1 00:00:07,332 --> 00:00:11,301 Itu Hebat!/ Program kita jadi milik EndFrame. 2 00:00:11,353 --> 00:00:12,552 Entahlah. 3 00:00:12,604 --> 00:00:14,020 Sial. 4 00:00:16,808 --> 00:00:18,558 Richard. 5 00:00:18,610 --> 00:00:20,977 Aku baru dihubungi Marc dari EndFrame. 6 00:00:20,979 --> 00:00:23,279 Ya. 7 00:00:23,315 --> 00:00:25,031 Maaf, kontrak kita tidak disetujui, Russ. 8 00:00:25,066 --> 00:00:29,736 Tapi persaingan ini bisa jadi peluang besar kita. 9 00:00:29,788 --> 00:00:31,537 Kita harus segera memulainya. 10 00:00:31,573 --> 00:00:33,790 Banyak yang harus kita kerjakan./ Ya. 11 00:00:33,825 --> 00:00:36,409 Banyak yang harus kita kerjakan, Richard. 12 00:00:36,461 --> 00:00:37,543 Banyak. 13 00:00:38,880 --> 00:00:42,332 Kita harus menghabiskan sebotol tequila hari ini. 14 00:00:42,384 --> 00:00:44,634 Apa?/ Persaingan, Berengsek. 15 00:00:44,669 --> 00:00:46,836 Ayo minum. Minum, sayang. 16 00:00:46,888 --> 00:00:49,722 Aku tidak.../ Richard. 17 00:00:49,758 --> 00:00:51,674 Ini merek dagangku. 18 00:00:51,726 --> 00:00:53,009 Tres Comas. 19 00:00:53,011 --> 00:00:54,761 Kau tahu artinya dalam bahasa Spanyol? 20 00:00:54,813 --> 00:00:56,813 Tiga kom.../ Bukan. 21 00:00:56,848 --> 00:00:58,064 Tiga koma. 22 00:00:58,099 --> 00:00:59,482 Seperti dalam jumlah uang yang akan kuterima 23 00:00:59,517 --> 00:01:01,517 saat kita berhasil mengalahkan EndFrame. 24 00:01:01,569 --> 00:01:03,736 Dan aku hasilkan uang Intersite itu. 25 00:01:03,772 --> 00:01:05,188 Bukan begitu? Ayo minum. 26 00:01:05,190 --> 00:01:07,440 Jadi kau tidak marah? 27 00:01:07,492 --> 00:01:08,908 Tentu saja tidak. 28 00:01:10,028 --> 00:01:13,446 Baiklah./ Ya tentu. Aku akan minum segelas. 29 00:01:13,498 --> 00:01:17,583 Kita akan minum untuk hasilkan lagi miliaran dolar. 30 00:01:17,619 --> 00:01:18,701 Baiklah. 31 00:01:18,753 --> 00:01:20,036 Untuk menghasilkan lagi miliaran dolar. 32 00:01:20,038 --> 00:01:21,537 Miliaran dolar./ Benar. 33 00:01:27,762 --> 00:01:29,178 Segelas lagi? 34 00:01:30,548 --> 00:01:33,099 Russ... 35 00:01:34,269 --> 00:01:36,602 Kita perlu membayar para pengacara 36 00:01:36,638 --> 00:01:39,522 dan teknisi kita. 37 00:01:39,557 --> 00:01:43,359 Jadi sebelum pergi, bisakah menuliskan cek lagi? 38 00:01:43,395 --> 00:01:45,611 Apa? Tidak, Richard. Memberimu uang sekarang 39 00:01:45,647 --> 00:01:47,563 adalah bantuan terburuk. 40 00:01:48,450 --> 00:01:49,450 Kenapa? Bagaimana bisa? 41 00:01:49,451 --> 00:01:50,616 Lihat apa yang terjadi. 42 00:01:50,652 --> 00:01:53,403 Aku mengancam mundur. Kau berubah tidak puas. 43 00:01:53,405 --> 00:01:56,572 Kau berusaha mendapatkan kontrak senilai 15 juta dolar. 44 00:01:56,624 --> 00:01:58,074 Saat memenangkan persaingan ini, 45 00:01:58,076 --> 00:01:59,409 Karena aku tidak memberimu uang, 46 00:01:59,461 --> 00:02:02,912 dan koma ketiga kudapatkan lagi, 47 00:02:03,965 --> 00:02:05,748 Aku menjanjikan hal ini, Richard. 48 00:02:05,800 --> 00:02:07,750 Aku akan kembali ke sini dan kita akan habiskan 49 00:02:07,802 --> 00:02:10,670 sebotol Tres Comas ini bersama. 50 00:02:10,722 --> 00:02:11,971 Tos. 51 00:02:13,174 --> 00:02:15,258 Ayo, jangan membuatku menunggu! 52 00:02:16,428 --> 00:02:18,311 Benar! Seperti itulah kita berbisnis. 53 00:02:19,347 --> 00:02:23,933 Penerjemah: Alph Abu Abu www.cinemaindo.com 54 00:02:29,941 --> 00:02:33,109 Pembelian ruang iklan Nucleus akan jadi yang terbesar dalam sejarah kita. 55 00:02:33,161 --> 00:02:36,612 Kesadaran pada produk ini akan tidak terduga. 56 00:02:36,614 --> 00:02:39,916 Ya. Apa hanya aku yang cemas soal ekspos berlebihan? 57 00:02:39,951 --> 00:02:42,952 Kami belum melihat pelatformnya. 58 00:02:43,004 --> 00:02:45,705 Tapi kami berencana menyebarkan Nucleus 59 00:02:45,757 --> 00:02:48,508 kepada jurnalis dan blogger teknologi berpengaruh. 60 00:02:48,543 --> 00:02:50,593 Pasti setelah melihat Nucleus... 61 00:02:50,628 --> 00:02:55,298 Maaf. Strategi itu terdengar biasa. 62 00:02:55,350 --> 00:02:57,767 Bukankah lebih inovatif 63 00:02:57,802 --> 00:03:00,186 jika Nucleus terselubung misteri 64 00:03:00,221 --> 00:03:02,305 sampai peluncuran resmi Januari mendatang? 65 00:03:03,224 --> 00:03:05,975 Gavin, maaf. 66 00:03:06,027 --> 00:03:08,694 Apa Nucleus baik-baik saja? 67 00:03:08,730 --> 00:03:10,646 Kita masih sesuai rencana, `kan? 68 00:03:10,648 --> 00:03:12,982 Karena kau memberi jaminan... 69 00:03:13,034 --> 00:03:15,818 Kami pertaruhkan sumber daya penting untuk hasil akhirnya. 70 00:03:17,822 --> 00:03:20,323 Pimpinan Dewan, Rachel, 71 00:03:20,375 --> 00:03:22,208 dengarkan aku baik-baik. 72 00:03:22,243 --> 00:03:24,160 Nucleus sesuai rencana kita. 73 00:03:24,212 --> 00:03:26,379 Aku berjanji jika Nucleus 74 00:03:26,414 --> 00:03:28,381 tidak memenuhi harapan kita, 75 00:03:28,416 --> 00:03:30,550 seseorang akan bertanggung jawab. 76 00:03:31,553 --> 00:03:32,718 Aku? 77 00:03:32,754 --> 00:03:35,671 Kau ingin aku kembali ke Hooli? 78 00:03:35,673 --> 00:03:37,306 Tidak. Itu sudah terlambat. 79 00:03:37,342 --> 00:03:39,342 Aku sudah menerima tawaran dosen permanen di MIT. 80 00:03:39,394 --> 00:03:41,010 Istri, anak-anak, dan ibuku 81 00:03:41,012 --> 00:03:42,728 sudah kembali ke Boston. 82 00:03:43,815 --> 00:03:45,481 Aku datang kemari karena percaya padamu. 83 00:03:45,517 --> 00:03:49,018 Karena aku yakin kami tak memercayaimu sebelumnya. 84 00:03:49,070 --> 00:03:50,486 Ya, benar. 85 00:03:50,522 --> 00:03:52,321 XYZ jauh di bawah bakatmu. 86 00:03:52,357 --> 00:03:54,190 Kau pasti merasakannya, karena aku begitu. 87 00:03:54,192 --> 00:03:57,360 Untuk alasan apa lagi aku berhenti membantu Bighetti? 88 00:03:57,362 --> 00:03:59,829 XYZ soal masa depan. 89 00:03:59,864 --> 00:04:02,415 Tapi kami tidak bisa menunggu. Kami membutuhkanmu sekarang. 90 00:04:02,450 --> 00:04:05,284 Mengarahkan komponen penting pada bisnis utama kami. 91 00:04:05,336 --> 00:04:08,534 Komponen seperti Nucleus. 92 00:04:09,835 --> 00:04:14,324 Maaf, kau menawarkan tanggung jawab penuh Nucleus? 93 00:04:14,500 --> 00:04:18,252 Ya, benar. Kau dan hanya kau. 94 00:04:18,287 --> 00:04:20,754 Kau akan mendapat reputasi dan kejayaan. 95 00:04:20,790 --> 00:04:22,956 Nama Davis Bannercheck akan 96 00:04:22,958 --> 00:04:25,959 terkait dengan Nucleus. 97 00:04:27,450 --> 00:04:29,200 Ada kemungkinan tak ada yang tahu 98 00:04:29,202 --> 00:04:31,035 aku berurusan dengan program ini. 99 00:04:33,707 --> 00:04:36,791 Tuan, jangan muat lagi. Sudah cukup. 100 00:04:39,525 --> 00:04:42,659 Siapa yang menyelesaikan membuat alur kerja transcoding? Aku. 101 00:04:42,660 --> 00:04:44,307 Kerja bagus, Carla. 102 00:04:44,674 --> 00:04:47,258 Atau aku harus bilang, "menawan"? 103 00:04:49,346 --> 00:04:51,763 Karena papan tugasnya. 104 00:04:51,815 --> 00:04:53,314 Aku paham./ Ya. 105 00:04:54,267 --> 00:04:56,184 Maksudku bukan kau. 106 00:04:56,236 --> 00:04:57,685 Bisa saja dirimu. 107 00:04:57,687 --> 00:05:01,522 Juga terima kasih untuk kalian semua 108 00:05:01,575 --> 00:05:04,275 yang mau hidup tanpa gaji pekan ini. 109 00:05:04,327 --> 00:05:07,078 Ingat, jika kita menang, 110 00:05:07,113 --> 00:05:09,247 bonusnya banyak. 111 00:05:09,282 --> 00:05:11,032 Jadi, jayalah tim ini. 112 00:05:11,084 --> 00:05:12,667 Saat kita menang. 113 00:05:14,537 --> 00:05:15,920 Itu membangkitkan semangat, Richard. 114 00:05:15,956 --> 00:05:18,256 Ya, saat kita memenangkannya. 115 00:05:23,296 --> 00:05:25,046 Kalian sudah melihat ini? 116 00:05:25,098 --> 00:05:27,715 Seth, jaringan keamanan dari EndFrame, 117 00:05:27,717 --> 00:05:30,602 baru saja mengubah status Linkedln menjadi "pengangguran". 118 00:05:30,637 --> 00:05:31,719 Tidak mungkin. 119 00:05:31,721 --> 00:05:33,221 Kita membuatnya dipecat? 120 00:05:33,273 --> 00:05:35,473 Kurasa begitu. 121 00:05:35,525 --> 00:05:36,608 Itu menakjubkan. 122 00:05:36,643 --> 00:05:39,560 Kita tidak pernah sungguh menerobos keamanannya. 123 00:05:39,562 --> 00:05:41,312 Ingat, kita punya informasi masuk Marc 124 00:05:41,364 --> 00:05:42,814 dan masuk lewat jalur resmi. Jadi, 125 00:05:42,866 --> 00:05:44,616 dia tidak berbuat salah. 126 00:05:44,651 --> 00:05:46,401 Dia bekerja untuk EndFrame, 127 00:05:46,403 --> 00:05:48,736 bajingan yang curi algoritma kita. 128 00:05:48,788 --> 00:05:50,738 Ya, jadi menurut sifat transitif, 129 00:05:50,740 --> 00:05:52,740 dia juga bajingan. 130 00:05:53,793 --> 00:05:56,411 Bajingan itu memecatnya. 131 00:05:56,463 --> 00:05:59,297 Jadi status bajingannya batal. 132 00:05:59,332 --> 00:06:02,300 Baik, jadi sifat transitif sudah tidak berlaku lagi. 133 00:06:02,335 --> 00:06:04,919 Tapi sifat refleksif menyatakan semua setara dengan dirinya. 134 00:06:04,971 --> 00:06:08,306 Jadi karena dia bajingan, maka dia juga bajingan. 135 00:06:08,341 --> 00:06:10,508 Baiklah, singkirkan matematika. 136 00:06:10,560 --> 00:06:14,812 Maksudku, kita tidak sungguh memecahkan kodenya, paham? 137 00:06:14,848 --> 00:06:17,065 Jadi dia dipecat tanpa alasan, 138 00:06:17,100 --> 00:06:18,683 dan aku kasihan padanya. 139 00:06:18,735 --> 00:06:21,102 Mungkin dia sedang gelisah di suatu tempat. 140 00:06:21,104 --> 00:06:22,854 Bertanya-tanya di bagian mana dia mengacau. 141 00:06:22,906 --> 00:06:24,105 Tapi dia tidak mengacau 142 00:06:24,157 --> 00:06:26,274 dan dia tidak pernah tahu seumur hidupnya. 143 00:06:26,326 --> 00:06:27,608 Kurasa kau benar. 144 00:06:27,661 --> 00:06:30,328 Dia mungkin sedang gelisah. 145 00:06:31,281 --> 00:06:32,697 Kuharap aku bisa melihatnya. 146 00:06:33,783 --> 00:06:35,283 Bajingan. 147 00:06:35,285 --> 00:06:36,951 Dia bajingan. 148 00:06:39,969 --> 00:06:42,969 Kulihat kau meninggalkan EndFrame. Maaf. 149 00:06:45,319 --> 00:06:47,469 Apa kita bisa bertemu? 150 00:06:53,803 --> 00:06:54,936 Monica? 151 00:06:56,321 --> 00:06:58,404 Apa kau lupa soal presentasi Jian-Yang dan aku? 152 00:06:58,475 --> 00:06:59,997 Tidak, aku sedang menelepon. 153 00:06:59,998 --> 00:07:01,531 Kau bicara dengan Benson atau Hedges? 154 00:07:01,533 --> 00:07:03,834 Benar? Perusahaan rokok. 155 00:07:03,869 --> 00:07:05,085 Cerdas. 156 00:07:05,120 --> 00:07:08,538 Bagaimana jika kuberi tahu ada aplikasi di pasar... 157 00:07:08,540 --> 00:07:12,125 Tidak, jangan sekarang. Tunggu sampai masuk, paham? 158 00:07:12,177 --> 00:07:14,211 Kita bahkan belum mendapatkan sebotol minuman. 159 00:07:14,213 --> 00:07:17,297 Masuklah dulu. Kita bertemu di sana. 160 00:07:17,349 --> 00:07:19,049 Aku hanya perlu mengakhiri panggilan ini. 161 00:07:19,101 --> 00:07:21,351 Tentu. Tidak masalah. 162 00:07:23,188 --> 00:07:24,554 Baiklah. 163 00:07:24,606 --> 00:07:26,056 Air? 164 00:07:28,277 --> 00:07:30,811 Bagaimana jika ada aplikasi... 165 00:07:30,863 --> 00:07:32,362 Jian-Yang, dia asisten. 166 00:07:32,397 --> 00:07:34,281 Kita tunggu bosnya. 167 00:07:34,316 --> 00:07:36,149 Wanita yang kaulihat di luar, paham? 168 00:07:36,201 --> 00:07:38,452 Wanita yang sedang merokok? Kau bilang jangan. 169 00:07:38,487 --> 00:07:40,904 Maaf, Monica merokok? 170 00:07:40,956 --> 00:07:42,823 Rokok?/ Rokok. 171 00:07:42,875 --> 00:07:44,908 Tidak. Dia hanya bingung. 172 00:07:44,960 --> 00:07:46,159 Dia orang China. 173 00:07:46,211 --> 00:07:48,795 Dia sedang membicarakan pelacur yang kecanduan kokain 174 00:07:48,831 --> 00:07:51,581 di pom bensin. Pelacur itu sedang merokok. 175 00:07:51,583 --> 00:07:52,999 Sangat menyedihkan. 176 00:07:57,639 --> 00:08:00,390 Jian-Yang, apa yang kaulakukan? Ini Palo Alto. 177 00:08:00,425 --> 00:08:02,676 Orang-orang di sini gila soal rokok. 178 00:08:02,728 --> 00:08:06,012 Kami tidak menikmati kebebasan yang kaumiliki di China. 179 00:08:06,064 --> 00:08:08,231 Paham? Di sana orang merokok sepanjang waktu. 180 00:08:08,267 --> 00:08:09,733 Aku tidak merokok. 181 00:08:09,768 --> 00:08:11,601 Kecuali di saat kejadian istimewa. 182 00:08:11,603 --> 00:08:12,819 Jadi kau tidak merokok? 183 00:08:12,855 --> 00:08:14,604 Kau pernah merokok di rumahku? 184 00:08:14,656 --> 00:08:19,609 Tidak. Di rumahmu tidak pernah ada kejadian istimewa. 185 00:08:22,331 --> 00:08:24,998 Apa kau melihat kebotakan di pelipisku? 186 00:08:26,285 --> 00:08:27,918 Aku sungguh mencabut rambutku. 187 00:08:29,037 --> 00:08:31,171 Aku mengirim surel kepada Gilfoyle puluhan kali. 188 00:08:31,206 --> 00:08:33,957 Dia hanya mengirimiku semua foto ini. 189 00:08:36,211 --> 00:08:38,261 Wanita tersedak. Bola. 190 00:08:38,297 --> 00:08:41,014 Tersedak. Sepasang bola. Aku mengerti. 191 00:08:41,049 --> 00:08:43,967 Aku tersedak bolaku sendiri. Ini seperti teka-teki gambar. 192 00:08:44,019 --> 00:08:45,185 Dia bajingan. 193 00:08:46,305 --> 00:08:48,271 Bagaimana dia bisa masuk ke sistemku? 194 00:08:48,307 --> 00:08:50,140 Setidaknya berikan petunjuk. 195 00:08:51,310 --> 00:08:53,143 Sesuatu, apa saja. 196 00:08:57,950 --> 00:09:01,484 Bagaimana jika secara hipotesis 197 00:09:02,738 --> 00:09:04,821 ada CEO di kantormu... 198 00:09:04,823 --> 00:09:09,659 yang meninggalkan informasi masuk dalam sebuah Post-it, 199 00:09:09,661 --> 00:09:12,128 lalu seseorang mengambilnya 200 00:09:12,164 --> 00:09:14,798 dan memakainya untuk masuk? 201 00:09:14,833 --> 00:09:19,636 Maksudmu Gilfoyle tidak pernah menyusup ke jaringanku? 202 00:09:19,671 --> 00:09:21,721 Maksudku... 203 00:09:21,757 --> 00:09:24,007 kau dipecat bukan karena 204 00:09:24,009 --> 00:09:26,176 konfigurasi keamananmu. 205 00:09:26,228 --> 00:09:27,761 Itu bukan salahku? 206 00:09:27,813 --> 00:09:30,814 Astaga./ Kau tahu? 207 00:09:30,849 --> 00:09:32,315 Aku senang datang kemari. 208 00:09:32,351 --> 00:09:34,484 Kurasa baik mengeluarkan semuanya di tempat. 209 00:09:34,519 --> 00:09:36,102 Dasar bajingan! 210 00:09:36,154 --> 00:09:38,521 Gilfoyle terus mengejekku. 211 00:09:38,523 --> 00:09:40,073 Apa maksudmu? Jangan!/ Gilfoyle? 212 00:09:40,108 --> 00:09:41,408 Jangan meneleponnya. 213 00:09:41,443 --> 00:09:42,943 Ya, aku Seth./ Jangan sebut namaku... 214 00:09:42,995 --> 00:09:45,912 Richard memberi tahu soal Post-it, bajingan. 215 00:09:45,948 --> 00:09:48,164 Kau main-main dengan peretas yang salah. 216 00:09:48,200 --> 00:09:49,499 Itu ada anak-anak. 217 00:09:49,534 --> 00:09:51,785 Aku akan menyerang seluruh sistemmu. 218 00:09:51,837 --> 00:09:53,203 Bajingan kau, Gilfoyle! 219 00:09:53,205 --> 00:09:54,704 Bajingan kau, Richard! 220 00:09:54,756 --> 00:09:57,424 Bajingan kalian semua Pied Piper bajingan! 221 00:09:57,459 --> 00:10:00,760 Aku sebenarnya, tidak kenal dia. 222 00:10:00,796 --> 00:10:03,213 Aku cuma sendirian kemari. 223 00:10:04,132 --> 00:10:06,483 Cuma melihat-lihat dan menunggu. 224 00:10:06,551 --> 00:10:09,352 Aku suka anak-anak. Bukan begitu. 225 00:10:09,388 --> 00:10:10,770 Jadi... 226 00:10:12,224 --> 00:10:14,274 Kenapa kau lakukan itu? Kenapa bicara padanya? 227 00:10:14,309 --> 00:10:15,525 Entahlah. 228 00:10:15,560 --> 00:10:17,360 Pertemuan langsung bisa membuat semua lebih baik. 229 00:10:17,396 --> 00:10:19,646 Aku hanya kasihan padanya, dan kondisinya buruk. 230 00:10:19,698 --> 00:10:23,900 Bagaimana jika aku diam dan dia bunuh diri? 231 00:10:23,952 --> 00:10:26,236 Kini, itu akan terjadi, `kan? 232 00:10:26,288 --> 00:10:28,905 Richard, sepertinya kau tak paham apa yang sedang terjadi. 233 00:10:28,907 --> 00:10:32,575 Kita meretas sistem EndFrame dan mencuri spesifikasi mereka. 234 00:10:32,628 --> 00:10:35,245 Kau tidak bisa mondar-mandir bertemu mantan pegawai mereka. 235 00:10:35,247 --> 00:10:37,914 Memberi tahu mereka cara kerja kita hanya agar mereka merasa lebih baik. 236 00:10:37,966 --> 00:10:40,333 Sekarang kau peretas. Bersikaplah seperti peretas. 237 00:10:40,385 --> 00:10:42,419 Apa? Aku peretas? Bagaimana bisa begitu? 238 00:10:42,471 --> 00:10:43,920 EndFrame yang lebih dulu mencuri dari kita. 239 00:10:43,972 --> 00:10:45,972 Karena negatif bertemu negatif sama dengan positif, 240 00:10:46,008 --> 00:10:47,674 mencuri dari pencuri tak masalah. 241 00:10:47,726 --> 00:10:49,259 Itu sifat aditif terbalik. 242 00:10:49,261 --> 00:10:52,012 Sampingkan matematika, Richard. Kini, kita semua peretas. 243 00:10:52,064 --> 00:10:54,981 Intinya, apa rencana soal Seth? 244 00:10:55,017 --> 00:10:56,099 Apa maksudnya? 245 00:10:56,101 --> 00:10:57,984 Maksudku, ada ahli sistem pengangguran 246 00:10:58,020 --> 00:11:00,103 yang marah sekali, 247 00:11:00,105 --> 00:11:04,357 secara terbuka dia mengancam akan mengacaukan sistem kita. 248 00:11:04,409 --> 00:11:06,242 Dia tidak akan melakukannya. 249 00:11:06,278 --> 00:11:07,694 Dia seorang pengode. 250 00:11:07,746 --> 00:11:09,279 Kita memang pengecut. 251 00:11:09,281 --> 00:11:11,831 Dengar, dia akan meledak-ledak selama satu setengah jam. 252 00:11:11,867 --> 00:11:15,118 Lalu dia akan main LARP, menjabal 253 00:11:15,120 --> 00:11:17,253 dan bermasturbasi sebentar. 254 00:11:17,289 --> 00:11:19,456 Meski dia mencoba meretas kita, 255 00:11:19,508 --> 00:11:21,758 aku yang membuat jaringan keamanan. 256 00:11:21,793 --> 00:11:23,209 Aku sama sekali tidak cemas. 257 00:11:24,680 --> 00:11:26,129 Ini tidak melibatkan kalian? 258 00:11:26,131 --> 00:11:28,048 Baiklah, karena dia bilang... 259 00:11:28,100 --> 00:11:30,633 dia akan mentusbol kita! 260 00:11:31,636 --> 00:11:33,720 Hai. 261 00:11:33,772 --> 00:11:36,473 Putrimu cantik./ Ayo, Ashley. Kita pergi. 262 00:11:42,698 --> 00:11:43,813 Pilihlah Erlich. 263 00:11:43,865 --> 00:11:44,864 Terima kasih sudah membuka rahasiaku. 264 00:11:44,900 --> 00:11:46,232 Kau gay. 265 00:11:46,284 --> 00:11:47,701 Itu menjelaskan banyak hal. 266 00:11:47,736 --> 00:11:50,620 Bukan, membuka rahasia soal merokok. 267 00:11:50,655 --> 00:11:51,871 Aku sedang pulang 268 00:11:51,907 --> 00:11:54,491 saat bos gilaku memanggil ke ruang rapat 269 00:11:54,493 --> 00:11:57,827 untuk semacam intervensi antirokok. 270 00:11:57,829 --> 00:12:00,830 "Tidak ada yang mati karena heroin bekas". 271 00:12:00,882 --> 00:12:01,965 Ya, dia bilang begitu. 272 00:12:02,000 --> 00:12:04,384 Apa yang kaukatakan?/ Aku tidak bilang apa-apa. 273 00:12:04,419 --> 00:12:05,835 Jian-Yang mungkin... 274 00:12:05,887 --> 00:12:08,088 tidak sengaja bilang sesuatu ke asistenmu. 275 00:12:08,140 --> 00:12:10,507 Tapi jangan cemas, kututupi dengan meyakinkan. 276 00:12:10,559 --> 00:12:13,143 Pengadu kecil ini memberi tahu semuanya pada Laurie. 277 00:12:13,178 --> 00:12:15,478 Omong-omong soal itu, apa pendapatmu soal aplikasinya? 278 00:12:15,514 --> 00:12:17,680 Ide dasarnya bagus. 279 00:12:17,733 --> 00:12:20,683 Aplikasi yang membantu orang tua mencari taman main sepi. 280 00:12:20,736 --> 00:12:21,985 Bagus, jadi kau memahaminya. 281 00:12:22,020 --> 00:12:25,355 Masalahnya, dia menciptakan alat sempurna 282 00:12:25,357 --> 00:12:27,157 bagi pengidap pedofilia untuk mencari korban. 283 00:12:27,159 --> 00:12:30,860 Ya, dan pengidap pedofilia bukan pemakai awal. 284 00:12:30,912 --> 00:12:33,663 Jadi kami akan kehilangan pasar itu. 285 00:12:33,698 --> 00:12:35,198 Itu sangat problematik. 286 00:12:35,200 --> 00:12:37,117 Kami akan bocorkan saat presentasi ke bosmu. 287 00:12:37,169 --> 00:12:40,703 Kurasa apa yang kulihat belum siap untuk Laurie. 288 00:12:40,705 --> 00:12:43,540 Sungguh, Monica? Aku menyesal bosmu 289 00:12:43,542 --> 00:12:45,542 menemukan rahasia kecil kotormu. 290 00:12:45,594 --> 00:12:47,554 Tapi percaya atau tidak, aku berusaha membantumu. 291 00:12:47,596 --> 00:12:50,380 Kuharap kau melakukan hal yang sama. 292 00:12:50,382 --> 00:12:54,384 Lagi pula, penilaianmu meragukan. 293 00:12:54,436 --> 00:12:55,852 Kau kan perokok. 294 00:12:55,887 --> 00:12:58,888 Aku merokok beberapa batang dalam seminggu. 295 00:13:02,144 --> 00:13:05,612 Baiklah, aku akan minta waktu Laurie sebentar, tapi itu saja. 296 00:13:05,647 --> 00:13:07,647 Katakan pada Jian-Yang, sebaiknya dia berhasil. 297 00:13:07,699 --> 00:13:09,032 Monica, mungkin kita tidak pernah tahu, 298 00:13:09,067 --> 00:13:13,153 dari provinsi kecil China mana Jian-Yang berasal. 299 00:13:13,205 --> 00:13:14,788 Tapi aku tahu sebanyak ini, 300 00:13:14,823 --> 00:13:19,125 Jian-Yang lahir untuk berhasil, dan kau harus mencoba wanita. 301 00:13:19,161 --> 00:13:22,212 Maksudku, beri kesempatan... 302 00:13:22,247 --> 00:13:25,415 Aku yakin sejauh ini karya kalian sangat bagus. 303 00:13:25,417 --> 00:13:29,419 Tapi karena aku ada di sini, karya sebenarnya dimulai. 304 00:13:29,471 --> 00:13:31,921 Dan waktu sangat penting. 305 00:13:31,923 --> 00:13:35,141 Aku perlu laporan status dari setiap departemen. 306 00:13:36,928 --> 00:13:38,428 Sampai mana perkembangan kita? 307 00:13:39,764 --> 00:13:43,099 Kami punya ponsel beta pada HooliPhone. 308 00:13:43,151 --> 00:13:44,317 Kau ingin melihatnya? 309 00:13:44,352 --> 00:13:46,269 Ya. 310 00:13:49,991 --> 00:13:51,658 Dia berhenti? 311 00:13:51,693 --> 00:13:53,109 Apa maksudmu? 312 00:13:53,111 --> 00:13:55,912 Menurut satpam, dia masuk gedung pukul 09:13. 313 00:13:55,947 --> 00:13:58,281 Dia bertemu tim Nucleus selama 11 menit. 314 00:13:58,333 --> 00:14:00,617 Lalu dia memakai kartu kunci untuk keluar dari gedung. 315 00:14:00,669 --> 00:14:02,752 Tiga menit kemudian, dia keluar di 73, 316 00:14:02,787 --> 00:14:05,121 zona 25 melewati pusat penitipan anak. 317 00:14:05,173 --> 00:14:06,506 Dia tidak pernah kembali, 318 00:14:06,541 --> 00:14:08,625 dan belum membalas panggilan atau surel kami. 319 00:14:08,627 --> 00:14:11,878 Gavin, mungkinkah ini hal baik? 320 00:14:11,930 --> 00:14:13,630 Bannerchek akan masuk di menit-menit terakhir 321 00:14:13,632 --> 00:14:15,348 dan akan mendapatkan reputasi besar dari Nucleus. 322 00:14:15,383 --> 00:14:18,101 Kini dunia akan tahu. Kau bertanggung jawab atas Nucleus. 323 00:14:18,136 --> 00:14:19,802 Hanya kau seorang. 324 00:14:27,145 --> 00:14:28,528 Jangan sekarang! 325 00:14:30,448 --> 00:14:34,617 Jadi tidak ada upaya mengakses sistem dari luar? 326 00:14:34,653 --> 00:14:39,239 Tidak ada SQLi, XSS, worms, trojans, apa pun? 327 00:14:39,291 --> 00:14:42,992 Semua seperti jawabanku tiga hari terakhir, tidak. 328 00:14:42,994 --> 00:14:45,828 Seth tidak mengacaukannya. Sistem kita aman. 329 00:14:45,830 --> 00:14:49,048 Richard, paranoiamu sungguh membosankan. 330 00:14:49,084 --> 00:14:51,968 Baiklah. Pelatform kita sudah dibangun. 331 00:14:52,003 --> 00:14:54,554 Besok, Intersite akan mulai mengirim 332 00:14:54,589 --> 00:14:56,673 video berukuran 100 TB 333 00:14:56,675 --> 00:14:59,726 langsung ke server kita melalui FTP. 334 00:14:59,761 --> 00:15:02,645 Ini akan jadi sangat rawan bagi keamanan kita. 335 00:15:02,681 --> 00:15:05,565 Dan Seth di luar sana mengintai dalam jaringan ilegal 336 00:15:05,600 --> 00:15:07,233 siap menerkam 337 00:15:07,269 --> 00:15:10,019 seperti harimau kumbang Internet. Dan kita tidak peduli. 338 00:15:10,021 --> 00:15:14,190 Jujur saja bagiku, rasa tidak takutmu sangat gila. 339 00:15:14,192 --> 00:15:17,694 Kini kau paranoid karena kami tidak cukup paranoid? 340 00:15:17,746 --> 00:15:19,996 Kau paranoid abnormal, Richard. 341 00:15:21,199 --> 00:15:22,615 Mau ke mana? 342 00:15:22,667 --> 00:15:23,917 Ke dapur. 343 00:15:23,952 --> 00:15:26,869 Kenapa pergi bersama? Kalian mau membicarakanku? 344 00:15:29,257 --> 00:15:30,590 Apa yang kalian lihat? 345 00:15:30,625 --> 00:15:32,542 Banyak yang harus kalian lakukan. 346 00:15:43,539 --> 00:15:48,539 Apa kita bisa bertemu? 347 00:15:50,395 --> 00:15:52,195 Aku senang kau membantu. 348 00:15:52,230 --> 00:15:54,230 Ketahuilah, 349 00:15:54,282 --> 00:15:57,567 aku tidak akan melaksanakan semua ancaman itu. 350 00:15:57,569 --> 00:16:02,405 Sungguh? Hanya ingin memastikan, tidak ada serangan apa pun? 351 00:16:02,407 --> 00:16:05,408 Tidak. Sepertinya aku hanya perlu melampiaskan. 352 00:16:06,461 --> 00:16:08,244 Sebenarnya aku sangat cemas 353 00:16:08,246 --> 00:16:10,663 kau akan berbuat gila. 354 00:16:10,715 --> 00:16:12,915 Kau bisa tenang. 355 00:16:12,968 --> 00:16:17,553 Tolong katakan pada Gilfoyle aku menyesali ucapanku. 356 00:16:17,589 --> 00:16:18,921 Dia juga bisa tenang. 357 00:16:18,974 --> 00:16:21,975 Kau tidak perlu cemas soal Gilfoyle. 358 00:16:22,010 --> 00:16:24,143 Dia pasti tidak peduli. 359 00:16:24,179 --> 00:16:25,261 Sungguh? 360 00:16:25,263 --> 00:16:27,930 Ya. Kau tahu, aku harus jujur. 361 00:16:27,932 --> 00:16:30,516 Aku senang kembali kemari. 362 00:16:30,568 --> 00:16:33,770 Dinesh dan Gilfoyle bilang itu ide buruk, 363 00:16:33,822 --> 00:16:35,688 mengingat apa yang terjadi. 364 00:16:35,740 --> 00:16:39,325 Tapi ini membalikkan keyakinanku bahwa pertemuan langsung... 365 00:16:39,361 --> 00:16:41,828 Si sombong itu mengira aku tidak punya kemampuan 366 00:16:41,863 --> 00:16:44,030 untuk membobol sistemnya, dasar bajingan. 367 00:16:44,082 --> 00:16:45,698 Apa? Siapa yang kauhubungi? 368 00:16:45,750 --> 00:16:47,667 Gilfoyle, Seth lagi. 369 00:16:47,702 --> 00:16:49,869 Jangan bilang kalau aku.../ Richard bilang 370 00:16:49,921 --> 00:16:51,504 kau tidak takut padaku. 371 00:16:51,539 --> 00:16:53,589 Kau tahu apa rencanaku sekarang? 372 00:16:53,625 --> 00:16:55,375 Pergi dari sini. Bubar. Bubar. 373 00:16:55,427 --> 00:16:57,794 Aku akan membobol sistemmu kali ini. 374 00:16:57,796 --> 00:17:01,097 Kali ini aku akan merusak sistemmu, Bajingan. 375 00:17:02,133 --> 00:17:03,633 Pada pengembangan awal, 376 00:17:03,685 --> 00:17:06,803 kami sadar teknologi geo-tagging 377 00:17:06,805 --> 00:17:10,139 yang kami pakai untuk menentukan lokasi taman bermain sepi 378 00:17:10,191 --> 00:17:12,692 bisa dipakai memangsa anak, 379 00:17:12,727 --> 00:17:14,477 sumber alam terbesar kita, 380 00:17:14,529 --> 00:17:17,063 oleh salah satu elemen terburuk masyarakat, 381 00:17:17,115 --> 00:17:18,314 pelaku pedofilia. 382 00:17:18,366 --> 00:17:20,199 Sisi pedofilia aplikasi ini 383 00:17:20,235 --> 00:17:22,535 akan jadi poin buruk pemasaran. Ya. 384 00:17:22,570 --> 00:17:24,954 Tapi di bawah pengarahan Monica, 385 00:17:24,989 --> 00:17:28,241 kami menyadari teknologi yang sama pun bisa digunakan 386 00:17:28,293 --> 00:17:31,994 untuk menciptakan peta kerumunan sumber real-time 387 00:17:32,047 --> 00:17:35,164 populasi segmen yang bahkan lebih buruk. 388 00:17:35,166 --> 00:17:36,833 Lebih buruk dari pedofilia? 389 00:17:36,835 --> 00:17:38,084 Perokok. 390 00:17:39,137 --> 00:17:40,720 Karena kenyataannya, 391 00:17:40,755 --> 00:17:43,473 tidak ada yang mati karena heroin bekas. 392 00:17:43,508 --> 00:17:46,726 Benar. 393 00:17:46,761 --> 00:17:48,961 Dengan aplikasi kami, pengguna dapat menentukan lokasi. 394 00:17:48,980 --> 00:17:55,351 Lalu menghindari monster ganja yang merusak diri dan lalai ini. 395 00:17:55,403 --> 00:17:57,420 Lalai?/ Ya. 396 00:17:57,455 --> 00:18:00,073 Kami menamainya "Smokation". 397 00:18:00,108 --> 00:18:04,026 Gabungan cerdas antara perokok dan lokasi. 398 00:18:05,447 --> 00:18:06,996 Ini menarik. 399 00:18:08,032 --> 00:18:10,283 Ini menarik. 400 00:18:11,619 --> 00:18:14,203 Bagus sekali. 401 00:18:14,255 --> 00:18:17,590 Jadi kantor macam apa yang akan dia berikan kepada kami? 402 00:18:17,625 --> 00:18:19,709 Banyak yang harus dikerjakan. 403 00:18:19,761 --> 00:18:23,346 Tapi kau memang tahu cara memainkan pendengar. 404 00:18:23,381 --> 00:18:25,715 Jadi menurutku bagus. 405 00:18:25,717 --> 00:18:28,718 Ini hari yang luar biasa. 406 00:18:28,720 --> 00:18:30,853 Sedang apa dia? 407 00:18:33,224 --> 00:18:34,607 Ini kejadian istimewa. 408 00:18:34,642 --> 00:18:36,058 Sial. 409 00:18:36,060 --> 00:18:39,195 Kau membawa rokok kemari? 410 00:18:39,230 --> 00:18:41,230 Tidak, kuambil dari tasnya. 411 00:18:43,868 --> 00:18:45,785 Baiklah, ini dia. 412 00:18:45,820 --> 00:18:47,570 Kita tak tahu apa pun 413 00:18:47,572 --> 00:18:48,905 sampai transfernya selesai. 414 00:18:48,957 --> 00:18:50,540 Ada yang aneh? 415 00:18:50,575 --> 00:18:53,075 Sekali lagi, tidak. Tidak ada. 416 00:18:54,129 --> 00:18:55,545 Baiklah. Apa kau memeriksa... 417 00:18:55,580 --> 00:18:57,130 Modul kernel tidak resmi, ya. 418 00:18:57,165 --> 00:19:00,550 Aku bahkan membersihkan lagi seluruh hypervisor server. 419 00:19:00,585 --> 00:19:03,753 Aku tahu kita rentan saat ini, tapi kita aman, paham? 420 00:19:03,805 --> 00:19:05,221 Kita sudah memisahkan situs produksi dan DevNet. 421 00:19:05,256 --> 00:19:07,473 Kau memaksa kami meletakkan ponsel di sangkar Faraday. 422 00:19:07,509 --> 00:19:09,759 Kita bahkan mematikan Wi-Fi. 423 00:19:09,761 --> 00:19:12,178 Lalu kembali ke saklar Ethernet zaman batu. 424 00:19:12,230 --> 00:19:15,014 Lihatlah semua ini. Kita ada di tahun 90an? 425 00:19:15,066 --> 00:19:18,768 Richard, tidak ada yang mengganggu transfer kita. 426 00:19:18,820 --> 00:19:22,522 Tidak Seth, negara pelanggar nuklir, 427 00:19:22,574 --> 00:19:25,241 juga Sk3wl dan R00t. 428 00:19:25,276 --> 00:19:26,776 Tidak ada. 429 00:19:26,828 --> 00:19:29,028 Dan dalam 2 jam 47 menit... 430 00:19:29,080 --> 00:19:31,113 Saat berhasil menarik semua data Intersite 431 00:19:31,166 --> 00:19:33,583 ke server kita, kita menang. 432 00:19:33,618 --> 00:19:35,451 Jadi tenanglah. 433 00:19:35,453 --> 00:19:38,588 Lakukan uji Weissman lagi agar kau lebih tenang. 434 00:19:38,623 --> 00:19:40,006 Baru saja kulakukan. 435 00:19:40,041 --> 00:19:41,791 Masih 5.1? 436 00:19:41,793 --> 00:19:43,926 Sebenarnya, 5.2. 437 00:19:43,962 --> 00:19:46,512 Astaga, Bung. Itu sangat cepat. 438 00:19:46,548 --> 00:19:49,048 Tunggu, jadi kita akan memenangkannya? 439 00:19:49,100 --> 00:19:52,802 Entahlah. Tanyakan lagi dalam 2 jam 46 menit. 440 00:19:52,804 --> 00:19:55,304 Biarkan aku masuk. 441 00:19:55,356 --> 00:19:57,640 Ayo, kenapa terkunci?/ Aku datang. 442 00:19:57,642 --> 00:19:59,442 Kau takut diperkosa?/ Jared! 443 00:19:59,477 --> 00:20:01,611 Sekarang pintunya terkunci? 444 00:20:01,646 --> 00:20:03,312 Pesanku tidak dibalas? Apa-apaan ini? 445 00:20:03,364 --> 00:20:06,649 Russ, kami sedang dalam kondisi sangat kritis saat ini, jadi... 446 00:20:06,651 --> 00:20:07,984 Apa itu? 447 00:20:08,019 --> 00:20:10,820 Ini unduhan pornografi. Isinya ribuan jam. 448 00:20:10,872 --> 00:20:12,321 Ya, benar. 449 00:20:12,323 --> 00:20:16,993 Russ, dengan senang hati kujelaskan padamu besok. 450 00:20:16,995 --> 00:20:19,495 Baiklah, aku akan keluar dari sini. Jawab saja, ini baik-baik saja? 451 00:20:19,547 --> 00:20:21,831 Ya, pelatformnya bekerja dengan luar biasa. 452 00:20:21,833 --> 00:20:25,167 Tapi saat ini sangat rentan, jadi banyak yang perlu diperhatikan. 453 00:20:25,220 --> 00:20:26,636 Ya, besok mungkin... 454 00:20:26,671 --> 00:20:28,638 Tidak masalah. Tapi setelah kita minum tequila. 455 00:20:29,674 --> 00:20:31,340 Apa?/ Minum, anak-anak. 456 00:20:31,342 --> 00:20:33,092 Aku ikut./ Tidak boleh ada yang ikut. 457 00:20:33,144 --> 00:20:35,261 Kita tidak akan minum, Russ. 458 00:20:35,313 --> 00:20:38,681 Richard, ayolah. Berhenti bersikap pengecut. Minumlah tequila dengan pemodalmu. 459 00:20:38,683 --> 00:20:39,683 Kau bukan pemodal kami. 460 00:20:39,684 --> 00:20:41,067 Aku bukan pemodamu? Sejak kapan? 461 00:20:41,102 --> 00:20:44,103 Sejak kau berheti memberi kami uang, berengsek! 462 00:20:46,574 --> 00:20:49,408 Siapa yang berengsek? Aku hanya memaksa minum. 463 00:20:49,444 --> 00:20:52,528 Tidak, kau memaksa meretas EndFrame dan melanggar hukum. 464 00:20:52,530 --> 00:20:54,697 Dan sekarang, suka atau tidak, aku adalah peretas. 465 00:20:54,749 --> 00:20:56,365 Tapi tidak masalah. 466 00:20:56,417 --> 00:20:58,668 Kami akan memenangkan persaingan ini 467 00:20:58,703 --> 00:21:00,920 lalu membayarmu cukup banyak untuk enyah selamanya. 468 00:21:00,955 --> 00:21:02,338 Jadi bawa tequila burukmu 469 00:21:02,373 --> 00:21:07,043 jins bututmu, dan keluar dari sini! 470 00:21:11,716 --> 00:21:14,717 Kasar sekali. 471 00:21:16,471 --> 00:21:20,439 Pertama, ini bukan tequila buruk. Ini sangat lezat. 472 00:21:20,475 --> 00:21:22,975 Berumur 400 tahun, penyulingan milik keluarga. 473 00:21:23,027 --> 00:21:24,560 Minuman yang sangat mahal. 474 00:21:24,612 --> 00:21:29,398 Kurasa yang mengejutkanku, kupikir kita berteman. 475 00:21:29,400 --> 00:21:31,901 Dulu, kalian teman baikku. 476 00:21:33,454 --> 00:21:34,737 Pria itu... 477 00:21:36,574 --> 00:21:38,074 Bin Laden. 478 00:21:39,794 --> 00:21:41,127 Dia payah. 479 00:21:46,751 --> 00:21:50,586 Kau tahu apa yang sulit soal menjadi miliarder, Richard? 480 00:21:50,588 --> 00:21:53,923 Kau tidak pernah tahu disukai karena dirimu atau karena uangmu. 481 00:21:55,143 --> 00:21:57,259 Dan kurasa, kalau kau 482 00:21:57,261 --> 00:21:59,895 semua soal uang, `kan? 483 00:22:01,566 --> 00:22:04,400 Jangan cemas, aku akan pergi. Aku akan meninggalkan tequila ini. 484 00:22:04,435 --> 00:22:06,736 Karena itulah diriku. Tapi sebelum pergi, 485 00:22:08,272 --> 00:22:11,073 Aku ingin kau keluar dan melihat sesuatu. Ada hadiah. 486 00:22:11,109 --> 00:22:14,276 Ayo, keluar, semuanya. Aku tidak akan buang waktu kalian. 487 00:22:14,329 --> 00:22:16,245 Sebentar saja. 488 00:22:17,115 --> 00:22:18,614 Tidak mungkin. 489 00:22:18,666 --> 00:22:22,368 McLaren 650S Spider. 490 00:22:22,420 --> 00:22:26,339 Ya, mirip mobil yang harus kujual saat jatuh dari "M". 491 00:22:26,374 --> 00:22:28,374 Miliar. 492 00:22:28,426 --> 00:22:31,260 Apa pendapatmu, Richard? Kau menyukainya? 493 00:22:34,632 --> 00:22:37,216 Aku tak tahu harus bilang apa. 494 00:22:37,268 --> 00:22:39,268 Kau membelinya untukku? 495 00:22:40,138 --> 00:22:41,270 Apa? 496 00:22:41,305 --> 00:22:44,523 Tidak, ini untukku. Kubeli untuk diriku sendiri. 497 00:22:44,559 --> 00:22:47,977 Untuk merayakan bantuan kalian mengembalikan jadi miliarder. 498 00:22:48,029 --> 00:22:51,030 Itu alasanku kemari, menunjukkan kepada kalian. Untuk berterima kasih. 499 00:22:51,065 --> 00:22:52,231 Aku bukan bajingan. 500 00:22:52,283 --> 00:22:54,367 Kau berkendara kemari dengan pita di atasnya? 501 00:22:54,402 --> 00:22:55,484 Tidak, kupasang setelah parkir. 502 00:22:55,536 --> 00:22:56,986 Aku tidak paham. 503 00:22:56,988 --> 00:23:00,156 Kau beli hadiah untuk diri sendiri demi buktikan kau bukan bajingan? 504 00:23:00,208 --> 00:23:02,158 Benar. 505 00:23:02,210 --> 00:23:03,376 Maaf. 506 00:23:03,411 --> 00:23:04,493 Halo. 507 00:23:04,495 --> 00:23:06,295 Ini Eshwar Singh, CTO Intersite. 508 00:23:06,330 --> 00:23:09,248 Apa yang kalian lakukan? Kalian menghapus semua dataku! 509 00:23:10,385 --> 00:23:12,802 Apa-apaan ini? 510 00:23:15,089 --> 00:23:17,506 Sial, aku dikunci dari sistem./ Aku juga. 511 00:23:17,508 --> 00:23:19,725 Kita semua dikunci./ Ini menghapus semuanya! 512 00:23:19,761 --> 00:23:21,477 Berengsek! 513 00:23:21,512 --> 00:23:24,897 Ini ulah Seth. Gilfoyle, kau bilang aman. 514 00:23:24,932 --> 00:23:27,683 Kupikir sudah kuamankan. Ini mustahil! 515 00:23:27,685 --> 00:23:28,734 Kalian membunuhku. 516 00:23:28,770 --> 00:23:30,436 Aku kehilangan data ratusan jam. 517 00:23:30,488 --> 00:23:34,190 Ya, kami diretas. Jadi tarik stekernya. Matikan dari komputermu. 518 00:23:34,242 --> 00:23:37,526 Tidak bisa. Cakramnya berputar 100% dan tak bisa diakses. 519 00:23:37,528 --> 00:23:40,746 Ini virus Fork Bomb! Kau mengunciku dari sistemku sendiri! 520 00:23:40,782 --> 00:23:42,615 Baiklah, Carla, matikan. 521 00:23:42,667 --> 00:23:44,283 Sistem jalan pintasnya tidak berfungsi. 522 00:23:44,335 --> 00:23:46,085 Bahkan tak bisa SIGKILL transfer. 523 00:23:46,120 --> 00:23:48,838 Seolah keyboard dikunci. 524 00:23:48,873 --> 00:23:51,540 Eshwar, aku sungguh tak bisa menangani masalah ini 525 00:23:51,592 --> 00:23:53,426 sambil menjawab teleponmu di saat yang sama, jadi... 526 00:23:53,461 --> 00:23:54,593 Jangan berani mematikan! 527 00:23:54,629 --> 00:23:56,929 Bagaimana Seth melakukannya? 528 00:23:56,964 --> 00:23:58,798 Kau bilang dia tidak berbahaya. 529 00:23:58,850 --> 00:24:01,884 Jelas aku salah. Dia pasti di dalam sebagai root. 530 00:24:01,936 --> 00:24:04,186 Seolah dia ada di rumah ini melelehkan kita. 531 00:24:04,222 --> 00:24:06,522 Bisa tidak diam? Aku mau tidur. 532 00:24:06,557 --> 00:24:07,890 Kenapa kau merokok 533 00:24:07,892 --> 00:24:10,025 setelah presentasi antirokok? 534 00:24:10,061 --> 00:24:12,561 Kenapa lakukan itu?/ Ini keadaan istimewa. 535 00:24:12,647 --> 00:24:14,063 Masuk kamar! Setan! 536 00:24:14,065 --> 00:24:16,732 Seth sendirian mengacaukan masa depan perusahan ini 537 00:24:16,784 --> 00:24:18,651 dan kita tidak bisa berbuat apa-apa! 538 00:24:18,703 --> 00:24:22,071 Hentikan! 539 00:24:22,073 --> 00:24:24,039 Sistemnya berhenti menghapus. 540 00:24:28,079 --> 00:24:29,211 Hei, kawan-kawan. 541 00:24:30,381 --> 00:24:32,498 Kurasa karena ini. 542 00:24:34,051 --> 00:24:36,635 Mulai lagi. 543 00:24:36,671 --> 00:24:39,305 Tidak! Hentikan!/ Jangan menyentuhnya! 544 00:24:43,811 --> 00:24:46,929 Botol Tree Comas menekan tombol hapus. 545 00:24:48,065 --> 00:24:49,732 Ujungnya. 546 00:24:49,767 --> 00:24:52,685 Ujungnya mengenai tombol itu. 547 00:24:55,490 --> 00:24:57,323 Buruk sekali... 548 00:24:57,358 --> 00:25:01,777 Tapi, sekarang baik-baik saja. Ini. 549 00:25:01,829 --> 00:25:03,112 Aku akan... 550 00:25:05,333 --> 00:25:06,949 Aku harus pergi. 551 00:25:12,707 --> 00:25:17,459 Apa kami menghapus lebih dari 9.000 jam data premium? 552 00:25:18,429 --> 00:25:20,346 Ya. 553 00:25:20,381 --> 00:25:22,464 Tentu itu sangat buruk. 554 00:25:23,551 --> 00:25:26,468 Tapi cara kami melakukannya... 555 00:25:26,521 --> 00:25:31,140 Dengar, kompresi kami sangat kuat. 556 00:25:31,142 --> 00:25:35,277 Sampai kami bisa menghapus semua file itu 557 00:25:35,313 --> 00:25:39,982 pada tahap yang tidak terpikirkan hingga sekarang... 558 00:25:39,984 --> 00:25:43,202 jika hanya mempertimbankan kecepatan kasarnya. 559 00:25:44,989 --> 00:25:48,157 Jadi pikirkan hal ini, 560 00:25:48,159 --> 00:25:51,160 saat membuat keputusan akhirmu, 561 00:25:51,212 --> 00:25:54,463 jika EndFrame pernah 562 00:25:54,498 --> 00:25:57,633 tak sengaja taruh tequila di tombol hapus, 563 00:25:57,668 --> 00:26:00,169 kujamin mereka harus berjuang 564 00:26:00,221 --> 00:26:04,340 untuk menghapus setengah jumlah file yang kami hapus. 565 00:26:05,309 --> 00:26:06,926 Dengan kemampuan terbaiknya. 566 00:26:08,429 --> 00:26:09,812 Atau terburuk. 567 00:26:09,847 --> 00:26:11,180 Juga bisa.. 568 00:26:11,182 --> 00:26:13,649 Juga bisa... 569 00:26:13,684 --> 00:26:15,568 Dianggap lebih buruk. 570 00:26:15,603 --> 00:26:16,852 Tentu saja./ Benar. 571 00:26:18,940 --> 00:26:21,023 Tapi, kau tahu? 572 00:26:24,028 --> 00:26:28,030 Sebenarnya aku senang datang kemari hari ini. 573 00:26:28,082 --> 00:26:31,700 Kami semua. Karena ini bagus. 574 00:26:31,702 --> 00:26:35,204 Karena saat ini, di saat ini, 575 00:26:36,707 --> 00:26:39,208 saling bertatap muka... 576 00:26:39,210 --> 00:26:40,709 Keluar. 577 00:26:42,380 --> 00:26:43,712 Semua, atau cuma... 578 00:26:43,714 --> 00:26:44,930 Sekarang, semuanya. 579 00:26:44,966 --> 00:26:46,432 Baiklah. 580 00:26:49,053 --> 00:26:50,886 Terima kasih atas waktunya. 581 00:26:52,857 --> 00:26:57,142 Kuanggap tidak acuh jika tidak mengatakannya. 582 00:26:57,194 --> 00:27:00,696 Situsmu adalah tujuan utamaku. 583 00:27:00,731 --> 00:27:02,982 Keluar./ Baik. 584 00:27:03,034 --> 00:27:08,359 Penerjemah: Alph Abu Abu www.cinemaindo.com