارن تو سهام و جایگاهت رو هیئت مدیره رو حفظ کنی 77 00:03:26,310 --> 00:03:27,893 فقط یه خورده خون ازت رفته و از مدیر عامل جدید می‌ترسی 78 00:03:27,978 --> 00:03:30,729 ولی من بدترش رو هم دیدم. 79 00:03:30,814 --> 00:03:32,864 مثل اون معامله‌ی مزخرفی که از طرف هنمن برام آوردی. 80 00:03:32,983 --> 00:03:34,366 81 00:03:34,485 --> 00:03:36,985 اگه به ریچارد یه خورده فرصت بدیم 82 00:03:37,121 --> 00:03:39,705 می‌تونه با این قضیه کنار بیاد 83 00:03:39,823 --> 00:03:42,324 و بعد آوردن یه مدیر عامل جدید خیلی راحت‌تر میشه 84 00:03:42,459 --> 00:03:45,627 صرفا جهت اطلاع من قبلاً مدیر عامل آویاتو بودم… 85 00:03:45,713 --> 00:03:47,629 آقای باکمن 86 00:03:47,715 --> 00:03:51,166 تا زمانی که من تو پاید پایپر سرمایه گذاری می‌کنم 87 00:03:51,251 --> 00:03:55,003 شما مدیر عامل نخواهید شد. نه الان، نه هیچ وقت 88 00:03:55,089 --> 00:03:59,591 خب، خانم شما سلیطه‌ی اولین مقاومتید. ‫(‬اشاره به جنگ ستارگان‫)‬ 89 00:03:59,677 --> 00:04:02,010 خیلی خب. من نمی‌ذارم شمااین کار رو بکنین. 90 00:04:02,096 --> 00:04:03,011 من جلوی این کار وایمیستم. 91 00:04:03,097 --> 00:04:04,513 متوجه‌ام که شما ناراحتید. 92 00:04:04,598 --> 00:04:08,350 همون طور که می‌بینید برای منم این لحظه خیلی احساسیه 93 00:04:08,485 --> 00:04:10,686 ولی کاندیداهای خیلی قوی‌ای داریم 94 00:04:10,821 --> 00:04:12,237 شما هم به جلسات هیئت مدیره بیاین 95 00:04:12,356 --> 00:04:14,523 تا نظراتتون رو در مورد مدیر عامل جدید بشنویم 96 00:04:14,608 --> 00:04:16,324 - نظر من؟ 97 00:04:16,410 --> 00:04:20,078 ازم می‌خواین که تو انتخاب جانشینم بهتون کمک کنم؟ 98 00:04:20,197 --> 00:04:21,913 ترجیح میدم برم. 99 00:04:22,032 --> 00:04:23,832 و برامم مهم نیست که چقدر پول از دست بدم، 100 00:04:23,917 --> 00:04:25,667 چون همش رو پس می‌گیرم. 101 00:04:25,753 --> 00:04:29,004 وقتی ازتون شکایت کردم! 102 00:04:32,042 --> 00:04:34,209 باشه، خیلی خب. خیلی خب. 103 00:04:35,212 --> 00:04:36,878 ران، بیا بریم. 104 00:04:37,014 --> 00:04:39,131 متاسفم، باید بهت اطلاع بدم 105 00:04:39,216 --> 00:04:42,467 که دیگه نمی‌تونم بهت مشاوره‌ی حقوقی بدم. 106 00:04:42,553 --> 00:04:45,470 منظورت چیه؟ تو وکیل منی. 107 00:04:45,556 --> 00:04:50,108 نه، در حقیقت من مشاور شرکت پاید پایپرم 108 00:04:50,227 --> 00:04:52,728 و تو همین الان گفتی که می‌خوای از این شرکت بری. 109 00:04:52,813 --> 00:04:57,232 بنابراین در واقع تو الان من رو تهدید به شکایت کردی 110 00:04:57,367 --> 00:05:00,235 و من تهدیدها رو دست کم نمی‌گیرم، آقای هندریکس 111 00:05:00,320 --> 00:05:02,070 «آقای هندریکس»؟ 112 00:05:02,156 --> 00:05:04,489 چی به سر «ریچی» اومد؟ 113 00:05:04,575 --> 00:05:06,875 متاسفانه، نمی‌تونم در این مورد هم با شما 114 00:05:06,960 --> 00:05:08,210 صحبت کنم، آقای هندریکس. 115 00:05:08,295 --> 00:05:11,179 116 00:05:11,281 --> 00:05:13,381 ریچارد، اگه من به اخراج تو رای نمی‌دادم، 117 00:05:13,484 --> 00:05:14,983 اون وقت لوری جلسه رو به تعویض می‌انداخت 118 00:05:15,085 --> 00:05:17,252 جای من رو در هیئت مدیره با یه نفر دیگه عوض می‌کرد 119 00:05:17,337 --> 00:05:19,137 و بعد دوباره به اخراج کردن تو رای می‌دادن 120 00:05:19,256 --> 00:05:20,889 حداقل این جوری، من هنوز تو بازی می‌مونم 121 00:05:20,974 --> 00:05:23,091 نه، منظورت اینه که حداقل این طوری تو شغلت رو حفظ کردی 122 00:05:23,177 --> 00:05:26,845 حداقل جوداس واقعی جرات خودکشی رو داشت 123 00:05:26,930 --> 00:05:29,264 بعد از این که به رهبرش عیسی مسیح خیانت کرد 124 00:05:29,399 --> 00:05:31,767 اون اولین مدیر عامل جهان بود. تا حالا در موردش شنیدی؟ 125 00:05:31,852 --> 00:05:33,652 آره. فهمیدم، مدرسه‌ی کاتولیک رفتم‌. 126 00:05:33,771 --> 00:05:35,654 واقعا؟ چه مدت؟ 127 00:05:35,773 --> 00:05:37,939 ببین، من هنوز تو هیئت مدیره‌ی این شرکت هستم. 128 00:05:38,025 --> 00:05:40,242 من تو همه‌ی جلسات شرکت می‌کنم. 129 00:05:40,327 --> 00:05:41,943 شاید بعضی جاها بتونم کمک حال باشم. 130 00:05:42,029 --> 00:05:43,779 می‌خوای کمک حال باشی، مانیکا؟ 131 00:05:43,864 --> 00:05:45,914 لوری رو قانع کن که من رو به عنوان مدیر عامل نگه داره. 132 00:05:45,999 --> 00:05:49,117 ببین، می‌دونم چندتا اشتباه داشتم. بی نقض نبودم. 133 00:05:49,203 --> 00:05:52,704 ولی بهتر میشم. میشم مثل یکی از اون مدیر عامل‌های برتر 134 00:05:52,790 --> 00:05:54,122 مثل اون یارو تو توئیتر لعنتی 135 00:05:54,208 --> 00:05:56,258 ریچارد، تموم شد. 136 00:05:56,343 --> 00:05:57,959 لوری یه مدیر عامل جدید پیدا کرده 137 00:05:58,095 --> 00:05:59,544 چی؟ پیدا کرده؟ 138 00:05:59,630 --> 00:06:01,930 تو گفتی که نمی‌خوای تو جلسه‌ی مصاحبه شرکت کنی 139 00:06:02,015 --> 00:06:03,715 اون‌ها هم امروز صبح یکی رو انتخاب کردن 140 00:06:03,801 --> 00:06:08,019 جک بارکر. اون یکی از بهترین مدیر عامل‌های دنیاست 141 00:06:08,138 --> 00:06:10,355 برام مهم نیست که اون کیه، باشه؟ برای هیچ کدوممون مهم نیست 142 00:06:10,474 --> 00:06:12,641 143 00:06:12,776 --> 00:06:14,893 اکشن جک بارکر؟ 144 00:06:14,978 --> 00:06:18,396 جدی؟ اونا این پیرمرد مو خاکستری رو به من ترجیح دادن؟ 145 00:06:18,482 --> 00:06:20,198 تو گفتی که خودت این مقام رو رد کردی 146 00:06:20,317 --> 00:06:22,484 من گفتم توافق دو طرفه بود 147 00:06:22,569 --> 00:06:23,568 اوه! 148 00:06:23,654 --> 00:06:25,070 چیه؟ درسته دیگه. 149 00:06:25,155 --> 00:06:26,955 اون مدیر اینترکراس سیستمز بوده 150 00:06:27,040 --> 00:06:30,492 اونا سال ۱۹۹۸ بیش از یک میلیارد دلار قیمت گذاری شدن 151 00:06:30,577 --> 00:06:32,494 آره، ۲۰ سال پیش 152 00:06:32,629 --> 00:06:34,329 زمانی که تکنولوژی هنوز نسخه‌ی 1‪.‬0 بود. جدیداً چی کار کرده؟ 153 00:06:34,464 --> 00:06:36,998 بعد از اون چهار سال مدیر عامل ترن‌وایر بوده 154 00:06:37,134 --> 00:06:40,669 تا این که به قیمت ۲ میلیارد دلار توسط مایکروسافت خریداری شد 155 00:06:40,754 --> 00:06:42,921 لعنتی. این یارو کارش درسته. 156 00:06:43,006 --> 00:06:46,007 بازم ماله قبلاً بوده. از ۲۰۱۰ به بعد چی کار کرده؟ 157 00:06:46,093 --> 00:06:48,426 به نظر می‌رسه که یه بنیاد تاسیس کرده 158 00:06:48,512 --> 00:06:50,595 برای درمان سرطان به اسم مادرش 159 00:06:50,681 --> 00:06:52,347 خب، اون چه طوری پیش میده؟ 160 00:06:52,482 --> 00:06:54,316 آره، شرط می‌بندم که مادرش مرده. 161 00:06:54,401 --> 00:06:57,686 آره خب، احتمالاً به همین خاطر این بنیاد رو تاسیس کرده 162 00:06:57,821 --> 00:07:00,238 ریچارد، لوری فردا باهاش جلسه داره 163 00:07:00,357 --> 00:07:01,573 باید بیای و باهاش صحبت کنی 164 00:07:01,692 --> 00:07:03,191 امکان نداره 165 00:07:03,277 --> 00:07:04,860 فکرش رو می‌کردم. منظورم اینه که باید بدونی که 166 00:07:04,995 --> 00:07:06,945 نمی‌تونی یه شرکت فشرده سازی دیگه تاسیس کنی 167 00:07:07,030 --> 00:07:10,415 هیچ کی به خاطر ترس از شکایت روت سرمایه گذاری نمی‌کنه 168 00:07:10,534 --> 00:07:12,951 مگر این که یه ایده‌ی کاملاً متفاوت 169 00:07:13,036 --> 00:07:14,669 و سرنوشت ساز داشته باشی… 170 00:07:14,755 --> 00:07:17,205 منظورت اینه که اگه برم به گا میرم؟ 171 00:07:17,341 --> 00:07:19,424 نه، منظورم اینه که… 172 00:07:19,543 --> 00:07:21,209 باشه، پس فکر کنم به گا رفتم. 173 00:07:21,295 --> 00:07:22,711 چون من دیگه نیستم. 174 00:07:22,846 --> 00:07:26,131 و وقتی من بیام بیرون، جرد هم میاد بیرون، دینش هم میاد بیرون، گیلفویل هم میاد بیرون 175 00:07:26,216 --> 00:07:27,215 همه میان بیرون 176 00:07:27,301 --> 00:07:29,184 پس با ادامه‌ی شرکت موفق باشی مانیکا 177 00:07:29,269 --> 00:07:30,969 فقط تو می‌مونی و لوری برم 178 00:07:31,054 --> 00:07:34,055 و چندتا عوضی آشغال که حتی نمی‌تونن سرطان رو درمان کنن 179 00:07:35,309 --> 00:07:36,441 راست میگه 180 00:07:36,560 --> 00:07:38,810 هر جا ریچارد بره، منم میرم. 181 00:07:39,980 --> 00:07:42,697 مانیکا، ببخشید من خیلی نشئه‌ام. 182 00:07:42,783 --> 00:07:46,034 اما آیا یونیفرم‌های مدارس کاتولیک به همون کوتاهی مدل‌های آنلاینشن؟ 183 00:07:46,119 --> 00:07:47,202 گم شو 184 00:07:49,656 --> 00:07:51,406 تو به ریچارد گفتی که میای بیرون؟ 185 00:07:51,541 --> 00:07:53,291 نه، تو چی؟ 186 00:07:53,410 --> 00:07:54,542 نه 187 00:07:56,713 --> 00:07:57,662 ما هم میریم بیرون؟ Are we out? 188 00:07:57,748 --> 00:07:58,997 هممم… 189 00:07:59,082 --> 00:08:01,549 190 00:08:01,635 --> 00:08:03,718 191 00:08:03,804 --> 00:08:06,304 گوین بهت گفته که قضیه چیه؟ 192 00:08:06,423 --> 00:08:08,757 - مدتیه که با هم حرف نزدیم 193 00:08:15,899 --> 00:08:17,766 ممنون به خاطر این که برای این سخنرانی کوتاه این‌جا جمع شدید. 194 00:08:17,868 --> 00:08:19,701 باید خبر ناخوشایندی رو بهتون بدم. 195 00:08:19,803 --> 00:08:23,638 ما در تجارت تکنولوژی اغلب به شکست‌ها به عنوان یه چیز خوب نگاه می‌کنیم 196 00:08:23,740 --> 00:08:24,940 شکست رشده 197 00:08:25,042 --> 00:08:26,574 شکست یاد گرفتنه 198 00:08:26,677 --> 00:08:29,861 ولی گاهی اوقات شکست خود شکسته 199 00:08:30,831 --> 00:08:31,997 فکر می‌کنم… 200 00:08:32,115 --> 00:08:34,115 201 00:08:35,619 --> 00:08:36,918 متاسفم 202 00:08:37,004 --> 00:08:39,170 فکر نمی‌کردم این قدر سخت باشه 203 00:08:39,289 --> 00:08:41,706 اما خداحافظی همیشه سخته، 204 00:08:41,792 --> 00:08:44,125 به خصوص وقتی که من باید خداحافظی کنم 205 00:08:44,211 --> 00:08:47,128 امروز، در یک تصمیم سریع 206 00:08:47,214 --> 00:08:50,799 من، گوین بلسون، موسس و مدیر عامل هولی 207 00:08:50,884 --> 00:08:53,518 مجبورم که به طور رسمی با شما خداحافظی کنم 208 00:08:53,637 --> 00:08:56,187 با تمام بخش نوکلیس 209 00:08:56,306 --> 00:08:57,689 210 00:08:57,808 --> 00:09:00,976 به همه‌ی اعضای نوکلیس توضیح مناسب داده خواهد شد و اخراج میشن 211 00:09:01,061 --> 00:09:02,193 ولی اشتباه نکنید 212 00:09:02,312 --> 00:09:03,812 اگرچه اونا کسایی هستن که باید برن 213 00:09:03,947 --> 00:09:08,867 این منم که باید بمونم و بار سنگین این شکست رو به دوش بکشم 214 00:09:08,986 --> 00:09:10,452 تقصیر منه. 215 00:09:10,537 --> 00:09:13,955 من به اونا اعتماد کردم که کار رو تموم کنن 216 00:09:14,041 --> 00:09:16,658 ولی این هزینه‌ی رهبر بودنه 217 00:09:18,245 --> 00:09:19,244 متشکرم 218 00:09:19,329 --> 00:09:21,296 219 00:09:22,582 --> 00:09:24,716 شجاعانه‌ترین چیزی بود که تا حالا شنیدم 220 00:09:24,835 --> 00:09:26,001 فوق العاده‌ست 221 00:09:26,086 --> 00:09:29,554 صبر کن ببینم، این یعنی… 222 00:09:29,673 --> 00:09:31,673 اوه…دنپاک؟ 223 00:09:31,808 --> 00:09:33,174 می‌تونم نوشیدنی‌ات رو بخورم؟ 224 00:09:33,310 --> 00:09:36,344 225 00:09:43,020 --> 00:09:44,519 می‌دونم همش داریم همینو میگیم 226 00:09:44,604 --> 00:09:46,521 اما با وجود این که ریچارد آدم فوق العاده‌ایه… 227 00:09:46,606 --> 00:09:47,856 و یه کدنویس نابغه 228 00:09:47,941 --> 00:09:49,024 اون عالیه 229 00:09:49,159 --> 00:09:52,861 با این وجود اون در بعضی از وطایف مدیریتی 230 00:09:54,081 --> 00:09:55,864 نقص داره. 231 00:09:55,999 --> 00:09:57,248 - کاملاً درسته. - درسته، نه؟ 232 00:09:57,367 --> 00:09:58,416 اون هنوز یه کدنویس عالیه 233 00:09:58,535 --> 00:10:00,285 و یه انسان فوق العاده 234 00:10:00,370 --> 00:10:02,037 - باشه، ببین - چنین… 235 00:10:02,122 --> 00:10:03,671 شر و ورهای زیادی می‌تونیم در مورد اون بگیم 236 00:10:03,757 --> 00:10:06,341 مجبوریم که همش در مورد خوب بودنش بگیم؟ 237 00:10:06,426 --> 00:10:08,510 منظورم اینه که اگه این طوری پیش بریم باید تموم شب رو همین جا باشیم 238 00:10:08,595 --> 00:10:09,711 آره، راست میگی، گرچه، 239 00:10:09,796 --> 00:10:12,047 فقط برای این که کثافت بودن رو از چیزای گهی جدا کنیم 240 00:10:12,182 --> 00:10:14,849 اگه از یه وصله‌ی لغت نامه استفاده کنیم چی؟ 241 00:10:15,852 --> 00:10:17,635 تا همه‌ی صفات خوب یه فرد رو فشرده کنه. 242 00:10:17,721 --> 00:10:18,970 مثل یه مخفف 243 00:10:19,056 --> 00:10:19,971 دقیقا. 244 00:10:20,057 --> 00:10:23,691 «ریچارد عالیه، اما می‌دونی…» 245 00:10:23,777 --> 00:10:25,110 ر-ع-ا-م 246 00:10:25,228 --> 00:10:26,111 رعام 247 00:10:26,229 --> 00:10:28,947 رعام میشه چیزای خوب اون طرف 248 00:10:29,066 --> 00:10:30,865 باشه، رعام. 249 00:10:30,951 --> 00:10:32,784 ولی اون فکر می‌کرد ما ترکش می‌کنیم 250 00:10:32,903 --> 00:10:34,569 که کس شعره محضه، مگه نه؟ 251 00:10:34,654 --> 00:10:35,737 خیلی گستاخیه 252 00:10:35,872 --> 00:10:38,073 رعام. ما اپلیکیشن خودمون رو دادیم… 253 00:10:38,208 --> 00:10:39,908 تا خودمون رو به خاطر اون بدبخت کنیم. 254 00:10:40,207 --> 00:10:42,658 چرا باید سهممون تو پاید پایپر رو اونم درست زمانی که 255 00:10:42,743 --> 00:10:43,909 روش سرمایه گذاری شده از دست بدیم؟ 256 00:10:43,994 --> 00:10:45,410 چون اون بیش از حد مغرور شده 257 00:10:45,546 --> 00:10:47,412 و نمی‌تونه ببینه که یه نفر دیگه وارد بشه 258 00:10:47,548 --> 00:10:49,915 و شرکت اون رو اداره کنه 259 00:10:50,000 --> 00:10:51,166 - رعام - رعام 260 00:10:51,252 --> 00:10:53,335 حالا دیگه واقعاً اعصابم داره تخمی میشه 261 00:10:53,420 --> 00:10:55,971 منظورم اینه که ما بدون مزد و مواجب کلی زحمت کشیدیم 262 00:10:56,090 --> 00:10:57,673 و حالا اون فکر می‌کنه ما هم همراهش از شرکت خارج میشیم؟ 263 00:10:57,758 --> 00:10:59,391 جدی میگم، ریدم بهش. 264 00:10:59,476 --> 00:11:01,260 لعنت بهش. رعام. 265 00:11:03,681 --> 00:11:05,597 حالا چی کار کنیم؟ 266 00:11:06,817 --> 00:11:08,267 - رعام. - رعام. 267 00:11:11,071 --> 00:11:14,523 ریچارد، یه چیزی دارم که شاید خوشحالت کنه. 268 00:11:17,778 --> 00:11:18,694 این چیه؟ 269 00:11:18,779 --> 00:11:20,696 زودباش، بداخلاق، بازش کن. 270 00:11:29,290 --> 00:11:31,089 باشه. 271 00:11:31,175 --> 00:11:35,510 این یه جعبه است که اطلاعات شرکت‌ها توشه؟ 272 00:11:35,629 --> 00:11:39,848 نه. اینا شرکت‌هایی هستن که به تو مقام مدیر فناوری 273 00:11:39,967 --> 00:11:44,102 رو پیشنهاد میدن. 274 00:11:44,188 --> 00:11:45,103 واقعا؟ 275 00:11:45,189 --> 00:11:46,972 بعضی از این شرکت‌ها واقعاً خوبن. 276 00:11:47,107 --> 00:11:49,641 مثل فلاتربیم…واقعا خوبه. 277 00:11:49,727 --> 00:11:51,693 معلومه که خوبه. همشون خوبن. 278 00:11:51,812 --> 00:11:54,146 همه تو رو می‌خوان. 279 00:11:54,281 --> 00:11:56,982 خیلی‌ها هستن که آرزوشون 280 00:11:57,067 --> 00:11:59,234 دیدن توئه. 281 00:12:00,237 --> 00:12:03,071 282 00:12:05,626 --> 00:12:09,828 مار خوش خط و خال در لونه‌ی دشمن. 283 00:12:09,963 --> 00:12:11,330 ریچارد کجاست؟ میاد این‌جا؟ 284 00:12:11,465 --> 00:12:12,664 نه. 285 00:12:12,750 --> 00:12:15,667 تبریک میگم. تو با موفقیت یه مرد خوب رو نابود کردی. 286 00:12:15,803 --> 00:12:17,002 اون بارکره؟ 287 00:12:17,087 --> 00:12:19,554 اوه…آره. 288 00:12:19,673 --> 00:12:20,839 چی کار می‌خوای بکنی؟ 289 00:12:20,974 --> 00:12:24,509 ۱۶ ساعته که داری برای این مرتیکه‌ی پیر 290 00:12:24,645 --> 00:12:26,978 جوک مخصوص آماده می‌کنم. 291 00:12:27,064 --> 00:12:29,231 در واقع، می‌خوام تا سر حد مرگ بزنمش. 292 00:12:29,350 --> 00:12:30,682 با باسن تیتانیومی خودش این کارو می‌کنم. 293 00:12:30,818 --> 00:12:33,101 فقط به خاطر خودم نه، به خاطر ریچارد. 294 00:12:37,825 --> 00:12:41,610 جک بارکر، یا همون اکشن جک. 295 00:12:41,695 --> 00:12:43,111 بالاخره همدیگه رو دیدیم. 296 00:12:43,197 --> 00:12:44,329 ارلیک باکمن. 297 00:12:44,415 --> 00:12:46,031 آقای باکمن. 298 00:12:46,116 --> 00:12:47,499 خوشحالم که بالاخره می‌بینمتون. 299 00:12:47,584 --> 00:12:48,667 من یکی از طرفداراتونم. 300 00:12:48,752 --> 00:12:51,086 واقعا؟ طرفدار چی؟ متاموسیل؟ 301 00:12:51,205 --> 00:12:53,839 فلج اطفال؟ گرامافون؟ 302 00:12:53,924 --> 00:12:55,624 یه تیکه‌ی خوب ماهی؟ 303 00:12:55,709 --> 00:12:57,342 چشمه‌ی آب تفکیک شده؟ 304 00:12:57,428 --> 00:13:01,713 تخفیف‌های شهروندی رستوران‌های پارکینز فمیلی؟ 305 00:13:01,849 --> 00:13:06,134 راست کردن غیر عادی به خاطر شریان‌های آلتی معیوب؟ 306 00:13:06,220 --> 00:13:08,720 تخم مرغ خورده شده به عنوان غذای اصلی؟ 307 00:13:10,557 --> 00:13:11,723 لایکینگ آیک؟ 308 00:13:11,859 --> 00:13:12,691 نه. 309 00:13:12,776 --> 00:13:14,693 هیچ کدوم، آقای باکمن. 310 00:13:14,778 --> 00:13:16,228 من طرفدار شما هستم. 311 00:13:16,313 --> 00:13:20,232 از زمانی که مدیر ارشد آویاتو بودید. 312 00:13:22,903 --> 00:13:24,486 شما آویاتو رو می‌شناسید؟ 313 00:13:24,571 --> 00:13:27,072 بله. آویاتو. 314 00:13:28,375 --> 00:13:29,408 آویاتوی من. 315 00:13:29,493 --> 00:13:31,910 مگه آویاتوی دیگه‌ای هم هست؟ 316 00:13:31,995 --> 00:13:34,246 خب، از نظر قانونی نمی‌تونه باشه. 317 00:13:34,381 --> 00:13:35,580 آقای بارکر، خوشحالم که می‌بینمتون. 318 00:13:35,666 --> 00:13:36,998 - این‌ها کیک دونه‌ی خشخاشه؟ - بله،آقا. 319 00:13:37,084 --> 00:13:39,584 پس باید یکی از این‌ها رو امتحان کنم. 320 00:13:39,670 --> 00:13:41,002 321 00:13:41,088 --> 00:13:43,505 سهام هولی امروز هفت درصد رشد داشته 322 00:13:43,590 --> 00:13:45,474 در خبری که گوین بلسون اعلام کرد کل بخش نوکلیس 323 00:13:45,592 --> 00:13:47,642 متوقف و اخراج شدند. 324 00:13:47,761 --> 00:13:49,010 چه اتفاقی داره میوفته؟ 325 00:13:49,096 --> 00:13:50,145 حرکت دلیرانه‌ای بود. 326 00:13:50,264 --> 00:13:51,313 اون تصمیم درستی گرفت. 327 00:13:51,432 --> 00:13:53,181 و مسلماً وال استریت هم بهش واکنش نشون داد. 328 00:13:53,267 --> 00:13:55,066 حالا دیگه فکر می‌کنی چی… 329 00:13:55,152 --> 00:13:56,768 بر اساس حساب ما 330 00:13:56,904 --> 00:13:59,321 کمتر از ۵۰ درصد کارکنان هولی 331 00:13:59,440 --> 00:14:01,189 از جمله بخش‌های غیر رقابتی 332 00:14:01,275 --> 00:14:05,327 همون بخش‌هایی که باعث شدن دادگاه رو به پاید پایپر ببازیم 333 00:14:05,446 --> 00:14:06,611 حالا چند تا از مشتری‌هامون 334 00:14:06,747 --> 00:14:09,498 رو به فکر و سوال انداختن. 335 00:14:09,616 --> 00:14:12,167 لعنت. از همین می‌ترسیدم. 336 00:14:12,286 --> 00:14:15,954 ولی از طرفی این یه فرصت برای ما ایجاد کرده. 337 00:14:16,089 --> 00:14:19,007 عذر هیچ کدوم از اونا رو نمیشه بدون جداسازی خواست. 338 00:14:19,126 --> 00:14:20,125 سهام‌های واگذار نشده 339 00:14:20,260 --> 00:14:21,843 می‌تونن به دارای شرکت برگردونده بشن. 340 00:14:21,962 --> 00:14:26,131 یعنی به عبارت دیگه، در رابطه با اخراج این کارمندها حق با ماست 341 00:14:26,266 --> 00:14:28,600 بدون هیچگونه پیامد احتمالی 342 00:14:28,685 --> 00:14:30,936 می‌تونیم پول دربیاریم؟ 343 00:14:31,021 --> 00:14:32,804 درسته. 344 00:14:32,940 --> 00:14:36,141 می‌دونی، بازبینی‌های فردی سالانه‌ی ما 345 00:14:36,276 --> 00:14:40,228 نشون دهنده‌ی گسترش ۲۰ درصدی کار غیر استاندارد بوده 346 00:14:40,314 --> 00:14:43,615 بنابراین از هر پنج کارمند هولی 347 00:14:43,700 --> 00:14:46,284 یک نفر مستحق اخراج شدنه 348 00:14:49,206 --> 00:14:51,156 عذر می‌خوام. چی؟ 349 00:14:55,212 --> 00:14:56,828 خب، عصبی هستی؟ 350 00:14:56,914 --> 00:14:58,914 نه، در حقیقت، حس خیلی خوبی دارم. 351 00:14:58,999 --> 00:15:01,883 فلاتربیم بهترین شرکتی بود که بهش رسیدیم. 352 00:15:02,002 --> 00:15:04,002 تکنولوژی اون‌ها عالیه. پیشنهادشون فوق العاده‌ست. 353 00:15:04,087 --> 00:15:05,337 در واقع، خیلی هیجان دارم. 354 00:15:05,472 --> 00:15:08,006 خب، هیجان تو من رو هیجان زده می‌کنه. 355 00:15:08,091 --> 00:15:09,674 تو تازه…باشه. 356 00:15:09,760 --> 00:15:10,675 - انجامش میدم. - بله. 357 00:15:10,811 --> 00:15:13,178 بسیار خب. جرد… 358 00:15:13,313 --> 00:15:16,064 یه روز باید ببینیم برای کار تو چی کار می‌خوایم بکنیم. 359 00:15:16,183 --> 00:15:18,900 ریچارد، تو میری. تو کار خودت رو راه بنداز. 360 00:15:19,019 --> 00:15:21,486 وقتی زمانش رسید بفرست دنبال من. 361 00:15:21,572 --> 00:15:24,406 ریچارد، باید با این مرد صحبت کنی. 362 00:15:24,525 --> 00:15:26,324 کی، بارکر؟ نه. 363 00:15:26,410 --> 00:15:27,993 این مرد واقعیه، خب، ریچارد؟ 364 00:15:28,078 --> 00:15:29,528 با مهارت‌های مدیریتی اون 365 00:15:29,613 --> 00:15:31,196 و استعداد مهندسی تو، 366 00:15:31,331 --> 00:15:33,532 می‌تونیم به کلمه‌ی D برسیم. 367 00:15:33,617 --> 00:15:35,450 - کیر - نه، دکاکورن. 368 00:15:35,536 --> 00:15:40,338 شرکتی که تا قبل از ارائه‌ی عمومی می‌تونه بیش از ۱۰ میلیارد دلار قیمت گذاری بشه. 369 00:15:40,424 --> 00:15:41,289 خب؟ 370 00:15:41,375 --> 00:15:42,874 اون هنوز یه ساعت دیگه تو راویگا کار داره. 371 00:15:43,010 --> 00:15:44,259 لطفاً برو باهاش صحبت کن. 372 00:15:44,378 --> 00:15:47,796 متاسفم، نمی‌تونم. من آماده‌ام برم فلاتربیم. 373 00:15:47,881 --> 00:15:50,765 مدیر عاملش گفته 374 00:15:50,884 --> 00:15:54,719 مغری مثل مال ریچارد فقط یه بار در یه نسل به وجود میاد. 375 00:15:56,974 --> 00:15:58,974 ببخشید. من فقط بهش افتخار می‌کنم. 376 00:16:00,360 --> 00:16:02,310 بله، بله، بله، بله. 377 00:16:02,396 --> 00:16:04,946 ریچارد، من ازت نمی‌خوام که 378 00:16:05,065 --> 00:16:06,064 باهاش صمیمی بگیری یا چنگالش کنی. 379 00:16:06,149 --> 00:16:08,233 - چیزی که ازت می‌خوام اینه که… - اون چی بود؟ 380 00:16:08,318 --> 00:16:11,069 چنگال کردن مربوط به زمانیه که از کیر و دو تا پاهات 381 00:16:11,154 --> 00:16:12,404 برای چاقو زدن تو نیم‌تنه‌ی پایین استفاده می‌کنی 382 00:16:12,539 --> 00:16:14,789 ازت می‌خوام ۱۰ دقیقه باهاش صحبت کنی 383 00:16:14,908 --> 00:16:16,958 قبل از این که همه‌ی چیزایی که ساختیم رو نابود کنی. 384 00:16:17,077 --> 00:16:18,960 و آره، گفتم ما. 385 00:16:19,079 --> 00:16:21,212 یعنی اگه می‌خوای راویگا جلوت رو بگیره 386 00:16:21,298 --> 00:16:23,081 با رفتن به فلاتربیم این اتفاق میوفته 387 00:16:25,335 --> 00:16:28,219 منظورم اینه که من چندتا تیکه‌ی سنگین به این یارو انداختم 388 00:16:28,305 --> 00:16:30,221 ولی اون شونه خالی نکرد، ریچارد. 389 00:16:30,307 --> 00:16:32,257 اون مثل یه پروانه شناور بود. 390 00:16:32,342 --> 00:16:33,725 هی، ریچارد. 391 00:16:33,810 --> 00:16:35,760 چی شده؟ 392 00:16:35,896 --> 00:16:37,929 - ما صحبت کردیم. - خب 393 00:16:38,065 --> 00:16:40,515 بچه‌ها، الان وقت مناسبی نیست. ریچارد. 394 00:16:40,601 --> 00:16:43,435 می‌خوایم یه چیزی بهت بگیم. باشه؟ 395 00:16:44,203 --> 00:16:45,419 آره، مهمه. 396 00:16:45,505 --> 00:16:47,204 شاید بعداً. ریچارد؟ 397 00:16:47,290 --> 00:16:48,372 بچه‌ها، زود باشین. 398 00:16:49,792 --> 00:16:52,460 می‌دونیم که داری میری… 399 00:16:52,545 --> 00:16:54,295 - آره، می‌دونیم. - اما… 400 00:16:56,349 --> 00:16:59,266 - ما نمیریم. - ما می‌خوایم تو پاید پایپر بمونیم. 401 00:16:59,352 --> 00:17:01,469 402 00:17:02,805 --> 00:17:03,721 واقعا؟ 403 00:17:03,806 --> 00:17:04,972 چرا می‌خندی؟ 404 00:17:05,107 --> 00:17:07,558 ببخشید. 405 00:17:07,643 --> 00:17:09,143 واقعاً این طور فکر می‌کنین؟ 406 00:17:09,228 --> 00:17:12,062 که بدون من بتونین از پس پلتفرمم بر بیاین؟ 407 00:17:12,148 --> 00:17:13,481 لعنتی! 408 00:17:13,506 --> 00:17:14,922 - آره. - فکر می‌کنی نمی‌تونیم؟ 409 00:17:14,947 --> 00:17:16,030 خب، می‌دونم که نمی‌تونین. 410 00:17:16,055 --> 00:17:17,237 حرف سنگینی بود. 411 00:17:17,320 --> 00:17:19,987 - ریچارد. - هنوز بخش بزرگی از کار مونده. 412 00:17:20,122 --> 00:17:23,457 شما واقعاً فکر می‌کنین می‌تونین کتابخونه‌های من رو گسترش بدین و مدیریت کنین؟ 413 00:17:23,543 --> 00:17:25,409 بدون هیچ نظری از طرف من؟ 414 00:17:25,495 --> 00:17:26,494 جدی دارین میگین؟ 415 00:17:26,579 --> 00:17:27,628 - آره، جدی هستیم. - آره. 416 00:17:27,713 --> 00:17:30,498 پس فکر می‌کنم شما واقعاً توهمی شدین. 417 00:17:30,633 --> 00:17:32,633 خب، من فکر می‌کنم تو یه آشغال از خود راضی هستی. 418 00:17:33,503 --> 00:17:34,635 من آشغال از خود راضیم. 419 00:17:34,720 --> 00:17:36,170 باشه. اینو دو نفری میگن که 420 00:17:36,305 --> 00:17:38,506 فکر می‌کنن همه چیز در مورد کدی ننوشتن می‌دونن. 421 00:17:38,641 --> 00:17:40,341 ما خیلی از کد رو نوشتیم. 422 00:17:40,426 --> 00:17:42,843 - شما بخشی از اون رو نوشتین. - می‌دونی چیه؟ ما می‌مونیم. 423 00:17:42,929 --> 00:17:45,563 و پاید پایپر رو می‌سازیم تا به تو ثابت کنیم که اشتباه می‌کنی. 424 00:17:45,681 --> 00:17:47,181 خیلی خب. ممکن به خاطر همبستگی 425 00:17:47,266 --> 00:17:48,315 و وفادار موندن به دوستتون. 426 00:17:48,401 --> 00:17:49,350 می‌دونی چیه، ارلیک؟ 427 00:17:49,435 --> 00:17:51,151 می‌تونی به بارکر بگی بر در خودش بذاره. 428 00:17:51,237 --> 00:17:52,520 من میرم فلاتربیم 429 00:17:52,605 --> 00:17:55,606 و نابود شدن و سوختن این دو تا عوضی رو می‌بینم 430 00:17:55,691 --> 00:17:58,275 که دارن تلاش می‌کنن به تنهایی پاید پایپر رو بسازن. 431 00:17:58,361 --> 00:17:59,493 عالی میشه. 432 00:17:59,579 --> 00:18:02,446 زمان بندیتون عالی بود، بچه‌ها. خیلی ممنونم. 433 00:18:02,532 --> 00:18:03,864 دستت درد نکنه دینش. 434 00:18:03,950 --> 00:18:05,833 - ریچارد. ریچارد؟ 435 00:18:05,918 --> 00:18:09,703 خب حالا ما تو دنیای مدرن رعام هستیم. 436 00:18:09,789 --> 00:18:11,705 437 00:18:12,708 --> 00:18:14,875 این‌جا عالیه مرد. 438 00:18:15,011 --> 00:18:17,711 آره. ما کلی روش هزینه کردیم. 439 00:18:17,847 --> 00:18:20,047 مثل چی داریم رشد می‌کنیم. 440 00:18:20,132 --> 00:18:22,182 ولی خیلی از کیفیت 441 00:18:22,268 --> 00:18:24,134 مهندسیمون راضی نیستیم. 442 00:18:24,220 --> 00:18:25,970 خب پس خوبه. من اینجام، درسته؟ 443 00:18:26,055 --> 00:18:28,055 آره. 444 00:18:28,140 --> 00:18:30,107 جدای از شوخی. من چندتا ایده دارم. 445 00:18:30,226 --> 00:18:31,475 تو پلتفرم ویدیویی شما اگه… 446 00:18:31,561 --> 00:18:33,978 ما از پلتفرم پایه‌مون راضی هستیم. 447 00:18:34,063 --> 00:18:35,980 می‌خوایم یه چیز خیلی باحال‌تر رو بهت واگذار کنیم. 448 00:18:36,065 --> 00:18:38,365 این مثل یه پروژه‌ی مخفیانه است. 449 00:18:38,451 --> 00:18:41,151 البته باید بهت بگم. هنوز جای کار داره. 450 00:18:42,083 --> 00:18:43,749 اینجا بشین. 451 00:18:43,835 --> 00:18:44,717 باشه. 452 00:18:44,802 --> 00:18:46,585 - خیلی خب. - اوه، سلام. 453 00:18:46,671 --> 00:18:48,220 این حال حاضره. 454 00:18:48,583 --> 00:18:49,999 آماده‌ای به آینده بریم؟ 455 00:18:50,084 --> 00:18:51,333 آره. 456 00:18:51,419 --> 00:18:53,753 سه، دو، یک 457 00:18:53,871 --> 00:18:55,037 458 00:18:55,927 --> 00:18:58,261 اوه…من یه سیبیل دارم. 459 00:18:58,353 --> 00:18:59,436 معلومه که داری. 460 00:18:59,571 --> 00:19:00,437 اینو داشته باش. 461 00:19:00,522 --> 00:19:02,522 سرت رو تکون بده. دیدیش؟ 462 00:19:02,608 --> 00:19:05,775 تولید سیبیل‌های سه بعدی بی نقص 463 00:19:05,911 --> 00:19:08,995 با استفاده از دوربین‌های درک عمق تو یه تماس ویدیویی 464 00:19:09,114 --> 00:19:10,196 هیچ کس متوجه‌اش نمیشه 465 00:19:10,282 --> 00:19:11,247 هیچ کس. 466 00:19:11,333 --> 00:19:13,867 ببخشید. این همون چیزی که گفتین؟ 467 00:19:13,952 --> 00:19:15,952 ببین، ریچارد، قبول داریم، باشه؟ 468 00:19:16,088 --> 00:19:17,287 این پروژه هنوز ناقصه. 469 00:19:17,422 --> 00:19:19,789 ما از یه پلاگین عجیب استفاده می‌کنیم، پس پیوستگیش هنوز مشکل داره. 470 00:19:19,875 --> 00:19:21,458 اگه سریع حرکت کنی، سیبیل به گوشت می‌چسبه 471 00:19:21,593 --> 00:19:24,628 ولی با کمک تو، فکر کنم بتونیم مشکل لگ رو برطرف کنیم. 472 00:19:24,763 --> 00:19:27,797 تا تو ۹ ماه به زمان 473 00:19:27,883 --> 00:19:29,883 ۲۰ میلی ثانیه برسیم؟ 474 00:19:29,968 --> 00:19:31,301 دقیقاً تا نوامبر. 475 00:19:31,386 --> 00:19:33,937 خب حالا چه عنوانی رو تو نشانت می‌خوای؟ 476 00:19:34,773 --> 00:19:35,939 - تام سلک؟ - الوها؟ 477 00:19:36,024 --> 00:19:37,941 - فو مانچو؟ 478 00:19:38,026 --> 00:19:39,392 - جان واترز؟ - بد نیست. 479 00:19:39,478 --> 00:19:41,111 الکس تربک. هیتلر. 480 00:19:41,196 --> 00:19:43,063 - شاید هیتلر نه، برو بعدی. - اوه بله. 481 00:19:43,148 --> 00:19:45,031 - بم، سم الیوت - هاودی 482 00:19:45,150 --> 00:19:46,149 حتما 483 00:19:46,284 --> 00:19:47,400 484 00:19:47,486 --> 00:19:50,153 خب، پس می‌تونیم به فکر تماس روی… 485 00:19:50,238 --> 00:19:50,886 باشه. 486 00:19:50,938 --> 00:19:53,501 ولی تو انتخاب سیبیل‌ها راحت باش، باشه؟ 487 00:19:53,792 --> 00:19:55,241 - بفرما - بسیار خب 488 00:19:55,327 --> 00:19:58,328 اگه می‌خوای با وکیلت برای امضای قرارداد صحبت کن 489 00:19:58,463 --> 00:20:01,748 از نظر ما مشکلی نداره، باشه؟ 490 00:20:01,833 --> 00:20:03,633 کافیه امضا کنی. اون‌وقت عضوی از این پروژه میشی. 491 00:20:03,883 --> 00:20:05,499 - دوشنبه می‌بینیمت، رفیق. - هیجان زده‌ایم. 492 00:20:05,778 --> 00:20:09,947 هیجان شما من رو هیجان زده می‌کنه. 493 00:20:10,759 --> 00:20:12,258 494 00:20:22,854 --> 00:20:24,237 495 00:20:24,356 --> 00:20:26,856 پیت موناهان. لطفاً. من ریچارد هندریکسم. 496 00:20:26,992 --> 00:20:29,693 فقط می‌خوام برام یه قرارداد رو چک بکنه. 497 00:20:31,580 --> 00:20:32,529 چی؟ 498 00:20:32,614 --> 00:20:34,614 499 00:20:34,700 --> 00:20:36,259 تو یه وکیلی که اومدی موکلت رو ببینی؟ 500 00:20:37,088 --> 00:20:41,439 نه، در واقع، یه موکلم که اومدم وکیلم رو ببینم. 501 00:20:41,479 --> 00:20:44,030 باشه. دنبالم بیا. 502 00:20:44,149 --> 00:20:48,818 همه چیز بعد از پیروزیمون تو دادگاه شروع شد. 503 00:20:49,205 --> 00:20:53,091 یه کومبوچا سفارش دادم و متوجه نبودم که الکل داره. 504 00:20:53,176 --> 00:20:56,294 به من گفته بودن که یه چای سالم و ارگانیکه. 505 00:20:56,429 --> 00:20:59,714 چیز بعدی که فهمیدم این بود که ۷۰ مایل دورتر، لخت با یه پتو بودم. 506 00:20:59,791 --> 00:21:01,124 از نشئگی متادون داشتم می‌لرزیدم 507 00:21:01,217 --> 00:21:04,719 و به جرم حمله با بیل به پلیس دستگیر شدم. 508 00:21:06,526 --> 00:21:08,443 اوه. عجب! 509 00:21:08,561 --> 00:21:11,279 از نظر قانونی عفو مشروطم رو از بین بردم. 510 00:21:11,398 --> 00:21:14,032 و حالا باید کل محکومیتم رو بگذرونم… 511 00:21:14,117 --> 00:21:15,064 باشه. 512 00:21:15,166 --> 00:21:17,716 ‫…‬و مدت جدیدی هم به خاطر اتهامات جدید بهش اضافه شده 513 00:21:17,835 --> 00:21:19,418 که باید بگذرونم 514 00:21:20,254 --> 00:21:22,304 اشتباهاتم رو قبول دارم. 515 00:21:22,389 --> 00:21:24,840 - همچنان مثبت اندیش می‌مونم. 516 00:21:26,310 --> 00:21:27,810 از جانب من بسه. 517 00:21:28,245 --> 00:21:29,861 بذار یه نگاهی به اون قرارداد بندازیم. 518 00:21:29,996 --> 00:21:31,495 باشه. 519 00:21:34,283 --> 00:21:36,750 می‌خواستم زیر کلماتش خط بکشم… 520 00:21:36,869 --> 00:21:38,953 اما این‌جا نمیشه خودکار داشت. 521 00:21:40,206 --> 00:21:41,255 522 00:21:41,374 --> 00:21:42,873 523 00:21:45,711 --> 00:21:47,795 هر چی بهش نگاه می‌کنم کمتر منطقی به نظر میاد. 524 00:21:47,880 --> 00:21:50,714 باشه. این عدد چیه این‌جا؟ 525 00:21:51,601 --> 00:21:52,516 نمیدونم. 526 00:21:52,602 --> 00:21:54,718 من کتابخونه‌ی فشرده سازی رو انجام ندادم. 527 00:21:55,688 --> 00:21:56,720 منم همین طور. 528 00:21:56,806 --> 00:21:58,973 یعنی میگی همش رو ریچارد به تنهایی انجام داده؟ 529 00:21:59,058 --> 00:22:00,724 لعنتی. فکر کردم تو انجامش دادی. 530 00:22:00,810 --> 00:22:03,394 حالا حتی کمتر بهت احترام میذارم. 531 00:22:03,529 --> 00:22:05,863 ما هر کدوم ۹۰ درصد پلتفرم رو می‌دونیم… 532 00:22:06,782 --> 00:22:08,315 ولی جفتش یکیه. 533 00:22:08,401 --> 00:22:10,701 شاید حق با همون آشغال از خود راضیه. 534 00:22:11,571 --> 00:22:13,070 نمی‌تونیم بدون اون از پسش بربیایم. 535 00:22:14,040 --> 00:22:15,656 بدجوری به گا رفتیم. 536 00:22:17,159 --> 00:22:18,242 صبر کن. 537 00:22:19,212 --> 00:22:20,794 - آره؟ - فهمیدم. 538 00:22:20,913 --> 00:22:22,913 539 00:22:25,084 --> 00:22:27,418 ما از همکاری با ریچارد خارج شدیم. 540 00:22:28,337 --> 00:22:29,753 جالبه. 541 00:22:29,839 --> 00:22:33,173 پس با وجود این که اون این همه کس شعر به ما گفت 542 00:22:33,259 --> 00:22:34,892 ما باید بریم 543 00:22:34,977 --> 00:22:35,976 و اون رو برگردونیم. 544 00:22:36,095 --> 00:22:37,061 آره. 545 00:22:37,146 --> 00:22:39,096 شاید حتی ما رو تو شرکت جدیدش اسختدام کنه. 546 00:22:40,182 --> 00:22:41,565 فلاتربیم 547 00:22:48,824 --> 00:22:50,741 - سیبیل؟ - آره. 548 00:22:50,826 --> 00:22:53,410 لزوماً هم برای انسان‌ها نیست. 549 00:22:53,496 --> 00:22:55,329 میشه ازش روی حیوون‌ها هم استفاده کرد. 550 00:22:55,448 --> 00:22:56,780 در واقع خیلی هم جالبه. 551 00:22:56,916 --> 00:23:01,285 پس یعنی، به زودی سیبیل روی گربه‌ها و سگ‌ها می‌ذاری و … 552 00:23:01,370 --> 00:23:03,287 - مارها. - مارها، بله، بله. 553 00:23:03,422 --> 00:23:06,040 یه خورده عجیبه، چون اون‌ها فاصله‌ی بین لب و دماغ ندارن. 554 00:23:06,125 --> 00:23:10,544 بنابراین پیدا کردن یه نقطه برای جای سیبیل 555 00:23:10,630 --> 00:23:13,764 قراره یه چالش تکنولوژیک باشه. 556 00:23:13,849 --> 00:23:15,466 - هیجان انگیزه. - واقعا. 557 00:23:15,551 --> 00:23:16,717 ریچارد. 558 00:23:16,802 --> 00:23:18,602 بذار یه چیزی ازت بپرسم. 559 00:23:19,472 --> 00:23:21,221 چرا داری از پاید پایپر میری؟ 560 00:23:23,859 --> 00:23:25,893 اونا من رو بیرون کردن. 561 00:23:25,978 --> 00:23:27,444 فکر کردم اونا بهت یه مقام دیگه دادن. 562 00:23:27,530 --> 00:23:29,813 آره، مدیر فناوری، ولی مسخرست. 563 00:23:29,949 --> 00:23:32,232 ولی مگه قرار نیست تو فلاتربیم هم مدیر فناوری باشی؟ 564 00:23:32,318 --> 00:23:35,986 چرا، ولی حداقل این طوری لازم نیست گه اونا رو بخورم. 565 00:23:36,122 --> 00:23:39,573 ریچارد، بذار یه چیزی بهت بگم اینجا یاد گرفتم که 566 00:23:41,077 --> 00:23:45,913 یا غرورت رو زیر پا بذار، یا خیلی زود یه چیز بدتر از گه می‌خوری 567 00:23:46,916 --> 00:23:48,716 حرفم رو باور کن. 568 00:23:48,834 --> 00:23:52,836 فکر نمی‌کنی حداقل باید یه بار این یارو بارکر رو ببینی؟ 569 00:23:53,756 --> 00:23:54,722 570 00:23:54,840 --> 00:23:57,007 571 00:24:05,351 --> 00:24:06,233 خب حالا کجاییم؟ 572 00:24:06,352 --> 00:24:09,103 ۱۷۰۰ نفر در حال خروج‌اند 573 00:24:09,188 --> 00:24:12,356 مجموع سهم‌های اون‌ها ۷۸۰ هزارتاست 574 00:24:12,441 --> 00:24:15,492 از این پول می‌تونیم تو هر زمینه‌ای که بخوای استفاده کنیم. 575 00:24:15,578 --> 00:24:18,912 تشویق کارکنان، بازسازی مرکز سلامت روزانه 576 00:24:19,031 --> 00:24:21,615 نظر تو چیه؟ چی رو باید تو اولیت قرار بدیم؟ 577 00:24:25,538 --> 00:24:27,171 ببخشید، ولی من نمی‌فهمم. 578 00:24:28,040 --> 00:24:29,707 همه چیز تو اون برگه هست. 579 00:24:29,842 --> 00:24:31,592 اون بسته‌ی تفکیک رو می‌گیری 580 00:24:31,711 --> 00:24:34,678 و فوراً هولی رو ترک می‌کنی. 581 00:24:34,764 --> 00:24:36,463 ولی مهمترین ‌قسمتش 582 00:24:36,549 --> 00:24:39,717 بند عد افشا و توهینه 583 00:24:39,852 --> 00:24:44,221 که تو باید قبول کنی که هیچ چیز منفی‌ای در مورد هولی یا گوین بلسون 584 00:24:44,306 --> 00:24:46,557 به صورت عمومی یا خصوصی 585 00:24:46,692 --> 00:24:48,892 به مطبوعات نگی. 586 00:24:49,779 --> 00:24:51,862 باشه، نمیگم. 587 00:24:51,947 --> 00:24:54,031 نباید در مورد کارهات در هولی هم با کسی صحبت کنی. 588 00:24:54,116 --> 00:24:57,368 به هیچ وجه، هرگز و 589 00:24:57,453 --> 00:24:58,485 در هیچ کجای دنیا. 590 00:24:58,571 --> 00:25:01,288 در واقع من اصلاً کاری در هولی انجام ندادم. 591 00:25:01,407 --> 00:25:03,707 خوبه. تعهد به قرارداد رو از همین الان شروع کردی. 592 00:25:03,793 --> 00:25:05,709 پس، می‌تونم کارت هولی‌ام رو 593 00:25:05,795 --> 00:25:08,879 برای دیدار با دوستام روی پشت بوم نگه دارم؟ 594 00:25:08,964 --> 00:25:10,547 نه، نمی‌تونی. 595 00:25:10,633 --> 00:25:13,300 در حقیقت، تو دیگه هیچ دوستی این‌جا نداری. 596 00:25:13,419 --> 00:25:14,418 عجب 597 00:25:15,805 --> 00:25:18,172 باید در موردش فکر کنم. 598 00:25:18,257 --> 00:25:21,425 این پیشنهاد خیلی منصفانه‌اس. 599 00:25:21,510 --> 00:25:25,262 می‌دونم، می‌دونم. منظورم اینه که دو میلیون دلار پول خیلی زیادیه. 600 00:25:26,232 --> 00:25:28,682 دو؟ نه… 601 00:25:29,819 --> 00:25:31,935 این ۲۰ میلیون دلاره. 602 00:25:34,690 --> 00:25:35,856 بیست؟ 603 00:25:40,613 --> 00:25:43,080 پس قبل از این که من رو استخدام کنن اخراج کردن؟ 604 00:25:43,165 --> 00:25:45,365 تقصیر تو نیست. من فقط… 605 00:25:45,451 --> 00:25:48,452 حس می‌کنم…واقعاً این جوری نمیشه. 606 00:25:48,537 --> 00:25:50,003 - متوجهی؟ - آره، ریچارد. 607 00:25:50,122 --> 00:25:51,338 مثل اینه که… 608 00:25:51,457 --> 00:25:54,425 میشه انتظار داشت بهترین کارم رو انجام بدم 609 00:25:54,510 --> 00:25:57,211 در حالی که فکر می‌کنم قدرم رو ندونستن؟ 610 00:25:57,296 --> 00:25:59,296 اونم تو شرکت خودم. 611 00:25:59,381 --> 00:26:00,431 منطقیه؟ 612 00:26:00,516 --> 00:26:02,683 آره، ریچارد. قطعاً. 613 00:26:02,802 --> 00:26:03,934 من همه‌ی نگرانی‌های تو رو به صورت 614 00:26:04,019 --> 00:26:05,552 واضح و بلند می‌شنوم. 615 00:26:05,638 --> 00:26:07,855 و جایگاه تو رو ستایش می‌کنم. 616 00:26:07,973 --> 00:26:08,972 617 00:26:09,859 --> 00:26:11,358 بنابراین فکر کنم نباید این کار رو بکنیم. 618 00:26:11,477 --> 00:26:12,976 بیا، تا بیرون همراهیت می‌کنم. 619 00:26:15,030 --> 00:26:15,979 صبر کن. چی؟ 620 00:26:16,115 --> 00:26:17,648 ببخشید. چی شد؟ 621 00:26:17,733 --> 00:26:18,782 جک؟ 622 00:26:19,985 --> 00:26:21,318 ببخشید. متوجه نمیشم. 623 00:26:21,454 --> 00:26:23,036 کار رو قبول نمی‌کنی؟ 624 00:26:23,155 --> 00:26:24,154 اگه تو قبول نکنی، نه. 625 00:26:24,240 --> 00:26:25,739 بدون کمک تو برای مدیریت فناوری 626 00:26:25,825 --> 00:26:27,825 من آینده‌ای برای این شرکت نمی‌بینم. 627 00:26:27,960 --> 00:26:30,043 واو. یعنی، آره، موافقم. 628 00:26:30,162 --> 00:26:32,913 ریچارد، مدیریت یه تجارت وقتی همه در کنار هم باشن 629 00:26:32,998 --> 00:26:35,165 هم کار سختیه. 630 00:26:35,251 --> 00:26:38,168 و ظاهراً ما نیستیم. 631 00:26:38,254 --> 00:26:40,003 - خب، آره. - نه، نه، اشکالی نداره. 632 00:26:40,139 --> 00:26:42,639 و ممنونم که باهام صادق بودی. 633 00:26:42,725 --> 00:26:45,008 منظورم اینه که بهتر شد که الان اینو فهمیدیم، نه؟ 634 00:26:45,144 --> 00:26:46,143 آره. 635 00:26:46,229 --> 00:26:48,980 به هر حال امیدوارم هر دومون جایگاه مناسبمون رو پیدا کنیم. 636 00:26:49,064 --> 00:26:50,347 ممنون که اومدی. 637 00:26:53,019 --> 00:26:55,854 تو ذهن فوق العاده خلاقی داره، ریچارد هندریکس. 638 00:26:55,939 --> 00:26:57,155 به سلامت. 639 00:26:58,288 --> 00:26:59,120 باشه. 640 00:26:59,408 --> 00:27:02,493 641 00:27:31,682 --> 00:27:32,940 لعنتی. 642 00:27:39,612 --> 00:27:52,635 دانلود رایگان فیلم و سریال در کانال تلگرام تاپ فیلمز @Topfilmz