1 00:00:08,148 --> 00:00:09,847 Aku baru saja dipecat. 2 00:00:13,937 --> 00:00:15,737 Terus aku bagaimana? 3 00:00:18,074 --> 00:00:19,774 Kau bagaimana? 4 00:00:19,859 --> 00:00:21,025 Aku bagaimana? 5 00:00:22,412 --> 00:00:24,195 Baik. Cukup. 6 00:00:24,569 --> 00:00:26,201 Aku akan ke sana sekarang juga, 7 00:00:26,287 --> 00:00:27,287 sebelum mereka pergi. 8 00:00:27,371 --> 00:00:29,204 Erlich, aku akan pakai mobilmu. 9 00:00:29,290 --> 00:00:32,146 Jared, kau hubungi Ron LaFlamme, suruh dia menemuiku di sana. 10 00:00:32,303 --> 00:00:33,385 Berengsek orang-orang ini! 11 00:00:33,471 --> 00:00:36,138 Tunggu. Richard, aku ikut denganmu. 12 00:00:36,273 --> 00:00:38,023 Ini. Jared, bersihkan. 13 00:00:38,142 --> 00:00:39,142 Keluarkan semua asapnya. 14 00:00:39,143 --> 00:00:41,109 Kalau tidak, bisa merusak perangkat. 15 00:00:41,195 --> 00:00:42,311 Jangan jadi pengecut. 16 00:00:46,400 --> 00:00:47,483 Bisa-bisanya mereka. 17 00:00:47,618 --> 00:00:49,368 Bisa-bisanya mereka memecatku dari perusahaanku sendiri? 18 00:00:49,487 --> 00:00:51,069 Tenang dulu. Kita akan usahakan. 19 00:00:51,155 --> 00:00:52,654 Ya Tuhan, Richard, pelan-pelan. 20 00:00:52,790 --> 00:00:54,156 Hentikan! 21 00:00:59,079 --> 00:01:00,662 Apa aku menabrak rusa? 22 00:01:00,748 --> 00:01:01,964 Bukan, ya ampun! 23 00:01:02,049 --> 00:01:03,749 Robot Stanford. 24 00:01:03,834 --> 00:01:05,834 Sial. Apa bisa membuat kita telat? 25 00:01:05,970 --> 00:01:08,337 Mereka membunuh Bam-bot. 26 00:01:08,472 --> 00:01:09,388 Persetan dengan Bam-bot-mu! 27 00:01:09,507 --> 00:01:11,924 Dasar jablay Stanford! Kalian merusak punyaku! 28 00:01:14,678 --> 00:01:16,478 Dasar sampah!/ Tunggu. 29 00:01:16,564 --> 00:01:17,763 Dasar jablay! 30 00:01:18,933 --> 00:01:19,933 Setan!/ Hei! 31 00:01:20,017 --> 00:01:21,233 Ini untuk ibumu. 32 00:01:21,352 --> 00:01:23,519 Erlich, hentikan. Ayo. Erlich, kita harus ke Raviga. 33 00:01:23,604 --> 00:01:25,187 Hei, jangan. Hei. 34 00:01:32,374 --> 00:01:35,764 Alih Bahasa: Alph Abu Abu visit cinemaindo. Online for faster sub release 35 00:01:36,033 --> 00:01:37,273 Terima kasih sudah datang, Ron. 36 00:01:37,368 --> 00:01:40,118 Aku akan jaminkan kelas hari apa pun untukmu, Richie. 37 00:01:40,204 --> 00:01:42,454 Richard. Richard. 38 00:01:42,540 --> 00:01:44,256 Aku menghubungi terus, kau tidak angkat. 39 00:01:44,375 --> 00:01:45,958 Bicara saja sendiri, Monica. 40 00:01:46,043 --> 00:01:48,343 Richard, bisa berhenti? Aku bisa jelaskan. 41 00:01:48,429 --> 00:01:52,130 Ini sudah sangat menjelaskan, Monica. Kau vote untuk memecatku. 42 00:01:52,216 --> 00:01:54,016 Apa-apaan? 43 00:01:54,101 --> 00:01:58,303 Tidak mungkin akan membiarkan kalian mengeluarkanku dari ini. 44 00:01:58,389 --> 00:02:00,188 Maksud kami bukan mengeluarkanmu. 45 00:02:00,274 --> 00:02:01,890 Kami ingin mengalihkanmu 46 00:02:02,026 --> 00:02:03,826 pada peran yang lebih tepat dalam perusahaan. 47 00:02:03,894 --> 00:02:06,812 CEO yang baru akan dibawa untuk mengatur operasi harian 48 00:02:06,897 --> 00:02:11,400 selama kau memikul peran Pimpinan Petugas Teknologi. 49 00:02:11,535 --> 00:02:13,118 Selamat. 50 00:02:13,237 --> 00:02:14,786 CTO?/ Ya. 51 00:02:14,905 --> 00:02:18,574 Kau ingin aku menjadi pegawai di perusahaanku sendiri? 52 00:02:18,659 --> 00:02:20,742 Kau akan tetap berkuasa dalam perteknikan, 53 00:02:20,878 --> 00:02:23,962 dan kau tetap mendapat bagianmu, juga mempertahankan kursimu. 54 00:02:24,081 --> 00:02:28,166 Kursi yang satu jam lalu saat kalian memvote aku dipecat sebagai CEO? 55 00:02:28,252 --> 00:02:30,419 Berguna sekali./ Richard, tolonglah. 56 00:02:30,504 --> 00:02:34,089 Aku sadar ini mungkin tidak enak, tapi tadi sore 57 00:02:34,224 --> 00:02:37,509 Raviga memutuskan secara resmi mendanai Pied Piper Series A Round 58 00:02:37,595 --> 00:02:40,429 5 juta dolar pada penaksiran 50 juta dolar. 59 00:02:40,564 --> 00:02:44,566 Pada dasarnya, kau sudah menciptakan perusahaan yang terlalu berharga untuk kau jalankan. 60 00:02:44,652 --> 00:02:45,651 Kau harusnya merasa senang soal itu. 61 00:02:45,769 --> 00:02:47,269 Kau bercanda? Aku yang membuat perusahaan ini? 62 00:02:47,354 --> 00:02:49,938 Aku yang memberikan nama "Pied Piper." 63 00:02:50,074 --> 00:02:51,607 Ya. 64 00:02:52,743 --> 00:02:54,409 Ron, bisa bicara? 65 00:02:59,116 --> 00:03:00,949 Mereka tidak bisa melakukan ini, `kan? 66 00:03:01,035 --> 00:03:03,118 Kurasa baru saja dilakukan. 67 00:03:03,253 --> 00:03:05,921 Kau ingat kesepakatan yang kau bawa padaku dari Hanneman, 68 00:03:06,006 --> 00:03:08,287 dan aku bilang, "Hei, Richie, ini kesepakatan yang gila," 69 00:03:08,342 --> 00:03:09,708 tapi kau mengambilnya juga 70 00:03:09,793 --> 00:03:12,544 karena kau ingin melakukan sesuatu yang gila sekali dalam hidupmu? 71 00:03:12,630 --> 00:03:14,046 Ya, aku ingat. 72 00:03:14,131 --> 00:03:16,965 Artinya, kau mengisi pistol dan memberikannya pada Hanneman, 73 00:03:17,051 --> 00:03:19,267 dan Hanneman menjual pistol itu pada Raviga, 74 00:03:19,353 --> 00:03:21,803 lalu Raviga menodongkan pistolnya itu padamu. 75 00:03:21,939 --> 00:03:26,224 Tapi, setidaknya mereka membiarkanmu dapat bagian dan kursi. 76 00:03:26,310 --> 00:03:27,893 Kau kehilangan sedikit darah dengan diperparah 77 00:03:27,978 --> 00:03:30,729 CEO yang baru, tapi aku pernah lihat yang lebih buruk. 78 00:03:30,814 --> 00:03:33,374 Seperti kesepakatan gila yang kau bawa padaku dari Hanneman itu. 79 00:03:34,485 --> 00:03:36,985 Kalau kita beri Richard sedikit ruang, 80 00:03:37,121 --> 00:03:39,705 dia bisa memahami hal ini, 81 00:03:39,823 --> 00:03:42,324 dan perpindahan pada CEO yang baru bisa dilakukan. 82 00:03:42,459 --> 00:03:45,627 Contoh, aku pernah menjadi CEO dari Aviat... 83 00:03:45,713 --> 00:03:47,629 Tn. Bachman. 84 00:03:47,715 --> 00:03:51,166 Dalam versi Pied Piper yang mana aku investasikan, 85 00:03:51,251 --> 00:03:55,003 kau tidak akan menjadi CEO. Tidak sekarang. Tidak akan pernah. 86 00:03:55,089 --> 00:03:59,591 Anda, nyonya, adalah wanita yang paling berkuasa. 87 00:03:59,677 --> 00:04:02,010 Baik. Aku tidak akan membiarkan kalian melakukan ini. 88 00:04:02,096 --> 00:04:03,096 Akan kulawan. 89 00:04:03,097 --> 00:04:04,513 Aku paham kau marah. 90 00:04:04,598 --> 00:04:08,350 Seperti yang kau bisa lihat, ini adalah waktu yang sangat emosional juga bagiku. 91 00:04:08,485 --> 00:04:10,686 Tapi kita punya kandidat yang sangat kuat 92 00:04:10,821 --> 00:04:12,237 untuk menduduki posisi CEO, 93 00:04:12,356 --> 00:04:14,523 dan kami sangat hargai masukanmu. 94 00:04:14,608 --> 00:04:16,324 Masukanku? 95 00:04:16,410 --> 00:04:20,078 Kau mau aku membantumu memilih pengganti baruku? 96 00:04:20,197 --> 00:04:21,913 Lebih baik aku keluar. 97 00:04:22,032 --> 00:04:23,832 Dan aku tidak peduli berapa banyak uang yang hilang dariku, 98 00:04:23,917 --> 00:04:25,667 karena aku akan mendapatkannya kembali 99 00:04:25,753 --> 00:04:29,004 saat aku menuntut kalian! 100 00:04:32,042 --> 00:04:34,209 Baik. 101 00:04:35,212 --> 00:04:36,878 Ron, ayo. 102 00:04:37,014 --> 00:04:39,131 Maaf, aku terpaksa memberitahumu 103 00:04:39,216 --> 00:04:42,467 kalau aku tidak bisa lagi menyediakanmu konsuling yang legal. 104 00:04:42,553 --> 00:04:45,470 Apa maksudmu?/ Kau pengacaraku. 105 00:04:45,556 --> 00:04:50,108 Tidak. Secara teknis, aku adalah konsultan hukum Pied Piper, 106 00:04:50,227 --> 00:04:52,728 dan kau baru saja mendeklarasikan maksudmu untuk keluar. 107 00:04:52,813 --> 00:04:57,232 Alhasil, kau bisa dibilang baru saja mengancam akan menuntutku, 108 00:04:57,367 --> 00:05:00,235 dan aku tidak menerima ancaman, Tn. Hendricks. 109 00:05:00,320 --> 00:05:02,070 Tn. Hendricks? 110 00:05:02,156 --> 00:05:04,489 Kenapa tidak "Richie"? 111 00:05:04,575 --> 00:05:06,875 Sayangnya, aku tidak bisa membahas dia 112 00:05:06,960 --> 00:05:08,210 denganmu lagi, Tn. Hendricks. 113 00:05:11,281 --> 00:05:13,381 Richard, jika aku tidak memvotemu untuk menghapusmu, 114 00:05:13,484 --> 00:05:14,983 maka Laurie pasti menunda rapatnya, 115 00:05:15,085 --> 00:05:17,252 menggantikan kursiku dengan orang lain dari Raviga, 116 00:05:17,337 --> 00:05:19,137 lalu mereka pasti vote untuk menghapusmu. 117 00:05:19,256 --> 00:05:20,889 Setidaknya dengan begini, aku masih dalam permainan. 118 00:05:20,974 --> 00:05:23,174 Tidak. Maksudmu, dengan begitu, kau bisa tetap bekerja. 119 00:05:23,177 --> 00:05:26,845 Setidaknya Judas yang asli punya sopan santun untuk bunuh diri 120 00:05:26,930 --> 00:05:29,264 setelah mengkhianati pimpinannya sendiri, Yesus Kristus. 121 00:05:29,399 --> 00:05:31,767 Dia adalah CEO dunia ini. Pernah dengar? 122 00:05:31,852 --> 00:05:33,652 Ya. Aku paham. Pernah sekolah Minggu. 123 00:05:33,771 --> 00:05:35,654 Benar? Berapa lama? 124 00:05:35,773 --> 00:05:37,939 Dengar, aku masih dalam perusahaan ini. 125 00:05:38,025 --> 00:05:40,242 Aku akan ada di semua rapatnya. 126 00:05:40,327 --> 00:05:41,943 Mungkin aku bisa berguna nanti. 127 00:05:42,029 --> 00:05:43,779 Kau mau berguna, Monica? 128 00:05:43,864 --> 00:05:45,914 Yakinkan Laurie untuk tetapkan aku sebagai CEO. 129 00:05:45,999 --> 00:05:49,117 Dengar, aku tahu aku salah. Aku tidak sempurna, 130 00:05:49,203 --> 00:05:52,704 tapi aku akan lebih baik lagi. Aku akan ikut pelatihan CEO, 131 00:05:52,790 --> 00:05:54,122 seperti orang itu di Twitter. 132 00:05:54,208 --> 00:05:56,258 Richard, sudah. 133 00:05:56,343 --> 00:05:57,959 Laurie sudah menemukan CEO yang baru. 134 00:05:58,095 --> 00:05:59,544 Apa? Sudah? 135 00:05:59,630 --> 00:06:01,950 Kau bilang tidak mau jadi bagian dari proses wawancaranya, 136 00:06:02,015 --> 00:06:03,715 jadi mereka memilih orangnya pagi ini. 137 00:06:03,801 --> 00:06:08,019 Jack Barker. Dia CEO papan atas dan sangat cakap. 138 00:06:08,138 --> 00:06:10,355 Aku tidak peduli siapa dia? Kami tidak peduli. 139 00:06:12,776 --> 00:06:14,893 "Action" Jack Barker? 140 00:06:14,978 --> 00:06:18,396 Serius? Mereka memilih fosil berambut ubanan itu ketimbang aku? 141 00:06:18,482 --> 00:06:20,198 Kau bilang kau menolak pekerjaan itu. 142 00:06:20,317 --> 00:06:22,484 Yang kubilang itu sama-sama. 143 00:06:22,569 --> 00:06:23,569 Oh. 144 00:06:23,654 --> 00:06:25,070 Apa? Itu akurat. 145 00:06:25,155 --> 00:06:26,955 Dia menjalankan Entercross System. 146 00:06:27,040 --> 00:06:30,492 Mereka dapat penawaran pertama pada 1998 sejumlah lebih dari satu miliar dolar. 147 00:06:30,577 --> 00:06:32,494 Ya, 20 tahun lalu. 148 00:06:32,629 --> 00:06:34,329 Tech 1.0. Apa prestasi dia sekarang? 149 00:06:34,464 --> 00:06:36,998 Setelah itu, dia menjalankan Turnwire selama empat tahun 150 00:06:37,134 --> 00:06:40,669 sampai diperoleh oleh Microsoft seharga 2 miliar dolar. 151 00:06:40,754 --> 00:06:42,921 Buset. Orang ini tukang ngebom. 152 00:06:43,006 --> 00:06:46,007 Dulu, udah pasti. Bisa apa dia waktu umur 20-an? 153 00:06:46,093 --> 00:06:48,426 Sepertinya dia memulai yayasan 154 00:06:48,512 --> 00:06:50,595 dengan nama ibunya untuk menyembuhkan kanker. 155 00:06:50,681 --> 00:06:52,347 Ya, terus gimana? 156 00:06:52,482 --> 00:06:54,316 Ya. Aku yakin ibunya meninggal. 157 00:06:54,401 --> 00:06:57,686 Ya, mungkin itu sebabnya dia memulai yayasan itu. 158 00:06:57,821 --> 00:07:00,238 Richard, rapat Laurie dengannya besok. 159 00:07:00,357 --> 00:07:01,573 Kau harus datang dan bicara dengannya. 160 00:07:01,692 --> 00:07:03,191 Tidak mungkin. 161 00:07:03,277 --> 00:07:04,860 Coba pikir. Kau harus tahu 162 00:07:04,995 --> 00:07:06,945 kalau kau tidak bisa memulai perusahaan kompresi lagi. 163 00:07:07,030 --> 00:07:10,415 Tidak ada pemberi modal yang mau membiayai karena takut dituntut, 164 00:07:10,534 --> 00:07:12,951 kecuali kau punya sesuatu yang jelas-jelas berbeda, 165 00:07:13,036 --> 00:07:14,669 ide yang bisa mengubah keadaan... 166 00:07:14,755 --> 00:07:17,205 Jadi maksudmu aku tamat kalau aku pergi? 167 00:07:17,341 --> 00:07:19,424 Tidak, maksudku... 168 00:07:19,543 --> 00:07:21,209 Baik. Berarti aku memang tamat, 169 00:07:21,295 --> 00:07:22,711 karena aku keluar. 170 00:07:22,846 --> 00:07:26,131 Dan saat aku keluar, Jared keluar, Dinesh keluar, Gilfoyle keluar. 171 00:07:26,216 --> 00:07:27,216 Semua orang keluar. 172 00:07:27,301 --> 00:07:29,184 Jadi semoga beruntung dengan perusahaannya, Monica. 173 00:07:29,269 --> 00:07:30,969 Hanya akan ada kau, Laurie Bream, 174 00:07:31,054 --> 00:07:34,055 dan beberapa bajingan yang bahkan tidak bisa menyembuhkan kanker. 175 00:07:35,309 --> 00:07:36,441 Dia benar. 176 00:07:36,560 --> 00:07:38,810 Ke mana Richard pergi, aku ikut. 177 00:07:39,980 --> 00:07:42,697 Monica, maaf aku tinggi sekali, 178 00:07:42,783 --> 00:07:46,034 tapi apa seragam sekolah minggu serendah seperti yang dijual online? 179 00:07:46,119 --> 00:07:47,202 Diam. 180 00:07:49,656 --> 00:07:51,406 Apa kau bilang Richard kalau kau berhenti? 181 00:07:51,541 --> 00:07:53,291 Tidak. Kau? 182 00:07:53,410 --> 00:07:54,542 Tidak. 183 00:07:56,713 --> 00:07:57,713 Kita keluar? 184 00:08:03,804 --> 00:08:06,304 Apa Gavin bilang ini soal apa? 185 00:08:06,423 --> 00:08:08,757 Kami belum bicara sudah lama. 186 00:08:15,899 --> 00:08:17,766 Terima kasih sudah datang dalam pemberitahuan mendadak ini. 187 00:08:17,868 --> 00:08:19,701 Ada pengumuman berat dariku. 188 00:08:19,803 --> 00:08:23,638 Kita dalam bisnis teknologi, sering menjadikan kegagalan sebagai hal baik. 189 00:08:23,740 --> 00:08:24,940 Kegagalan adalah wujud pertumbuhan. 190 00:08:25,042 --> 00:08:26,574 Kegagalan adalah wujud belajar. 191 00:08:26,677 --> 00:08:29,861 Tapi terkadang kegagalan hanyalah kegagalan. 192 00:08:30,831 --> 00:08:31,997 Kurasa... 193 00:08:35,619 --> 00:08:36,918 Maaf. 194 00:08:37,004 --> 00:08:39,170 Aku mengira tidak akan seberat ini. 195 00:08:39,289 --> 00:08:41,706 Tapi perpisahan selalu berat, 196 00:08:41,792 --> 00:08:44,125 apalagi saat akulah yang mengucapkan perpisahan. 197 00:08:44,211 --> 00:08:47,128 Hari ini, secepatnya secara resmi, 198 00:08:47,214 --> 00:08:50,799 aku, Gavin Belson, pendiri dan CEO dari Hooli, 199 00:08:50,884 --> 00:08:53,518 terpaksa dengan resmi berpisah 200 00:08:53,637 --> 00:08:56,187 kepada seluruh divisi Nucleus. 201 00:08:57,808 --> 00:09:00,976 Seluruh personil Nucleus akan diberi surat resminya dan diberhentikan. 202 00:09:01,061 --> 00:09:02,193 Tapi jangan salah. 203 00:09:02,312 --> 00:09:03,812 Meski mereka pergi, 204 00:09:03,947 --> 00:09:08,867 tetap akulah yang harus memikul beban atas kegagalan mereka. 205 00:09:08,986 --> 00:09:10,452 Ini salahku. 206 00:09:10,537 --> 00:09:13,955 Aku memercayai mereka menyelesaikan tugas itu. 207 00:09:14,041 --> 00:09:16,658 Tapi itulah harga dari kepemimpinan. 208 00:09:18,245 --> 00:09:19,245 Terim kasih. 209 00:09:22,582 --> 00:09:24,716 Itu hal paling berani yang pernah kulihat. 210 00:09:24,835 --> 00:09:26,001 Luar biasa. 211 00:09:26,086 --> 00:09:29,554 Jadi, tunggu, apa itu berarti... 212 00:09:29,673 --> 00:09:31,673 Denpok? 213 00:09:31,808 --> 00:09:33,174 Boleh kuminum Big Gulp-mu? 214 00:09:43,020 --> 00:09:44,519 Aku tahu kita terus mengatakan ini, 215 00:09:44,604 --> 00:09:46,521 tapi meski Richard adalah orang yang hebat... 216 00:09:46,606 --> 00:09:47,856 Dan coder yang brilian. 217 00:09:47,941 --> 00:09:49,024 Dia luar biasa. 218 00:09:49,159 --> 00:09:52,861 Meski begitu, dia kurang dalam 219 00:09:54,081 --> 00:09:55,864 kapasitas manejemen. 220 00:09:55,999 --> 00:09:57,248 Gagal total./ Benar, `kan? 221 00:09:57,367 --> 00:09:58,487 Tapi tetap coder yang hebat. 222 00:09:58,535 --> 00:10:00,285 Dan manusia yang luar biasa. 223 00:10:00,370 --> 00:10:02,037 Baik, dengar./ Benar-benar... 224 00:10:02,122 --> 00:10:03,671 Kita banyak hal yang ingin kita katakan soal dia. 225 00:10:03,757 --> 00:10:06,357 Apa kita harus terus buat pendahuluan dengan sok-sok baik begini? 226 00:10:06,426 --> 00:10:08,510 Kalau iya, kita bisa di sini semalaman. 227 00:10:08,595 --> 00:10:09,711 Ya, tapi yang kita lakukan 228 00:10:09,796 --> 00:10:12,047 hanya mengimbangi semua hal-hal jelek. 229 00:10:12,182 --> 00:10:14,849 Bagaimana kalau kita pakai patch kamus? 230 00:10:15,852 --> 00:10:17,635 Untuk mengkompres semua soal sok baik-baikin itu. 231 00:10:17,721 --> 00:10:18,970 Seperti akronim. 232 00:10:19,056 --> 00:10:20,056 Betul sekali. 233 00:10:20,057 --> 00:10:23,691 "Richard hebat, tapi kau tahu"... 234 00:10:23,777 --> 00:10:25,110 R-I-G-B-Y. 235 00:10:25,228 --> 00:10:26,228 Rigby. 236 00:10:26,229 --> 00:10:28,947 Rigby adalah semua sifat-sifat baiknya. 237 00:10:29,066 --> 00:10:30,865 Baik. Rigby. 238 00:10:30,951 --> 00:10:32,784 Tapi dia beranggapan kita akan keluar bersama dia. 239 00:10:32,903 --> 00:10:34,569 Artinya itu omong kosong sekali, `kan? 240 00:10:34,654 --> 00:10:35,737 Itu arogan sekali. 241 00:10:35,872 --> 00:10:38,073 Rigby. Kita sudah relakan aplikasi kita sendiri... 242 00:10:38,208 --> 00:10:39,908 jadi kita bisa membantu dia. 243 00:10:40,207 --> 00:10:42,658 Kenapa kita harus merelakan bagian kita dari Pied Piper 244 00:10:42,743 --> 00:10:43,909 saat kita dapat pendanaan 245 00:10:43,994 --> 00:10:45,410 karena dia terlalu prima donna 246 00:10:45,546 --> 00:10:47,412 untuk membiarkan orang berpengalaman ikut 247 00:10:47,548 --> 00:10:49,915 dan menjalankan perusahaan dengan cara yang seharusnya. 248 00:10:50,000 --> 00:10:51,166 Rigby./Rigby. 249 00:10:51,252 --> 00:10:53,335 Sekarang aku jadi benar-benar marah! 250 00:10:53,420 --> 00:10:55,971 Kita sudah bekerja sangat keras tanpa digaji, 251 00:10:56,090 --> 00:10:57,673 dan sekarang dia kira dia bisa mengeluarkan kita? 252 00:10:57,758 --> 00:10:59,391 Maksudku, persetan dengan orang itu. 253 00:10:59,476 --> 00:11:01,260 Persetan dia. Rigby. 254 00:11:03,681 --> 00:11:05,597 Kita mau apa? 255 00:11:06,817 --> 00:11:08,267 Rigby. Rigby. 256 00:11:11,071 --> 00:11:14,523 Richard, ada hal yang mungkin membuatmu senang. 257 00:11:17,778 --> 00:11:18,778 Apa ini? 258 00:11:18,779 --> 00:11:20,696 Ayo, Gloomy Gus, bukalah. 259 00:11:29,290 --> 00:11:31,089 Baik. 260 00:11:31,175 --> 00:11:35,510 Jadi ini kotak berkas dengan informasi perusahaan? 261 00:11:35,629 --> 00:11:39,848 Bukan. Semua ini adalah perusahaan yang aku dekati secara suka rela 262 00:11:39,967 --> 00:11:44,102 yang sebenarnya menawarkanmu jawabatan CTO. 263 00:11:44,188 --> 00:11:45,188 Sungguh? 264 00:11:45,189 --> 00:11:46,972 Beberapa perusahaan ini sangat bagus. 265 00:11:47,107 --> 00:11:49,641 Flutterbeam sepertinya sangat bagus. 266 00:11:49,727 --> 00:11:51,693 Tentu saja. Semua bagus. 267 00:11:51,812 --> 00:11:54,146 Kau adalah penari dalam pentas, 268 00:11:54,281 --> 00:11:56,982 dan semua ini adalah penggemarmu, 269 00:11:57,067 --> 00:11:59,234 berharap melihat pergelangan kakimu. 270 00:12:05,626 --> 00:12:09,828 Ah. Sarang di mana ular kecil meliuk. 271 00:12:09,963 --> 00:12:11,330 Di mana Richard? Dia ikut? 272 00:12:11,465 --> 00:12:12,664 Tidak. 273 00:12:12,750 --> 00:12:15,667 Selamat, kalian sukses menghancurkan orang baik. 274 00:12:15,803 --> 00:12:17,002 Itu Barker? 275 00:12:17,087 --> 00:12:19,554 Ya. 276 00:12:19,673 --> 00:12:20,839 Kau mau apa? 277 00:12:20,974 --> 00:12:24,509 Aku baru menghabiskan 16 jam memilah Biarawan Panggang 278 00:12:24,645 --> 00:12:26,978 untuk lelucon orang tua berkelas. 279 00:12:27,064 --> 00:12:29,231 Intinya, aku mau menghajarnya sampai mati 280 00:12:29,350 --> 00:12:30,750 dengan pinggul titaniumnya sendiri. 281 00:12:30,818 --> 00:12:33,101 Bukan hanya untukku, tapi untuk Richard. 282 00:12:37,825 --> 00:12:41,610 Jack Barker, alias Action Jack. 283 00:12:41,695 --> 00:12:43,111 Akhirnya bertemu. 284 00:12:43,197 --> 00:12:44,329 Erlich Bachman. 285 00:12:44,415 --> 00:12:46,031 Tn. Bachman. 286 00:12:46,116 --> 00:12:47,499 Senang akhirnya bertemu denganmu. 287 00:12:47,584 --> 00:12:48,667 Aku penggemar berat. 288 00:12:48,752 --> 00:12:51,086 Oh, masa? Karena apa? Metamucil? 289 00:12:51,205 --> 00:12:53,839 Polio? Pornografi? 290 00:12:53,924 --> 00:12:55,624 Pejudi handal? 291 00:12:55,709 --> 00:12:57,342 Air mancur terpisah? 292 00:12:57,428 --> 00:13:01,713 Diskon warga senior di restoran Keluarga Perkin? 293 00:13:01,849 --> 00:13:06,134 Disfungsi ereksi karena pembuluh darah rusak? 294 00:13:06,220 --> 00:13:08,720 Telur banyak bumbu sebagai menu pembuka? 295 00:13:10,557 --> 00:13:11,723 Menyukaimu? 296 00:13:11,859 --> 00:13:12,691 Bukan. 297 00:13:12,776 --> 00:13:14,693 Bukan itu semua, Tn. Bachman. 298 00:13:14,778 --> 00:13:16,228 Aku penggemar karyamu. 299 00:13:16,313 --> 00:13:20,232 Semenjak kau menjadi pemimpin Aviato. 300 00:13:22,903 --> 00:13:24,486 Kau tahu Aviato? 301 00:13:24,571 --> 00:13:27,072 Ya. Aviato. 302 00:13:28,375 --> 00:13:29,408 Aviato milikku? 303 00:13:29,493 --> 00:13:31,910 Apa ada Aviato lain? 304 00:13:31,995 --> 00:13:34,246 Secara legal, tidak mungkin. 305 00:13:34,381 --> 00:13:35,580 Tn. Barker, senang bertemu denganmu. 306 00:13:35,666 --> 00:13:36,998 Apa itu muffin biji poppy?/ Ya. 307 00:13:37,084 --> 00:13:39,584 Poppy (ayah) ingin satu karena Mommy sudah ambil. 308 00:13:41,088 --> 00:13:43,505 Saham Hooli meningkat tujuh persen hari ini 309 00:13:43,590 --> 00:13:45,474 dalam berita ini Gavin Belson menghentikan 310 00:13:45,592 --> 00:13:47,642 seluruh proyek Nucleus. 311 00:13:47,761 --> 00:13:49,010 Apa yang terjadi? 312 00:13:49,096 --> 00:13:50,176 Itu adalah tindakan berani. 313 00:13:50,264 --> 00:13:51,313 Dia penembak jitu, 314 00:13:51,432 --> 00:13:53,181 dan jelas Wall Street meresponnya. 315 00:13:53,267 --> 00:13:55,066 Jadi, bagaimana menurutmu... 316 00:13:55,152 --> 00:13:56,768 Jadi, dari akun kita, 317 00:13:56,904 --> 00:13:59,321 di bawah 50 persen dari persetujuan pegawai Hooli 318 00:13:59,440 --> 00:14:01,189 termasuk ketentuan non-saing. 319 00:14:01,275 --> 00:14:05,327 Ketentuan yang sama yang menyebabkan kita kalah dari perkara hukum Pied Piper dalam arbitrasi 320 00:14:05,446 --> 00:14:06,611 dan dengan demikian secara legal jadi tidak valid, 321 00:14:06,747 --> 00:14:09,498 mempertanyakan beberapa kepemilikan IP kita. 322 00:14:09,616 --> 00:14:12,167 Sial. Aku sudah takutkan itu. 323 00:14:12,286 --> 00:14:15,954 Tapi kemungkinan ini juga memberikan peluang. 324 00:14:16,089 --> 00:14:19,007 Orang-orang ini bisa saja disingkirkan tanpa pesangon. 325 00:14:19,126 --> 00:14:20,166 Saham tidak tetap mana pun 326 00:14:20,260 --> 00:14:21,843 akan kembali pada pilihan perusahaan. 327 00:14:21,962 --> 00:14:26,131 Jadi, dengan kata lain, kita punya hak untuk menyingkirkan siapa pun dari mereka 328 00:14:26,266 --> 00:14:28,600 tanpa akibat apa pun, 329 00:14:28,685 --> 00:14:30,936 dan kita bisa mendapatkan uang? 330 00:14:31,021 --> 00:14:32,804 Benar. 331 00:14:32,940 --> 00:14:36,141 Ulasan performa individual tahunan kita 332 00:14:36,276 --> 00:14:40,228 menunjukkan 20 persen insiden dari pekerjaan sub-standar. 333 00:14:40,314 --> 00:14:43,615 Jadi intinya, salah satu dari setiap lima anggota tim Hooli 334 00:14:43,700 --> 00:14:46,284 layak untuk dipecat. 335 00:14:49,206 --> 00:14:51,156 Maaf. Apa? 336 00:14:55,212 --> 00:14:56,828 Kau gugup? 337 00:14:56,914 --> 00:14:58,914 Tidak, sebenarnya. Aku merasa sangat baik. 338 00:14:58,999 --> 00:15:01,883 Flutterbeam adalah perusahaan terbaik yang sudah kita lihat. 339 00:15:02,002 --> 00:15:04,002 Teknologi mereka hebat. Tawaran mereka luar biasa. 340 00:15:04,087 --> 00:15:05,337 Sebenarnya, aku agak terpacu. 341 00:15:05,472 --> 00:15:08,006 Kau terpacu membuatku terpacu. 342 00:15:08,091 --> 00:15:09,674 Ada yang... baik. 343 00:15:09,760 --> 00:15:10,760 Akan kulakukan./ Ya. 344 00:15:10,811 --> 00:15:13,178 Baik. Jared... 345 00:15:13,313 --> 00:15:16,064 Ada satu hari untuk mencari tahu apa yang akan menjadi tugasmu. 346 00:15:16,183 --> 00:15:18,900 Richard, kau pergi. Kau pikirkan dirimu sendiri, 347 00:15:19,019 --> 00:15:21,486 dan saat waktunya sudah tepat, kau SMS aku. 348 00:15:21,572 --> 00:15:24,406 Richard, kita harus bicara pada orang ini. 349 00:15:24,525 --> 00:15:26,324 Siapa, Baker? Nyerah. 350 00:15:26,410 --> 00:15:27,993 Orang ini beneran, Richard. 351 00:15:28,078 --> 00:15:29,528 Dengan kemampuan manajemennya 352 00:15:29,613 --> 00:15:31,196 dan bakatmu sebagai teknisi, 353 00:15:31,331 --> 00:15:33,532 kita bisa bicara soal D di sini. 354 00:15:33,617 --> 00:15:35,450 Dick?/ Bukan. Decacorn. 355 00:15:35,536 --> 00:15:40,338 Perusahaan yang bernilai 10 miliar dolar sebelum penawaran publik pertamanya. 356 00:15:40,424 --> 00:15:41,289 Paham? 357 00:15:41,375 --> 00:15:42,874 Dia masih di Raviga sejam lagi. 358 00:15:43,010 --> 00:15:44,259 Tolong bicara padanya. 359 00:15:44,378 --> 00:15:47,796 Maaf, aku tidak bisa. Aku sudah janji dengan Flutterbeam. 360 00:15:47,881 --> 00:15:50,765 Yang CEO-nya bilang, 361 00:15:50,884 --> 00:15:54,719 "Otak seperti otak Richard datang sekali dalam satu generasi." 362 00:15:56,974 --> 00:15:58,974 Maaf. Habisnya aku bangga. 363 00:16:00,360 --> 00:16:02,310 Ya. 364 00:16:02,396 --> 00:16:04,946 Richard, aku tidak minta kau menyendok (merayu) orang itu 365 00:16:05,065 --> 00:16:06,065 atau bahkan menggarpunya. 366 00:16:06,149 --> 00:16:08,233 Yang aku minta.../ Apa itu? 367 00:16:08,318 --> 00:16:11,069 Menggarpu itu saat kau memakai penismu dan dua kakimu 368 00:16:11,154 --> 00:16:12,474 untuk menyodoknya di torso bawah. 369 00:16:12,539 --> 00:16:14,789 Aku memintamu 10 menit bicara padanya 370 00:16:14,908 --> 00:16:16,958 sebelum kau membuang semua yang sudah kita bangun. 371 00:16:17,077 --> 00:16:18,960 Ya, aku bilang "kita". 372 00:16:19,079 --> 00:16:21,212 Jika kau mau mampir ke Raviga, 373 00:16:21,298 --> 00:16:23,081 itu masih satu arah ke Flutterbeam. 374 00:16:25,335 --> 00:16:28,219 Aku sudah memukulnya sekeras Tyson. 375 00:16:28,305 --> 00:16:30,221 Richard, dia tidak bergeming. 376 00:16:30,307 --> 00:16:32,257 Dia terbang seperti kupu-kupu. 377 00:16:32,342 --> 00:16:33,725 Hei, Richard. 378 00:16:33,810 --> 00:16:35,760 Ada apa? 379 00:16:35,896 --> 00:16:37,929 Kami sudah bicara./ Oke. 380 00:16:38,065 --> 00:16:40,515 Kawan-kawan, ini bukan waktu yang tepat. Richard. 381 00:16:40,601 --> 00:16:43,435 Kami mau memberi tahu sesuatu. Iya, `kan? 382 00:16:44,203 --> 00:16:45,419 Ya, hal penting. 383 00:16:45,505 --> 00:16:47,204 Mungkin nanti. Jadi, Richard? 384 00:16:47,290 --> 00:16:48,372 Kawan-kawan, ayo. 385 00:16:49,792 --> 00:16:52,460 Kami tahu kau pergi... 386 00:16:52,545 --> 00:16:54,295 Ya. Sadar betul./ Tapi... 387 00:16:56,349 --> 00:16:59,266 Kami tidak. Ya./ ...kami tetap di Pied Piper. 388 00:17:02,805 --> 00:17:03,805 Benar? 389 00:17:03,806 --> 00:17:04,972 Kenapa kau tertawa? 390 00:17:05,107 --> 00:17:07,558 Maaf. Waw. 391 00:17:07,643 --> 00:17:09,143 Itu yang benar-benar kalian pikirkan 392 00:17:09,228 --> 00:17:12,062 kalau kalian bisa menimbang platform itu tanpaku? 393 00:17:12,148 --> 00:17:13,481 Sialan! 394 00:17:13,506 --> 00:17:14,922 Ya./ Menurutmu kami tidak bisa? 395 00:17:14,947 --> 00:17:16,030 Aku tahu kau tidak bisa. 396 00:17:16,055 --> 00:17:17,237 Itu pernyataan yang blak-blakan. 397 00:17:17,320 --> 00:17:19,987 Richard./ Kita punya utang teknologi yang besar. 398 00:17:20,122 --> 00:17:23,457 Menurut kalian, kalian bisa menimbang dan menyebarkan library-ku 399 00:17:23,543 --> 00:17:25,409 tanpa input apa pun dariku? 400 00:17:25,495 --> 00:17:26,495 Kalian serius? 401 00:17:26,579 --> 00:17:27,628 Ya, serius./ Ya. 402 00:17:27,713 --> 00:17:30,498 Kalau begitu, kalian benar-benar berkhayal. 403 00:17:30,633 --> 00:17:32,633 Kurasa kau ini bajingan yang arogan. 404 00:17:33,503 --> 00:17:34,635 Aku bajingan arogan. 405 00:17:34,720 --> 00:17:36,170 Baik. Ini datang dari dua orang 406 00:17:36,305 --> 00:17:38,506 yang merasa mereka tahu semua soal kode yang tidak mereka tulis. 407 00:17:38,641 --> 00:17:40,341 Kami sudah menulis banyak kode. 408 00:17:40,426 --> 00:17:42,843 Kau tulis beberapa./ Kau tahu? Kami akan tinggal, 409 00:17:42,929 --> 00:17:45,609 dan kami akan banggun Pied Piper hanya untuk membuktikan kau salah. 410 00:17:45,681 --> 00:17:47,181 Baik. Terima kasih untuk solideritasnya, 411 00:17:47,266 --> 00:17:48,315 dan menempel-nempel pada temanmu. 412 00:17:48,401 --> 00:17:49,401 Kau tahu, Erlich? 413 00:17:49,435 --> 00:17:51,151 Kau bisa beri tahu Barker untuk urus dirinya sendiri, 414 00:17:51,237 --> 00:17:52,597 jadi aku bisa pergi ke Flutterbeam 415 00:17:52,605 --> 00:17:55,606 lalu melihat dua bajingan hancur dan terbakar 416 00:17:55,691 --> 00:17:58,275 mencoba membangun Pied Piper dengan sendirinya. 417 00:17:58,361 --> 00:17:59,493 Ini pasti hebat. 418 00:17:59,579 --> 00:18:02,446 Waktu yang tepat, Kawan. Terima kasih banyak. 419 00:18:02,532 --> 00:18:03,864 Omongan yang berkelas, Dinesh. 420 00:18:03,950 --> 00:18:05,833 Richard. Richard? 421 00:18:05,918 --> 00:18:09,703 Kita sekarang tinggal dalam dunia pasca-Rigby. 422 00:18:12,708 --> 00:18:14,875 Wah, tempat ini luar biasa. 423 00:18:15,011 --> 00:18:17,711 Ya. Kami membangun banyak uang. 424 00:18:17,847 --> 00:18:20,047 Kami tumbuh cepat seperti bola. 425 00:18:20,132 --> 00:18:22,182 Tapi kami tidak terlalu super 426 00:18:22,268 --> 00:18:24,134 dengan kualitas teknisi kami. 427 00:18:24,220 --> 00:18:25,970 Itu hal baik aku ada di sini, `kan? 428 00:18:26,055 --> 00:18:28,055 Ya. 429 00:18:28,140 --> 00:18:30,107 Di samping lelucon itu, aku sebenarnya punya beberapa pendapat 430 00:18:30,226 --> 00:18:31,475 tentang platform video kalian jika kalian... 431 00:18:31,561 --> 00:18:33,978 Kami sangat senang dengan platform dasar kami. 432 00:18:34,063 --> 00:18:35,980 Kami ingin memberimu sesuatu yang lebih keren. 433 00:18:36,065 --> 00:18:38,365 Ini seperti proyek rahasia. 434 00:18:38,451 --> 00:18:41,151 Tapi aku harus memperingatkanmu. Ini sangat ajib. 435 00:18:42,083 --> 00:18:43,749 Duduk di sini. 436 00:18:43,835 --> 00:18:44,717 Baik. 437 00:18:44,802 --> 00:18:46,585 Baik./ Oh. Halo. 438 00:18:46,671 --> 00:18:48,220 Ini adalah saat ini. 439 00:18:48,583 --> 00:18:49,999 Kau siap untuk ke masa depan? 440 00:18:50,084 --> 00:18:51,333 Ya. 441 00:18:51,419 --> 00:18:53,753 Tiga, dua, satu. 442 00:18:53,871 --> 00:18:55,037 Dor! 443 00:18:55,927 --> 00:18:58,261 Oh. Aku punya kumis. 444 00:18:58,353 --> 00:18:59,436 Iya lah. 445 00:18:59,571 --> 00:19:00,437 Coba lihat ini. 446 00:19:00,522 --> 00:19:02,522 Coba nengok. Lihat, `kan? 447 00:19:02,608 --> 00:19:05,775 Mengkomposisi kumis 3D holografik yang sempurna 448 00:19:05,911 --> 00:19:08,995 memakai kamera yang memetakan kedalam dalam live video chat. 449 00:19:09,114 --> 00:19:10,196 Dan tak ada yang menggunakan ini. 450 00:19:10,282 --> 00:19:11,282 Tidak ada. 451 00:19:11,333 --> 00:19:13,867 Maaf. Ini hal yang ajib itu? 452 00:19:13,952 --> 00:19:15,952 Dengar, Richard, kami setuju. 453 00:19:16,088 --> 00:19:17,287 Kami belum selesai. 454 00:19:17,422 --> 00:19:19,789 Kami memakai plug-in jelek, jadi jedanya jelek sekali. 455 00:19:19,875 --> 00:19:21,458 Menoleh terlalu cepat, kumisnya di telinga. 456 00:19:21,593 --> 00:19:24,628 Tapi dengan bantuanmu, kami rasa kita bisa memotong kumis lag kita 457 00:19:24,763 --> 00:19:27,797 sampai hanya 20 milisekon motion ke photon 458 00:19:27,883 --> 00:19:29,883 dalam sembilan bulan? 459 00:19:29,968 --> 00:19:31,301 Tepat sampai Movember. 460 00:19:31,386 --> 00:19:33,937 Jadi, yang mana yang kau inginkan ada di lencana kepegawaianmu? 461 00:19:34,773 --> 00:19:35,939 Tom Selleck?/ Aloha. 462 00:19:36,024 --> 00:19:37,941 Uh, Fu Manchu. 463 00:19:38,026 --> 00:19:39,392 John Waters./ Lumayan. 464 00:19:39,478 --> 00:19:41,111 Alex Trebek. Hitler. 465 00:19:41,196 --> 00:19:43,063 Mungkin bukan Hitler. Lewati./ Oh, ya. 466 00:19:43,148 --> 00:19:45,031 Dor. Sam Elliot./ Bagaimana? 467 00:19:45,150 --> 00:19:46,150 Bagus. 468 00:19:47,486 --> 00:19:50,153 Baik, jadi kita harus menghubungi pengembang bisnis... 469 00:19:50,238 --> 00:19:50,886 Baik. 470 00:19:50,938 --> 00:19:53,501 Tapi silakan puas-puasin berkumis. Oke? 471 00:19:53,792 --> 00:19:55,241 Ini./ Baik. 472 00:19:55,327 --> 00:19:58,328 Hei, kalau kau mau pengacaramu melihat persetujuan kepegawaian 473 00:19:58,463 --> 00:20:01,748 dan jaminan pilihan saham, kami bebas, oke? 474 00:20:01,833 --> 00:20:03,633 Tinggal tanda tangan. Kau gabung. 475 00:20:03,883 --> 00:20:05,499 Sampai ketemu Senin, ya. Kami terpacu. 476 00:20:05,778 --> 00:20:09,947 Kalian terpacu membuatku terpacu. 477 00:20:24,356 --> 00:20:26,856 Tolong sambungkan Pete Monahan. Ini Richard Hendricks. 478 00:20:26,992 --> 00:20:29,693 Aku hanya ingin dia melihat kontrak untukku. 479 00:20:31,580 --> 00:20:32,580 Apa? 480 00:20:34,700 --> 00:20:36,300 Apa kau pengacara untuk bertemu klienmu? 481 00:20:37,088 --> 00:20:41,439 Bukan. Sebenarnya, aku klien yang mau bertemu pengacaraku. 482 00:20:41,479 --> 00:20:44,030 Baik. Ikut aku. 483 00:20:44,149 --> 00:20:48,818 Dimulai saat selebrasi atas kemenangan arbitrasi kami. 484 00:20:49,205 --> 00:20:53,091 Aku memesan kombucha, yang mana aku tak sadar berisikan alkohol. 485 00:20:53,176 --> 00:20:56,294 Dibilangnya padaku sebagai teh organik yang menyehatkan. 486 00:20:56,429 --> 00:20:59,714 Hal selanjutnya yang aku tahu, aku berada 70 mil, bugil terbungkus selimut, 487 00:20:59,791 --> 00:21:01,124 gemetaran karena meth tingkat tinggi, 488 00:21:01,217 --> 00:21:04,719 dan didakwa atas penyerangan kuda polisi dengan sekop. 489 00:21:06,526 --> 00:21:08,443 Ya ampun. 490 00:21:08,561 --> 00:21:11,279 Dari sudut legal, jelas itu pelanggaran atas bebas bersyaratku, 491 00:21:11,398 --> 00:21:14,032 dan sekarang aku harus menjalani seluruh hukumanku... 492 00:21:14,117 --> 00:21:15,117 Baik. 493 00:21:15,166 --> 00:21:17,716 Dan waktu tambahan yang membendung dari tuntutan baru, 494 00:21:17,835 --> 00:21:19,418 yang mana terus terjadi. 495 00:21:20,254 --> 00:21:22,304 Tapi aku terima kesalahanku. 496 00:21:22,389 --> 00:21:24,840 Aku tetap positif. 497 00:21:26,310 --> 00:21:27,810 Cukup soal aku. 498 00:21:28,245 --> 00:21:29,861 Mari kita lihat kontrak itu. 499 00:21:29,996 --> 00:21:31,495 Baik. 500 00:21:34,283 --> 00:21:36,750 Aku akan garisbawahi, tapi... 501 00:21:36,869 --> 00:21:38,953 aku tidak diizinkan memiliki pensil. 502 00:21:45,711 --> 00:21:47,795 Semakin kulihat semakin sulit dipahami. 503 00:21:47,880 --> 00:21:50,714 Baik. Yang ini nomor apa? 504 00:21:51,601 --> 00:21:52,601 Aku tidak tahu. 505 00:21:52,602 --> 00:21:54,718 Aku tidak mengerjakan library kompresi. 506 00:21:55,688 --> 00:21:56,720 Aku juga tidak. 507 00:21:56,806 --> 00:21:58,973 Maksudmu Richard mengerjakan ini semua sendiri? 508 00:21:59,058 --> 00:22:00,724 Sial. Kukira kau yang kerjakan. 509 00:22:00,810 --> 00:22:03,394 Sekarang aku jadi kurang menghormatiku. 510 00:22:03,529 --> 00:22:05,863 Kita tahu 90 persen dari platform ini... 511 00:22:06,782 --> 00:22:08,315 tapi sama-sama 90 persen. 512 00:22:08,401 --> 00:22:10,701 Mungkin bajingan arogan itu benar. 513 00:22:11,571 --> 00:22:13,070 Kita tidak bisa menimbang tanpa dia. 514 00:22:14,040 --> 00:22:15,656 Kita benar-benar tamat. 515 00:22:17,159 --> 00:22:18,242 Tunggu. 516 00:22:19,212 --> 00:22:20,794 Ya?/ Aku mengerti. 517 00:22:25,084 --> 00:22:27,418 Kita berhenti solider dengan Richard. 518 00:22:28,337 --> 00:22:29,753 Itu menarik. 519 00:22:29,839 --> 00:22:33,173 Jadi meski dia mengatakan semua hal buruk itu pada kita, 520 00:22:33,259 --> 00:22:34,892 kita lakukan hal benar 521 00:22:34,977 --> 00:22:35,977 dan membawa dia kembali. 522 00:22:36,095 --> 00:22:37,095 Ya. 523 00:22:37,146 --> 00:22:39,266 Mungkin dia akan merekrut kita di perusahaan barunya. 524 00:22:40,182 --> 00:22:41,565 Flutterbeam. 525 00:22:48,824 --> 00:22:50,741 Kumis?/ Ya. 526 00:22:50,826 --> 00:22:53,410 Tidak harus berhenti pada orang-orang. 527 00:22:53,496 --> 00:22:55,329 Mereka bisa menaruh kumis pada hewan peliharaan juga. 528 00:22:55,448 --> 00:22:56,780 Sebenarnya sangat menyenangkan. 529 00:22:56,916 --> 00:23:01,285 Jadi, sebentar lagi kau bisa memberi kumis pada kucing, anjing, dan... 530 00:23:01,370 --> 00:23:03,287 ular?/ Ular, ya. 531 00:23:03,422 --> 00:23:06,040 Agak sedikit rumit karena mereka tidak punya philtrum (antara mulut dan hidung), 532 00:23:06,125 --> 00:23:10,544 jadi mencari tempat untuk kumis itu sepertinya 533 00:23:10,630 --> 00:23:13,764 akan sangat menjadi tantangan teknologi. 534 00:23:13,849 --> 00:23:15,466 Ini hal yang menarik. Sangat menarik. 535 00:23:15,551 --> 00:23:16,717 Richard. 536 00:23:16,802 --> 00:23:18,602 Biar kutanya padamu. 537 00:23:19,472 --> 00:23:21,221 Kenapa kau meninggalkan Pied Piper? 538 00:23:23,859 --> 00:23:25,893 Mereka mengeluarkanku. 539 00:23:25,978 --> 00:23:27,444 Kukira kau ditawari posisi lain. 540 00:23:27,530 --> 00:23:29,813 Ya, CTO. Itu penurunan pangkat. 541 00:23:29,949 --> 00:23:32,232 Bukannya kau akan menjadi CTO di Flutterbeam? 542 00:23:32,318 --> 00:23:35,986 Ya, tapi setidaknya dengan ini, aku tidak makan kotoran. 543 00:23:36,122 --> 00:23:39,573 Richard, biar kuberi tahu sesuatu yang kupelajari di dalam sini. 544 00:23:41,077 --> 00:23:45,913 Telan harga dirimu, atau kau akan segera memakan hal yang jauh lebih buruk dari kotoran. 545 00:23:46,916 --> 00:23:48,716 Percaya padaku. 546 00:23:48,834 --> 00:23:52,836 Tidakkah kau pikir harusnya kau bertemu si Barker ini? 547 00:24:05,351 --> 00:24:06,351 Jadi kita di mana? 548 00:24:06,352 --> 00:24:09,103 Seribu tujuh ratus orang terdaftar karena tertarik. 549 00:24:09,188 --> 00:24:12,356 Pilihan mereka yang ditiadakan berjumlah 780.000 bagian. 550 00:24:12,441 --> 00:24:15,492 Uang itu bisa dialokasikan dengan cara apa pun yang menurutmu cocok. 551 00:24:15,578 --> 00:24:18,912 Bonus pegawai, renovasi untuk pusat penitipan. 552 00:24:19,031 --> 00:24:21,615 Terserah kau. Mana yang harus kita utamakan? 553 00:24:25,538 --> 00:24:27,171 Maaf, aku tidak mengerti. 554 00:24:28,040 --> 00:24:29,707 Semua ada di dokumen. 555 00:24:29,842 --> 00:24:31,592 Kau ambil bingkisan pesangon itu, 556 00:24:31,711 --> 00:24:34,678 dan kau segera meninggalkan Hooli. 557 00:24:34,764 --> 00:24:36,463 Tapi aspek yang paling penting 558 00:24:36,549 --> 00:24:39,717 adalah ketentuan tanpa penyingkapan, tanpa penghinaan, 559 00:24:39,852 --> 00:24:44,221 yang mana kau setuju untuk tidak mengatakan hal negatif pada media, 560 00:24:44,306 --> 00:24:46,557 pada masyarakat umum, atau pribadi 561 00:24:46,692 --> 00:24:48,892 soal Hooli atau Gavin Belson. 562 00:24:49,779 --> 00:24:51,862 Baik, tidak akan. 563 00:24:51,947 --> 00:24:54,107 Kau tidak akan bahas apa pun yang kau lakukan di Hooli 564 00:24:54,116 --> 00:24:57,368 sama sekali, untuk selama-lamanya, 565 00:24:57,453 --> 00:24:58,485 di seluruh dunia. 566 00:24:58,571 --> 00:25:01,288 Aku tidak melakukan apa-apa di Hooli, jadi... 567 00:25:01,407 --> 00:25:03,707 Bagus. Kau sudah memahaminya. 568 00:25:03,793 --> 00:25:05,709 Tapi, bisa aku simpan ID Hooli-ku, 569 00:25:05,795 --> 00:25:08,879 supaya aku masih bisa main dengan teman-temanku di atap? 570 00:25:08,964 --> 00:25:10,547 Tidak bisa. 571 00:25:10,633 --> 00:25:13,300 Secara resmi, kau tidak punya teman lagi di sini. 572 00:25:13,419 --> 00:25:14,419 Sial. 573 00:25:15,805 --> 00:25:18,172 Kalau begitu harus kupikir-pikir dulu. 574 00:25:18,257 --> 00:25:21,425 Penawaran penyelesaian ini sangat baik. 575 00:25:21,510 --> 00:25:25,262 Aku tahu. Maksukdu, 2 juta dolar itu uang yang banyak. 576 00:25:26,232 --> 00:25:28,682 Dua? Bukan, tapi... 577 00:25:29,819 --> 00:25:31,935 20 juta dolar. 578 00:25:34,690 --> 00:25:35,856 Dua puluh? 579 00:25:40,613 --> 00:25:43,080 Jadi mereka merekrutku sebelum mereka merekrutmu, 580 00:25:43,165 --> 00:25:45,365 jadi ini bukan salahmu. Aku cuma... 581 00:25:45,451 --> 00:25:48,452 aku merasa tidak bisa begini. 582 00:25:48,537 --> 00:25:50,003 Kau paham?/ Paham, Richard. 583 00:25:50,122 --> 00:25:51,338 Rasanya seperti... 584 00:25:51,457 --> 00:25:54,425 bisakah aku diharapkan berusaha sebaik mungkin 585 00:25:54,510 --> 00:25:57,211 saat aku terus merasa rendah diri 586 00:25:57,296 --> 00:25:59,296 di perusahaan yang aku mulai? 587 00:25:59,381 --> 00:26:00,431 Apa itu masuk akal? 588 00:26:00,516 --> 00:26:02,683 Masuk akal, Richard. Jelas sekali. 589 00:26:02,802 --> 00:26:03,934 Aku dengar semua orang 590 00:26:04,019 --> 00:26:05,552 dari perhatianmu jelas sekali, 591 00:26:05,638 --> 00:26:07,855 dan aku hargai posisimu. 592 00:26:09,859 --> 00:26:11,358 Jadi, aku rasa kita tidak akan melakukannya. 593 00:26:11,477 --> 00:26:12,976 Ayolah, aku antar kau keluar. 594 00:26:15,030 --> 00:26:16,030 Tunggu. Apa? 595 00:26:16,115 --> 00:26:17,648 Maaf. Kau apa? 596 00:26:17,733 --> 00:26:18,782 Jack? 597 00:26:19,985 --> 00:26:21,318 Maaf, aku tidak mengerti. 598 00:26:21,454 --> 00:26:23,036 Kau tidak akan mengambil pekerjaan itu? 599 00:26:23,155 --> 00:26:24,155 Tidak jika kau tidak. 600 00:26:24,240 --> 00:26:25,739 Tanpa kau yang mengurus teknologinya, 601 00:26:25,825 --> 00:26:27,825 aku tidak tahu bagaimana perusahaan ini bekerja. 602 00:26:27,960 --> 00:26:30,043 Waw, maksudku, ya, aku setuju. 603 00:26:30,162 --> 00:26:32,913 Richard, cukup sulit untuk menjalankan bisnis 604 00:26:32,998 --> 00:26:35,165 saat semua orang tidak sependapat. 605 00:26:35,251 --> 00:26:38,168 Dan jelas, kita tidak. 606 00:26:38,254 --> 00:26:40,003 Ya./ Tidak apa-apa. 607 00:26:40,139 --> 00:26:42,639 Dan aku hargai kau jujur padaku. 608 00:26:42,725 --> 00:26:45,008 Maksudku, lebih baik kita tahu sekarang, `kan? 609 00:26:45,144 --> 00:26:46,144 Ya. 610 00:26:46,229 --> 00:26:48,980 Lagi pula, aku harap kita menemukan tempat yang cocok. 611 00:26:49,064 --> 00:26:50,347 Terima kasih sudah datang. 612 00:26:53,019 --> 00:26:55,854 Kau punya otak yang gila, Richard Hendricks. 613 00:26:55,939 --> 00:26:57,155 Hati-hati di jalan. 614 00:26:58,288 --> 00:26:59,288 Ya. 615 00:27:31,682 --> 00:27:32,940 Sial. 616 00:27:39,612 --> 00:27:42,635 Alih Bahasa: Alph Abu Abu visit cinemaindo. Online for faster sub release