1 00:00:07,282 --> 00:00:10,867 Hei, bisakah kami minum satu kali lagi? 2 00:00:10,869 --> 00:00:12,669 Masukkan ke dalam tagihan atas nama Bighetti. 3 00:00:12,671 --> 00:00:14,204 Tentu, segera datang./ Bagus, terima kasih. 4 00:00:14,206 --> 00:00:17,374 Lihat siapa orang penting di sini. 5 00:00:17,376 --> 00:00:18,959 Ya, orang penting. 6 00:00:19,011 --> 00:00:20,093 Apa kabar kalian? 7 00:00:20,128 --> 00:00:22,095 Semuanya baik-baik saja di Nucleus? 8 00:00:22,130 --> 00:00:25,215 Nucleus itu payah. Bagaimana kau melakukannya? 9 00:00:25,217 --> 00:00:27,517 Kau dulu orang paling tak berguna 10 00:00:27,553 --> 00:00:29,436 di seluruh tim Nucleus. 11 00:00:29,471 --> 00:00:32,055 Tapi kini kau menjalankan seluruh divisi. 12 00:00:32,057 --> 00:00:33,390 Pernah bertanya pada dirimu kenapa? 13 00:00:33,392 --> 00:00:35,559 Tidak pernah. 14 00:00:35,561 --> 00:00:38,478 Kau punya keahlian apa pun 15 00:00:38,530 --> 00:00:41,481 selain gagal secara ajaib ke puncak? 16 00:00:41,533 --> 00:00:43,400 Aku memiliki kapal. 17 00:00:43,452 --> 00:00:45,569 Kurasa itu bukan keahlian. 18 00:00:45,621 --> 00:00:47,120 Big Head si hebat. 19 00:00:47,155 --> 00:00:49,322 Big Head si hebat. 20 00:00:51,076 --> 00:00:52,742 Hati-hati. 21 00:00:55,297 --> 00:00:57,214 Hei, ponselmu tertinggal! 22 00:00:57,249 --> 00:01:00,000 Paling tidak kurasa ini milik... 23 00:01:00,052 --> 00:01:02,586 Astaga. 24 00:01:05,757 --> 00:01:06,923 Astaga. 25 00:01:06,975 --> 00:01:08,975 Ya, `kan? 26 00:01:09,011 --> 00:01:10,727 Ini Nucleus? 27 00:01:10,762 --> 00:01:12,429 Ya. 28 00:01:12,481 --> 00:01:15,565 Itu versi beta dari seluruh platform mobile mereka. 29 00:01:15,601 --> 00:01:16,933 Dan itu payah. 30 00:01:16,985 --> 00:01:20,320 Ya. Pengalaman penggunanya seperti era Soviet. 31 00:01:20,355 --> 00:01:23,406 Saat app-nya menyimpan foto, fotonya menjadi lebih besar. 32 00:01:23,442 --> 00:01:25,025 Fotonya tak pernah bisa sesuai. 33 00:01:25,077 --> 00:01:27,077 Aku agak berharap kau tak menunjukkan ini kepadaku, 34 00:01:27,079 --> 00:01:30,363 sebab kini aku tahu kami jelas akan mengalahkan mereka. 35 00:01:30,415 --> 00:01:33,033 Masalahnya sekarang ini, kami tidak bisa mendapatkan dana. 36 00:01:33,085 --> 00:01:34,618 Semua programmer baru kami berhenti. 37 00:01:34,620 --> 00:01:36,620 Bisakah kau membayangkan apa yang akan terjadi 38 00:01:36,622 --> 00:01:39,422 jika ada blog teknologi mendapatkan ini? 39 00:01:39,458 --> 00:01:41,424 Mereka akan mengkritiknya. 40 00:01:41,460 --> 00:01:43,960 Mereka bisa benar-benar menghancurkan rilis Nucleus. 41 00:01:44,012 --> 00:01:47,130 Aku yakin Gavin akan lakukan apa pun 42 00:01:47,132 --> 00:01:48,965 untuk mencegahnya terjadi, `kan? 43 00:01:49,017 --> 00:01:50,467 Ya, pasti. 44 00:01:50,469 --> 00:01:53,770 Astaga, Richard, apa aku sebenarnya lebih tahu soal ini daripada kau? 45 00:01:54,806 --> 00:01:57,140 Ambil ponselnya, Kawan. 46 00:01:57,192 --> 00:01:58,475 Itu milikmu, ambillah. 47 00:01:58,527 --> 00:02:00,026 Kau serius? 48 00:02:00,062 --> 00:02:03,813 Ya, kawan. Ayolah. Aku berhutang budi padamu. 49 00:02:03,815 --> 00:02:07,984 Maksudku, aku hampir keluar dari Hooli dan pindah. 50 00:02:07,986 --> 00:02:11,071 Lalu Gavin mempromosikanku hanya untuk membuatmu kesal. 51 00:02:11,123 --> 00:02:12,989 Kini dia terus mempromosikanku 52 00:02:12,991 --> 00:02:14,908 untuk alasan yang tak jelas. 53 00:02:14,960 --> 00:02:17,877 Aku belum melakukan apa pun, Richard, sama sekali. 54 00:02:17,913 --> 00:02:20,163 Ya. 55 00:02:20,165 --> 00:02:21,715 Tapi lihat aku sekarang. 56 00:02:21,750 --> 00:02:25,418 Kita duduk di kapalku, Richard. 57 00:02:25,470 --> 00:02:27,420 Dan itu karenamu. 58 00:02:27,472 --> 00:02:32,676 Tak lama lagi kita bisa berlayar ke Hawaii atau Sausalito. 59 00:02:32,678 --> 00:02:34,511 Tiga kelas lagi dan aku dapat izin mengemudi kapal. 60 00:02:34,563 --> 00:02:36,396 Sungguh? Berapa kelas totalnya? 61 00:02:36,431 --> 00:02:38,481 Hanya tiga kelas. 62 00:02:38,517 --> 00:02:40,984 Kudengar kita bisa bayar orang untuk melakukan tesnya untuk kita, 63 00:02:41,019 --> 00:02:43,153 tapi aku belum sempat melakukannya. 64 00:02:44,808 --> 00:02:54,346 Penerjemah: Alph Abu Abu www.cinemaindo.com for faster sub release 65 00:02:55,033 --> 00:02:57,033 Berhenti pura-pura malu, Richard. 66 00:02:57,085 --> 00:02:58,702 Aku tahu kau punya ponselku. 67 00:02:58,754 --> 00:03:00,704 Apa yang harus kulakukan untuk mendapatkannya kembali? 68 00:03:00,706 --> 00:03:04,708 Kupikir sebagai imbalan atas pertolonganku, kau... 69 00:03:04,760 --> 00:03:07,177 Maaf, tunggu sebentar. 70 00:03:07,212 --> 00:03:09,546 Kau tak boleh memakai istilah "sebagai imbalan". 71 00:03:09,598 --> 00:03:13,049 Itu menyiratkan kasualitas, pada dasarnya itu pemerasan. 72 00:03:13,101 --> 00:03:15,468 Semua tindakan yang dia lakukan harus tanpa paksaan 73 00:03:15,520 --> 00:03:17,020 dan atas kemauannya sendiri. 74 00:03:17,055 --> 00:03:18,688 Lakukan. 75 00:03:18,724 --> 00:03:20,607 Halo, ini aku lagi. 76 00:03:20,642 --> 00:03:24,811 Aku berpikir, jika kau menemukan ponselmu, 77 00:03:24,863 --> 00:03:29,899 kau mungkin sangat senang sampai kau ingin membatalkan tuntutanmu. 78 00:03:29,951 --> 00:03:31,451 Kenapa aku ingin melakukannya? 79 00:03:31,486 --> 00:03:33,319 Sebab jika kau menemukan ponselmu, 80 00:03:33,372 --> 00:03:37,624 artinya penulis blog teknologi atau jurnalis tak menemukannya. 81 00:03:37,659 --> 00:03:40,377 Mereka tak bisa mengkritik pedas 82 00:03:40,412 --> 00:03:43,713 berdasarkan yang ada di sana, karena itu payah. 83 00:03:43,749 --> 00:03:45,715 Siapa tahu itu akan menyebabkan 84 00:03:45,751 --> 00:03:48,251 saham Hooli jatuh 85 00:03:48,253 --> 00:03:51,304 atau menghancurkan karier seseorang. 86 00:03:51,339 --> 00:03:53,390 Richard, apa kau mengancamku? 87 00:03:54,593 --> 00:03:57,343 "Apa aku mengancammu"? 88 00:03:57,396 --> 00:03:59,312 Itu pertanyaan yang bagus. 89 00:03:59,347 --> 00:04:00,597 Jawabannya tidak. 90 00:04:00,599 --> 00:04:02,599 Jika kau tak mengembalikan ponselku, 91 00:04:02,601 --> 00:04:05,735 aku akan mencarimu, membuatmu membungkuk di atas mejaku 92 00:04:05,771 --> 00:04:08,405 dan mensodomi sangat keras, gigi depanmu... 93 00:04:09,608 --> 00:04:11,107 Tunggu. 94 00:04:11,109 --> 00:04:13,576 Kau tak boleh mengancamnya, apalagi secara seksual. 95 00:04:13,612 --> 00:04:16,112 Si berengsek ini bisa menyebabkan kerugian besar di sini. 96 00:04:16,164 --> 00:04:18,865 Apa yang boleh kukatakan? 97 00:04:18,917 --> 00:04:21,501 Richard, ini aku lagi. 98 00:04:21,536 --> 00:04:22,619 Ya. 99 00:04:22,621 --> 00:04:24,087 Ini kekhawatiranku. 100 00:04:24,122 --> 00:04:27,373 Jika ponselku berakhir di tangan seorang jurnalis, 101 00:04:27,426 --> 00:04:30,126 Kepala Polisi Palo Alto, Ed Gaskins, 102 00:04:30,178 --> 00:04:33,213 yang kebetulan teman dekatku, 103 00:04:33,265 --> 00:04:36,216 akan harus menanyakan orang ini di mana mereka mendapatkan ponselku. 104 00:04:36,268 --> 00:04:39,636 Ingat, mereka bukan jurnalis sungguhan, Richard. 105 00:04:39,688 --> 00:04:41,387 Mereka jurnalis teknologi. 106 00:04:41,440 --> 00:04:44,858 Kau pikir mereka mau masuk penjara untuk melindungi narasumber mereka? 107 00:04:44,893 --> 00:04:46,559 Aku juga tak tahu. 108 00:04:46,611 --> 00:04:50,146 Dan karena sistem operasi ponsel ini adalah prototipe curian 109 00:04:50,148 --> 00:04:52,649 yang bernilai 40 hinggal 60 juta dolar, 110 00:04:52,651 --> 00:04:56,152 kau dihadapkan oleh kejahatan pencurian besar, Richard. 111 00:04:56,204 --> 00:05:00,824 Kau bisa dipenjara selama 40 tahun. 112 00:05:00,876 --> 00:05:05,495 Tapi, kau mungkin menikmati masa-masa di penjara. 113 00:05:05,497 --> 00:05:09,215 Maksudku, setelah mereka mencukur rekturmmu... 114 00:05:09,251 --> 00:05:11,000 dan menghancurkan gigi depanmu 115 00:05:11,052 --> 00:05:12,919 untuk mempermudah semuanya. 116 00:05:14,306 --> 00:05:16,139 Kau tahu, Gavin, jika kau tak menginginkan bantuanku, 117 00:05:16,174 --> 00:05:19,008 maka kurasa kita lihat saja apa yang akan terjadi. 118 00:05:20,896 --> 00:05:23,346 Baiklah, Richard. 119 00:05:23,398 --> 00:05:26,432 Jadi, apa yang kita lakukan di sini? 120 00:05:26,485 --> 00:05:28,318 Aku tak tahu, 121 00:05:28,353 --> 00:05:29,903 apa yang kita lakukan di sini? 122 00:05:29,938 --> 00:05:32,021 Paul, kau di sana? 123 00:05:32,073 --> 00:05:33,189 Ron? 124 00:05:33,241 --> 00:05:35,825 Hei, Kawan. Sam dan Melinda di sana juga? 125 00:05:35,861 --> 00:05:37,160 Ya, mereka menyapamu. 126 00:05:37,195 --> 00:05:38,361 Hei, Ron. 127 00:05:38,363 --> 00:05:40,914 Apa kabar, anak-anak? 128 00:05:40,949 --> 00:05:42,499 Akan kutelepon kau 10 menit lagi 129 00:05:42,534 --> 00:05:44,617 dan kita akan membicarakan ini. 130 00:05:47,005 --> 00:05:49,956 "Arbitrase yang mengikat", apa itu? 131 00:05:50,008 --> 00:05:53,092 Itu seperti sidang, tapi jauh dipercepat. 132 00:05:53,128 --> 00:05:55,678 Pekan depan, kita akan menghadapi pensiunan hakim, 133 00:05:55,714 --> 00:05:59,382 dan membantah seluruh tuduhan kita dalam dua hari, lalu kita selesai. 134 00:05:59,434 --> 00:06:01,885 Jadi, ini semua akan terselesaikan pekan depan? 135 00:06:01,887 --> 00:06:04,437 Aku selalu ingin pergi ke "arbitrase yang mengikat." 136 00:06:04,472 --> 00:06:07,106 Hasrat terpendam yang aneh. 137 00:06:07,142 --> 00:06:08,942 Semua orang yang pernah menuntutku 138 00:06:08,977 --> 00:06:11,060 diselesaikan di luar pengadilan. Pengecut. 139 00:06:11,062 --> 00:06:14,063 Kini akhirnya aku bisa bersaksi, 140 00:06:14,065 --> 00:06:15,448 menjadi bagian pertunjukan besar. 141 00:06:15,483 --> 00:06:17,617 Bukan pertunjukan, ini proses hukum 142 00:06:17,652 --> 00:06:19,452 yang serius dan legal, paham? 143 00:06:19,487 --> 00:06:22,455 Omong-omong soal itu, Ron Laflamme mendapat pembela baru untuk kita. 144 00:06:22,490 --> 00:06:24,574 Kita akan menemuinya satu jam lagi. 145 00:06:24,626 --> 00:06:26,826 Bagaimana cara kita membayar orang ini? 146 00:06:26,878 --> 00:06:29,245 Dia telah setuju untuk mengabaikan bayarannya 147 00:06:29,247 --> 00:06:31,581 hingga kasus kita terselesaikan. 148 00:06:31,633 --> 00:06:34,050 Dia orang amatir baru lulus dari sekolah hukum. 149 00:06:34,085 --> 00:06:36,553 Tidak, kabarnya dia sangat berpengalaman. 150 00:06:36,588 --> 00:06:38,338 Salah satu terbaik di bidangnya. 151 00:06:38,390 --> 00:06:41,424 Lalu kenapa dia bersedia mengambil kasus itu secara cuma-cuma? 152 00:06:41,426 --> 00:06:44,010 Apa aku memiliki kokain, amfetamina, 153 00:06:44,062 --> 00:06:47,263 amil nitrat, yang juga dikenal sebagai "popper" pada saat penangkapanku? 154 00:06:47,265 --> 00:06:49,432 Dalam jumlah besar. 155 00:06:49,434 --> 00:06:51,401 Apa aku punya hubungan konsensual 156 00:06:51,436 --> 00:06:53,853 dengan dua wanita di bawah 18 tahun? 157 00:06:53,905 --> 00:06:56,673 Kulakukan berkali-kali. Aku mengakuinya. 158 00:06:56,708 --> 00:06:58,775 Apa aku melanggar "Mann Act" dan membawa mereka 159 00:06:58,827 --> 00:07:01,277 melintasi perbatasan negara bagian untuk tujuan seksual? 160 00:07:01,279 --> 00:07:03,947 Diduga begitu, tapi belum terbukti. 161 00:07:03,949 --> 00:07:06,366 Mereka berusaha keras membuktikan aku bersalah. 162 00:07:06,418 --> 00:07:09,419 Oleh karena itu aku dipenjara dan izinku dicabut. 163 00:07:09,454 --> 00:07:12,088 Tunggu, izinmu dicabut? 164 00:07:12,123 --> 00:07:13,957 Jadi kau tak bisa berpraktik hukum? 165 00:07:13,959 --> 00:07:16,542 Tidak di pengadilan terbuka di California. 166 00:07:16,595 --> 00:07:19,262 Itu benar. Tapi ini arbitrase kita. 167 00:07:19,297 --> 00:07:21,931 Aku sangat bersyukur atas kesempatan ini. 168 00:07:21,967 --> 00:07:23,466 Aku mengubah hidupku. 169 00:07:23,518 --> 00:07:25,468 Aku sudah menjalani masa hukumanku. 170 00:07:25,520 --> 00:07:27,353 Ada pertanyaan? 171 00:07:27,389 --> 00:07:29,522 Kurasa aku punya satu pertanyaan. 172 00:07:29,557 --> 00:07:32,892 Apa fungsi amil nitrat? 173 00:07:32,944 --> 00:07:34,644 Itu melebarkan anus. 174 00:07:34,646 --> 00:07:36,946 Tepat. 175 00:07:36,982 --> 00:07:40,116 Juga memunculkan rasa senang. 176 00:07:40,151 --> 00:07:43,119 Baik, terima kasih Pete dan Jared. 177 00:07:43,154 --> 00:07:45,455 Tentu./ Telepas dari pelebaran anus, 178 00:07:45,490 --> 00:07:47,407 apa pendapatmu tentang kasus kami? 179 00:07:47,459 --> 00:07:51,210 Menurutmu kita akan masuk ke sana dan menghajar Hooli? 180 00:07:51,246 --> 00:07:53,579 Aku sudah memeriksa kasus kalian 181 00:07:53,632 --> 00:07:56,049 dan itu sangat kuat. 182 00:07:56,084 --> 00:07:57,417 Syukurlah. 183 00:07:57,469 --> 00:07:59,886 Aku bersyukur, setiap hari. 184 00:07:59,921 --> 00:08:02,505 Hanya dengan rahmat-Nya aku bisa bertahan 185 00:08:02,507 --> 00:08:05,925 dari terjerumus jurang emosi selama 11 bulan di penjara negara. 186 00:08:05,977 --> 00:08:09,512 Maaf, kau mengalami jurang emosi 187 00:08:09,564 --> 00:08:11,848 atau kau memang masuk ke dalam jurang? 188 00:08:12,767 --> 00:08:13,933 Keduanya. 189 00:08:13,985 --> 00:08:15,852 Sekarang, dengan persetujuanmu 190 00:08:15,904 --> 00:08:17,236 aku ingin melanjutkan. 191 00:08:17,272 --> 00:08:19,605 Saat ini aku tak memiliki kantor 192 00:08:19,658 --> 00:08:22,408 dan tinggal di rumah singgah. 193 00:08:22,444 --> 00:08:26,029 Jadi, aku ingin berikan alamat rumah kalian ke kuasa hukum Hooli. 194 00:08:26,081 --> 00:08:27,363 Kenapa? 195 00:08:27,415 --> 00:08:29,999 Mereka harus mengirimkan dokumen pertemuan mereka. 196 00:08:30,035 --> 00:08:31,200 Semuanya. 197 00:08:31,202 --> 00:08:33,419 Semuanya? 198 00:08:36,374 --> 00:08:38,841 Ini gila. 199 00:08:38,877 --> 00:08:40,760 Apa mereka tak bisa mengirimkan semua ini lewat surel? 200 00:08:40,795 --> 00:08:43,179 Lagi pula, sebagian besar ini hanya surel yang dicetak. 201 00:08:43,214 --> 00:08:45,181 Ya, tentu mereka bisa 202 00:08:45,216 --> 00:08:47,600 dan itu akan bisa ditelusuri secara digital. 203 00:08:47,635 --> 00:08:49,135 Itulah tujuan tipikal, 204 00:08:49,220 --> 00:08:51,387 untuk membuang dokumen. 205 00:08:51,389 --> 00:08:53,389 Tapi yang tak mereka pertimbangkan 206 00:08:53,441 --> 00:08:55,308 adalah kekuatan kita. 207 00:08:55,360 --> 00:08:57,477 Jadi, ambil sebuah kotak. 208 00:08:57,529 --> 00:08:59,362 Mulailah mengambil apa pun yang relevan. 209 00:08:59,397 --> 00:09:01,364 Kalian mungkin harus bekerja cukup keras, 210 00:09:01,399 --> 00:09:03,900 tapi ini akan membebaskan kita dari tuntutan ini. 211 00:09:03,952 --> 00:09:07,370 Maksudmu bekerja untuk membebaskanmu? 212 00:09:07,405 --> 00:09:08,988 Ya, mereka punya tenaga kerja. 213 00:09:09,040 --> 00:09:11,824 Kita punya kekuatan. Kemenangan untuk kemauan. 214 00:09:14,129 --> 00:09:15,828 Dia orang paling ceria 215 00:09:15,880 --> 00:09:17,914 yang pernah kudengar mengutip Hitler. 216 00:09:17,966 --> 00:09:20,750 Jadi, klaim seluruh kekayaan intelektual Hooli 217 00:09:20,802 --> 00:09:22,719 dipersingkat menjadi 3 pertanyaan sederhana. 218 00:09:22,754 --> 00:09:25,471 Pernahkan kau mengerjakan Pied Piper bersamaan 219 00:09:25,507 --> 00:09:28,057 dengan lingkup pekerjaan atau bisnis Hooli? 220 00:09:28,093 --> 00:09:29,726 Tidak. 221 00:09:29,761 --> 00:09:31,811 Kau pernah mengerjakan Pied Piper pada waktu Hooli? 222 00:09:31,846 --> 00:09:33,062 Tidak. 223 00:09:33,098 --> 00:09:35,348 Pernahkan kau menggunakan peralatan Hooli 224 00:09:35,400 --> 00:09:37,433 untuk mengembangkan Pied Piper dengan cara apa pun? 225 00:09:37,435 --> 00:09:38,684 Tidak pernah. 226 00:09:38,737 --> 00:09:40,520 Kita bergerak maju, kalau begitu. Katakan itu sejujurnya 227 00:09:40,572 --> 00:09:42,655 ke pengadilan dan kita bisa pulang dengan bebas. 228 00:09:42,690 --> 00:09:43,940 Baik. 229 00:09:43,942 --> 00:09:45,908 Kecuali, tentu saja, kau menawarkan 230 00:09:45,944 --> 00:09:47,944 versi yang bertentangan dari itu kepada siapa pun. 231 00:09:47,996 --> 00:09:51,030 Teman, orang tua, 232 00:09:51,082 --> 00:09:52,832 atau kekasihmu? 233 00:09:52,867 --> 00:09:55,418 Tidak, tidak, dan tidak mungkin. 234 00:09:55,453 --> 00:09:58,287 Aku belum memiliki kekasih selama sekitar 3 tahun. 235 00:09:58,339 --> 00:09:59,672 Kekasih laki-laki? 236 00:09:59,707 --> 00:10:03,459 Tidak, aku bukan gay. Aku hanya sibuk. 237 00:10:03,511 --> 00:10:05,461 Kita tidak akan memperkarakan seksualitasmu. 238 00:10:05,463 --> 00:10:06,846 Itu bagus, ya. 239 00:10:06,881 --> 00:10:08,931 Itu hal yang bagus juga. Sebab jika iya, 240 00:10:08,967 --> 00:10:11,184 kita semua akan berakhir di penjara, `kan? 241 00:10:11,219 --> 00:10:12,602 Jangan tersinggung. 242 00:10:12,637 --> 00:10:14,804 Ini, aku mendapatkan hasil pertama, beri tahu aku pendapatmu. 243 00:10:14,806 --> 00:10:18,441 Hanya beberapa pertanyaan untuk kau tanyakan padaku saat aku bersaksi. 244 00:10:18,476 --> 00:10:20,393 Itu masih kasar, kita bisa membentuknya sambil berjalan. 245 00:10:20,445 --> 00:10:23,396 Kau sadar aku tak pernah bermaksud untuk menyuruhmu bersaksi? 246 00:10:23,448 --> 00:10:25,281 Apa? Kenapa tidak? 247 00:10:25,316 --> 00:10:27,784 Aku pikir kau tak punya sesuatu untuk membantu kasus ini. 248 00:10:27,819 --> 00:10:30,620 Mereka berusaha mengatakan bahwa Pied Piper dibuat di Hooli. 249 00:10:30,655 --> 00:10:33,539 Padahal aku bukti hidup bahwa itu dibuat di inkubatorku ini. 250 00:10:33,575 --> 00:10:36,659 Aku mengasuh Richard seperti bayi kecil. 251 00:10:36,711 --> 00:10:41,464 Aku pelindungnya, seperti keluarga Borgia dengan Da Vinci. 252 00:10:41,499 --> 00:10:44,217 Sebenarnya, keluarga Medice adalah pelindung Da Vinci. 253 00:10:44,252 --> 00:10:46,419 Keluarga Borgia meracuni orang. 254 00:10:46,471 --> 00:10:48,387 Katakan "Medici" lagi./ Medici. 255 00:10:48,423 --> 00:10:50,306 Diam!/ Itu cara mengucapkannya. 256 00:10:50,341 --> 00:10:52,758 Mari kita perjelas. Beban pembuktian 257 00:10:52,811 --> 00:10:54,760 jatuh ke Hooli dan mereka tak punya apa pun. 258 00:10:54,813 --> 00:10:57,480 Kau punya senapan Barrett kaliber 50 259 00:10:57,515 --> 00:11:00,516 yang bisa kaugunakan untuk menembak wajah Gavin Belson. 260 00:11:00,568 --> 00:11:03,686 Dan kau tak akan menggunakannya? Pengacara macam apa kau ini? 261 00:11:03,738 --> 00:11:07,156 Secara teknik, aku tak bisa menyebut diriku kuasa hukum 262 00:11:07,192 --> 00:11:08,825 sampai statusku dipulihkan 263 00:11:08,860 --> 00:11:11,828 dan membayar ganti rugi pada keluarga korbanku. 264 00:11:11,863 --> 00:11:13,946 Aku pengacara yang baik. 265 00:11:13,998 --> 00:11:16,866 Jika kau bisa membedakan ujung Barret kaliber 50 dari yang lain, 266 00:11:16,868 --> 00:11:19,085 aku akan memakan semangkuk kotoran. 267 00:11:19,120 --> 00:11:22,171 Kau pernah merasakannya di dalam penjara? 268 00:11:37,939 --> 00:11:40,857 Kawan-kawan, sudah hampir 2 pekan 269 00:11:40,892 --> 00:11:43,276 sejak ibu kondor pulang ke sarang. 270 00:11:43,311 --> 00:11:45,811 Menurutmu ada yang salah dengan telurnya? 271 00:11:45,864 --> 00:11:48,865 Ya, ada yang salah. Kesalahan itu ada di situs kita. 272 00:11:48,900 --> 00:11:50,783 Tidak, sungguh. 273 00:11:50,818 --> 00:11:53,452 Kurasa mungkin aku harus menghubungi museum, melihat apakah ini normal. 274 00:11:53,488 --> 00:11:55,571 Jared, kau ingin telurnya hidup? 275 00:11:55,623 --> 00:11:57,373 Tentu saja./ Saat ini, 276 00:11:57,408 --> 00:12:00,293 karena kau tak tahu itu masih hidup atau tidak, itu berada di kedua kondisi tersebut, 277 00:12:00,328 --> 00:12:02,078 seperti kucing Schrodinger. 278 00:12:02,130 --> 00:12:03,546 Seperti apa? 279 00:12:03,581 --> 00:12:05,248 Itu eksperimen pemikiran mekanika kuantum 280 00:12:05,300 --> 00:12:07,383 yang terpikirkan oleh fisikawan Austria 281 00:12:07,418 --> 00:12:09,218 untuk membantu memahami kondisi kuantum. 282 00:12:09,254 --> 00:12:11,220 Jadi, dia membayangkan menaruh kucing 283 00:12:11,256 --> 00:12:13,222 di dalam kotak dengan makanan beracun. 284 00:12:13,258 --> 00:12:15,841 Kemungkinannya 50-50 bahwa kucing itu memakannya. 285 00:12:15,894 --> 00:12:17,593 Itu memang terdengar seperti Austria. 286 00:12:17,595 --> 00:12:19,979 Jadi, menurutmu Schordinger, jika kau membuka kotak itu 287 00:12:20,014 --> 00:12:22,064 dan memastikan kucingnya mati, 288 00:12:22,100 --> 00:12:24,934 maka kurang lebih kau telah membunuh kucing itu. 289 00:12:24,986 --> 00:12:27,737 Atau jika kau menghubungi museum dan mendapatkan informasinya, 290 00:12:27,772 --> 00:12:29,605 maka kau telah membunuh telurnya. 291 00:12:29,657 --> 00:12:32,358 Tidak, itu konyol. 292 00:12:32,410 --> 00:12:34,410 Benarkah? 293 00:12:34,445 --> 00:12:36,279 Baiklah. 294 00:12:36,331 --> 00:12:39,448 Aku akan memikirkannya sebentar. 295 00:12:43,037 --> 00:12:44,537 Richard. 296 00:12:44,589 --> 00:12:45,589 Ya? 297 00:12:45,623 --> 00:12:47,413 Kita punya masalah./ Ada apa? 298 00:12:47,709 --> 00:12:50,293 Kau dan aku akan pergi ke arbitrase besok. 299 00:12:50,345 --> 00:12:52,461 Aku ingin kau melihat mataku 300 00:12:52,463 --> 00:12:53,963 dan mengatakan alasanmu membohongiku. 301 00:12:54,015 --> 00:12:56,015 Aku belum berbohong padamu. 302 00:12:56,050 --> 00:12:59,302 Kau bilang padaku kau belum punya kekasih selama 3 tahun. 303 00:12:59,354 --> 00:13:02,972 Aku menemukan paling tidak 15 surel ke Nelson Bighetti 304 00:13:02,974 --> 00:13:05,858 tahun lalu di mana kau menyebutkan seorang kekasih. 305 00:13:05,893 --> 00:13:08,227 "Menghabiskan hari ini di ranjang bersama kekasihku." 306 00:13:08,279 --> 00:13:10,363 "Pria tunawisma di kedai kopi 307 00:13:10,398 --> 00:13:12,064 hampir mencuri kekasihku." 308 00:13:12,116 --> 00:13:14,567 Itu lelucon. Big Head dan aku 309 00:13:14,619 --> 00:13:17,153 menyebut laptopku sebagai kekasihku 310 00:13:17,205 --> 00:13:19,822 sebab ini satu-satunya benda hangat 311 00:13:19,824 --> 00:13:23,326 yang menyentuh selangkanganku sementara waktu ini. 312 00:13:24,245 --> 00:13:28,664 Jadi, saat kau bilang, 313 00:13:28,666 --> 00:13:31,083 "Kekasihku buang kotoran di ranjang semalam," 314 00:13:31,135 --> 00:13:32,668 itu laptopmu? 315 00:13:32,670 --> 00:13:34,670 Ya, laptop. 316 00:13:34,722 --> 00:13:36,422 Senang mendengarnya. 317 00:13:37,759 --> 00:13:40,092 Tunggu sebentar. 318 00:13:40,144 --> 00:13:42,311 Tunggu sebentar. 319 00:13:42,347 --> 00:13:45,264 Tidak, dengarkan ini. 320 00:13:45,316 --> 00:13:48,901 10 April, pukul 23:14, 321 00:13:48,936 --> 00:13:51,687 "Membawa kekasihku ke toko Apple." 322 00:13:51,689 --> 00:13:53,356 12 April, pukul 15:42, 323 00:13:53,358 --> 00:13:55,408 "Menjemput kekasihku di mal." 324 00:13:55,443 --> 00:13:57,326 Ya, lalu? 325 00:13:57,362 --> 00:14:00,363 Jadi, laptopmu ada di bengkel selama 3 hari, `kan? 326 00:14:00,365 --> 00:14:02,031 Tanggal 10 sampai 12, `kan? 327 00:14:02,083 --> 00:14:03,199 Ya, lalu? 328 00:14:03,251 --> 00:14:05,584 11 April, pukul 14:48, 329 00:14:05,620 --> 00:14:09,038 "Melakukan tes modeler persetual selama makan siang, 330 00:14:09,040 --> 00:14:12,375 membuat beberapa perubahan dan itu bekerja pada tingkat baru." 331 00:14:12,377 --> 00:14:14,627 Ya, itu artinya itu bagus, 332 00:14:14,679 --> 00:14:16,262 bahwa itu bekerja sangat baik. 333 00:14:16,347 --> 00:14:17,713 Richard, Richard, 334 00:14:17,715 --> 00:14:20,383 laptopmu tak ada bersamamu di Hooli. 335 00:14:20,435 --> 00:14:22,385 Komputer apa yang kaugunakan 336 00:14:22,437 --> 00:14:24,970 untuk menjalankan tes pada hari itu? 337 00:14:25,023 --> 00:14:27,223 Sial. 338 00:14:27,225 --> 00:14:29,608 Richard, kau tak menggunakan komputer Hooli. 339 00:14:29,644 --> 00:14:32,445 Katakan padaku kau tak menggunakan komputer Hooli. 340 00:14:32,480 --> 00:14:34,280 Baiklah, ya. 341 00:14:34,315 --> 00:14:35,614 Mungkin aku menggunakannya. 342 00:14:35,650 --> 00:14:37,733 Aku hanya menggunakannya sekali. 343 00:14:37,785 --> 00:14:39,819 Itu bukan masalah besar. 344 00:14:39,871 --> 00:14:42,955 Itu masalah yang sangat besar. Kita tamat, berakhir sudah. 345 00:14:42,990 --> 00:14:44,623 Itu apa?/ Sial. 346 00:14:44,659 --> 00:14:47,209 Di bawah hukum, Hooli bisa mengklaim kekayaan intelektual 347 00:14:47,245 --> 00:14:49,712 yang membuat Pied Piper. 348 00:14:49,747 --> 00:14:52,415 Jadi kita hancur sekarang? Kita benar-benar hancur? 349 00:14:52,417 --> 00:14:54,583 Itu semua tergantung apakah pengacara Hooli 350 00:14:54,635 --> 00:14:59,338 mengetahui bahwa kekasihmu adalah laptopmu atau bukan. 351 00:14:59,390 --> 00:15:02,091 Maksudmu seluruh kasus ini 352 00:15:02,143 --> 00:15:05,227 bergantung pada orang percaya bahwa Richard punya kekasih? 353 00:15:08,850 --> 00:15:11,517 Kita tamat. 354 00:15:23,331 --> 00:15:25,781 Baiklah, ini akan berlangsung selama dua hari. 355 00:15:25,783 --> 00:15:28,784 Jadi, cobalah untuk mempersingkat semuanya. 356 00:15:28,786 --> 00:15:31,170 Yang Mulia, kurasa aku bisa membantu mempercepat semuanya. 357 00:15:31,205 --> 00:15:33,172 Kami bersedia mengakui 358 00:15:33,207 --> 00:15:36,459 semua tuduhan yang dibawa Tn. Belson, 359 00:15:36,461 --> 00:15:40,379 kecuali tuduhan mengenai kepemilikan kekayaan intelektual. 360 00:15:40,431 --> 00:15:41,630 Apa itu benar? 361 00:15:41,682 --> 00:15:43,766 Pada pelanggaran merebut karyawan, 362 00:15:43,801 --> 00:15:45,718 klienku bersedia mengakui 363 00:15:45,803 --> 00:15:47,887 bahwa Donald Dunn dipekerjakan dengan cara yang tak semestinya. 364 00:15:47,939 --> 00:15:52,191 Lalu pada tuduhan memperkaya diri secara tidak sah, 365 00:15:52,226 --> 00:15:55,361 Richard setuju membayar Hooli 366 00:15:55,396 --> 00:15:59,148 sebesar 39 dolar 99 sen 367 00:15:59,150 --> 00:16:01,117 untuk mengisi daya ponsel 368 00:16:01,152 --> 00:16:03,152 yang dia bawa pulang dan sebagainya. 369 00:16:03,204 --> 00:16:05,154 Terima kasih, Tn. Monahan 370 00:16:05,206 --> 00:16:07,072 telah mempercepat prosesnya. 371 00:16:07,125 --> 00:16:10,159 Baiklah, mari kita mulai ini. Penggugat? 372 00:16:10,211 --> 00:16:12,912 Baiklah, Richard, ini dia. 373 00:16:12,964 --> 00:16:15,297 Jika mereka memanggilmu lebih dulu, kita dalam masalah besar. 374 00:16:15,333 --> 00:16:16,832 Kurasa aku akan muntah. 375 00:16:16,884 --> 00:16:21,003 Yang Mulia, kami ingin memanggil saksi pertama kami. 376 00:16:22,840 --> 00:16:24,673 Kami ingin memanggil 377 00:16:24,675 --> 00:16:28,260 Nelson Bighetti, alias Big Head. 378 00:16:31,599 --> 00:16:34,733 Tunggu, kau yakin? Sebab tertulis "dilarang masuk"... 379 00:16:34,769 --> 00:16:36,352 Baiklah. 380 00:16:36,354 --> 00:16:39,355 Kau benar. Memang ruangan yang ini. 381 00:16:39,407 --> 00:16:41,657 Apa itu aku? 382 00:16:41,692 --> 00:16:43,359 Maaf, Richard. 383 00:16:45,413 --> 00:16:48,781 Pertama-tama, Pak, izinkan aku 384 00:16:48,833 --> 00:16:51,200 mengatakan suatu kehormatan bisa berbicara pada seseorang sehebat kau. 385 00:16:51,252 --> 00:16:52,368 Baik. 386 00:16:52,420 --> 00:16:55,504 Kau salah satu anggota awal dari tim Pied Piper, `kan? 387 00:16:55,540 --> 00:16:57,206 Sejak kau meninggalkannya, 388 00:16:57,258 --> 00:16:59,175 kau naik jabatan sangat cepat. 389 00:16:59,210 --> 00:17:02,628 Bukankah kau menerima tiga promosi Hooli dalam sebulan? 390 00:17:02,680 --> 00:17:05,381 Ya, kurasa itu benar. 391 00:17:05,383 --> 00:17:07,933 Tampaknya semua yang kausentuh 392 00:17:07,969 --> 00:17:10,686 menjadi jauh lebih baik, Tn. Bighetti. 393 00:17:10,721 --> 00:17:13,889 Kau membuat kontribusi yang berarti dan penting 394 00:17:13,891 --> 00:17:16,525 pada semua hal yang kaulakukan, bukan begitu? 395 00:17:16,561 --> 00:17:18,394 Tunggu. 396 00:17:18,446 --> 00:17:20,896 Maafkan aku. "Bukan begitu"? 397 00:17:20,948 --> 00:17:23,566 Kau bertanya apa aku melakukannya 398 00:17:23,618 --> 00:17:25,484 atau apa aku tidak melakukannya? 399 00:17:25,536 --> 00:17:27,069 Ini luar biasa. Mereka tak punya apa-apa. 400 00:17:27,121 --> 00:17:29,071 Ini taktik putus asa. 401 00:17:29,073 --> 00:17:30,539 Mereka mencoba menaikkan statusnya 402 00:17:30,575 --> 00:17:32,992 seolah-olah dia bagian penting dari Pied Piper. 403 00:17:33,044 --> 00:17:34,994 Ini aksi coba-coba, mereka tak punya bukti. 404 00:17:35,046 --> 00:17:38,964 Sebab jika aku tidak tak melakukannya 405 00:17:39,000 --> 00:17:40,633 bukankah itu sama seperti 406 00:17:40,668 --> 00:17:42,585 mari kita lakukan./ Baik. 407 00:17:42,587 --> 00:17:45,254 Apakah tak benar bahwa Wired... 408 00:17:45,256 --> 00:17:47,723 Aku akan mengubah kalimatnya. 409 00:17:47,758 --> 00:17:51,477 Apakah Majalah Wired membuat berita utama tentangmu? 410 00:17:51,512 --> 00:17:53,095 Ya atau tidak? 411 00:17:53,147 --> 00:17:54,980 Ya. 412 00:17:55,016 --> 00:17:57,433 Itu memang terjadi. 413 00:17:58,769 --> 00:18:00,853 Kurasa, aku baru saja membuat kesalahan. 414 00:18:00,905 --> 00:18:05,024 Aku memutuskan menelepon museum dan memeriksa keadaan kondornya, 415 00:18:05,076 --> 00:18:07,743 Lalu mereka bilang sangat mustahil 416 00:18:07,778 --> 00:18:09,945 telurnya masih hidup. 417 00:18:09,997 --> 00:18:11,780 Tapi teleponku sendiri 418 00:18:11,816 --> 00:18:14,533 menarik perhatian mereka ke angka penonton yang rendah 419 00:18:14,585 --> 00:18:17,086 lalu mereka memutuskan untuk menurunkan kameranya hari ini. 420 00:18:17,121 --> 00:18:19,088 Jadi, dengan menelepon, 421 00:18:19,123 --> 00:18:21,457 kemungkinan besar kau membunuh telur kondornya. 422 00:18:21,459 --> 00:18:23,626 Ayolah, teori Schrodigner itu hanya teoretis. 423 00:18:23,678 --> 00:18:25,127 Itu tidak berlaku di sini. 424 00:18:25,179 --> 00:18:27,129 Benarkah?/ Maksudku, lihatlah Richard. 425 00:18:27,131 --> 00:18:29,882 Dia tak tahu bahwa dia melakukan tes di komputer Hooli 426 00:18:29,934 --> 00:18:33,469 hingga Monahan membuka kotak surelnya, `kan? 427 00:18:33,471 --> 00:18:35,638 Jadi, Richard tak bersalah dan bersalah sekaligus. 428 00:18:35,690 --> 00:18:38,557 Tapi begitu Monahan membuka kotak surelnya, 429 00:18:38,693 --> 00:18:41,110 membuat Richard bersalah. 430 00:18:41,145 --> 00:18:42,978 Tapi dengan logika itu, 431 00:18:42,980 --> 00:18:46,115 siapa pun yang membuka peti mati adalah seorang pembunuh. 432 00:18:46,150 --> 00:18:48,284 Kau memang bebal, Jared. 433 00:18:49,787 --> 00:18:52,538 Jadi, Tn. Bighetti, kau menyatakan 434 00:18:52,573 --> 00:18:55,240 kau tak ada kaitannya 435 00:18:55,293 --> 00:18:58,661 dengan Pied Piper. 436 00:18:58,746 --> 00:18:59,878 Tidak. 437 00:18:59,914 --> 00:19:01,830 Kurasa kau juga akan mengatakan 438 00:19:01,832 --> 00:19:04,717 kau tak terkait dengan Hooli XYZ. 439 00:19:04,752 --> 00:19:06,168 Tidak juga. 440 00:19:06,220 --> 00:19:08,671 Lalu bagaimana dengan Yayasan AIDS dan Kanker Hooli 441 00:19:08,723 --> 00:19:12,057 di mana kau ketuanya? Kau ada kaitannya dengan itu? 442 00:19:12,093 --> 00:19:14,476 Sebenarnya tidak juga. Aku ingat 443 00:19:14,512 --> 00:19:16,395 saat mereka bilang aku dapat AIDS. 444 00:19:16,430 --> 00:19:20,149 Sesaat, kupikir mereka bilang aku menderita AIDS. 445 00:19:20,184 --> 00:19:22,017 Tapi lalu aku sadar, aku hanya 446 00:19:22,069 --> 00:19:24,353 menjadi ketua yayasan. 447 00:19:24,355 --> 00:19:28,023 Tapi untuk sesaat, itu sangat mengerikan. 448 00:19:28,075 --> 00:19:30,492 Kau tahu, Yang Mulia, Nelson Bighetti 449 00:19:30,528 --> 00:19:32,761 rendah hati secara patologis. 450 00:19:32,797 --> 00:19:36,498 Walau dia menyangkal pujian dengan rendah hati, catatannya menunjukkan 451 00:19:36,534 --> 00:19:39,451 dia terkait dengan semua prestasi ini. 452 00:19:39,503 --> 00:19:43,172 Mungkin saja Nelson sebenarnya percaya 453 00:19:43,207 --> 00:19:46,208 dia tak ada kaitannya dengan pendirian Pied Piper. 454 00:19:46,210 --> 00:19:47,292 Karena... 455 00:19:47,345 --> 00:19:49,511 Tapi sangat jelas bahwa 456 00:19:49,547 --> 00:19:51,180 dia berperan besar di dalamnya. 457 00:19:51,215 --> 00:19:54,266 Tak ada pertanyaan lebih jauh, Yang Mulia. 458 00:19:54,301 --> 00:19:57,686 Bolehkan kukatakan, Tn. Bighetti, betapa menyegarkan 459 00:19:57,722 --> 00:20:00,723 bagiku akhirnya bertemu seseorang di komunitas teknologi 460 00:20:00,725 --> 00:20:04,560 yang bebas dari pretensi dan ego. 461 00:20:06,614 --> 00:20:08,647 Itu merisaukan. 462 00:20:08,699 --> 00:20:10,399 Ya, apa itu tadi? 463 00:20:10,451 --> 00:20:12,701 Lawan mendapat nilai besar dari hakim di dalam sana. 464 00:20:12,737 --> 00:20:14,903 Jadi, apa rencana kita? Apa kita masuk ke sana 465 00:20:14,955 --> 00:20:16,822 dan menghajarnya? 466 00:20:16,874 --> 00:20:19,241 Membuat lubang baru di bokongnya? 467 00:20:19,243 --> 00:20:23,245 Ingat, dia memberiku ponselnya dan memungkinkan ini semua. 468 00:20:23,247 --> 00:20:25,080 Jadi, jangan terlalu keras padanya. 469 00:20:25,082 --> 00:20:27,249 Ya, kurasa menghajarnya bukan cara yang benar juga. 470 00:20:27,301 --> 00:20:28,917 Terima kasih. Itu bisa menjadi bumerang. 471 00:20:28,969 --> 00:20:31,170 Membuat Hakim melawan kita. 472 00:20:31,222 --> 00:20:33,255 Aku punya pemikiran lain. 473 00:20:33,257 --> 00:20:36,392 Tn. Bachman, kau masih siap untuk bersaksi? 474 00:20:37,595 --> 00:20:39,178 Ya, masih. 475 00:20:39,230 --> 00:20:41,480 Tn. Bachmann. 476 00:20:41,515 --> 00:20:43,098 Ya, Pak? 477 00:20:43,100 --> 00:20:48,854 Kau pemilik tunggal dari asrama peretas Palo Alto 478 00:20:48,906 --> 00:20:53,442 tempat Tn. Hendricks dan Tn. Bighetti tinggal, benar? 479 00:20:53,444 --> 00:20:55,944 Ya, itu benar. 480 00:20:55,996 --> 00:20:58,280 Itu disebut 481 00:20:58,332 --> 00:21:00,749 "Taman Surga Teknologi." 482 00:21:00,785 --> 00:21:05,754 Apa bisa dikatakan bahwa setiap nalurimu sebagai pebisnis 483 00:21:05,790 --> 00:21:08,040 telah benar-benar salah? 484 00:21:08,092 --> 00:21:09,958 Maaf, apa?/ Kau sulit mendengar, Tn. Bachmann? 485 00:21:09,960 --> 00:21:10,912 Tidak, aku dengar semua... 486 00:21:10,913 --> 00:21:12,470 Bukankah kau dianggap sebagai lelucon di kota ini? 487 00:21:12,596 --> 00:21:15,264 Aku tak tahu ke mana arah pembicaraanmu ini. 488 00:21:15,299 --> 00:21:17,266 Aku juga tidak. Bisakah kau memberi tahu 489 00:21:17,301 --> 00:21:19,468 ke mana arahmu, Tn. Monahan? 490 00:21:19,470 --> 00:21:21,470 Yang Mulia, jika Anda percaya 491 00:21:21,472 --> 00:21:23,472 pemujaan Hooli terhadap Tn. Bighetti 492 00:21:23,474 --> 00:21:24,973 sebagai bukti bahwa dia jenius, 493 00:21:25,025 --> 00:21:26,725 maka Anda juga harus menerima 494 00:21:26,777 --> 00:21:29,144 penghormatan Tn. Bachman untuk Tn. Bighetti 495 00:21:29,196 --> 00:21:31,113 sebagai bukti dia bodoh. 496 00:21:31,148 --> 00:21:32,981 Aku hanya membangun 497 00:21:33,033 --> 00:21:36,068 tipe logika ini, Yang Mulia. Mempengaruhi kedua sisinya. 498 00:21:36,120 --> 00:21:38,036 Aku mengerti, akan aku izinkan. 499 00:21:38,072 --> 00:21:39,822 Sungguh? Sebab menurutku... 500 00:21:39,874 --> 00:21:41,824 Tn. Bachman, kau telah menginkubasi 501 00:21:41,876 --> 00:21:46,712 banyak aplikasi yang tampaknya jelas tak berhasil, `kan? 502 00:21:46,797 --> 00:21:49,047 Tidak, itu tidak benar. 503 00:21:49,083 --> 00:21:52,000 Aku menginkubasi Pied Piper, aku melihat nilainya tinggi. 504 00:21:52,002 --> 00:21:55,754 Sungguh? Bukankah benar kau akan mengusir Tn. Hendricks 505 00:21:55,806 --> 00:21:58,423 hingga dia menjadi orang yang banyak diperebutkan? 506 00:21:58,476 --> 00:22:00,509 Kau membenci Pied Piper, 507 00:22:00,511 --> 00:22:03,395 aplikasi di kantormu yang menjanjikan. 508 00:22:03,430 --> 00:22:05,230 Kurasa itu agak tidak sopan, maksudku... 509 00:22:05,266 --> 00:22:07,266 Malah, kau mencoba mendorong Tn. Hendricks 510 00:22:07,318 --> 00:22:10,068 mengubah aplikasinya agar lebih mirip 511 00:22:10,104 --> 00:22:12,020 seperti aplikasi buruk Tn. Bighetti 512 00:22:12,072 --> 00:22:14,072 yang bernama Nip Alert. Apa itu benar? 513 00:22:14,108 --> 00:22:16,608 Ya, kupikir Nip Alert sangat menjanjikan. 514 00:22:16,660 --> 00:22:18,443 Itu sangat tidak menjanjikan. 515 00:22:18,496 --> 00:22:20,579 App itu menunjukkan lokasi 516 00:22:20,614 --> 00:22:23,866 wanita terdekat yang memiliki puting tegak. 517 00:22:23,868 --> 00:22:27,035 Karena itu, kreasi aneh Tn. Bighetti 518 00:22:27,087 --> 00:22:29,538 ditolak oleh setiap investor 519 00:22:29,540 --> 00:22:31,924 di kota ini kecuali kau, 520 00:22:31,959 --> 00:22:33,709 sebab app itu mesum. 521 00:22:33,711 --> 00:22:38,046 Kuakui bahwa pada budaya sekarang 522 00:22:38,048 --> 00:22:39,598 hal itu sudah tak bagus lagi, tapi pada saat itu... 523 00:22:39,633 --> 00:22:43,218 Tidak, pada saat itu, app ini sama melecehkan wanita seperti sekarang. 524 00:22:43,220 --> 00:22:45,137 Bukan begitu, Tn. Bachmann? 525 00:22:45,189 --> 00:22:47,723 Ya. Ada beberapa masalah besar... 526 00:22:47,775 --> 00:22:50,559 "Beberapa masalah besar"? Tn. Bachman, kau bilang tadi 527 00:22:50,611 --> 00:22:52,444 app itu sangat menjanjikan. 528 00:22:52,479 --> 00:22:55,898 Reporter sidang bisa membacakannya kembali. 529 00:22:55,950 --> 00:22:57,900 Dia tak pelru membacakannya lagi, aku bisa ingat... 530 00:22:57,902 --> 00:22:59,902 Nip Alert dikonsep secara buruk 531 00:22:59,904 --> 00:23:02,237 dan penuh dengan cacat, `kan? 532 00:23:02,239 --> 00:23:04,039 Semua aplikasi pada awalnya... 533 00:23:04,074 --> 00:23:05,541 Tn. Bachmann, jawab pertanyaannya. 534 00:23:05,576 --> 00:23:07,409 Kau menyukai Nip Alert padahal app itu jelek. 535 00:23:07,411 --> 00:23:08,744 Tidak, aku hanya menyukai.../ Benar, `kan? 536 00:23:08,796 --> 00:23:11,830 Tn. Bachmann, kau menyukainya, `kan? 537 00:23:11,882 --> 00:23:14,299 Baiklah, ya! Aku menyukainya! 538 00:23:14,335 --> 00:23:17,135 Meskipun itu aplikasi jelek dan tak memiliki potensi pasar. 539 00:23:17,171 --> 00:23:19,304 Aku sedang mabuk saat dia tawarkan idenya, dan aku suka puting. 540 00:23:19,340 --> 00:23:20,756 Terima kasih, Tn. Bachmann. 541 00:23:20,808 --> 00:23:23,592 Itu aplikasi payah penuh cacat yang didesain oleh orang bodoh. 542 00:23:23,594 --> 00:23:25,677 Tn. Bachmann, terima kasih banyak./ Saking buruknya, 543 00:23:25,729 --> 00:23:27,969 hingga pertama kali Richard melakukan "boot" pada sistem, 544 00:23:27,982 --> 00:23:33,769 laptopnya sampai rusak! Laptopnya dibengkel selama tiga hari sebab itu payah. 545 00:23:38,275 --> 00:23:41,443 Maksudku, di antara hal lain 546 00:23:41,445 --> 00:23:43,445 yang bukan, itu... 547 00:23:43,447 --> 00:23:45,447 adalah alasan app tersebut buruk. 548 00:23:45,449 --> 00:23:46,949 Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 549 00:23:47,001 --> 00:23:49,201 Apa yang terjadi? 550 00:23:51,589 --> 00:23:54,006 Aku tak tahu apa yang terjadi. Dia memengaruhi pikiranku. 551 00:23:54,041 --> 00:23:56,592 Itu kesalahan yang sangat tak biasa. 552 00:23:58,629 --> 00:24:01,179 Mereka memanggilmu selanjutnya, Richard. 553 00:24:01,215 --> 00:24:03,298 Mereka ingin kau bersaksi dalam 10 menit. 554 00:24:03,300 --> 00:24:05,884 Bagus, jadi mereka mengetahuinya? 555 00:24:05,936 --> 00:24:07,686 Kita tamat, `kan? 556 00:24:07,721 --> 00:24:09,304 Tampaknya begitu. 557 00:24:09,306 --> 00:24:12,057 Sial! Mereka akan bertanya apakah aku melakukan tes Pied Piper 558 00:24:12,109 --> 00:24:14,359 di komputer Hooli dan aku harus bilang, "Ya". 559 00:24:14,395 --> 00:24:17,946 Bagaimana jika kau bilang, "Tidak"? 560 00:24:17,982 --> 00:24:19,448 Apa maksudmu? 561 00:24:19,483 --> 00:24:21,533 Maksudmu aku harus berbohong saat bersaksi? 562 00:24:21,568 --> 00:24:25,404 Tuan-tuan, lebih baik aku tak banyak tahu soal ini. 563 00:24:25,456 --> 00:24:27,406 Maka tampaknya kita ada di tangan ahlinya 564 00:24:27,458 --> 00:24:29,825 sebab kau tampaknya tak tahu apa-apa. 565 00:24:29,827 --> 00:24:32,544 Kau pengacara yang jahat dan buruk. 566 00:24:32,579 --> 00:24:34,746 Aku bukan pengacara. 567 00:24:36,500 --> 00:24:38,133 Richard, yang mereka tahu 568 00:24:38,168 --> 00:24:40,302 hanyalah kau tak memiliki laptopmu 569 00:24:40,337 --> 00:24:41,753 saat kau melakukan tes itu. 570 00:24:41,805 --> 00:24:43,845 Jadi katakan saja pada mereka kau meminjam laptopku 571 00:24:43,891 --> 00:24:46,174 atau kau pulang untuk makan siang dan meminjam komputerku. 572 00:24:46,176 --> 00:24:49,594 Apa pun yang kaukatakan, aku akan kembali bersaksi dan mendukungmu. 573 00:24:49,647 --> 00:24:51,596 Itu berarti aku bersumpah palsu. 574 00:24:51,649 --> 00:24:53,265 Aku berbohong di bawah sumpah. 575 00:24:53,317 --> 00:24:55,350 Jika kau tak berbohong, Richard, 576 00:24:55,402 --> 00:24:56,902 kau kalah. 577 00:24:56,937 --> 00:24:59,855 Kita kehilangan semuanya. 578 00:24:59,857 --> 00:25:01,356 Perusahaan, 579 00:25:01,358 --> 00:25:04,993 90 persen dari apa yang bisa menjadi miliaran dolar. 580 00:25:05,029 --> 00:25:07,245 Kau tahu, sebab aku memiliki 10 persen. 581 00:25:07,281 --> 00:25:09,331 Aku tahu itu. 582 00:25:09,366 --> 00:25:12,034 Richard, lakukan hal yang benar di sini. 583 00:25:12,036 --> 00:25:14,870 Berbohonglah saat bersaksi. 584 00:25:14,922 --> 00:25:16,705 Tn. Hendricks, 585 00:25:16,707 --> 00:25:19,875 kau heteroseksual? 586 00:25:19,927 --> 00:25:21,593 Ya. 587 00:25:21,628 --> 00:25:25,797 Sudah berapa lama sejak kau berhubungan dengan wanita? 588 00:25:25,849 --> 00:25:28,016 Dua tahun? Tiga? 589 00:25:28,052 --> 00:25:31,636 Ya, itu hampir benar, kurasa. 590 00:25:31,689 --> 00:25:33,355 Kau di bawah sumpah. 591 00:25:33,390 --> 00:25:36,141 Lebih lama. 592 00:25:36,193 --> 00:25:39,561 Jadi, kau jelas tak punya kekasih 593 00:25:39,613 --> 00:25:42,064 selama 3 tahun terakhir? 594 00:25:42,066 --> 00:25:45,450 Itu tidak perlu, jahat. Kita semua paham. 595 00:25:45,486 --> 00:25:48,537 Saat kau menyebutkan "kekasih" 596 00:25:48,572 --> 00:25:50,739 dalam surel kepada Tn. Bighetti, 597 00:25:50,741 --> 00:25:52,407 kau merujuk pada apa? 598 00:25:52,459 --> 00:25:54,126 Komputer laptopku. 599 00:25:54,161 --> 00:25:56,828 Laptop yang sama dengan yang dikatakan Tn. Bachmann... 600 00:25:56,880 --> 00:25:59,214 sedang berada di bengkel selama tiga hari 601 00:25:59,249 --> 00:26:03,168 dari tanggal 10 sampai 12 April tahun lalu? 602 00:26:03,220 --> 00:26:05,587 Ya, bisa kita langsung ke intinya? 603 00:26:05,589 --> 00:26:08,890 Tn. Hendricks, apa kau pernah 604 00:26:08,926 --> 00:26:12,511 memakai komputer Hooli untuk menguji dan atau mengubah 605 00:26:12,563 --> 00:26:14,930 algoritma Pied Piper milikmu? 606 00:26:17,651 --> 00:26:19,901 Kau di bawah sumpah. 607 00:26:19,937 --> 00:26:21,770 Aku hanya... 608 00:26:23,073 --> 00:26:26,191 Aku hanya menginginkannya menjadi berbeda. 609 00:26:26,243 --> 00:26:29,995 Aku ingin Pied Piper berbeda. 610 00:26:30,030 --> 00:26:33,532 Tapi jika perusahaan ini dibangun di atas kebohongan, 611 00:26:33,584 --> 00:26:36,952 maka kami tak terlalu berbeda dengan Hooli. 612 00:26:36,954 --> 00:26:39,121 Hukum berkata 613 00:26:39,123 --> 00:26:41,039 bahwa aku kehilangan semuanya. 614 00:26:41,091 --> 00:26:43,708 Seluruh perusahaanku, semua yang kukerjakan, 615 00:26:43,761 --> 00:26:45,844 karena aku menggunakan satu komputer Hooli 616 00:26:45,879 --> 00:26:50,682 untuk menguji dan memodofikasi satu blok. 617 00:26:50,717 --> 00:26:52,551 Apa itu benar? 618 00:26:52,603 --> 00:26:54,469 Maksudku, apakah itu adil? 619 00:26:54,555 --> 00:26:57,305 Bagiku, jika sistemnya mengatakan itu adil, 620 00:26:57,307 --> 00:27:01,309 maka kurasa aku mungkin tak ditakdirkan menjadi bagian dari itu. 621 00:27:01,361 --> 00:27:03,879 Tn. Hendricks, tolong jawab pertanyaannya. 622 00:27:03,914 --> 00:27:07,015 Apa kau pernah menggunakan komputer Hooli... 623 00:27:07,050 --> 00:27:08,533 Ya, aku menggunakannya. 624 00:27:08,569 --> 00:27:10,569 Aku membuat kesalahan dan menggunakannya. 625 00:27:10,621 --> 00:27:12,621 Aku menggunakan komputer Hooli 626 00:27:12,656 --> 00:27:15,791 untuk mengerjakan algoritmaku. Satu kali. 627 00:27:15,826 --> 00:27:19,161 Jadi itu dia. 628 00:27:19,213 --> 00:27:21,997 Tak apa-apa, Richard, kau tak perlu melindungiku lagi. 629 00:27:22,049 --> 00:27:23,715 Aku kekasihnya. 630 00:27:23,750 --> 00:27:25,884 Duduk, Tn. Bachmann. 631 00:27:25,919 --> 00:27:28,086 Hakim, keberatan! Akulah yang berada 632 00:27:28,138 --> 00:27:30,005 di bengkel selama tiga hari itu 633 00:27:30,057 --> 00:27:32,808 sebab dia memukulku sangat keras hingga aku butuh dokter. 634 00:27:32,843 --> 00:27:35,393 Duduk, Tn. Bachmann! 635 00:27:37,314 --> 00:27:39,097 Ada yang sudah dengar kabar dari Richard? 636 00:27:39,149 --> 00:27:41,483 Haruskan aku mengirimkan SMS untuk tahu soal arbitrasenya? 637 00:27:41,518 --> 00:27:43,768 Boleh. 638 00:27:43,821 --> 00:27:46,855 Tapi sekarang, arbitrasenya berjalan baik dan buruk. 639 00:27:46,857 --> 00:27:49,691 Jika kau mendapatkan informasi pasti dan itu buruk, 640 00:27:49,693 --> 00:27:51,743 bisa kubilang kaulah 641 00:27:51,778 --> 00:27:54,446 yang membuat kita kalah dalam arbitrasenya. 642 00:27:54,498 --> 00:27:57,199 Dia menurunkannya. 643 00:27:58,836 --> 00:28:01,086 Baiklah, aku melepas klipnya. 644 00:28:01,121 --> 00:28:02,704 Jika kau menonton, maaf. 645 00:28:02,756 --> 00:28:04,623 Aku akan meninggalkan telur ini di sini. 646 00:28:04,675 --> 00:28:07,175 Kamera ini harus diturunkan. 647 00:28:07,211 --> 00:28:09,044 Bagus, dia meninggalkan telurnya. 648 00:28:09,096 --> 00:28:11,129 Semua bautnya sudah karatan di sini. 649 00:28:12,883 --> 00:28:15,133 Kau harusnya tak pernah menelepon museum itu, Jared. 650 00:28:15,185 --> 00:28:17,135 Mereka cukup mahir. 651 00:28:24,111 --> 00:28:25,694 Astaga. 652 00:28:26,730 --> 00:28:28,697 Jared, kau membunuh pria itu. 653 00:28:30,901 --> 00:28:33,318 Aku baru dapat pesan dari Richard. 654 00:28:33,370 --> 00:28:34,786 Aku tidak mau baca. 655 00:28:36,697 --> 00:28:45,328 Penerjemah: Alph Abu Abu www.cinemaindo.com. for faster sub release.