1
00:00:07,332 --> 00:00:11,301
Itu Hebat!/ Program kita
jadi milik EndFrame.
2
00:00:11,353 --> 00:00:12,552
Entahlah.
3
00:00:12,604 --> 00:00:14,020
Sial.
4
00:00:16,808 --> 00:00:18,558
Richard.
5
00:00:18,610 --> 00:00:20,977
Aku baru dihubungi Marc dari EndFrame.
6
00:00:20,979 --> 00:00:23,279
Ya.
7
00:00:23,315 --> 00:00:25,031
Maaf, kontrak kita tidak disetujui, Russ.
8
00:00:25,066 --> 00:00:29,736
Tapi persaingan ini bisa
jadi peluang besar kita.
9
00:00:29,788 --> 00:00:31,537
Kita harus segera memulainya.
10
00:00:31,573 --> 00:00:33,790
Banyak yang harus kita kerjakan./ Ya.
11
00:00:33,825 --> 00:00:36,409
Banyak yang harus kita kerjakan, Richard.
12
00:00:36,461 --> 00:00:37,543
Banyak.
13
00:00:38,880 --> 00:00:42,332
Kita harus menghabiskan
sebotol tequila hari ini.
14
00:00:42,384 --> 00:00:44,634
Apa?/ Persaingan, Berengsek.
15
00:00:44,669 --> 00:00:46,836
Ayo minum. Minum, sayang.
16
00:00:46,888 --> 00:00:49,722
Aku tidak.../ Richard.
17
00:00:49,758 --> 00:00:51,674
Ini merek dagangku.
18
00:00:51,726 --> 00:00:53,009
Tres Comas.
19
00:00:53,011 --> 00:00:54,761
Kau tahu artinya dalam bahasa Spanyol?
20
00:00:54,813 --> 00:00:56,813
Tiga kom.../ Bukan.
21
00:00:56,848 --> 00:00:58,064
Tiga koma.
22
00:00:58,099 --> 00:00:59,482
Seperti dalam jumlah
uang yang akan kuterima
23
00:00:59,517 --> 00:01:01,517
saat kita berhasil mengalahkan EndFrame.
24
00:01:01,569 --> 00:01:03,736
Dan aku hasilkan uang Intersite itu.
25
00:01:03,772 --> 00:01:05,188
Bukan begitu? Ayo minum.
26
00:01:05,190 --> 00:01:07,440
Jadi kau tidak marah?
27
00:01:07,492 --> 00:01:08,908
Tentu saja tidak.
28
00:01:10,028 --> 00:01:13,446
Baiklah./ Ya tentu. Aku akan minum segelas.
29
00:01:13,498 --> 00:01:17,583
Kita akan minum untuk
hasilkan lagi miliaran dolar.
30
00:01:17,619 --> 00:01:18,701
Baiklah.
31
00:01:18,753 --> 00:01:20,036
Untuk menghasilkan lagi miliaran dolar.
32
00:01:20,038 --> 00:01:21,537
Miliaran dolar./ Benar.
33
00:01:27,762 --> 00:01:29,178
Segelas lagi?
34
00:01:30,548 --> 00:01:33,099
Russ...
35
00:01:34,269 --> 00:01:36,602
Kita perlu membayar para pengacara
36
00:01:36,638 --> 00:01:39,522
dan teknisi kita.
37
00:01:39,557 --> 00:01:43,359
Jadi sebelum pergi, bisakah
menuliskan cek lagi?
38
00:01:43,395 --> 00:01:45,611
Apa? Tidak, Richard.
Memberimu uang sekarang
39
00:01:45,647 --> 00:01:47,563
adalah bantuan terburuk.
40
00:01:48,450 --> 00:01:49,450
Kenapa? Bagaimana bisa?
41
00:01:49,451 --> 00:01:50,616
Lihat apa yang terjadi.
42
00:01:50,652 --> 00:01:53,403
Aku mengancam mundur.
Kau berubah tidak puas.
43
00:01:53,405 --> 00:01:56,572
Kau berusaha mendapatkan
kontrak senilai 15 juta dolar.
44
00:01:56,624 --> 00:01:58,074
Saat memenangkan persaingan ini,
45
00:01:58,076 --> 00:01:59,409
Karena aku tidak memberimu uang,
46
00:01:59,461 --> 00:02:02,912
dan koma ketiga kudapatkan lagi,
47
00:02:03,965 --> 00:02:05,748
Aku menjanjikan hal ini, Richard.
48
00:02:05,800 --> 00:02:07,750
Aku akan kembali ke sini
dan kita akan habiskan
49
00:02:07,802 --> 00:02:10,670
sebotol Tres Comas ini bersama.
50
00:02:10,722 --> 00:02:11,971
Tos.
51
00:02:13,174 --> 00:02:15,258
Ayo, jangan membuatku menunggu!
52
00:02:16,428 --> 00:02:18,311
Benar! Seperti itulah kita berbisnis.
53
00:02:19,347 --> 00:02:23,933
Penerjemah: Alph Abu Abu
www.cinemaindo.com
54
00:02:29,941 --> 00:02:33,109
Pembelian ruang iklan Nucleus akan
jadi yang terbesar dalam sejarah kita.
55
00:02:33,161 --> 00:02:36,612
Kesadaran pada produk
ini akan tidak terduga.
56
00:02:36,614 --> 00:02:39,916
Ya. Apa hanya aku yang cemas
soal ekspos berlebihan?
57
00:02:39,951 --> 00:02:42,952
Kami belum melihat pelatformnya.
58
00:02:43,004 --> 00:02:45,705
Tapi kami berencana menyebarkan Nucleus
59
00:02:45,757 --> 00:02:48,508
kepada jurnalis dan blogger
teknologi berpengaruh.
60
00:02:48,543 --> 00:02:50,593
Pasti setelah melihat Nucleus...
61
00:02:50,628 --> 00:02:55,298
Maaf. Strategi itu terdengar biasa.
62
00:02:55,350 --> 00:02:57,767
Bukankah lebih inovatif
63
00:02:57,802 --> 00:03:00,186
jika Nucleus terselubung misteri
64
00:03:00,221 --> 00:03:02,305
sampai peluncuran resmi Januari mendatang?
65
00:03:03,224 --> 00:03:05,975
Gavin, maaf.
66
00:03:06,027 --> 00:03:08,694
Apa Nucleus baik-baik saja?
67
00:03:08,730 --> 00:03:10,646
Kita masih sesuai rencana, `kan?
68
00:03:10,648 --> 00:03:12,982
Karena kau memberi jaminan...
69
00:03:13,034 --> 00:03:15,818
Kami pertaruhkan sumber daya
penting untuk hasil akhirnya.
70
00:03:17,822 --> 00:03:20,323
Pimpinan Dewan, Rachel,
71
00:03:20,375 --> 00:03:22,208
dengarkan aku baik-baik.
72
00:03:22,243 --> 00:03:24,160
Nucleus sesuai rencana kita.
73
00:03:24,212 --> 00:03:26,379
Aku berjanji jika Nucleus
74
00:03:26,414 --> 00:03:28,381
tidak memenuhi harapan kita,
75
00:03:28,416 --> 00:03:30,550
seseorang akan bertanggung jawab.
76
00:03:31,553 --> 00:03:32,718
Aku?
77
00:03:32,754 --> 00:03:35,671
Kau ingin aku kembali ke Hooli?
78
00:03:35,673 --> 00:03:37,306
Tidak. Itu sudah terlambat.
79
00:03:37,342 --> 00:03:39,342
Aku sudah menerima tawaran
dosen permanen di MIT.
80
00:03:39,394 --> 00:03:41,010
Istri, anak-anak, dan ibuku
81
00:03:41,012 --> 00:03:42,728
sudah kembali ke Boston.
82
00:03:43,815 --> 00:03:45,481
Aku datang kemari karena percaya padamu.
83
00:03:45,517 --> 00:03:49,018
Karena aku yakin kami tak
memercayaimu sebelumnya.
84
00:03:49,070 --> 00:03:50,486
Ya, benar.
85
00:03:50,522 --> 00:03:52,321
XYZ jauh di bawah bakatmu.
86
00:03:52,357 --> 00:03:54,190
Kau pasti merasakannya, karena aku begitu.
87
00:03:54,192 --> 00:03:57,360
Untuk alasan apa lagi aku
berhenti membantu Bighetti?
88
00:03:57,362 --> 00:03:59,829
XYZ soal masa depan.
89
00:03:59,864 --> 00:04:02,415
Tapi kami tidak bisa menunggu.
Kami membutuhkanmu sekarang.
90
00:04:02,450 --> 00:04:05,284
Mengarahkan komponen penting
pada bisnis utama kami.
91
00:04:05,336 --> 00:04:08,534
Komponen seperti Nucleus.
92
00:04:09,835 --> 00:04:14,324
Maaf, kau menawarkan tanggung
jawab penuh Nucleus?
93
00:04:14,500 --> 00:04:18,252
Ya, benar. Kau dan hanya kau.
94
00:04:18,287 --> 00:04:20,754
Kau akan mendapat reputasi dan kejayaan.
95
00:04:20,790 --> 00:04:22,956
Nama Davis Bannercheck akan
96
00:04:22,958 --> 00:04:25,959
terkait dengan Nucleus.
97
00:04:27,450 --> 00:04:29,200
Ada kemungkinan tak ada yang tahu
98
00:04:29,202 --> 00:04:31,035
aku berurusan dengan program ini.
99
00:04:33,707 --> 00:04:36,791
Tuan, jangan muat lagi. Sudah cukup.
100
00:04:39,525 --> 00:04:42,659
Siapa yang menyelesaikan membuat
alur kerja transcoding? Aku.
101
00:04:42,660 --> 00:04:44,307
Kerja bagus, Carla.
102
00:04:44,674 --> 00:04:47,258
Atau aku harus bilang, "menawan"?
103
00:04:49,346 --> 00:04:51,763
Karena papan tugasnya.
104
00:04:51,815 --> 00:04:53,314
Aku paham./ Ya.
105
00:04:54,267 --> 00:04:56,184
Maksudku bukan kau.
106
00:04:56,236 --> 00:04:57,685
Bisa saja dirimu.
107
00:04:57,687 --> 00:05:01,522
Juga terima kasih untuk kalian semua
108
00:05:01,575 --> 00:05:04,275
yang mau hidup tanpa gaji pekan ini.
109
00:05:04,327 --> 00:05:07,078
Ingat, jika kita menang,
110
00:05:07,113 --> 00:05:09,247
bonusnya banyak.
111
00:05:09,282 --> 00:05:11,032
Jadi, jayalah tim ini.
112
00:05:11,084 --> 00:05:12,667
Saat kita menang.
113
00:05:14,537 --> 00:05:15,920
Itu membangkitkan semangat, Richard.
114
00:05:15,956 --> 00:05:18,256
Ya, saat kita memenangkannya.
115
00:05:23,296 --> 00:05:25,046
Kalian sudah melihat ini?
116
00:05:25,098 --> 00:05:27,715
Seth, jaringan keamanan dari EndFrame,
117
00:05:27,717 --> 00:05:30,602
baru saja mengubah status
Linkedln menjadi "pengangguran".
118
00:05:30,637 --> 00:05:31,719
Tidak mungkin.
119
00:05:31,721 --> 00:05:33,221
Kita membuatnya dipecat?
120
00:05:33,273 --> 00:05:35,473
Kurasa begitu.
121
00:05:35,525 --> 00:05:36,608
Itu menakjubkan.
122
00:05:36,643 --> 00:05:39,560
Kita tidak pernah sungguh
menerobos keamanannya.
123
00:05:39,562 --> 00:05:41,312
Ingat, kita punya informasi masuk Marc
124
00:05:41,364 --> 00:05:42,814
dan masuk lewat jalur resmi. Jadi,
125
00:05:42,866 --> 00:05:44,616
dia tidak berbuat salah.
126
00:05:44,651 --> 00:05:46,401
Dia bekerja untuk EndFrame,
127
00:05:46,403 --> 00:05:48,736
bajingan yang curi algoritma kita.
128
00:05:48,788 --> 00:05:50,738
Ya, jadi menurut sifat transitif,
129
00:05:50,740 --> 00:05:52,740
dia juga bajingan.
130
00:05:53,793 --> 00:05:56,411
Bajingan itu memecatnya.
131
00:05:56,463 --> 00:05:59,297
Jadi status bajingannya batal.
132
00:05:59,332 --> 00:06:02,300
Baik, jadi sifat transitif
sudah tidak berlaku lagi.
133
00:06:02,335 --> 00:06:04,919
Tapi sifat refleksif menyatakan
semua setara dengan dirinya.
134
00:06:04,971 --> 00:06:08,306
Jadi karena dia bajingan,
maka dia juga bajingan.
135
00:06:08,341 --> 00:06:10,508
Baiklah, singkirkan matematika.
136
00:06:10,560 --> 00:06:14,812
Maksudku, kita tidak sungguh
memecahkan kodenya, paham?
137
00:06:14,848 --> 00:06:17,065
Jadi dia dipecat tanpa alasan,
138
00:06:17,100 --> 00:06:18,683
dan aku kasihan padanya.
139
00:06:18,735 --> 00:06:21,102
Mungkin dia sedang gelisah di suatu tempat.
140
00:06:21,104 --> 00:06:22,854
Bertanya-tanya di bagian mana dia mengacau.
141
00:06:22,906 --> 00:06:24,105
Tapi dia tidak mengacau
142
00:06:24,157 --> 00:06:26,274
dan dia tidak pernah tahu seumur hidupnya.
143
00:06:26,326 --> 00:06:27,608
Kurasa kau benar.
144
00:06:27,661 --> 00:06:30,328
Dia mungkin sedang gelisah.
145
00:06:31,281 --> 00:06:32,697
Kuharap aku bisa melihatnya.
146
00:06:33,783 --> 00:06:35,283
Bajingan.
147
00:06:35,285 --> 00:06:36,951
Dia bajingan.
148
00:06:39,969 --> 00:06:42,969
Kulihat kau meninggalkan EndFrame. Maaf.
149
00:06:45,319 --> 00:06:47,469
Apa kita bisa bertemu?
150
00:06:53,803 --> 00:06:54,936
Monica?
151
00:06:56,321 --> 00:06:58,404
Apa kau lupa soal presentasi
Jian-Yang dan aku?
152
00:06:58,475 --> 00:06:59,997
Tidak, aku sedang menelepon.
153
00:06:59,998 --> 00:07:01,531
Kau bicara dengan Benson atau Hedges?
154
00:07:01,533 --> 00:07:03,834
Benar? Perusahaan rokok.
155
00:07:03,869 --> 00:07:05,085
Cerdas.
156
00:07:05,120 --> 00:07:08,538
Bagaimana jika kuberi tahu
ada aplikasi di pasar...
157
00:07:08,540 --> 00:07:12,125
Tidak, jangan sekarang.
Tunggu sampai masuk, paham?
158
00:07:12,177 --> 00:07:14,211
Kita bahkan belum mendapatkan
sebotol minuman.
159
00:07:14,213 --> 00:07:17,297
Masuklah dulu. Kita bertemu di sana.
160
00:07:17,349 --> 00:07:19,049
Aku hanya perlu mengakhiri panggilan ini.
161
00:07:19,101 --> 00:07:21,351
Tentu. Tidak masalah.
162
00:07:23,188 --> 00:07:24,554
Baiklah.
163
00:07:24,606 --> 00:07:26,056
Air?
164
00:07:28,277 --> 00:07:30,811
Bagaimana jika ada aplikasi...
165
00:07:30,863 --> 00:07:32,362
Jian-Yang, dia asisten.
166
00:07:32,397 --> 00:07:34,281
Kita tunggu bosnya.
167
00:07:34,316 --> 00:07:36,149
Wanita yang kaulihat di luar, paham?
168
00:07:36,201 --> 00:07:38,452
Wanita yang sedang merokok?
Kau bilang jangan.
169
00:07:38,487 --> 00:07:40,904
Maaf, Monica merokok?
170
00:07:40,956 --> 00:07:42,823
Rokok?/ Rokok.
171
00:07:42,875 --> 00:07:44,908
Tidak. Dia hanya bingung.
172
00:07:44,960 --> 00:07:46,159
Dia orang China.
173
00:07:46,211 --> 00:07:48,795
Dia sedang membicarakan
pelacur yang kecanduan kokain
174
00:07:48,831 --> 00:07:51,581
di pom bensin. Pelacur itu sedang merokok.
175
00:07:51,583 --> 00:07:52,999
Sangat menyedihkan.
176
00:07:57,639 --> 00:08:00,390
Jian-Yang, apa yang kaulakukan?
Ini Palo Alto.
177
00:08:00,425 --> 00:08:02,676
Orang-orang di sini gila soal rokok.
178
00:08:02,728 --> 00:08:06,012
Kami tidak menikmati kebebasan
yang kaumiliki di China.
179
00:08:06,064 --> 00:08:08,231
Paham? Di sana orang
merokok sepanjang waktu.
180
00:08:08,267 --> 00:08:09,733
Aku tidak merokok.
181
00:08:09,768 --> 00:08:11,601
Kecuali di saat kejadian istimewa.
182
00:08:11,603 --> 00:08:12,819
Jadi kau tidak merokok?
183
00:08:12,855 --> 00:08:14,604
Kau pernah merokok di rumahku?
184
00:08:14,656 --> 00:08:19,609
Tidak. Di rumahmu tidak
pernah ada kejadian istimewa.
185
00:08:22,331 --> 00:08:24,998
Apa kau melihat kebotakan di pelipisku?
186
00:08:26,285 --> 00:08:27,918
Aku sungguh mencabut rambutku.
187
00:08:29,037 --> 00:08:31,171
Aku mengirim surel kepada
Gilfoyle puluhan kali.
188
00:08:31,206 --> 00:08:33,957
Dia hanya mengirimiku semua foto ini.
189
00:08:36,211 --> 00:08:38,261
Wanita tersedak. Bola.
190
00:08:38,297 --> 00:08:41,014
Tersedak. Sepasang bola. Aku mengerti.
191
00:08:41,049 --> 00:08:43,967
Aku tersedak bolaku sendiri.
Ini seperti teka-teki gambar.
192
00:08:44,019 --> 00:08:45,185
Dia bajingan.
193
00:08:46,305 --> 00:08:48,271
Bagaimana dia bisa masuk ke sistemku?
194
00:08:48,307 --> 00:08:50,140
Setidaknya berikan petunjuk.
195
00:08:51,310 --> 00:08:53,143
Sesuatu, apa saja.
196
00:08:57,950 --> 00:09:01,484
Bagaimana jika secara hipotesis
197
00:09:02,738 --> 00:09:04,821
ada CEO di kantormu...
198
00:09:04,823 --> 00:09:09,659
yang meninggalkan informasi
masuk dalam sebuah Post-it,
199
00:09:09,661 --> 00:09:12,128
lalu seseorang mengambilnya
200
00:09:12,164 --> 00:09:14,798
dan memakainya untuk masuk?
201
00:09:14,833 --> 00:09:19,636
Maksudmu Gilfoyle tidak pernah
menyusup ke jaringanku?
202
00:09:19,671 --> 00:09:21,721
Maksudku...
203
00:09:21,757 --> 00:09:24,007
kau dipecat bukan karena
204
00:09:24,009 --> 00:09:26,176
konfigurasi keamananmu.
205
00:09:26,228 --> 00:09:27,761
Itu bukan salahku?
206
00:09:27,813 --> 00:09:30,814
Astaga./ Kau tahu?
207
00:09:30,849 --> 00:09:32,315
Aku senang datang kemari.
208
00:09:32,351 --> 00:09:34,484
Kurasa baik mengeluarkan
semuanya di tempat.
209
00:09:34,519 --> 00:09:36,102
Dasar bajingan!
210
00:09:36,154 --> 00:09:38,521
Gilfoyle terus mengejekku.
211
00:09:38,523 --> 00:09:40,073
Apa maksudmu? Jangan!/ Gilfoyle?
212
00:09:40,108 --> 00:09:41,408
Jangan meneleponnya.
213
00:09:41,443 --> 00:09:42,943
Ya, aku Seth./ Jangan sebut namaku...
214
00:09:42,995 --> 00:09:45,912
Richard memberi tahu
soal Post-it, bajingan.
215
00:09:45,948 --> 00:09:48,164
Kau main-main dengan peretas yang salah.
216
00:09:48,200 --> 00:09:49,499
Itu ada anak-anak.
217
00:09:49,534 --> 00:09:51,785
Aku akan menyerang seluruh sistemmu.
218
00:09:51,837 --> 00:09:53,203
Bajingan kau, Gilfoyle!
219
00:09:53,205 --> 00:09:54,704
Bajingan kau, Richard!
220
00:09:54,756 --> 00:09:57,424
Bajingan kalian semua Pied Piper bajingan!
221
00:09:57,459 --> 00:10:00,760
Aku sebenarnya, tidak kenal dia.
222
00:10:00,796 --> 00:10:03,213
Aku cuma sendirian kemari.
223
00:10:04,132 --> 00:10:06,483
Cuma melihat-lihat dan menunggu.
224
00:10:06,551 --> 00:10:09,352
Aku suka anak-anak. Bukan begitu.
225
00:10:09,388 --> 00:10:10,770
Jadi...
226
00:10:12,224 --> 00:10:14,274
Kenapa kau lakukan itu?
Kenapa bicara padanya?
227
00:10:14,309 --> 00:10:15,525
Entahlah.
228
00:10:15,560 --> 00:10:17,360
Pertemuan langsung bisa
membuat semua lebih baik.
229
00:10:17,396 --> 00:10:19,646
Aku hanya kasihan padanya,
dan kondisinya buruk.
230
00:10:19,698 --> 00:10:23,900
Bagaimana jika aku diam dan dia bunuh diri?
231
00:10:23,952 --> 00:10:26,236
Kini, itu akan terjadi, `kan?
232
00:10:26,288 --> 00:10:28,905
Richard, sepertinya kau tak
paham apa yang sedang terjadi.
233
00:10:28,907 --> 00:10:32,575
Kita meretas sistem EndFrame dan
mencuri spesifikasi mereka.
234
00:10:32,628 --> 00:10:35,245
Kau tidak bisa mondar-mandir
bertemu mantan pegawai mereka.
235
00:10:35,247 --> 00:10:37,914
Memberi tahu mereka cara kerja kita
hanya agar mereka merasa lebih baik.
236
00:10:37,966 --> 00:10:40,333
Sekarang kau peretas.
Bersikaplah seperti peretas.
237
00:10:40,385 --> 00:10:42,419
Apa? Aku peretas? Bagaimana bisa begitu?
238
00:10:42,471 --> 00:10:43,920
EndFrame yang lebih dulu mencuri dari kita.
239
00:10:43,972 --> 00:10:45,972
Karena negatif bertemu
negatif sama dengan positif,
240
00:10:46,008 --> 00:10:47,674
mencuri dari pencuri tak masalah.
241
00:10:47,726 --> 00:10:49,259
Itu sifat aditif terbalik.
242
00:10:49,261 --> 00:10:52,012
Sampingkan matematika, Richard.
Kini, kita semua peretas.
243
00:10:52,064 --> 00:10:54,981
Intinya, apa rencana soal Seth?
244
00:10:55,017 --> 00:10:56,099
Apa maksudnya?
245
00:10:56,101 --> 00:10:57,984
Maksudku, ada ahli sistem pengangguran
246
00:10:58,020 --> 00:11:00,103
yang marah sekali,
247
00:11:00,105 --> 00:11:04,357
secara terbuka dia mengancam
akan mengacaukan sistem kita.
248
00:11:04,409 --> 00:11:06,242
Dia tidak akan melakukannya.
249
00:11:06,278 --> 00:11:07,694
Dia seorang pengode.
250
00:11:07,746 --> 00:11:09,279
Kita memang pengecut.
251
00:11:09,281 --> 00:11:11,831
Dengar, dia akan meledak-ledak
selama satu setengah jam.
252
00:11:11,867 --> 00:11:15,118
Lalu dia akan main LARP, menjabal
253
00:11:15,120 --> 00:11:17,253
dan bermasturbasi sebentar.
254
00:11:17,289 --> 00:11:19,456
Meski dia mencoba meretas kita,
255
00:11:19,508 --> 00:11:21,758
aku yang membuat jaringan keamanan.
256
00:11:21,793 --> 00:11:23,209
Aku sama sekali tidak cemas.
257
00:11:24,680 --> 00:11:26,129
Ini tidak melibatkan kalian?
258
00:11:26,131 --> 00:11:28,048
Baiklah, karena dia bilang...
259
00:11:28,100 --> 00:11:30,633
dia akan mentusbol kita!
260
00:11:31,636 --> 00:11:33,720
Hai.
261
00:11:33,772 --> 00:11:36,473
Putrimu cantik./ Ayo, Ashley. Kita pergi.
262
00:11:42,698 --> 00:11:43,813
Pilihlah Erlich.
263
00:11:43,865 --> 00:11:44,864
Terima kasih sudah membuka rahasiaku.
264
00:11:44,900 --> 00:11:46,232
Kau gay.
265
00:11:46,284 --> 00:11:47,701
Itu menjelaskan banyak hal.
266
00:11:47,736 --> 00:11:50,620
Bukan, membuka rahasia soal merokok.
267
00:11:50,655 --> 00:11:51,871
Aku sedang pulang
268
00:11:51,907 --> 00:11:54,491
saat bos gilaku memanggil ke ruang rapat
269
00:11:54,493 --> 00:11:57,827
untuk semacam intervensi antirokok.
270
00:11:57,829 --> 00:12:00,830
"Tidak ada yang mati karena heroin bekas".
271
00:12:00,882 --> 00:12:01,965
Ya, dia bilang begitu.
272
00:12:02,000 --> 00:12:04,384
Apa yang kaukatakan?/ Aku
tidak bilang apa-apa.
273
00:12:04,419 --> 00:12:05,835
Jian-Yang mungkin...
274
00:12:05,887 --> 00:12:08,088
tidak sengaja bilang sesuatu ke asistenmu.
275
00:12:08,140 --> 00:12:10,507
Tapi jangan cemas, kututupi
dengan meyakinkan.
276
00:12:10,559 --> 00:12:13,143
Pengadu kecil ini memberi
tahu semuanya pada Laurie.
277
00:12:13,178 --> 00:12:15,478
Omong-omong soal itu, apa
pendapatmu soal aplikasinya?
278
00:12:15,514 --> 00:12:17,680
Ide dasarnya bagus.
279
00:12:17,733 --> 00:12:20,683
Aplikasi yang membantu orang
tua mencari taman main sepi.
280
00:12:20,736 --> 00:12:21,985
Bagus, jadi kau memahaminya.
281
00:12:22,020 --> 00:12:25,355
Masalahnya, dia menciptakan alat sempurna
282
00:12:25,357 --> 00:12:27,157
bagi pengidap pedofilia
untuk mencari korban.
283
00:12:27,159 --> 00:12:30,860
Ya, dan pengidap pedofilia
bukan pemakai awal.
284
00:12:30,912 --> 00:12:33,663
Jadi kami akan kehilangan pasar itu.
285
00:12:33,698 --> 00:12:35,198
Itu sangat problematik.
286
00:12:35,200 --> 00:12:37,117
Kami akan bocorkan saat
presentasi ke bosmu.
287
00:12:37,169 --> 00:12:40,703
Kurasa apa yang kulihat
belum siap untuk Laurie.
288
00:12:40,705 --> 00:12:43,540
Sungguh, Monica? Aku menyesal bosmu
289
00:12:43,542 --> 00:12:45,542
menemukan rahasia kecil kotormu.
290
00:12:45,594 --> 00:12:47,554
Tapi percaya atau tidak,
aku berusaha membantumu.
291
00:12:47,596 --> 00:12:50,380
Kuharap kau melakukan hal yang sama.
292
00:12:50,382 --> 00:12:54,384
Lagi pula, penilaianmu meragukan.
293
00:12:54,436 --> 00:12:55,852
Kau kan perokok.
294
00:12:55,887 --> 00:12:58,888
Aku merokok beberapa batang dalam seminggu.
295
00:13:02,144 --> 00:13:05,612
Baiklah, aku akan minta waktu
Laurie sebentar, tapi itu saja.
296
00:13:05,647 --> 00:13:07,647
Katakan pada Jian-Yang,
sebaiknya dia berhasil.
297
00:13:07,699 --> 00:13:09,032
Monica, mungkin kita tidak pernah tahu,
298
00:13:09,067 --> 00:13:13,153
dari provinsi kecil China
mana Jian-Yang berasal.
299
00:13:13,205 --> 00:13:14,788
Tapi aku tahu sebanyak ini,
300
00:13:14,823 --> 00:13:19,125
Jian-Yang lahir untuk berhasil,
dan kau harus mencoba wanita.
301
00:13:19,161 --> 00:13:22,212
Maksudku, beri kesempatan...
302
00:13:22,247 --> 00:13:25,415
Aku yakin sejauh ini karya
kalian sangat bagus.
303
00:13:25,417 --> 00:13:29,419
Tapi karena aku ada di sini,
karya sebenarnya dimulai.
304
00:13:29,471 --> 00:13:31,921
Dan waktu sangat penting.
305
00:13:31,923 --> 00:13:35,141
Aku perlu laporan status
dari setiap departemen.
306
00:13:36,928 --> 00:13:38,428
Sampai mana perkembangan kita?
307
00:13:39,764 --> 00:13:43,099
Kami punya ponsel beta pada HooliPhone.
308
00:13:43,151 --> 00:13:44,317
Kau ingin melihatnya?
309
00:13:44,352 --> 00:13:46,269
Ya.
310
00:13:49,991 --> 00:13:51,658
Dia berhenti?
311
00:13:51,693 --> 00:13:53,109
Apa maksudmu?
312
00:13:53,111 --> 00:13:55,912
Menurut satpam, dia masuk
gedung pukul 09:13.
313
00:13:55,947 --> 00:13:58,281
Dia bertemu tim Nucleus selama 11 menit.
314
00:13:58,333 --> 00:14:00,617
Lalu dia memakai kartu kunci
untuk keluar dari gedung.
315
00:14:00,669 --> 00:14:02,752
Tiga menit kemudian, dia keluar di 73,
316
00:14:02,787 --> 00:14:05,121
zona 25 melewati pusat penitipan anak.
317
00:14:05,173 --> 00:14:06,506
Dia tidak pernah kembali,
318
00:14:06,541 --> 00:14:08,625
dan belum membalas
panggilan atau surel kami.
319
00:14:08,627 --> 00:14:11,878
Gavin, mungkinkah ini hal baik?
320
00:14:11,930 --> 00:14:13,630
Bannerchek akan masuk
di menit-menit terakhir
321
00:14:13,632 --> 00:14:15,348
dan akan mendapatkan
reputasi besar dari Nucleus.
322
00:14:15,383 --> 00:14:18,101
Kini dunia akan tahu. Kau
bertanggung jawab atas Nucleus.
323
00:14:18,136 --> 00:14:19,802
Hanya kau seorang.
324
00:14:27,145 --> 00:14:28,528
Jangan sekarang!
325
00:14:30,448 --> 00:14:34,617
Jadi tidak ada upaya
mengakses sistem dari luar?
326
00:14:34,653 --> 00:14:39,239
Tidak ada SQLi, XSS,
worms, trojans, apa pun?
327
00:14:39,291 --> 00:14:42,992
Semua seperti jawabanku
tiga hari terakhir, tidak.
328
00:14:42,994 --> 00:14:45,828
Seth tidak mengacaukannya.
Sistem kita aman.
329
00:14:45,830 --> 00:14:49,048
Richard, paranoiamu sungguh membosankan.
330
00:14:49,084 --> 00:14:51,968
Baiklah. Pelatform kita sudah dibangun.
331
00:14:52,003 --> 00:14:54,554
Besok, Intersite akan mulai mengirim
332
00:14:54,589 --> 00:14:56,673
video berukuran 100 TB
333
00:14:56,675 --> 00:14:59,726
langsung ke server kita melalui FTP.
334
00:14:59,761 --> 00:15:02,645
Ini akan jadi sangat rawan
bagi keamanan kita.
335
00:15:02,681 --> 00:15:05,565
Dan Seth di luar sana mengintai
dalam jaringan ilegal
336
00:15:05,600 --> 00:15:07,233
siap menerkam
337
00:15:07,269 --> 00:15:10,019
seperti harimau kumbang Internet.
Dan kita tidak peduli.
338
00:15:10,021 --> 00:15:14,190
Jujur saja bagiku, rasa
tidak takutmu sangat gila.
339
00:15:14,192 --> 00:15:17,694
Kini kau paranoid karena
kami tidak cukup paranoid?
340
00:15:17,746 --> 00:15:19,996
Kau paranoid abnormal, Richard.
341
00:15:21,199 --> 00:15:22,615
Mau ke mana?
342
00:15:22,667 --> 00:15:23,917
Ke dapur.
343
00:15:23,952 --> 00:15:26,869
Kenapa pergi bersama?
Kalian mau membicarakanku?
344
00:15:29,257 --> 00:15:30,590
Apa yang kalian lihat?
345
00:15:30,625 --> 00:15:32,542
Banyak yang harus kalian lakukan.
346
00:15:43,539 --> 00:15:48,539
Apa kita bisa bertemu?
347
00:15:50,395 --> 00:15:52,195
Aku senang kau membantu.
348
00:15:52,230 --> 00:15:54,230
Ketahuilah,
349
00:15:54,282 --> 00:15:57,567
aku tidak akan melaksanakan
semua ancaman itu.
350
00:15:57,569 --> 00:16:02,405
Sungguh? Hanya ingin memastikan,
tidak ada serangan apa pun?
351
00:16:02,407 --> 00:16:05,408
Tidak. Sepertinya aku
hanya perlu melampiaskan.
352
00:16:06,461 --> 00:16:08,244
Sebenarnya aku sangat cemas
353
00:16:08,246 --> 00:16:10,663
kau akan berbuat gila.
354
00:16:10,715 --> 00:16:12,915
Kau bisa tenang.
355
00:16:12,968 --> 00:16:17,553
Tolong katakan pada Gilfoyle
aku menyesali ucapanku.
356
00:16:17,589 --> 00:16:18,921
Dia juga bisa tenang.
357
00:16:18,974 --> 00:16:21,975
Kau tidak perlu cemas soal Gilfoyle.
358
00:16:22,010 --> 00:16:24,143
Dia pasti tidak peduli.
359
00:16:24,179 --> 00:16:25,261
Sungguh?
360
00:16:25,263 --> 00:16:27,930
Ya. Kau tahu, aku harus jujur.
361
00:16:27,932 --> 00:16:30,516
Aku senang kembali kemari.
362
00:16:30,568 --> 00:16:33,770
Dinesh dan Gilfoyle bilang itu ide buruk,
363
00:16:33,822 --> 00:16:35,688
mengingat apa yang terjadi.
364
00:16:35,740 --> 00:16:39,325
Tapi ini membalikkan keyakinanku
bahwa pertemuan langsung...
365
00:16:39,361 --> 00:16:41,828
Si sombong itu mengira aku
tidak punya kemampuan
366
00:16:41,863 --> 00:16:44,030
untuk membobol sistemnya, dasar bajingan.
367
00:16:44,082 --> 00:16:45,698
Apa? Siapa yang kauhubungi?
368
00:16:45,750 --> 00:16:47,667
Gilfoyle, Seth lagi.
369
00:16:47,702 --> 00:16:49,869
Jangan bilang kalau aku.../ Richard bilang
370
00:16:49,921 --> 00:16:51,504
kau tidak takut padaku.
371
00:16:51,539 --> 00:16:53,589
Kau tahu apa rencanaku sekarang?
372
00:16:53,625 --> 00:16:55,375
Pergi dari sini. Bubar. Bubar.
373
00:16:55,427 --> 00:16:57,794
Aku akan membobol sistemmu kali ini.
374
00:16:57,796 --> 00:17:01,097
Kali ini aku akan merusak
sistemmu, Bajingan.
375
00:17:02,133 --> 00:17:03,633
Pada pengembangan awal,
376
00:17:03,685 --> 00:17:06,803
kami sadar teknologi geo-tagging
377
00:17:06,805 --> 00:17:10,139
yang kami pakai untuk menentukan
lokasi taman bermain sepi
378
00:17:10,191 --> 00:17:12,692
bisa dipakai memangsa anak,
379
00:17:12,727 --> 00:17:14,477
sumber alam terbesar kita,
380
00:17:14,529 --> 00:17:17,063
oleh salah satu elemen terburuk masyarakat,
381
00:17:17,115 --> 00:17:18,314
pelaku pedofilia.
382
00:17:18,366 --> 00:17:20,199
Sisi pedofilia aplikasi ini
383
00:17:20,235 --> 00:17:22,535
akan jadi poin buruk pemasaran. Ya.
384
00:17:22,570 --> 00:17:24,954
Tapi di bawah pengarahan Monica,
385
00:17:24,989 --> 00:17:28,241
kami menyadari teknologi
yang sama pun bisa digunakan
386
00:17:28,293 --> 00:17:31,994
untuk menciptakan peta
kerumunan sumber real-time
387
00:17:32,047 --> 00:17:35,164
populasi segmen yang bahkan lebih buruk.
388
00:17:35,166 --> 00:17:36,833
Lebih buruk dari pedofilia?
389
00:17:36,835 --> 00:17:38,084
Perokok.
390
00:17:39,137 --> 00:17:40,720
Karena kenyataannya,
391
00:17:40,755 --> 00:17:43,473
tidak ada yang mati karena heroin bekas.
392
00:17:43,508 --> 00:17:46,726
Benar.
393
00:17:46,761 --> 00:17:48,961
Dengan aplikasi kami, pengguna
dapat menentukan lokasi.
394
00:17:48,980 --> 00:17:55,351
Lalu menghindari monster ganja
yang merusak diri dan lalai ini.
395
00:17:55,403 --> 00:17:57,420
Lalai?/ Ya.
396
00:17:57,455 --> 00:18:00,073
Kami menamainya "Smokation".
397
00:18:00,108 --> 00:18:04,026
Gabungan cerdas antara perokok dan lokasi.
398
00:18:05,447 --> 00:18:06,996
Ini menarik.
399
00:18:08,032 --> 00:18:10,283
Ini menarik.
400
00:18:11,619 --> 00:18:14,203
Bagus sekali.
401
00:18:14,255 --> 00:18:17,590
Jadi kantor macam apa yang
akan dia berikan kepada kami?
402
00:18:17,625 --> 00:18:19,709
Banyak yang harus dikerjakan.
403
00:18:19,761 --> 00:18:23,346
Tapi kau memang tahu cara
memainkan pendengar.
404
00:18:23,381 --> 00:18:25,715
Jadi menurutku bagus.
405
00:18:25,717 --> 00:18:28,718
Ini hari yang luar biasa.
406
00:18:28,720 --> 00:18:30,853
Sedang apa dia?
407
00:18:33,224 --> 00:18:34,607
Ini kejadian istimewa.
408
00:18:34,642 --> 00:18:36,058
Sial.
409
00:18:36,060 --> 00:18:39,195
Kau membawa rokok kemari?
410
00:18:39,230 --> 00:18:41,230
Tidak, kuambil dari tasnya.
411
00:18:43,868 --> 00:18:45,785
Baiklah, ini dia.
412
00:18:45,820 --> 00:18:47,570
Kita tak tahu apa pun
413
00:18:47,572 --> 00:18:48,905
sampai transfernya selesai.
414
00:18:48,957 --> 00:18:50,540
Ada yang aneh?
415
00:18:50,575 --> 00:18:53,075
Sekali lagi, tidak. Tidak ada.
416
00:18:54,129 --> 00:18:55,545
Baiklah. Apa kau memeriksa...
417
00:18:55,580 --> 00:18:57,130
Modul kernel tidak resmi, ya.
418
00:18:57,165 --> 00:19:00,550
Aku bahkan membersihkan lagi
seluruh hypervisor server.
419
00:19:00,585 --> 00:19:03,753
Aku tahu kita rentan saat
ini, tapi kita aman, paham?
420
00:19:03,805 --> 00:19:05,221
Kita sudah memisahkan situs
produksi dan DevNet.
421
00:19:05,256 --> 00:19:07,473
Kau memaksa kami meletakkan
ponsel di sangkar Faraday.
422
00:19:07,509 --> 00:19:09,759
Kita bahkan mematikan Wi-Fi.
423
00:19:09,761 --> 00:19:12,178
Lalu kembali ke saklar Ethernet zaman batu.
424
00:19:12,230 --> 00:19:15,014
Lihatlah semua ini. Kita ada di tahun 90an?
425
00:19:15,066 --> 00:19:18,768
Richard, tidak ada yang
mengganggu transfer kita.
426
00:19:18,820 --> 00:19:22,522
Tidak Seth, negara pelanggar nuklir,
427
00:19:22,574 --> 00:19:25,241
juga Sk3wl dan R00t.
428
00:19:25,276 --> 00:19:26,776
Tidak ada.
429
00:19:26,828 --> 00:19:29,028
Dan dalam 2 jam 47 menit...
430
00:19:29,080 --> 00:19:31,113
Saat berhasil menarik semua data Intersite
431
00:19:31,166 --> 00:19:33,583
ke server kita, kita menang.
432
00:19:33,618 --> 00:19:35,451
Jadi tenanglah.
433
00:19:35,453 --> 00:19:38,588
Lakukan uji Weissman lagi
agar kau lebih tenang.
434
00:19:38,623 --> 00:19:40,006
Baru saja kulakukan.
435
00:19:40,041 --> 00:19:41,791
Masih 5.1?
436
00:19:41,793 --> 00:19:43,926
Sebenarnya, 5.2.
437
00:19:43,962 --> 00:19:46,512
Astaga, Bung. Itu sangat cepat.
438
00:19:46,548 --> 00:19:49,048
Tunggu, jadi kita akan memenangkannya?
439
00:19:49,100 --> 00:19:52,802
Entahlah. Tanyakan lagi
dalam 2 jam 46 menit.
440
00:19:52,804 --> 00:19:55,304
Biarkan aku masuk.
441
00:19:55,356 --> 00:19:57,640
Ayo, kenapa terkunci?/ Aku datang.
442
00:19:57,642 --> 00:19:59,442
Kau takut diperkosa?/ Jared!
443
00:19:59,477 --> 00:20:01,611
Sekarang pintunya terkunci?
444
00:20:01,646 --> 00:20:03,312
Pesanku tidak dibalas? Apa-apaan ini?
445
00:20:03,364 --> 00:20:06,649
Russ, kami sedang dalam kondisi
sangat kritis saat ini, jadi...
446
00:20:06,651 --> 00:20:07,984
Apa itu?
447
00:20:08,019 --> 00:20:10,820
Ini unduhan pornografi. Isinya ribuan jam.
448
00:20:10,872 --> 00:20:12,321
Ya, benar.
449
00:20:12,323 --> 00:20:16,993
Russ, dengan senang hati
kujelaskan padamu besok.
450
00:20:16,995 --> 00:20:19,495
Baiklah, aku akan keluar dari sini.
Jawab saja, ini baik-baik saja?
451
00:20:19,547 --> 00:20:21,831
Ya, pelatformnya bekerja dengan luar biasa.
452
00:20:21,833 --> 00:20:25,167
Tapi saat ini sangat rentan, jadi
banyak yang perlu diperhatikan.
453
00:20:25,220 --> 00:20:26,636
Ya, besok mungkin...
454
00:20:26,671 --> 00:20:28,638
Tidak masalah. Tapi setelah
kita minum tequila.
455
00:20:29,674 --> 00:20:31,340
Apa?/ Minum, anak-anak.
456
00:20:31,342 --> 00:20:33,092
Aku ikut./ Tidak boleh ada yang ikut.
457
00:20:33,144 --> 00:20:35,261
Kita tidak akan minum, Russ.
458
00:20:35,313 --> 00:20:38,681
Richard, ayolah. Berhenti bersikap pengecut.
Minumlah tequila dengan pemodalmu.
459
00:20:38,683 --> 00:20:39,683
Kau bukan pemodal kami.
460
00:20:39,684 --> 00:20:41,067
Aku bukan pemodamu? Sejak kapan?
461
00:20:41,102 --> 00:20:44,103
Sejak kau berheti memberi
kami uang, berengsek!
462
00:20:46,574 --> 00:20:49,408
Siapa yang berengsek? Aku
hanya memaksa minum.
463
00:20:49,444 --> 00:20:52,528
Tidak, kau memaksa meretas
EndFrame dan melanggar hukum.
464
00:20:52,530 --> 00:20:54,697
Dan sekarang, suka atau
tidak, aku adalah peretas.
465
00:20:54,749 --> 00:20:56,365
Tapi tidak masalah.
466
00:20:56,417 --> 00:20:58,668
Kami akan memenangkan persaingan ini
467
00:20:58,703 --> 00:21:00,920
lalu membayarmu cukup banyak
untuk enyah selamanya.
468
00:21:00,955 --> 00:21:02,338
Jadi bawa tequila burukmu
469
00:21:02,373 --> 00:21:07,043
jins bututmu, dan keluar dari sini!
470
00:21:11,716 --> 00:21:14,717
Kasar sekali.
471
00:21:16,471 --> 00:21:20,439
Pertama, ini bukan tequila buruk.
Ini sangat lezat.
472
00:21:20,475 --> 00:21:22,975
Berumur 400 tahun,
penyulingan milik keluarga.
473
00:21:23,027 --> 00:21:24,560
Minuman yang sangat mahal.
474
00:21:24,612 --> 00:21:29,398
Kurasa yang mengejutkanku,
kupikir kita berteman.
475
00:21:29,400 --> 00:21:31,901
Dulu, kalian teman baikku.
476
00:21:33,454 --> 00:21:34,737
Pria itu...
477
00:21:36,574 --> 00:21:38,074
Bin Laden.
478
00:21:39,794 --> 00:21:41,127
Dia payah.
479
00:21:46,751 --> 00:21:50,586
Kau tahu apa yang sulit soal
menjadi miliarder, Richard?
480
00:21:50,588 --> 00:21:53,923
Kau tidak pernah tahu disukai
karena dirimu atau karena uangmu.
481
00:21:55,143 --> 00:21:57,259
Dan kurasa, kalau kau
482
00:21:57,261 --> 00:21:59,895
semua soal uang, `kan?
483
00:22:01,566 --> 00:22:04,400
Jangan cemas, aku akan pergi. Aku
akan meninggalkan tequila ini.
484
00:22:04,435 --> 00:22:06,736
Karena itulah diriku. Tapi sebelum pergi,
485
00:22:08,272 --> 00:22:11,073
Aku ingin kau keluar dan melihat sesuatu.
Ada hadiah.
486
00:22:11,109 --> 00:22:14,276
Ayo, keluar, semuanya. Aku
tidak akan buang waktu kalian.
487
00:22:14,329 --> 00:22:16,245
Sebentar saja.
488
00:22:17,115 --> 00:22:18,614
Tidak mungkin.
489
00:22:18,666 --> 00:22:22,368
McLaren 650S Spider.
490
00:22:22,420 --> 00:22:26,339
Ya, mirip mobil yang harus
kujual saat jatuh dari "M".
491
00:22:26,374 --> 00:22:28,374
Miliar.
492
00:22:28,426 --> 00:22:31,260
Apa pendapatmu, Richard? Kau menyukainya?
493
00:22:34,632 --> 00:22:37,216
Aku tak tahu harus bilang apa.
494
00:22:37,268 --> 00:22:39,268
Kau membelinya untukku?
495
00:22:40,138 --> 00:22:41,270
Apa?
496
00:22:41,305 --> 00:22:44,523
Tidak, ini untukku. Kubeli
untuk diriku sendiri.
497
00:22:44,559 --> 00:22:47,977
Untuk merayakan bantuan kalian
mengembalikan jadi miliarder.
498
00:22:48,029 --> 00:22:51,030
Itu alasanku kemari, menunjukkan
kepada kalian. Untuk berterima kasih.
499
00:22:51,065 --> 00:22:52,231
Aku bukan bajingan.
500
00:22:52,283 --> 00:22:54,367
Kau berkendara kemari
dengan pita di atasnya?
501
00:22:54,402 --> 00:22:55,484
Tidak, kupasang setelah parkir.
502
00:22:55,536 --> 00:22:56,986
Aku tidak paham.
503
00:22:56,988 --> 00:23:00,156
Kau beli hadiah untuk diri sendiri
demi buktikan kau bukan bajingan?
504
00:23:00,208 --> 00:23:02,158
Benar.
505
00:23:02,210 --> 00:23:03,376
Maaf.
506
00:23:03,411 --> 00:23:04,493
Halo.
507
00:23:04,495 --> 00:23:06,295
Ini Eshwar Singh, CTO Intersite.
508
00:23:06,330 --> 00:23:09,248
Apa yang kalian lakukan?
Kalian menghapus semua dataku!
509
00:23:10,385 --> 00:23:12,802
Apa-apaan ini?
510
00:23:15,089 --> 00:23:17,506
Sial, aku dikunci dari sistem./ Aku juga.
511
00:23:17,508 --> 00:23:19,725
Kita semua dikunci./ Ini
menghapus semuanya!
512
00:23:19,761 --> 00:23:21,477
Berengsek!
513
00:23:21,512 --> 00:23:24,897
Ini ulah Seth. Gilfoyle, kau bilang aman.
514
00:23:24,932 --> 00:23:27,683
Kupikir sudah kuamankan. Ini mustahil!
515
00:23:27,685 --> 00:23:28,734
Kalian membunuhku.
516
00:23:28,770 --> 00:23:30,436
Aku kehilangan data ratusan jam.
517
00:23:30,488 --> 00:23:34,190
Ya, kami diretas. Jadi tarik stekernya.
Matikan dari komputermu.
518
00:23:34,242 --> 00:23:37,526
Tidak bisa. Cakramnya berputar
100% dan tak bisa diakses.
519
00:23:37,528 --> 00:23:40,746
Ini virus Fork Bomb! Kau
mengunciku dari sistemku sendiri!
520
00:23:40,782 --> 00:23:42,615
Baiklah, Carla, matikan.
521
00:23:42,667 --> 00:23:44,283
Sistem jalan pintasnya tidak berfungsi.
522
00:23:44,335 --> 00:23:46,085
Bahkan tak bisa SIGKILL transfer.
523
00:23:46,120 --> 00:23:48,838
Seolah keyboard dikunci.
524
00:23:48,873 --> 00:23:51,540
Eshwar, aku sungguh tak
bisa menangani masalah ini
525
00:23:51,592 --> 00:23:53,426
sambil menjawab teleponmu
di saat yang sama, jadi...
526
00:23:53,461 --> 00:23:54,593
Jangan berani mematikan!
527
00:23:54,629 --> 00:23:56,929
Bagaimana Seth melakukannya?
528
00:23:56,964 --> 00:23:58,798
Kau bilang dia tidak berbahaya.
529
00:23:58,850 --> 00:24:01,884
Jelas aku salah. Dia pasti
di dalam sebagai root.
530
00:24:01,936 --> 00:24:04,186
Seolah dia ada di rumah
ini melelehkan kita.
531
00:24:04,222 --> 00:24:06,522
Bisa tidak diam? Aku mau tidur.
532
00:24:06,557 --> 00:24:07,890
Kenapa kau merokok
533
00:24:07,892 --> 00:24:10,025
setelah presentasi antirokok?
534
00:24:10,061 --> 00:24:12,561
Kenapa lakukan itu?/ Ini keadaan istimewa.
535
00:24:12,647 --> 00:24:14,063
Masuk kamar! Setan!
536
00:24:14,065 --> 00:24:16,732
Seth sendirian mengacaukan
masa depan perusahan ini
537
00:24:16,784 --> 00:24:18,651
dan kita tidak bisa berbuat apa-apa!
538
00:24:18,703 --> 00:24:22,071
Hentikan!
539
00:24:22,073 --> 00:24:24,039
Sistemnya berhenti menghapus.
540
00:24:28,079 --> 00:24:29,211
Hei, kawan-kawan.
541
00:24:30,381 --> 00:24:32,498
Kurasa karena ini.
542
00:24:34,051 --> 00:24:36,635
Mulai lagi.
543
00:24:36,671 --> 00:24:39,305
Tidak! Hentikan!/ Jangan menyentuhnya!
544
00:24:43,811 --> 00:24:46,929
Botol Tree Comas menekan tombol hapus.
545
00:24:48,065 --> 00:24:49,732
Ujungnya.
546
00:24:49,767 --> 00:24:52,685
Ujungnya mengenai tombol itu.
547
00:24:55,490 --> 00:24:57,323
Buruk sekali...
548
00:24:57,358 --> 00:25:01,777
Tapi, sekarang baik-baik saja. Ini.
549
00:25:01,829 --> 00:25:03,112
Aku akan...
550
00:25:05,333 --> 00:25:06,949
Aku harus pergi.
551
00:25:12,707 --> 00:25:17,459
Apa kami menghapus lebih
dari 9.000 jam data premium?
552
00:25:18,429 --> 00:25:20,346
Ya.
553
00:25:20,381 --> 00:25:22,464
Tentu itu sangat buruk.
554
00:25:23,551 --> 00:25:26,468
Tapi cara kami melakukannya...
555
00:25:26,521 --> 00:25:31,140
Dengar, kompresi kami sangat kuat.
556
00:25:31,142 --> 00:25:35,277
Sampai kami bisa menghapus semua file itu
557
00:25:35,313 --> 00:25:39,982
pada tahap yang tidak
terpikirkan hingga sekarang...
558
00:25:39,984 --> 00:25:43,202
jika hanya mempertimbankan
kecepatan kasarnya.
559
00:25:44,989 --> 00:25:48,157
Jadi pikirkan hal ini,
560
00:25:48,159 --> 00:25:51,160
saat membuat keputusan akhirmu,
561
00:25:51,212 --> 00:25:54,463
jika EndFrame pernah
562
00:25:54,498 --> 00:25:57,633
tak sengaja taruh tequila di tombol hapus,
563
00:25:57,668 --> 00:26:00,169
kujamin mereka harus berjuang
564
00:26:00,221 --> 00:26:04,340
untuk menghapus setengah
jumlah file yang kami hapus.
565
00:26:05,309 --> 00:26:06,926
Dengan kemampuan terbaiknya.
566
00:26:08,429 --> 00:26:09,812
Atau terburuk.
567
00:26:09,847 --> 00:26:11,180
Juga bisa..
568
00:26:11,182 --> 00:26:13,649
Juga bisa...
569
00:26:13,684 --> 00:26:15,568
Dianggap lebih buruk.
570
00:26:15,603 --> 00:26:16,852
Tentu saja./ Benar.
571
00:26:18,940 --> 00:26:21,023
Tapi, kau tahu?
572
00:26:24,028 --> 00:26:28,030
Sebenarnya aku senang
datang kemari hari ini.
573
00:26:28,082 --> 00:26:31,700
Kami semua. Karena ini bagus.
574
00:26:31,702 --> 00:26:35,204
Karena saat ini, di saat ini,
575
00:26:36,707 --> 00:26:39,208
saling bertatap muka...
576
00:26:39,210 --> 00:26:40,709
Keluar.
577
00:26:42,380 --> 00:26:43,712
Semua, atau cuma...
578
00:26:43,714 --> 00:26:44,930
Sekarang, semuanya.
579
00:26:44,966 --> 00:26:46,432
Baiklah.
580
00:26:49,053 --> 00:26:50,886
Terima kasih atas waktunya.
581
00:26:52,857 --> 00:26:57,142
Kuanggap tidak acuh jika
tidak mengatakannya.
582
00:26:57,194 --> 00:27:00,696
Situsmu adalah tujuan utamaku.
583
00:27:00,731 --> 00:27:02,982
Keluar./ Baik.
584
00:27:03,034 --> 00:27:08,359
Penerjemah: Alph Abu Abu
www.cinemaindo.com