1
00:00:07,282 --> 00:00:10,867
Hei, bisakah kami minum satu kali lagi?
2
00:00:10,869 --> 00:00:12,669
Masukkan ke dalam tagihan
atas nama Bighetti.
3
00:00:12,671 --> 00:00:14,204
Tentu, segera datang./ Bagus, terima kasih.
4
00:00:14,206 --> 00:00:17,374
Lihat siapa orang penting di sini.
5
00:00:17,376 --> 00:00:18,959
Ya, orang penting.
6
00:00:19,011 --> 00:00:20,093
Apa kabar kalian?
7
00:00:20,128 --> 00:00:22,095
Semuanya baik-baik saja di Nucleus?
8
00:00:22,130 --> 00:00:25,215
Nucleus itu payah. Bagaimana
kau melakukannya?
9
00:00:25,217 --> 00:00:27,517
Kau dulu orang paling tak berguna
10
00:00:27,553 --> 00:00:29,436
di seluruh tim Nucleus.
11
00:00:29,471 --> 00:00:32,055
Tapi kini kau menjalankan seluruh divisi.
12
00:00:32,057 --> 00:00:33,390
Pernah bertanya pada dirimu kenapa?
13
00:00:33,392 --> 00:00:35,559
Tidak pernah.
14
00:00:35,561 --> 00:00:38,478
Kau punya keahlian apa pun
15
00:00:38,530 --> 00:00:41,481
selain gagal secara ajaib ke puncak?
16
00:00:41,533 --> 00:00:43,400
Aku memiliki kapal.
17
00:00:43,452 --> 00:00:45,569
Kurasa itu bukan keahlian.
18
00:00:45,621 --> 00:00:47,120
Big Head si hebat.
19
00:00:47,155 --> 00:00:49,322
Big Head si hebat.
20
00:00:51,076 --> 00:00:52,742
Hati-hati.
21
00:00:55,297 --> 00:00:57,214
Hei, ponselmu tertinggal!
22
00:00:57,249 --> 00:01:00,000
Paling tidak kurasa ini milik...
23
00:01:00,052 --> 00:01:02,586
Astaga.
24
00:01:05,757 --> 00:01:06,923
Astaga.
25
00:01:06,975 --> 00:01:08,975
Ya, `kan?
26
00:01:09,011 --> 00:01:10,727
Ini Nucleus?
27
00:01:10,762 --> 00:01:12,429
Ya.
28
00:01:12,481 --> 00:01:15,565
Itu versi beta dari seluruh
platform mobile mereka.
29
00:01:15,601 --> 00:01:16,933
Dan itu payah.
30
00:01:16,985 --> 00:01:20,320
Ya. Pengalaman penggunanya
seperti era Soviet.
31
00:01:20,355 --> 00:01:23,406
Saat app-nya menyimpan foto,
fotonya menjadi lebih besar.
32
00:01:23,442 --> 00:01:25,025
Fotonya tak pernah bisa sesuai.
33
00:01:25,077 --> 00:01:27,077
Aku agak berharap kau tak
menunjukkan ini kepadaku,
34
00:01:27,079 --> 00:01:30,363
sebab kini aku tahu kami jelas
akan mengalahkan mereka.
35
00:01:30,415 --> 00:01:33,033
Masalahnya sekarang ini, kami
tidak bisa mendapatkan dana.
36
00:01:33,085 --> 00:01:34,618
Semua programmer baru kami berhenti.
37
00:01:34,620 --> 00:01:36,620
Bisakah kau membayangkan
apa yang akan terjadi
38
00:01:36,622 --> 00:01:39,422
jika ada blog teknologi mendapatkan ini?
39
00:01:39,458 --> 00:01:41,424
Mereka akan mengkritiknya.
40
00:01:41,460 --> 00:01:43,960
Mereka bisa benar-benar
menghancurkan rilis Nucleus.
41
00:01:44,012 --> 00:01:47,130
Aku yakin Gavin akan lakukan apa pun
42
00:01:47,132 --> 00:01:48,965
untuk mencegahnya terjadi, `kan?
43
00:01:49,017 --> 00:01:50,467
Ya, pasti.
44
00:01:50,469 --> 00:01:53,770
Astaga, Richard, apa aku sebenarnya
lebih tahu soal ini daripada kau?
45
00:01:54,806 --> 00:01:57,140
Ambil ponselnya, Kawan.
46
00:01:57,192 --> 00:01:58,475
Itu milikmu, ambillah.
47
00:01:58,527 --> 00:02:00,026
Kau serius?
48
00:02:00,062 --> 00:02:03,813
Ya, kawan. Ayolah. Aku
berhutang budi padamu.
49
00:02:03,815 --> 00:02:07,984
Maksudku, aku hampir keluar
dari Hooli dan pindah.
50
00:02:07,986 --> 00:02:11,071
Lalu Gavin mempromosikanku
hanya untuk membuatmu kesal.
51
00:02:11,123 --> 00:02:12,989
Kini dia terus mempromosikanku
52
00:02:12,991 --> 00:02:14,908
untuk alasan yang tak jelas.
53
00:02:14,960 --> 00:02:17,877
Aku belum melakukan apa
pun, Richard, sama sekali.
54
00:02:17,913 --> 00:02:20,163
Ya.
55
00:02:20,165 --> 00:02:21,715
Tapi lihat aku sekarang.
56
00:02:21,750 --> 00:02:25,418
Kita duduk di kapalku, Richard.
57
00:02:25,470 --> 00:02:27,420
Dan itu karenamu.
58
00:02:27,472 --> 00:02:32,676
Tak lama lagi kita bisa berlayar
ke Hawaii atau Sausalito.
59
00:02:32,678 --> 00:02:34,511
Tiga kelas lagi dan aku
dapat izin mengemudi kapal.
60
00:02:34,563 --> 00:02:36,396
Sungguh? Berapa kelas totalnya?
61
00:02:36,431 --> 00:02:38,481
Hanya tiga kelas.
62
00:02:38,517 --> 00:02:40,984
Kudengar kita bisa bayar orang
untuk melakukan tesnya untuk kita,
63
00:02:41,019 --> 00:02:43,153
tapi aku belum sempat melakukannya.
64
00:02:44,808 --> 00:02:54,346
Penerjemah: Alph Abu Abu
www.cinemaindo.com
for faster sub release
65
00:02:55,033 --> 00:02:57,033
Berhenti pura-pura malu, Richard.
66
00:02:57,085 --> 00:02:58,702
Aku tahu kau punya ponselku.
67
00:02:58,754 --> 00:03:00,704
Apa yang harus kulakukan untuk
mendapatkannya kembali?
68
00:03:00,706 --> 00:03:04,708
Kupikir sebagai imbalan atas pertolonganku, kau...
69
00:03:04,760 --> 00:03:07,177
Maaf, tunggu sebentar.
70
00:03:07,212 --> 00:03:09,546
Kau tak boleh memakai
istilah "sebagai imbalan".
71
00:03:09,598 --> 00:03:13,049
Itu menyiratkan kasualitas,
pada dasarnya itu pemerasan.
72
00:03:13,101 --> 00:03:15,468
Semua tindakan yang dia
lakukan harus tanpa paksaan
73
00:03:15,520 --> 00:03:17,020
dan atas kemauannya sendiri.
74
00:03:17,055 --> 00:03:18,688
Lakukan.
75
00:03:18,724 --> 00:03:20,607
Halo, ini aku lagi.
76
00:03:20,642 --> 00:03:24,811
Aku berpikir, jika kau menemukan ponselmu,
77
00:03:24,863 --> 00:03:29,899
kau mungkin sangat senang sampai
kau ingin membatalkan tuntutanmu.
78
00:03:29,951 --> 00:03:31,451
Kenapa aku ingin melakukannya?
79
00:03:31,486 --> 00:03:33,319
Sebab jika kau menemukan ponselmu,
80
00:03:33,372 --> 00:03:37,624
artinya penulis blog teknologi
atau jurnalis tak menemukannya.
81
00:03:37,659 --> 00:03:40,377
Mereka tak bisa mengkritik pedas
82
00:03:40,412 --> 00:03:43,713
berdasarkan yang ada di
sana, karena itu payah.
83
00:03:43,749 --> 00:03:45,715
Siapa tahu itu akan menyebabkan
84
00:03:45,751 --> 00:03:48,251
saham Hooli jatuh
85
00:03:48,253 --> 00:03:51,304
atau menghancurkan karier seseorang.
86
00:03:51,339 --> 00:03:53,390
Richard, apa kau mengancamku?
87
00:03:54,593 --> 00:03:57,343
"Apa aku mengancammu"?
88
00:03:57,396 --> 00:03:59,312
Itu pertanyaan yang bagus.
89
00:03:59,347 --> 00:04:00,597
Jawabannya tidak.
90
00:04:00,599 --> 00:04:02,599
Jika kau tak mengembalikan ponselku,
91
00:04:02,601 --> 00:04:05,735
aku akan mencarimu, membuatmu
membungkuk di atas mejaku
92
00:04:05,771 --> 00:04:08,405
dan mensodomi sangat keras, gigi depanmu...
93
00:04:09,608 --> 00:04:11,107
Tunggu.
94
00:04:11,109 --> 00:04:13,576
Kau tak boleh mengancamnya,
apalagi secara seksual.
95
00:04:13,612 --> 00:04:16,112
Si berengsek ini bisa menyebabkan
kerugian besar di sini.
96
00:04:16,164 --> 00:04:18,865
Apa yang boleh kukatakan?
97
00:04:18,917 --> 00:04:21,501
Richard, ini aku lagi.
98
00:04:21,536 --> 00:04:22,619
Ya.
99
00:04:22,621 --> 00:04:24,087
Ini kekhawatiranku.
100
00:04:24,122 --> 00:04:27,373
Jika ponselku berakhir di
tangan seorang jurnalis,
101
00:04:27,426 --> 00:04:30,126
Kepala Polisi Palo Alto, Ed Gaskins,
102
00:04:30,178 --> 00:04:33,213
yang kebetulan teman dekatku,
103
00:04:33,265 --> 00:04:36,216
akan harus menanyakan orang ini di
mana mereka mendapatkan ponselku.
104
00:04:36,268 --> 00:04:39,636
Ingat, mereka bukan jurnalis
sungguhan, Richard.
105
00:04:39,688 --> 00:04:41,387
Mereka jurnalis teknologi.
106
00:04:41,440 --> 00:04:44,858
Kau pikir mereka mau masuk penjara
untuk melindungi narasumber mereka?
107
00:04:44,893 --> 00:04:46,559
Aku juga tak tahu.
108
00:04:46,611 --> 00:04:50,146
Dan karena sistem operasi ponsel
ini adalah prototipe curian
109
00:04:50,148 --> 00:04:52,649
yang bernilai 40 hinggal 60 juta dolar,
110
00:04:52,651 --> 00:04:56,152
kau dihadapkan oleh kejahatan
pencurian besar, Richard.
111
00:04:56,204 --> 00:05:00,824
Kau bisa dipenjara selama 40 tahun.
112
00:05:00,876 --> 00:05:05,495
Tapi, kau mungkin menikmati
masa-masa di penjara.
113
00:05:05,497 --> 00:05:09,215
Maksudku, setelah mereka
mencukur rekturmmu...
114
00:05:09,251 --> 00:05:11,000
dan menghancurkan gigi depanmu
115
00:05:11,052 --> 00:05:12,919
untuk mempermudah semuanya.
116
00:05:14,306 --> 00:05:16,139
Kau tahu, Gavin, jika kau
tak menginginkan bantuanku,
117
00:05:16,174 --> 00:05:19,008
maka kurasa kita lihat saja
apa yang akan terjadi.
118
00:05:20,896 --> 00:05:23,346
Baiklah, Richard.
119
00:05:23,398 --> 00:05:26,432
Jadi, apa yang kita lakukan di sini?
120
00:05:26,485 --> 00:05:28,318
Aku tak tahu,
121
00:05:28,353 --> 00:05:29,903
apa yang kita lakukan di sini?
122
00:05:29,938 --> 00:05:32,021
Paul, kau di sana?
123
00:05:32,073 --> 00:05:33,189
Ron?
124
00:05:33,241 --> 00:05:35,825
Hei, Kawan. Sam dan Melinda di sana juga?
125
00:05:35,861 --> 00:05:37,160
Ya, mereka menyapamu.
126
00:05:37,195 --> 00:05:38,361
Hei, Ron.
127
00:05:38,363 --> 00:05:40,914
Apa kabar, anak-anak?
128
00:05:40,949 --> 00:05:42,499
Akan kutelepon kau 10 menit lagi
129
00:05:42,534 --> 00:05:44,617
dan kita akan membicarakan ini.
130
00:05:47,005 --> 00:05:49,956
"Arbitrase yang mengikat", apa itu?
131
00:05:50,008 --> 00:05:53,092
Itu seperti sidang, tapi jauh dipercepat.
132
00:05:53,128 --> 00:05:55,678
Pekan depan, kita akan
menghadapi pensiunan hakim,
133
00:05:55,714 --> 00:05:59,382
dan membantah seluruh tuduhan kita
dalam dua hari, lalu kita selesai.
134
00:05:59,434 --> 00:06:01,885
Jadi, ini semua akan
terselesaikan pekan depan?
135
00:06:01,887 --> 00:06:04,437
Aku selalu ingin pergi ke
"arbitrase yang mengikat."
136
00:06:04,472 --> 00:06:07,106
Hasrat terpendam yang aneh.
137
00:06:07,142 --> 00:06:08,942
Semua orang yang pernah menuntutku
138
00:06:08,977 --> 00:06:11,060
diselesaikan di luar pengadilan. Pengecut.
139
00:06:11,062 --> 00:06:14,063
Kini akhirnya aku bisa bersaksi,
140
00:06:14,065 --> 00:06:15,448
menjadi bagian pertunjukan besar.
141
00:06:15,483 --> 00:06:17,617
Bukan pertunjukan, ini proses hukum
142
00:06:17,652 --> 00:06:19,452
yang serius dan legal, paham?
143
00:06:19,487 --> 00:06:22,455
Omong-omong soal itu, Ron Laflamme
mendapat pembela baru untuk kita.
144
00:06:22,490 --> 00:06:24,574
Kita akan menemuinya satu jam lagi.
145
00:06:24,626 --> 00:06:26,826
Bagaimana cara kita membayar orang ini?
146
00:06:26,878 --> 00:06:29,245
Dia telah setuju untuk
mengabaikan bayarannya
147
00:06:29,247 --> 00:06:31,581
hingga kasus kita terselesaikan.
148
00:06:31,633 --> 00:06:34,050
Dia orang amatir baru
lulus dari sekolah hukum.
149
00:06:34,085 --> 00:06:36,553
Tidak, kabarnya dia sangat berpengalaman.
150
00:06:36,588 --> 00:06:38,338
Salah satu terbaik di bidangnya.
151
00:06:38,390 --> 00:06:41,424
Lalu kenapa dia bersedia mengambil
kasus itu secara cuma-cuma?
152
00:06:41,426 --> 00:06:44,010
Apa aku memiliki kokain, amfetamina,
153
00:06:44,062 --> 00:06:47,263
amil nitrat, yang juga dikenal sebagai
"popper" pada saat penangkapanku?
154
00:06:47,265 --> 00:06:49,432
Dalam jumlah besar.
155
00:06:49,434 --> 00:06:51,401
Apa aku punya hubungan konsensual
156
00:06:51,436 --> 00:06:53,853
dengan dua wanita di bawah 18 tahun?
157
00:06:53,905 --> 00:06:56,673
Kulakukan berkali-kali. Aku mengakuinya.
158
00:06:56,708 --> 00:06:58,775
Apa aku melanggar "Mann
Act" dan membawa mereka
159
00:06:58,827 --> 00:07:01,277
melintasi perbatasan negara
bagian untuk tujuan seksual?
160
00:07:01,279 --> 00:07:03,947
Diduga begitu, tapi belum terbukti.
161
00:07:03,949 --> 00:07:06,366
Mereka berusaha keras
membuktikan aku bersalah.
162
00:07:06,418 --> 00:07:09,419
Oleh karena itu aku dipenjara
dan izinku dicabut.
163
00:07:09,454 --> 00:07:12,088
Tunggu, izinmu dicabut?
164
00:07:12,123 --> 00:07:13,957
Jadi kau tak bisa berpraktik hukum?
165
00:07:13,959 --> 00:07:16,542
Tidak di pengadilan terbuka di California.
166
00:07:16,595 --> 00:07:19,262
Itu benar. Tapi ini arbitrase kita.
167
00:07:19,297 --> 00:07:21,931
Aku sangat bersyukur atas kesempatan ini.
168
00:07:21,967 --> 00:07:23,466
Aku mengubah hidupku.
169
00:07:23,518 --> 00:07:25,468
Aku sudah menjalani masa hukumanku.
170
00:07:25,520 --> 00:07:27,353
Ada pertanyaan?
171
00:07:27,389 --> 00:07:29,522
Kurasa aku punya satu pertanyaan.
172
00:07:29,557 --> 00:07:32,892
Apa fungsi amil nitrat?
173
00:07:32,944 --> 00:07:34,644
Itu melebarkan anus.
174
00:07:34,646 --> 00:07:36,946
Tepat.
175
00:07:36,982 --> 00:07:40,116
Juga memunculkan rasa senang.
176
00:07:40,151 --> 00:07:43,119
Baik, terima kasih Pete dan Jared.
177
00:07:43,154 --> 00:07:45,455
Tentu./ Telepas dari pelebaran anus,
178
00:07:45,490 --> 00:07:47,407
apa pendapatmu tentang kasus kami?
179
00:07:47,459 --> 00:07:51,210
Menurutmu kita akan masuk ke
sana dan menghajar Hooli?
180
00:07:51,246 --> 00:07:53,579
Aku sudah memeriksa kasus kalian
181
00:07:53,632 --> 00:07:56,049
dan itu sangat kuat.
182
00:07:56,084 --> 00:07:57,417
Syukurlah.
183
00:07:57,469 --> 00:07:59,886
Aku bersyukur, setiap hari.
184
00:07:59,921 --> 00:08:02,505
Hanya dengan rahmat-Nya aku bisa bertahan
185
00:08:02,507 --> 00:08:05,925
dari terjerumus jurang emosi
selama 11 bulan di penjara negara.
186
00:08:05,977 --> 00:08:09,512
Maaf, kau mengalami jurang emosi
187
00:08:09,564 --> 00:08:11,848
atau kau memang masuk ke dalam jurang?
188
00:08:12,767 --> 00:08:13,933
Keduanya.
189
00:08:13,985 --> 00:08:15,852
Sekarang, dengan persetujuanmu
190
00:08:15,904 --> 00:08:17,236
aku ingin melanjutkan.
191
00:08:17,272 --> 00:08:19,605
Saat ini aku tak memiliki kantor
192
00:08:19,658 --> 00:08:22,408
dan tinggal di rumah singgah.
193
00:08:22,444 --> 00:08:26,029
Jadi, aku ingin berikan alamat
rumah kalian ke kuasa hukum Hooli.
194
00:08:26,081 --> 00:08:27,363
Kenapa?
195
00:08:27,415 --> 00:08:29,999
Mereka harus mengirimkan
dokumen pertemuan mereka.
196
00:08:30,035 --> 00:08:31,200
Semuanya.
197
00:08:31,202 --> 00:08:33,419
Semuanya?
198
00:08:36,374 --> 00:08:38,841
Ini gila.
199
00:08:38,877 --> 00:08:40,760
Apa mereka tak bisa mengirimkan
semua ini lewat surel?
200
00:08:40,795 --> 00:08:43,179
Lagi pula, sebagian besar ini
hanya surel yang dicetak.
201
00:08:43,214 --> 00:08:45,181
Ya, tentu mereka bisa
202
00:08:45,216 --> 00:08:47,600
dan itu akan bisa
ditelusuri secara digital.
203
00:08:47,635 --> 00:08:49,135
Itulah tujuan tipikal,
204
00:08:49,220 --> 00:08:51,387
untuk membuang dokumen.
205
00:08:51,389 --> 00:08:53,389
Tapi yang tak mereka pertimbangkan
206
00:08:53,441 --> 00:08:55,308
adalah kekuatan kita.
207
00:08:55,360 --> 00:08:57,477
Jadi, ambil sebuah kotak.
208
00:08:57,529 --> 00:08:59,362
Mulailah mengambil apa pun yang relevan.
209
00:08:59,397 --> 00:09:01,364
Kalian mungkin harus bekerja cukup keras,
210
00:09:01,399 --> 00:09:03,900
tapi ini akan membebaskan
kita dari tuntutan ini.
211
00:09:03,952 --> 00:09:07,370
Maksudmu bekerja untuk membebaskanmu?
212
00:09:07,405 --> 00:09:08,988
Ya, mereka punya tenaga kerja.
213
00:09:09,040 --> 00:09:11,824
Kita punya kekuatan.
Kemenangan untuk kemauan.
214
00:09:14,129 --> 00:09:15,828
Dia orang paling ceria
215
00:09:15,880 --> 00:09:17,914
yang pernah kudengar mengutip Hitler.
216
00:09:17,966 --> 00:09:20,750
Jadi, klaim seluruh
kekayaan intelektual Hooli
217
00:09:20,802 --> 00:09:22,719
dipersingkat menjadi 3
pertanyaan sederhana.
218
00:09:22,754 --> 00:09:25,471
Pernahkan kau mengerjakan
Pied Piper bersamaan
219
00:09:25,507 --> 00:09:28,057
dengan lingkup pekerjaan atau bisnis Hooli?
220
00:09:28,093 --> 00:09:29,726
Tidak.
221
00:09:29,761 --> 00:09:31,811
Kau pernah mengerjakan Pied
Piper pada waktu Hooli?
222
00:09:31,846 --> 00:09:33,062
Tidak.
223
00:09:33,098 --> 00:09:35,348
Pernahkan kau menggunakan peralatan Hooli
224
00:09:35,400 --> 00:09:37,433
untuk mengembangkan Pied
Piper dengan cara apa pun?
225
00:09:37,435 --> 00:09:38,684
Tidak pernah.
226
00:09:38,737 --> 00:09:40,520
Kita bergerak maju, kalau begitu.
Katakan itu sejujurnya
227
00:09:40,572 --> 00:09:42,655
ke pengadilan dan kita
bisa pulang dengan bebas.
228
00:09:42,690 --> 00:09:43,940
Baik.
229
00:09:43,942 --> 00:09:45,908
Kecuali, tentu saja, kau menawarkan
230
00:09:45,944 --> 00:09:47,944
versi yang bertentangan
dari itu kepada siapa pun.
231
00:09:47,996 --> 00:09:51,030
Teman, orang tua,
232
00:09:51,082 --> 00:09:52,832
atau kekasihmu?
233
00:09:52,867 --> 00:09:55,418
Tidak, tidak, dan tidak mungkin.
234
00:09:55,453 --> 00:09:58,287
Aku belum memiliki kekasih
selama sekitar 3 tahun.
235
00:09:58,339 --> 00:09:59,672
Kekasih laki-laki?
236
00:09:59,707 --> 00:10:03,459
Tidak, aku bukan gay. Aku hanya sibuk.
237
00:10:03,511 --> 00:10:05,461
Kita tidak akan memperkarakan
seksualitasmu.
238
00:10:05,463 --> 00:10:06,846
Itu bagus, ya.
239
00:10:06,881 --> 00:10:08,931
Itu hal yang bagus juga. Sebab jika iya,
240
00:10:08,967 --> 00:10:11,184
kita semua akan berakhir di penjara, `kan?
241
00:10:11,219 --> 00:10:12,602
Jangan tersinggung.
242
00:10:12,637 --> 00:10:14,804
Ini, aku mendapatkan hasil
pertama, beri tahu aku pendapatmu.
243
00:10:14,806 --> 00:10:18,441
Hanya beberapa pertanyaan untuk kau
tanyakan padaku saat aku bersaksi.
244
00:10:18,476 --> 00:10:20,393
Itu masih kasar, kita bisa
membentuknya sambil berjalan.
245
00:10:20,445 --> 00:10:23,396
Kau sadar aku tak pernah bermaksud
untuk menyuruhmu bersaksi?
246
00:10:23,448 --> 00:10:25,281
Apa? Kenapa tidak?
247
00:10:25,316 --> 00:10:27,784
Aku pikir kau tak punya sesuatu
untuk membantu kasus ini.
248
00:10:27,819 --> 00:10:30,620
Mereka berusaha mengatakan bahwa
Pied Piper dibuat di Hooli.
249
00:10:30,655 --> 00:10:33,539
Padahal aku bukti hidup bahwa
itu dibuat di inkubatorku ini.
250
00:10:33,575 --> 00:10:36,659
Aku mengasuh Richard seperti bayi kecil.
251
00:10:36,711 --> 00:10:41,464
Aku pelindungnya, seperti
keluarga Borgia dengan Da Vinci.
252
00:10:41,499 --> 00:10:44,217
Sebenarnya, keluarga Medice
adalah pelindung Da Vinci.
253
00:10:44,252 --> 00:10:46,419
Keluarga Borgia meracuni orang.
254
00:10:46,471 --> 00:10:48,387
Katakan "Medici" lagi./ Medici.
255
00:10:48,423 --> 00:10:50,306
Diam!/ Itu cara mengucapkannya.
256
00:10:50,341 --> 00:10:52,758
Mari kita perjelas. Beban pembuktian
257
00:10:52,811 --> 00:10:54,760
jatuh ke Hooli dan mereka
tak punya apa pun.
258
00:10:54,813 --> 00:10:57,480
Kau punya senapan Barrett kaliber 50
259
00:10:57,515 --> 00:11:00,516
yang bisa kaugunakan untuk
menembak wajah Gavin Belson.
260
00:11:00,568 --> 00:11:03,686
Dan kau tak akan menggunakannya?
Pengacara macam apa kau ini?
261
00:11:03,738 --> 00:11:07,156
Secara teknik, aku tak bisa
menyebut diriku kuasa hukum
262
00:11:07,192 --> 00:11:08,825
sampai statusku dipulihkan
263
00:11:08,860 --> 00:11:11,828
dan membayar ganti rugi
pada keluarga korbanku.
264
00:11:11,863 --> 00:11:13,946
Aku pengacara yang baik.
265
00:11:13,998 --> 00:11:16,866
Jika kau bisa membedakan ujung
Barret kaliber 50 dari yang lain,
266
00:11:16,868 --> 00:11:19,085
aku akan memakan semangkuk kotoran.
267
00:11:19,120 --> 00:11:22,171
Kau pernah merasakannya di dalam penjara?
268
00:11:37,939 --> 00:11:40,857
Kawan-kawan, sudah hampir 2 pekan
269
00:11:40,892 --> 00:11:43,276
sejak ibu kondor pulang ke sarang.
270
00:11:43,311 --> 00:11:45,811
Menurutmu ada yang salah dengan telurnya?
271
00:11:45,864 --> 00:11:48,865
Ya, ada yang salah. Kesalahan
itu ada di situs kita.
272
00:11:48,900 --> 00:11:50,783
Tidak, sungguh.
273
00:11:50,818 --> 00:11:53,452
Kurasa mungkin aku harus menghubungi
museum, melihat apakah ini normal.
274
00:11:53,488 --> 00:11:55,571
Jared, kau ingin telurnya hidup?
275
00:11:55,623 --> 00:11:57,373
Tentu saja./ Saat ini,
276
00:11:57,408 --> 00:12:00,293
karena kau tak tahu itu masih hidup atau
tidak, itu berada di kedua kondisi tersebut,
277
00:12:00,328 --> 00:12:02,078
seperti kucing Schrodinger.
278
00:12:02,130 --> 00:12:03,546
Seperti apa?
279
00:12:03,581 --> 00:12:05,248
Itu eksperimen pemikiran mekanika kuantum
280
00:12:05,300 --> 00:12:07,383
yang terpikirkan oleh fisikawan Austria
281
00:12:07,418 --> 00:12:09,218
untuk membantu memahami kondisi kuantum.
282
00:12:09,254 --> 00:12:11,220
Jadi, dia membayangkan menaruh kucing
283
00:12:11,256 --> 00:12:13,222
di dalam kotak dengan makanan beracun.
284
00:12:13,258 --> 00:12:15,841
Kemungkinannya 50-50 bahwa
kucing itu memakannya.
285
00:12:15,894 --> 00:12:17,593
Itu memang terdengar seperti Austria.
286
00:12:17,595 --> 00:12:19,979
Jadi, menurutmu Schordinger,
jika kau membuka kotak itu
287
00:12:20,014 --> 00:12:22,064
dan memastikan kucingnya mati,
288
00:12:22,100 --> 00:12:24,934
maka kurang lebih kau telah
membunuh kucing itu.
289
00:12:24,986 --> 00:12:27,737
Atau jika kau menghubungi museum
dan mendapatkan informasinya,
290
00:12:27,772 --> 00:12:29,605
maka kau telah membunuh telurnya.
291
00:12:29,657 --> 00:12:32,358
Tidak, itu konyol.
292
00:12:32,410 --> 00:12:34,410
Benarkah?
293
00:12:34,445 --> 00:12:36,279
Baiklah.
294
00:12:36,331 --> 00:12:39,448
Aku akan memikirkannya sebentar.
295
00:12:43,037 --> 00:12:44,537
Richard.
296
00:12:44,589 --> 00:12:45,589
Ya?
297
00:12:45,623 --> 00:12:47,413
Kita punya masalah./ Ada apa?
298
00:12:47,709 --> 00:12:50,293
Kau dan aku akan pergi ke arbitrase besok.
299
00:12:50,345 --> 00:12:52,461
Aku ingin kau melihat mataku
300
00:12:52,463 --> 00:12:53,963
dan mengatakan alasanmu membohongiku.
301
00:12:54,015 --> 00:12:56,015
Aku belum berbohong padamu.
302
00:12:56,050 --> 00:12:59,302
Kau bilang padaku kau belum
punya kekasih selama 3 tahun.
303
00:12:59,354 --> 00:13:02,972
Aku menemukan paling tidak
15 surel ke Nelson Bighetti
304
00:13:02,974 --> 00:13:05,858
tahun lalu di mana kau
menyebutkan seorang kekasih.
305
00:13:05,893 --> 00:13:08,227
"Menghabiskan hari ini di
ranjang bersama kekasihku."
306
00:13:08,279 --> 00:13:10,363
"Pria tunawisma di kedai kopi
307
00:13:10,398 --> 00:13:12,064
hampir mencuri kekasihku."
308
00:13:12,116 --> 00:13:14,567
Itu lelucon. Big Head dan aku
309
00:13:14,619 --> 00:13:17,153
menyebut laptopku sebagai kekasihku
310
00:13:17,205 --> 00:13:19,822
sebab ini satu-satunya benda hangat
311
00:13:19,824 --> 00:13:23,326
yang menyentuh selangkanganku
sementara waktu ini.
312
00:13:24,245 --> 00:13:28,664
Jadi, saat kau bilang,
313
00:13:28,666 --> 00:13:31,083
"Kekasihku buang kotoran
di ranjang semalam,"
314
00:13:31,135 --> 00:13:32,668
itu laptopmu?
315
00:13:32,670 --> 00:13:34,670
Ya, laptop.
316
00:13:34,722 --> 00:13:36,422
Senang mendengarnya.
317
00:13:37,759 --> 00:13:40,092
Tunggu sebentar.
318
00:13:40,144 --> 00:13:42,311
Tunggu sebentar.
319
00:13:42,347 --> 00:13:45,264
Tidak, dengarkan ini.
320
00:13:45,316 --> 00:13:48,901
10 April, pukul 23:14,
321
00:13:48,936 --> 00:13:51,687
"Membawa kekasihku ke toko Apple."
322
00:13:51,689 --> 00:13:53,356
12 April, pukul 15:42,
323
00:13:53,358 --> 00:13:55,408
"Menjemput kekasihku di mal."
324
00:13:55,443 --> 00:13:57,326
Ya, lalu?
325
00:13:57,362 --> 00:14:00,363
Jadi, laptopmu ada di bengkel
selama 3 hari, `kan?
326
00:14:00,365 --> 00:14:02,031
Tanggal 10 sampai 12, `kan?
327
00:14:02,083 --> 00:14:03,199
Ya, lalu?
328
00:14:03,251 --> 00:14:05,584
11 April, pukul 14:48,
329
00:14:05,620 --> 00:14:09,038
"Melakukan tes modeler
persetual selama makan siang,
330
00:14:09,040 --> 00:14:12,375
membuat beberapa perubahan dan
itu bekerja pada tingkat baru."
331
00:14:12,377 --> 00:14:14,627
Ya, itu artinya itu bagus,
332
00:14:14,679 --> 00:14:16,262
bahwa itu bekerja sangat baik.
333
00:14:16,347 --> 00:14:17,713
Richard, Richard,
334
00:14:17,715 --> 00:14:20,383
laptopmu tak ada bersamamu di Hooli.
335
00:14:20,435 --> 00:14:22,385
Komputer apa yang kaugunakan
336
00:14:22,437 --> 00:14:24,970
untuk menjalankan tes pada hari itu?
337
00:14:25,023 --> 00:14:27,223
Sial.
338
00:14:27,225 --> 00:14:29,608
Richard, kau tak menggunakan
komputer Hooli.
339
00:14:29,644 --> 00:14:32,445
Katakan padaku kau tak
menggunakan komputer Hooli.
340
00:14:32,480 --> 00:14:34,280
Baiklah, ya.
341
00:14:34,315 --> 00:14:35,614
Mungkin aku menggunakannya.
342
00:14:35,650 --> 00:14:37,733
Aku hanya menggunakannya sekali.
343
00:14:37,785 --> 00:14:39,819
Itu bukan masalah besar.
344
00:14:39,871 --> 00:14:42,955
Itu masalah yang sangat besar.
Kita tamat, berakhir sudah.
345
00:14:42,990 --> 00:14:44,623
Itu apa?/ Sial.
346
00:14:44,659 --> 00:14:47,209
Di bawah hukum, Hooli bisa
mengklaim kekayaan intelektual
347
00:14:47,245 --> 00:14:49,712
yang membuat Pied Piper.
348
00:14:49,747 --> 00:14:52,415
Jadi kita hancur sekarang?
Kita benar-benar hancur?
349
00:14:52,417 --> 00:14:54,583
Itu semua tergantung apakah pengacara Hooli
350
00:14:54,635 --> 00:14:59,338
mengetahui bahwa kekasihmu
adalah laptopmu atau bukan.
351
00:14:59,390 --> 00:15:02,091
Maksudmu seluruh kasus ini
352
00:15:02,143 --> 00:15:05,227
bergantung pada orang percaya
bahwa Richard punya kekasih?
353
00:15:08,850 --> 00:15:11,517
Kita tamat.
354
00:15:23,331 --> 00:15:25,781
Baiklah, ini akan berlangsung
selama dua hari.
355
00:15:25,783 --> 00:15:28,784
Jadi, cobalah untuk mempersingkat semuanya.
356
00:15:28,786 --> 00:15:31,170
Yang Mulia, kurasa aku bisa
membantu mempercepat semuanya.
357
00:15:31,205 --> 00:15:33,172
Kami bersedia mengakui
358
00:15:33,207 --> 00:15:36,459
semua tuduhan yang dibawa Tn. Belson,
359
00:15:36,461 --> 00:15:40,379
kecuali tuduhan mengenai
kepemilikan kekayaan intelektual.
360
00:15:40,431 --> 00:15:41,630
Apa itu benar?
361
00:15:41,682 --> 00:15:43,766
Pada pelanggaran merebut karyawan,
362
00:15:43,801 --> 00:15:45,718
klienku bersedia mengakui
363
00:15:45,803 --> 00:15:47,887
bahwa Donald Dunn dipekerjakan
dengan cara yang tak semestinya.
364
00:15:47,939 --> 00:15:52,191
Lalu pada tuduhan memperkaya
diri secara tidak sah,
365
00:15:52,226 --> 00:15:55,361
Richard setuju membayar Hooli
366
00:15:55,396 --> 00:15:59,148
sebesar 39 dolar 99 sen
367
00:15:59,150 --> 00:16:01,117
untuk mengisi daya ponsel
368
00:16:01,152 --> 00:16:03,152
yang dia bawa pulang dan sebagainya.
369
00:16:03,204 --> 00:16:05,154
Terima kasih, Tn. Monahan
370
00:16:05,206 --> 00:16:07,072
telah mempercepat prosesnya.
371
00:16:07,125 --> 00:16:10,159
Baiklah, mari kita mulai ini. Penggugat?
372
00:16:10,211 --> 00:16:12,912
Baiklah, Richard, ini dia.
373
00:16:12,964 --> 00:16:15,297
Jika mereka memanggilmu lebih
dulu, kita dalam masalah besar.
374
00:16:15,333 --> 00:16:16,832
Kurasa aku akan muntah.
375
00:16:16,884 --> 00:16:21,003
Yang Mulia, kami ingin
memanggil saksi pertama kami.
376
00:16:22,840 --> 00:16:24,673
Kami ingin memanggil
377
00:16:24,675 --> 00:16:28,260
Nelson Bighetti, alias Big Head.
378
00:16:31,599 --> 00:16:34,733
Tunggu, kau yakin? Sebab
tertulis "dilarang masuk"...
379
00:16:34,769 --> 00:16:36,352
Baiklah.
380
00:16:36,354 --> 00:16:39,355
Kau benar. Memang ruangan yang ini.
381
00:16:39,407 --> 00:16:41,657
Apa itu aku?
382
00:16:41,692 --> 00:16:43,359
Maaf, Richard.
383
00:16:45,413 --> 00:16:48,781
Pertama-tama, Pak, izinkan aku
384
00:16:48,833 --> 00:16:51,200
mengatakan suatu kehormatan bisa
berbicara pada seseorang sehebat kau.
385
00:16:51,252 --> 00:16:52,368
Baik.
386
00:16:52,420 --> 00:16:55,504
Kau salah satu anggota awal
dari tim Pied Piper, `kan?
387
00:16:55,540 --> 00:16:57,206
Sejak kau meninggalkannya,
388
00:16:57,258 --> 00:16:59,175
kau naik jabatan sangat cepat.
389
00:16:59,210 --> 00:17:02,628
Bukankah kau menerima tiga
promosi Hooli dalam sebulan?
390
00:17:02,680 --> 00:17:05,381
Ya, kurasa itu benar.
391
00:17:05,383 --> 00:17:07,933
Tampaknya semua yang kausentuh
392
00:17:07,969 --> 00:17:10,686
menjadi jauh lebih baik, Tn. Bighetti.
393
00:17:10,721 --> 00:17:13,889
Kau membuat kontribusi
yang berarti dan penting
394
00:17:13,891 --> 00:17:16,525
pada semua hal yang
kaulakukan, bukan begitu?
395
00:17:16,561 --> 00:17:18,394
Tunggu.
396
00:17:18,446 --> 00:17:20,896
Maafkan aku. "Bukan begitu"?
397
00:17:20,948 --> 00:17:23,566
Kau bertanya apa aku melakukannya
398
00:17:23,618 --> 00:17:25,484
atau apa aku tidak melakukannya?
399
00:17:25,536 --> 00:17:27,069
Ini luar biasa. Mereka tak punya apa-apa.
400
00:17:27,121 --> 00:17:29,071
Ini taktik putus asa.
401
00:17:29,073 --> 00:17:30,539
Mereka mencoba menaikkan statusnya
402
00:17:30,575 --> 00:17:32,992
seolah-olah dia bagian
penting dari Pied Piper.
403
00:17:33,044 --> 00:17:34,994
Ini aksi coba-coba, mereka tak punya bukti.
404
00:17:35,046 --> 00:17:38,964
Sebab jika aku tidak tak melakukannya
405
00:17:39,000 --> 00:17:40,633
bukankah itu sama seperti
406
00:17:40,668 --> 00:17:42,585
mari kita lakukan./ Baik.
407
00:17:42,587 --> 00:17:45,254
Apakah tak benar bahwa Wired...
408
00:17:45,256 --> 00:17:47,723
Aku akan mengubah kalimatnya.
409
00:17:47,758 --> 00:17:51,477
Apakah Majalah Wired membuat
berita utama tentangmu?
410
00:17:51,512 --> 00:17:53,095
Ya atau tidak?
411
00:17:53,147 --> 00:17:54,980
Ya.
412
00:17:55,016 --> 00:17:57,433
Itu memang terjadi.
413
00:17:58,769 --> 00:18:00,853
Kurasa, aku baru saja membuat kesalahan.
414
00:18:00,905 --> 00:18:05,024
Aku memutuskan menelepon museum
dan memeriksa keadaan kondornya,
415
00:18:05,076 --> 00:18:07,743
Lalu mereka bilang sangat mustahil
416
00:18:07,778 --> 00:18:09,945
telurnya masih hidup.
417
00:18:09,997 --> 00:18:11,780
Tapi teleponku sendiri
418
00:18:11,816 --> 00:18:14,533
menarik perhatian mereka ke
angka penonton yang rendah
419
00:18:14,585 --> 00:18:17,086
lalu mereka memutuskan untuk
menurunkan kameranya hari ini.
420
00:18:17,121 --> 00:18:19,088
Jadi, dengan menelepon,
421
00:18:19,123 --> 00:18:21,457
kemungkinan besar kau
membunuh telur kondornya.
422
00:18:21,459 --> 00:18:23,626
Ayolah, teori Schrodigner
itu hanya teoretis.
423
00:18:23,678 --> 00:18:25,127
Itu tidak berlaku di sini.
424
00:18:25,179 --> 00:18:27,129
Benarkah?/ Maksudku, lihatlah Richard.
425
00:18:27,131 --> 00:18:29,882
Dia tak tahu bahwa dia melakukan
tes di komputer Hooli
426
00:18:29,934 --> 00:18:33,469
hingga Monahan membuka
kotak surelnya, `kan?
427
00:18:33,471 --> 00:18:35,638
Jadi, Richard tak bersalah
dan bersalah sekaligus.
428
00:18:35,690 --> 00:18:38,557
Tapi begitu Monahan membuka kotak surelnya,
429
00:18:38,693 --> 00:18:41,110
membuat Richard bersalah.
430
00:18:41,145 --> 00:18:42,978
Tapi dengan logika itu,
431
00:18:42,980 --> 00:18:46,115
siapa pun yang membuka peti
mati adalah seorang pembunuh.
432
00:18:46,150 --> 00:18:48,284
Kau memang bebal, Jared.
433
00:18:49,787 --> 00:18:52,538
Jadi, Tn. Bighetti, kau menyatakan
434
00:18:52,573 --> 00:18:55,240
kau tak ada kaitannya
435
00:18:55,293 --> 00:18:58,661
dengan Pied Piper.
436
00:18:58,746 --> 00:18:59,878
Tidak.
437
00:18:59,914 --> 00:19:01,830
Kurasa kau juga akan mengatakan
438
00:19:01,832 --> 00:19:04,717
kau tak terkait dengan Hooli XYZ.
439
00:19:04,752 --> 00:19:06,168
Tidak juga.
440
00:19:06,220 --> 00:19:08,671
Lalu bagaimana dengan Yayasan
AIDS dan Kanker Hooli
441
00:19:08,723 --> 00:19:12,057
di mana kau ketuanya? Kau
ada kaitannya dengan itu?
442
00:19:12,093 --> 00:19:14,476
Sebenarnya tidak juga. Aku ingat
443
00:19:14,512 --> 00:19:16,395
saat mereka bilang aku dapat AIDS.
444
00:19:16,430 --> 00:19:20,149
Sesaat, kupikir mereka
bilang aku menderita AIDS.
445
00:19:20,184 --> 00:19:22,017
Tapi lalu aku sadar, aku hanya
446
00:19:22,069 --> 00:19:24,353
menjadi ketua yayasan.
447
00:19:24,355 --> 00:19:28,023
Tapi untuk sesaat, itu sangat mengerikan.
448
00:19:28,075 --> 00:19:30,492
Kau tahu, Yang Mulia, Nelson Bighetti
449
00:19:30,528 --> 00:19:32,761
rendah hati secara patologis.
450
00:19:32,797 --> 00:19:36,498
Walau dia menyangkal pujian dengan
rendah hati, catatannya menunjukkan
451
00:19:36,534 --> 00:19:39,451
dia terkait dengan semua prestasi ini.
452
00:19:39,503 --> 00:19:43,172
Mungkin saja Nelson sebenarnya percaya
453
00:19:43,207 --> 00:19:46,208
dia tak ada kaitannya dengan
pendirian Pied Piper.
454
00:19:46,210 --> 00:19:47,292
Karena...
455
00:19:47,345 --> 00:19:49,511
Tapi sangat jelas bahwa
456
00:19:49,547 --> 00:19:51,180
dia berperan besar di dalamnya.
457
00:19:51,215 --> 00:19:54,266
Tak ada pertanyaan lebih jauh, Yang Mulia.
458
00:19:54,301 --> 00:19:57,686
Bolehkan kukatakan, Tn.
Bighetti, betapa menyegarkan
459
00:19:57,722 --> 00:20:00,723
bagiku akhirnya bertemu seseorang
di komunitas teknologi
460
00:20:00,725 --> 00:20:04,560
yang bebas dari pretensi dan ego.
461
00:20:06,614 --> 00:20:08,647
Itu merisaukan.
462
00:20:08,699 --> 00:20:10,399
Ya, apa itu tadi?
463
00:20:10,451 --> 00:20:12,701
Lawan mendapat nilai besar
dari hakim di dalam sana.
464
00:20:12,737 --> 00:20:14,903
Jadi, apa rencana kita?
Apa kita masuk ke sana
465
00:20:14,955 --> 00:20:16,822
dan menghajarnya?
466
00:20:16,874 --> 00:20:19,241
Membuat lubang baru di bokongnya?
467
00:20:19,243 --> 00:20:23,245
Ingat, dia memberiku ponselnya
dan memungkinkan ini semua.
468
00:20:23,247 --> 00:20:25,080
Jadi, jangan terlalu keras padanya.
469
00:20:25,082 --> 00:20:27,249
Ya, kurasa menghajarnya
bukan cara yang benar juga.
470
00:20:27,301 --> 00:20:28,917
Terima kasih. Itu bisa menjadi bumerang.
471
00:20:28,969 --> 00:20:31,170
Membuat Hakim melawan kita.
472
00:20:31,222 --> 00:20:33,255
Aku punya pemikiran lain.
473
00:20:33,257 --> 00:20:36,392
Tn. Bachman, kau masih siap untuk bersaksi?
474
00:20:37,595 --> 00:20:39,178
Ya, masih.
475
00:20:39,230 --> 00:20:41,480
Tn. Bachmann.
476
00:20:41,515 --> 00:20:43,098
Ya, Pak?
477
00:20:43,100 --> 00:20:48,854
Kau pemilik tunggal dari
asrama peretas Palo Alto
478
00:20:48,906 --> 00:20:53,442
tempat Tn. Hendricks dan Tn.
Bighetti tinggal, benar?
479
00:20:53,444 --> 00:20:55,944
Ya, itu benar.
480
00:20:55,996 --> 00:20:58,280
Itu disebut
481
00:20:58,332 --> 00:21:00,749
"Taman Surga Teknologi."
482
00:21:00,785 --> 00:21:05,754
Apa bisa dikatakan bahwa setiap
nalurimu sebagai pebisnis
483
00:21:05,790 --> 00:21:08,040
telah benar-benar salah?
484
00:21:08,092 --> 00:21:09,958
Maaf, apa?/ Kau sulit mendengar, Tn.
Bachmann?
485
00:21:09,960 --> 00:21:10,912
Tidak, aku dengar semua...
486
00:21:10,913 --> 00:21:12,470
Bukankah kau dianggap sebagai
lelucon di kota ini?
487
00:21:12,596 --> 00:21:15,264
Aku tak tahu ke mana
arah pembicaraanmu ini.
488
00:21:15,299 --> 00:21:17,266
Aku juga tidak. Bisakah kau memberi tahu
489
00:21:17,301 --> 00:21:19,468
ke mana arahmu, Tn. Monahan?
490
00:21:19,470 --> 00:21:21,470
Yang Mulia, jika Anda percaya
491
00:21:21,472 --> 00:21:23,472
pemujaan Hooli terhadap Tn. Bighetti
492
00:21:23,474 --> 00:21:24,973
sebagai bukti bahwa dia jenius,
493
00:21:25,025 --> 00:21:26,725
maka Anda juga harus menerima
494
00:21:26,777 --> 00:21:29,144
penghormatan Tn. Bachman untuk Tn. Bighetti
495
00:21:29,196 --> 00:21:31,113
sebagai bukti dia bodoh.
496
00:21:31,148 --> 00:21:32,981
Aku hanya membangun
497
00:21:33,033 --> 00:21:36,068
tipe logika ini, Yang Mulia.
Mempengaruhi kedua sisinya.
498
00:21:36,120 --> 00:21:38,036
Aku mengerti, akan aku izinkan.
499
00:21:38,072 --> 00:21:39,822
Sungguh? Sebab menurutku...
500
00:21:39,874 --> 00:21:41,824
Tn. Bachman, kau telah menginkubasi
501
00:21:41,876 --> 00:21:46,712
banyak aplikasi yang tampaknya
jelas tak berhasil, `kan?
502
00:21:46,797 --> 00:21:49,047
Tidak, itu tidak benar.
503
00:21:49,083 --> 00:21:52,000
Aku menginkubasi Pied Piper,
aku melihat nilainya tinggi.
504
00:21:52,002 --> 00:21:55,754
Sungguh? Bukankah benar
kau akan mengusir Tn. Hendricks
505
00:21:55,806 --> 00:21:58,423
hingga dia menjadi orang
yang banyak diperebutkan?
506
00:21:58,476 --> 00:22:00,509
Kau membenci Pied Piper,
507
00:22:00,511 --> 00:22:03,395
aplikasi di kantormu yang menjanjikan.
508
00:22:03,430 --> 00:22:05,230
Kurasa itu agak tidak sopan, maksudku...
509
00:22:05,266 --> 00:22:07,266
Malah, kau mencoba mendorong Tn. Hendricks
510
00:22:07,318 --> 00:22:10,068
mengubah aplikasinya agar lebih mirip
511
00:22:10,104 --> 00:22:12,020
seperti aplikasi buruk Tn. Bighetti
512
00:22:12,072 --> 00:22:14,072
yang bernama Nip Alert. Apa itu benar?
513
00:22:14,108 --> 00:22:16,608
Ya, kupikir Nip Alert sangat menjanjikan.
514
00:22:16,660 --> 00:22:18,443
Itu sangat tidak menjanjikan.
515
00:22:18,496 --> 00:22:20,579
App itu menunjukkan lokasi
516
00:22:20,614 --> 00:22:23,866
wanita terdekat yang memiliki puting tegak.
517
00:22:23,868 --> 00:22:27,035
Karena itu, kreasi aneh Tn. Bighetti
518
00:22:27,087 --> 00:22:29,538
ditolak oleh setiap investor
519
00:22:29,540 --> 00:22:31,924
di kota ini kecuali kau,
520
00:22:31,959 --> 00:22:33,709
sebab app itu mesum.
521
00:22:33,711 --> 00:22:38,046
Kuakui bahwa pada budaya sekarang
522
00:22:38,048 --> 00:22:39,598
hal itu sudah tak bagus
lagi, tapi pada saat itu...
523
00:22:39,633 --> 00:22:43,218
Tidak, pada saat itu, app ini sama
melecehkan wanita seperti sekarang.
524
00:22:43,220 --> 00:22:45,137
Bukan begitu, Tn. Bachmann?
525
00:22:45,189 --> 00:22:47,723
Ya. Ada beberapa masalah besar...
526
00:22:47,775 --> 00:22:50,559
"Beberapa masalah besar"? Tn.
Bachman, kau bilang tadi
527
00:22:50,611 --> 00:22:52,444
app itu sangat menjanjikan.
528
00:22:52,479 --> 00:22:55,898
Reporter sidang bisa membacakannya kembali.
529
00:22:55,950 --> 00:22:57,900
Dia tak pelru membacakannya
lagi, aku bisa ingat...
530
00:22:57,902 --> 00:22:59,902
Nip Alert dikonsep secara buruk
531
00:22:59,904 --> 00:23:02,237
dan penuh dengan cacat, `kan?
532
00:23:02,239 --> 00:23:04,039
Semua aplikasi pada awalnya...
533
00:23:04,074 --> 00:23:05,541
Tn. Bachmann, jawab pertanyaannya.
534
00:23:05,576 --> 00:23:07,409
Kau menyukai Nip Alert
padahal app itu jelek.
535
00:23:07,411 --> 00:23:08,744
Tidak, aku hanya menyukai.../ Benar, `kan?
536
00:23:08,796 --> 00:23:11,830
Tn. Bachmann, kau menyukainya, `kan?
537
00:23:11,882 --> 00:23:14,299
Baiklah, ya! Aku menyukainya!
538
00:23:14,335 --> 00:23:17,135
Meskipun itu aplikasi jelek dan
tak memiliki potensi pasar.
539
00:23:17,171 --> 00:23:19,304
Aku sedang mabuk saat dia tawarkan
idenya, dan aku suka puting.
540
00:23:19,340 --> 00:23:20,756
Terima kasih, Tn. Bachmann.
541
00:23:20,808 --> 00:23:23,592
Itu aplikasi payah penuh cacat
yang didesain oleh orang bodoh.
542
00:23:23,594 --> 00:23:25,677
Tn. Bachmann, terima kasih
banyak./ Saking buruknya,
543
00:23:25,729 --> 00:23:27,969
hingga pertama kali Richard
melakukan "boot" pada sistem,
544
00:23:27,982 --> 00:23:33,769
laptopnya sampai rusak! Laptopnya dibengkel
selama tiga hari sebab itu payah.
545
00:23:38,275 --> 00:23:41,443
Maksudku, di antara hal lain
546
00:23:41,445 --> 00:23:43,445
yang bukan, itu...
547
00:23:43,447 --> 00:23:45,447
adalah alasan app tersebut buruk.
548
00:23:45,449 --> 00:23:46,949
Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
549
00:23:47,001 --> 00:23:49,201
Apa yang terjadi?
550
00:23:51,589 --> 00:23:54,006
Aku tak tahu apa yang terjadi.
Dia memengaruhi pikiranku.
551
00:23:54,041 --> 00:23:56,592
Itu kesalahan yang sangat tak biasa.
552
00:23:58,629 --> 00:24:01,179
Mereka memanggilmu selanjutnya, Richard.
553
00:24:01,215 --> 00:24:03,298
Mereka ingin kau bersaksi dalam 10 menit.
554
00:24:03,300 --> 00:24:05,884
Bagus, jadi mereka mengetahuinya?
555
00:24:05,936 --> 00:24:07,686
Kita tamat, `kan?
556
00:24:07,721 --> 00:24:09,304
Tampaknya begitu.
557
00:24:09,306 --> 00:24:12,057
Sial! Mereka akan bertanya apakah
aku melakukan tes Pied Piper
558
00:24:12,109 --> 00:24:14,359
di komputer Hooli dan
aku harus bilang, "Ya".
559
00:24:14,395 --> 00:24:17,946
Bagaimana jika kau bilang, "Tidak"?
560
00:24:17,982 --> 00:24:19,448
Apa maksudmu?
561
00:24:19,483 --> 00:24:21,533
Maksudmu aku harus berbohong saat bersaksi?
562
00:24:21,568 --> 00:24:25,404
Tuan-tuan, lebih baik aku
tak banyak tahu soal ini.
563
00:24:25,456 --> 00:24:27,406
Maka tampaknya kita ada di tangan ahlinya
564
00:24:27,458 --> 00:24:29,825
sebab kau tampaknya tak tahu apa-apa.
565
00:24:29,827 --> 00:24:32,544
Kau pengacara yang jahat dan buruk.
566
00:24:32,579 --> 00:24:34,746
Aku bukan pengacara.
567
00:24:36,500 --> 00:24:38,133
Richard, yang mereka tahu
568
00:24:38,168 --> 00:24:40,302
hanyalah kau tak memiliki laptopmu
569
00:24:40,337 --> 00:24:41,753
saat kau melakukan tes itu.
570
00:24:41,805 --> 00:24:43,845
Jadi katakan saja pada
mereka kau meminjam laptopku
571
00:24:43,891 --> 00:24:46,174
atau kau pulang untuk makan
siang dan meminjam komputerku.
572
00:24:46,176 --> 00:24:49,594
Apa pun yang kaukatakan, aku akan
kembali bersaksi dan mendukungmu.
573
00:24:49,647 --> 00:24:51,596
Itu berarti aku bersumpah palsu.
574
00:24:51,649 --> 00:24:53,265
Aku berbohong di bawah sumpah.
575
00:24:53,317 --> 00:24:55,350
Jika kau tak berbohong, Richard,
576
00:24:55,402 --> 00:24:56,902
kau kalah.
577
00:24:56,937 --> 00:24:59,855
Kita kehilangan semuanya.
578
00:24:59,857 --> 00:25:01,356
Perusahaan,
579
00:25:01,358 --> 00:25:04,993
90 persen dari apa yang bisa
menjadi miliaran dolar.
580
00:25:05,029 --> 00:25:07,245
Kau tahu, sebab aku memiliki 10 persen.
581
00:25:07,281 --> 00:25:09,331
Aku tahu itu.
582
00:25:09,366 --> 00:25:12,034
Richard, lakukan hal yang benar di sini.
583
00:25:12,036 --> 00:25:14,870
Berbohonglah saat bersaksi.
584
00:25:14,922 --> 00:25:16,705
Tn. Hendricks,
585
00:25:16,707 --> 00:25:19,875
kau heteroseksual?
586
00:25:19,927 --> 00:25:21,593
Ya.
587
00:25:21,628 --> 00:25:25,797
Sudah berapa lama sejak kau
berhubungan dengan wanita?
588
00:25:25,849 --> 00:25:28,016
Dua tahun? Tiga?
589
00:25:28,052 --> 00:25:31,636
Ya, itu hampir benar, kurasa.
590
00:25:31,689 --> 00:25:33,355
Kau di bawah sumpah.
591
00:25:33,390 --> 00:25:36,141
Lebih lama.
592
00:25:36,193 --> 00:25:39,561
Jadi, kau jelas tak punya kekasih
593
00:25:39,613 --> 00:25:42,064
selama 3 tahun terakhir?
594
00:25:42,066 --> 00:25:45,450
Itu tidak perlu, jahat. Kita semua paham.
595
00:25:45,486 --> 00:25:48,537
Saat kau menyebutkan "kekasih"
596
00:25:48,572 --> 00:25:50,739
dalam surel kepada Tn. Bighetti,
597
00:25:50,741 --> 00:25:52,407
kau merujuk pada apa?
598
00:25:52,459 --> 00:25:54,126
Komputer laptopku.
599
00:25:54,161 --> 00:25:56,828
Laptop yang sama dengan yang dikatakan Tn.
Bachmann...
600
00:25:56,880 --> 00:25:59,214
sedang berada di bengkel selama tiga hari
601
00:25:59,249 --> 00:26:03,168
dari tanggal 10 sampai 12 April tahun lalu?
602
00:26:03,220 --> 00:26:05,587
Ya, bisa kita langsung ke intinya?
603
00:26:05,589 --> 00:26:08,890
Tn. Hendricks, apa kau pernah
604
00:26:08,926 --> 00:26:12,511
memakai komputer Hooli untuk
menguji dan atau mengubah
605
00:26:12,563 --> 00:26:14,930
algoritma Pied Piper milikmu?
606
00:26:17,651 --> 00:26:19,901
Kau di bawah sumpah.
607
00:26:19,937 --> 00:26:21,770
Aku hanya...
608
00:26:23,073 --> 00:26:26,191
Aku hanya menginginkannya menjadi berbeda.
609
00:26:26,243 --> 00:26:29,995
Aku ingin Pied Piper berbeda.
610
00:26:30,030 --> 00:26:33,532
Tapi jika perusahaan ini
dibangun di atas kebohongan,
611
00:26:33,584 --> 00:26:36,952
maka kami tak terlalu berbeda dengan Hooli.
612
00:26:36,954 --> 00:26:39,121
Hukum berkata
613
00:26:39,123 --> 00:26:41,039
bahwa aku kehilangan semuanya.
614
00:26:41,091 --> 00:26:43,708
Seluruh perusahaanku,
semua yang kukerjakan,
615
00:26:43,761 --> 00:26:45,844
karena aku menggunakan satu komputer Hooli
616
00:26:45,879 --> 00:26:50,682
untuk menguji dan memodofikasi satu blok.
617
00:26:50,717 --> 00:26:52,551
Apa itu benar?
618
00:26:52,603 --> 00:26:54,469
Maksudku, apakah itu adil?
619
00:26:54,555 --> 00:26:57,305
Bagiku, jika sistemnya mengatakan itu adil,
620
00:26:57,307 --> 00:27:01,309
maka kurasa aku mungkin tak
ditakdirkan menjadi bagian dari itu.
621
00:27:01,361 --> 00:27:03,879
Tn. Hendricks, tolong jawab pertanyaannya.
622
00:27:03,914 --> 00:27:07,015
Apa kau pernah menggunakan
komputer Hooli...
623
00:27:07,050 --> 00:27:08,533
Ya, aku menggunakannya.
624
00:27:08,569 --> 00:27:10,569
Aku membuat kesalahan dan menggunakannya.
625
00:27:10,621 --> 00:27:12,621
Aku menggunakan komputer Hooli
626
00:27:12,656 --> 00:27:15,791
untuk mengerjakan algoritmaku. Satu kali.
627
00:27:15,826 --> 00:27:19,161
Jadi itu dia.
628
00:27:19,213 --> 00:27:21,997
Tak apa-apa, Richard, kau tak
perlu melindungiku lagi.
629
00:27:22,049 --> 00:27:23,715
Aku kekasihnya.
630
00:27:23,750 --> 00:27:25,884
Duduk, Tn. Bachmann.
631
00:27:25,919 --> 00:27:28,086
Hakim, keberatan! Akulah yang berada
632
00:27:28,138 --> 00:27:30,005
di bengkel selama tiga hari itu
633
00:27:30,057 --> 00:27:32,808
sebab dia memukulku sangat
keras hingga aku butuh dokter.
634
00:27:32,843 --> 00:27:35,393
Duduk, Tn. Bachmann!
635
00:27:37,314 --> 00:27:39,097
Ada yang sudah dengar kabar dari Richard?
636
00:27:39,149 --> 00:27:41,483
Haruskan aku mengirimkan SMS
untuk tahu soal arbitrasenya?
637
00:27:41,518 --> 00:27:43,768
Boleh.
638
00:27:43,821 --> 00:27:46,855
Tapi sekarang, arbitrasenya
berjalan baik dan buruk.
639
00:27:46,857 --> 00:27:49,691
Jika kau mendapatkan informasi
pasti dan itu buruk,
640
00:27:49,693 --> 00:27:51,743
bisa kubilang kaulah
641
00:27:51,778 --> 00:27:54,446
yang membuat kita kalah dalam arbitrasenya.
642
00:27:54,498 --> 00:27:57,199
Dia menurunkannya.
643
00:27:58,836 --> 00:28:01,086
Baiklah, aku melepas klipnya.
644
00:28:01,121 --> 00:28:02,704
Jika kau menonton, maaf.
645
00:28:02,756 --> 00:28:04,623
Aku akan meninggalkan telur ini di sini.
646
00:28:04,675 --> 00:28:07,175
Kamera ini harus diturunkan.
647
00:28:07,211 --> 00:28:09,044
Bagus, dia meninggalkan telurnya.
648
00:28:09,096 --> 00:28:11,129
Semua bautnya sudah karatan di sini.
649
00:28:12,883 --> 00:28:15,133
Kau harusnya tak pernah
menelepon museum itu, Jared.
650
00:28:15,185 --> 00:28:17,135
Mereka cukup mahir.
651
00:28:24,111 --> 00:28:25,694
Astaga.
652
00:28:26,730 --> 00:28:28,697
Jared, kau membunuh pria itu.
653
00:28:30,901 --> 00:28:33,318
Aku baru dapat pesan dari Richard.
654
00:28:33,370 --> 00:28:34,786
Aku tidak mau baca.
655
00:28:36,697 --> 00:28:45,328
Penerjemah: Alph Abu Abu
www.cinemaindo.com.
for faster sub release.