1 00:00:17,287 --> 00:00:19,789 Permisi, sudah ada yang duduk di kursi itu? 2 00:00:19,823 --> 00:00:21,957 Oh, Gavin. 3 00:00:21,992 --> 00:00:23,826 Khas Gavin. 4 00:00:23,860 --> 00:00:28,264 Mari berharap ini sangat payah./ Bagus, Monica datang tepat pada waktunya. 5 00:00:28,332 --> 00:00:32,234 Carla, sepertinya kau takkan menjadi satu-satunya wanita di sini. 6 00:00:32,269 --> 00:00:35,638 Astaga. Yang lebih buruk daripada menjadi satu-satunya wanita di perusahaan 7 00:00:35,672 --> 00:00:38,074 adalah menjadi satu dari dua wanita./ Kenapa begitu? 8 00:00:38,108 --> 00:00:40,576 Semua begitu berharap kalian berteman. 9 00:00:40,610 --> 00:00:42,812 Itu mengerikan./ Hei, apa aku melewatkannya? 10 00:00:42,846 --> 00:00:44,780 Tidak./ Bagus. 11 00:00:44,815 --> 00:00:48,317 Monica, aku ingin memperkenalkanmu pada Carla. 12 00:00:48,352 --> 00:00:50,820 Carla, ini Monica. 13 00:00:50,854 --> 00:00:53,689 Monica, ini Carla. 14 00:00:53,724 --> 00:00:55,291 Halo./ Senang bertemu denganmu. 15 00:00:55,325 --> 00:00:57,360 Aku sudah tahu kalian akan saling cocok. 16 00:00:57,394 --> 00:01:00,129 Hei, Monica. 17 00:01:00,163 --> 00:01:01,236 Sudah mulai. 18 00:01:01,467 --> 00:01:03,390 Malam ini, untuk pertama kalinya... 19 00:01:03,425 --> 00:01:06,802 streaming live dalam resolusi 4K melalui internet, 20 00:01:06,837 --> 00:01:09,572 UFC Fight Night, persembahan Nucleus! 21 00:01:09,606 --> 00:01:12,641 Tak ada jaringan, tak ada lagi perantara, tak ada omong kosong. 22 00:01:12,676 --> 00:01:14,543 Kami mengantarkan pertandingan langsung ke penggemar. 23 00:01:14,578 --> 00:01:19,014 Kami mandiri selamanya dengan NUFC Fight Pass persembahan Nucleus. 24 00:01:19,049 --> 00:01:23,018 Malam ini, kau akan mendapatkan pertandingan super dengan resolusi super. 25 00:01:23,053 --> 00:01:25,454 Nucleus memasukkan video 4K UHD 26 00:01:25,489 --> 00:01:27,723 dalam sebuah "chokehold" lossless compression 27 00:01:27,758 --> 00:01:30,760 dan memaksa kompetisi untuk menyerah. 28 00:01:37,601 --> 00:01:41,437 Coba lihat si berengsek ini./ Dia jelas suka menghancurkan benda. 29 00:01:43,874 --> 00:01:46,308 Kami langsung dari Las Vegas. 30 00:01:46,343 --> 00:01:48,310 Gambarnya tampak luar biasa. 31 00:01:48,345 --> 00:01:51,580 Joe Kawanku, ini pertandingan yang 32 00:01:51,615 --> 00:01:53,315 sudah lama sekali kita tunggu. 33 00:01:53,350 --> 00:01:55,684 Apakah kita mulai menerima contact high dari Elrich, 34 00:01:55,719 --> 00:01:57,353 atau memang tepiannya mulai goyang? 35 00:01:57,387 --> 00:02:00,423 Tidak, aku melihatnya. Apa mereka menurunkan framenya jadi 24? 36 00:02:01,758 --> 00:02:03,492 Pertahanannya sejauh ini, luar biasa! 37 00:02:03,527 --> 00:02:05,928 Gambar macet itu bukan masalah Nucleus, `kan? 38 00:02:05,962 --> 00:02:08,224 Maksudku, tak akan muncul di seluruh dunia, `kan? 39 00:02:08,225 --> 00:02:09,225 Menurutku itu hebat. 40 00:02:09,395 --> 00:02:11,667 Apa kau lihat framenya goyang saat kamerannya bergeser? 41 00:02:11,701 --> 00:02:14,804 Gambarnya sangat kotak-kotak. Seperti Minecraft saja. 42 00:02:14,838 --> 00:02:17,506 Itu tak masuk akal. Harusnya benar-benar lossless. 43 00:02:17,541 --> 00:02:19,475 Biar kumasukkan bit stream mereka dalam disket untuk diperiksa. 44 00:02:19,509 --> 00:02:21,811 Dia sangat pintar. 45 00:02:21,845 --> 00:02:23,512 Tapi tak takut untuk bersikap mesum. 46 00:02:25,949 --> 00:02:28,784 Astaga./ Yang itu buruk sekali. 47 00:02:28,819 --> 00:02:30,252 Yang ini buruk. 48 00:02:30,287 --> 00:02:32,621 Serangan ke kiri! 49 00:02:32,656 --> 00:02:34,824 Dia kesakitan! Dia terjatuh! 50 00:02:34,858 --> 00:02:36,091 Dia terpukul! 51 00:02:36,126 --> 00:02:37,793 Gambarnya berhenti. 52 00:02:37,828 --> 00:02:39,128 Gambarnya berhenti. 53 00:02:39,162 --> 00:02:41,697 Semuanya selesai! 54 00:02:41,731 --> 00:02:43,499 Tak dapat dipercaya! 55 00:02:43,533 --> 00:02:47,670 Aku belum pernah, setelah bertahun-tahun menyaksikan pertandingan, 56 00:02:47,704 --> 00:02:52,141 melihat kombinasi penyelesaian yang lebih ganas dari ini. 57 00:02:52,175 --> 00:02:55,144 Penyelesaian yang sangat mengagumkan dari Molina! 58 00:02:55,178 --> 00:02:57,580 Kita diberi tahu kalau live streaming Nucleus... 59 00:02:57,614 --> 00:03:00,616 Sial!/... mungkin terpotong selama pertukaran itu. 60 00:03:00,650 --> 00:03:03,786 Jika benar, konyol sekali. 61 00:03:03,820 --> 00:03:05,354 Sial! 62 00:03:13,818 --> 00:03:16,472 Penerjemah: Alph Abu Abu www.cinemaindo.com 63 00:03:16,672 --> 00:03:19,101 Galvin Belson baru saa mengejutkan semua orang. 64 00:03:19,135 --> 00:03:22,905 Pastinya. Enskripsinya sungguh kurang daya untuk menutupi kekurangannya. 65 00:03:22,939 --> 00:03:26,342 Nucleus memang belum bisa mempertahankan siaran langsung 4K. 66 00:03:26,376 --> 00:03:29,645 Hei, bisakah Pied Piper menangani video langsung 4K? 67 00:03:29,679 --> 00:03:32,848 Aku bisa membuat video streaming langsung yang jauh lebih bagus dari mereka sekarang. 68 00:03:32,883 --> 00:03:36,619 Kerjakan itu sekarang juga. Lakukan siaran langsung kita sendiri. 69 00:03:36,653 --> 00:03:38,053 Kerja sama dengan orang seperti rekan Gavin. 70 00:03:38,088 --> 00:03:40,289 Coba lihat kalian berdua. 71 00:03:40,323 --> 00:03:43,325 Tunggu. Urusan utama kita sebenarnya bukan siaran langsung. 72 00:03:43,360 --> 00:03:46,662 Ya, tapi mengalahkan Nucleus. Blog-blog akan menggila. 73 00:03:46,696 --> 00:03:48,330 Menurutku kita siap untuk itu. 74 00:03:48,365 --> 00:03:50,405 Jika aku hanya pergi menginangkan seed dan manifest, 75 00:03:50,433 --> 00:03:53,602 aku setuju./ Aku siap membual tentang itu 76 00:03:53,637 --> 00:03:55,304 dan merilis iklan. 77 00:03:55,338 --> 00:03:57,740 Aku siap untuk pengiriman. Tinggal bilang saja. 78 00:03:57,774 --> 00:04:01,243 Carla, apa kau mau menunjukkan kantor kerjamu ke Monica? 79 00:04:01,278 --> 00:04:03,546 Tidak, terima kasih. 80 00:04:03,580 --> 00:04:08,584 Baiklah, tapi Hooli sudah sepakat dengan UFC untuk siaran langsung sebuah pertandingan. 81 00:04:08,618 --> 00:04:11,887 Apa sebenarnya yang kita lakukan? Waktu kita tak banyak di sini. 82 00:04:11,922 --> 00:04:13,822 Itu benar. 83 00:04:13,857 --> 00:04:16,525 Kita bisa cari cara yang sudah dimulai. 84 00:04:16,560 --> 00:04:21,397 Boleh aku memberikan usul? Ada satu sarang pasangan burung rajawali California 85 00:04:21,431 --> 00:04:23,899 di pakan sirkuit tertutup di Meseum Sejarah Alam. 86 00:04:23,934 --> 00:04:27,403 Ada sebutir telur di sarang ini sekarang. Itu sangat menarik. 87 00:04:27,437 --> 00:04:29,605 Bagaimana jika kita menonton siaran langsung "aku membunuhmu"? 88 00:04:29,639 --> 00:04:32,274 Aku tidak akan bersikap setakacuh itu. Pernah ada siaran langsung 89 00:04:32,309 --> 00:04:34,443 suatu sarang elang tahun lalu yang menjadi terkenal, 90 00:04:34,477 --> 00:04:36,078 dan ditonton jutaan kali. 91 00:04:36,112 --> 00:04:37,613 Aku tak mau menghasut, 92 00:04:37,647 --> 00:04:42,251 tapi di sebelah sarang rajawali, elang tampak seperti burung biasa. 93 00:04:42,285 --> 00:04:45,020 Sudahlah Jared. Aku sudah tangani. 94 00:04:45,055 --> 00:04:47,856 Aku berteman sangat dekat dengan Aaron Anderson. 95 00:04:47,891 --> 00:04:50,292 Dobule A? Dia pemilik minuman berenergi Homicide? 96 00:04:50,327 --> 00:04:54,229 Apa Homicide itu minuman berenergi murahan itu? 97 00:04:54,264 --> 00:04:58,167 Benar sekali. Ada banyak aksi dan tindakan gila di sini. 98 00:04:58,201 --> 00:05:02,738 Mutu pemutar video itu sangat buruk. Ini calon yang sempurna. 99 00:05:02,772 --> 00:05:05,941 Dan Double A sangat suka aku. Dia pasti menghubungkan kita. 100 00:05:05,976 --> 00:05:07,810 Bagaimana kau mengenalnya? 101 00:05:07,844 --> 00:05:11,280 Dari kuliah. Dia tingkat awal saat aku di tingkat empat. 102 00:05:11,314 --> 00:05:13,382 Dia dan teman-teman sekamarnya dulu tinggal di koridor. 103 00:05:13,416 --> 00:05:15,751 Dulu aku sering sekali berpesta di kamar mereka. 104 00:05:15,785 --> 00:05:18,520 Semacam pembimbing dan murid. 105 00:05:18,555 --> 00:05:20,823 Kata seseorang yang mirip "anetee". 106 00:05:20,857 --> 00:05:24,960 Kau seperti ferret yang menyerah akan dirinya 6 bulan lalu, Gilfoyle. 107 00:05:24,995 --> 00:05:27,830 Aku akan menghubungi Double A./ Tunggu. 108 00:05:27,864 --> 00:05:29,965 Bagaimana jika dia bilang ya? 109 00:05:30,000 --> 00:05:32,334 Apa kita akan sungguh menghentikan segalanya untuk melakukan ini? 110 00:05:32,369 --> 00:05:33,535 Bagaimana jika kita salah? 111 00:05:33,570 --> 00:05:37,106 Itu bisa menyakiti kita sama seperti itu akan menyakiti mereka. 112 00:05:37,140 --> 00:05:39,041 Sial, aku tidak tahu lagi. 113 00:05:39,075 --> 00:05:43,312 Ini baru kritis, Richard. Mungkin kita harus SWOT keputusan itu. 114 00:05:43,346 --> 00:05:45,214 Aku tak tahu apa itu, tapi tidak. 115 00:05:45,248 --> 00:05:46,849 Analisis SWOT./ Tidak. 116 00:05:46,883 --> 00:05:48,884 S-W-O-T? Tidak? 117 00:05:48,918 --> 00:05:50,185 Alamak. 118 00:05:50,220 --> 00:05:52,888 Apa dia sungguh baru bilang, "alamak"? 119 00:05:52,922 --> 00:05:56,025 Aku sudah menyiapkan suatu papan untuk kesempatan ini. 120 00:05:56,059 --> 00:05:59,094 Aku menjadikan rumah ini jebakan dengan barang-barang perusahaan. 121 00:06:01,998 --> 00:06:04,967 SWOT adalah cara untuk mengevaluasi sebuah keputusan. 122 00:06:05,001 --> 00:06:08,103 Dan kau hanya memecahkannya menjadi kekuatan, 123 00:06:08,138 --> 00:06:11,040 kelemahan, kesempatan, dan ancaman. 124 00:06:11,074 --> 00:06:14,243 Kau pasti bercanda./ Sama sekali tidak. 125 00:06:14,277 --> 00:06:18,213 Kau bisa SWOT suatu konsep, departemen, atau inisiatif baru. 126 00:06:18,248 --> 00:06:20,948 Kau bahkan bisa SWOT seseorang, walau kau harus berhati-hati 127 00:06:20,949 --> 00:06:22,119 mereka bisa membalas SWOT-mu. 128 00:06:22,154 --> 00:06:23,819 Aku ingin SWOT kau sekarang./ Kau bisa. 129 00:06:23,853 --> 00:06:25,554 Karena kini kau punya alat-alatnya. 130 00:06:25,588 --> 00:06:28,323 Baiklah, tutup mereka dan aku akan menyumpalnya. 131 00:06:28,358 --> 00:06:30,859 Jared, maaf sekali, tapi aku harus pergi. 132 00:06:30,894 --> 00:06:33,857 Akankah lebih masuk akal jika aku mengerjakan sesuatu dulu 133 00:06:33,858 --> 00:06:35,442 lalu kembali ke kalian saat... 134 00:06:36,605 --> 00:06:39,001 Baiklah, bagus sekali. Sedang kukerjakan. 135 00:06:40,203 --> 00:06:43,605 "Orang-orang yang suka burung rajawali." 136 00:06:44,708 --> 00:06:45,841 "Kekuatan." 137 00:06:45,875 --> 00:06:47,776 Di atas atap, 138 00:06:47,811 --> 00:06:49,378 Blaine akan meluncur dari lereng ini. 139 00:06:49,412 --> 00:06:51,046 Itu lumayan degil. 140 00:06:51,081 --> 00:06:54,349 Jika semuanya lancar, dia akan terbang melewati jalan ini 141 00:06:54,384 --> 00:06:56,819 dan mendarat di atas gedung 15 lantai di sini. 142 00:06:56,853 --> 00:06:59,688 Kita punya 27 kamera, beberapa di dalam mobil. 143 00:06:59,723 --> 00:07:01,690 Kita menyiarkan editan langsung di sini ke pusat data. 144 00:07:01,725 --> 00:07:04,159 Kita memasukkan semuanya lewat compression luar biasanya, Richard, 145 00:07:04,194 --> 00:07:05,494 lalu masuk ke jaringan. 146 00:07:05,528 --> 00:07:07,029 Jadi, bagaimana menurutmu, Richard? 147 00:07:07,063 --> 00:07:10,499 Menurutku ini dahsyat, Double A. 148 00:07:10,533 --> 00:07:12,067 Maksudku, ini sulit dipercaya. 149 00:07:12,102 --> 00:07:15,971 Kau sungguh sudah membangun monumen raksasa yang hebat. 150 00:07:16,005 --> 00:07:19,420 Menurutku bantuanku untukmu mencapai ini adalah yang menginspirasi aku 151 00:07:19,421 --> 00:07:21,043 memulai inkubatorku sendiri. 152 00:07:21,243 --> 00:07:23,579 Jadi, Richard, apa kau siap untuk ini? 153 00:07:23,613 --> 00:07:25,914 Ya, kurasa begitu. 154 00:07:25,949 --> 00:07:27,249 Double A, kami bersemangat. 155 00:07:27,283 --> 00:07:29,685 Dan kami bisa melakukan apa pun yang kauperlukan. 156 00:07:29,719 --> 00:07:33,422 Baiklah, terima kasih, Kool Aid./ Kool Aid? Apa itu? Apa kau Kool Aid? 157 00:07:33,456 --> 00:07:35,124 Ya, itu Term of Endearment. 158 00:07:35,158 --> 00:07:37,826 Ya, kau tahu, julukan. Seperti itulah kami bergaul dulu. 159 00:07:37,861 --> 00:07:40,095 Karena aku keren dan suka mendukung. 160 00:07:40,130 --> 00:07:43,332 Ya, kawan-kawan ini Gina. Dia salah satu manajer acara kami. 161 00:07:43,366 --> 00:07:47,002 Gina, bisa tolong antarkan Dinesh dan Gilfoyle ke pusat data? 162 00:07:47,036 --> 00:07:48,737 Tentu, mau ikut aku? 163 00:07:48,772 --> 00:07:50,939 Hanya jika kami dapat topi, Gina. 164 00:07:50,974 --> 00:07:53,108 Kau bisa mengambil topiku. 165 00:07:55,044 --> 00:07:56,845 Apa kau lihat itu? Dia memberikan topinya padaku. 166 00:07:56,880 --> 00:07:59,581 Pura-puralah kau pernah berkencan dengan wanita sebelumnya. 167 00:07:59,616 --> 00:08:00,983 Apa minuman Homicide itu gratis? 168 00:08:01,017 --> 00:08:02,718 Ya, minumlah sepuasnya. 169 00:08:02,752 --> 00:08:04,853 Homicide! 170 00:08:07,757 --> 00:08:13,440 Adakah cara agar ini bisa lebih aku dan kau yang bicara mungkin, dan bukan Erlich? 171 00:08:13,475 --> 00:08:17,132 Apa maksudmu? Bukankah kalian teman? Kukira kalian sudah kenal. 172 00:08:17,167 --> 00:08:19,568 Kami memang teman, tapi... 173 00:08:19,602 --> 00:08:21,403 Tapi sebenarnya, aku tak pernah bisa menghadapi orang itu. 174 00:08:21,437 --> 00:08:25,808 Mendengarkan suaranya saja membuatku PTSD. 175 00:08:25,842 --> 00:08:28,944 Baiklah, tapi baru saja kau memanggil dia keren. 176 00:08:28,978 --> 00:08:31,914 Tidak aku memanggil dia Kool Aid. Kami semua begitu. 177 00:08:31,948 --> 00:08:32,795 Baiklah. 178 00:08:32,796 --> 00:08:35,261 Karena dia seperti Kool Aid dari iklan itu. 179 00:08:35,461 --> 00:08:37,085 Maksudnya tiap kali kami main tanpa dia, 180 00:08:37,120 --> 00:08:38,821 dia datang dengan menghancurkan dinding. 181 00:08:38,855 --> 00:08:40,088 Tapi kau tetap main dengannya. 182 00:08:40,123 --> 00:08:41,857 Ya, karena kami 19 tahun saat itu, 183 00:08:41,891 --> 00:08:43,091 dan dia punya bir serta ganja. 184 00:08:43,092 --> 00:08:45,012 Tapi bahkan saat teler, aku tak bisa menahannya. 185 00:08:45,028 --> 00:08:48,463 Dia seakan alergi membiarkan orang lain bicara. 186 00:08:48,498 --> 00:08:50,199 Seakan dia harus selalu mengatakan sesuatu, kau tahu? 187 00:08:50,233 --> 00:08:51,767 Richard! 188 00:08:52,936 --> 00:08:55,370 Homicide! 189 00:08:57,173 --> 00:09:01,210 Jadi Dinesh, aku punya pertanyaan. Kau jelas orang Pakistan, 190 00:09:01,244 --> 00:09:02,911 tapi Dinesh itu nama India, `kan? 191 00:09:02,946 --> 00:09:05,681 Ya, astaga. Itu benar sekali. 192 00:09:05,715 --> 00:09:08,217 Kebanyakan orang, orang-orang bodoh, 193 00:09:08,251 --> 00:09:10,586 bahkan tak tahu bahwa keduanya negara yang berbeda. 194 00:09:10,620 --> 00:09:12,988 Dan mereka juga tak peduli. 195 00:09:13,022 --> 00:09:15,023 Bagaimana kau tahu namaku? 196 00:09:15,091 --> 00:09:18,327 Aku anak militer. Ayahku ditempatkan di Karachi saat aku kecil. 197 00:09:18,361 --> 00:09:21,697 Itu tempat yang indah. Penuh dengan orang-orang indah. 198 00:09:21,731 --> 00:09:23,765 Agak seperti ruangan ini, `kan? 199 00:09:23,800 --> 00:09:26,869 Tunggu, aku segera kembali. 200 00:09:26,903 --> 00:09:29,571 Jangan terlalu lama, ya./ Hue. 201 00:09:32,008 --> 00:09:34,243 Ini mengagumkan. Entah apakah ini karena isi benda ini. 202 00:09:34,277 --> 00:09:36,778 Tapi segala macam kalimat rayuan datang ke otakku. 203 00:09:36,813 --> 00:09:41,650 Aku sangat berkobar sekarang. Dia menyukaiku, `kan? 204 00:09:41,684 --> 00:09:43,285 Ya, dia sangat menyukaimu. 205 00:09:43,319 --> 00:09:47,389 Hanya saja bukan sedalam dia menyukai mulut orang itu. 206 00:09:49,592 --> 00:09:52,127 Dia pasti akan bercinta dengannya nanti, dan dia tidak akan memikirkanmu 207 00:09:52,161 --> 00:09:53,395 saat itu terjadi. 208 00:09:53,429 --> 00:09:56,732 Sialan. Kampret. 209 00:09:56,766 --> 00:10:00,602 Sekarang aku gemetaran. Apa yang mereka masukkan dalam sampah ini? 210 00:10:00,637 --> 00:10:03,338 Milk thistle? 211 00:10:03,373 --> 00:10:05,040 Hei, kawan-kawan. Keluar sini! 212 00:10:05,074 --> 00:10:07,709 Juliet memanggil. 213 00:10:10,380 --> 00:10:14,349 Kawan-kawan, ini Blaine. Dia orang yang melakukan aksi itu. 214 00:10:14,384 --> 00:10:18,520 Blaine, ini para jenius enskripsi yang akan membantu kita dengan siaran langsungnya. 215 00:10:18,554 --> 00:10:21,290 Mereka bintangnya./ Baiklah. 216 00:10:21,324 --> 00:10:24,026 Jadi, ini mobil yang akan kau buat melompat? 217 00:10:24,060 --> 00:10:25,713 Benar. 218 00:10:25,714 --> 00:10:27,472 Landasanmu akan seperti itu? 219 00:10:28,197 --> 00:10:30,866 Ya./ Keren. Kalau begitu, apa kau pernah... 220 00:10:30,900 --> 00:10:33,268 Ya, dan karena aku tahu kalian akan menanyakannya, 221 00:10:33,303 --> 00:10:38,540 ya, aku sudah pernah melakukan ini. Dan ya, ini berbahaya. 222 00:10:38,574 --> 00:10:41,910 Dengar, banyak yang harus kukerjakan untuk memastikan ini lancar. 223 00:10:41,945 --> 00:10:44,112 Oke? 224 00:10:44,981 --> 00:10:47,950 Oke. 225 00:10:47,984 --> 00:10:50,953 Hei, apa kau lihat yang kulihat? 226 00:10:50,987 --> 00:10:54,056 Ya, aku melihatnya. Dia salah menghitung percepatannya. 227 00:10:54,090 --> 00:10:55,357 Itu untuk terbang datar. 228 00:10:55,391 --> 00:10:57,259 Lengkungan tidak dihitung. 229 00:10:57,327 --> 00:11:00,162 Benar sekali. Dia mungkin terbiasa melakukan landasan datar. 230 00:11:00,196 --> 00:11:03,165 Di grafik tertulis dia akan meluncur 130km/jam, 231 00:11:03,199 --> 00:11:04,866 tapi sebenarnya akan.../ di bawah 70. 232 00:11:04,901 --> 00:11:06,935 Daya dorong ke bawahnya sangat besar. 233 00:11:06,970 --> 00:11:10,305 Dia akan kehilangan kecepatan dan menabrak sisi dinding itu. 234 00:11:10,340 --> 00:11:13,108 Dan mati./ Jadi mungkin sebaiknya kita... 235 00:11:14,477 --> 00:11:16,478 Baiklah. 236 00:11:18,247 --> 00:11:20,315 Hei, Blaine. 237 00:11:21,351 --> 00:11:22,818 Satu hal kecil./ Tidak. 238 00:11:22,852 --> 00:11:24,219 Aku harus menghentikan kau di sana, Kacamata. 239 00:11:24,253 --> 00:11:25,287 Karena aku sudah katakan padamu, 240 00:11:25,321 --> 00:11:27,089 dan aku sangat jelas. 241 00:11:27,123 --> 00:11:30,659 Aku terlalu sibuk untuk berurusan dengan kalian. 242 00:11:30,693 --> 00:11:34,730 Aku hanya ingin bersikap tenang di sini. 243 00:11:34,764 --> 00:11:36,732 Mengerti? 244 00:11:38,768 --> 00:11:42,971 Apa yang harus kita lakukan di sini?/ Ini sulit. 245 00:11:43,006 --> 00:11:45,874 Jadi Richard, dalam hal jendela pemutar, apa pendapatmu? 246 00:11:45,908 --> 00:11:48,019 Menurutku itu lumayan langsung ke sasaran. 247 00:11:48,020 --> 00:11:49,035 Akan kutangani ini, Richard. 248 00:11:49,036 --> 00:11:50,746 Tidak perlu./ Alasan kami melakukan ini, 249 00:11:50,780 --> 00:11:52,481 teman, adalah untuk nilai mereka. 250 00:11:52,515 --> 00:11:54,683 Jadi kami perlu spanduk bertuliskan "Persembahan Pied Pieper" 251 00:11:54,717 --> 00:11:56,918 di bawah jendela pemutarnya. 252 00:11:56,953 --> 00:12:00,322 Tak usah terlalu besar, tapi jangan terlalu kecil juga. 253 00:12:00,356 --> 00:12:03,542 Walau tak ada yang kecil tentang Homicide, Double A. 254 00:12:03,543 --> 00:12:05,088 Sejauh yang kutahu. 255 00:12:05,123 --> 00:12:07,929 Juga, jika mungkin... 256 00:12:07,964 --> 00:12:11,800 kami ingin.../ Aku harus hentikan kau, Richard. Kami perlu logo kami 257 00:12:11,834 --> 00:12:14,603 dicetak di mobilnya, pakaian Blaine, dan helmnya. 258 00:12:14,637 --> 00:12:18,874 Jika dia mau tato kilat atau sesuatu di lehernya, itu urusan dia. 259 00:12:18,908 --> 00:12:22,611 Sebenarnya, jujur, 260 00:12:22,645 --> 00:12:25,514 Erlich baru saja mengatakan semua yang ingin kukatakan. 261 00:12:25,548 --> 00:12:28,350 Jadi, Richard... 262 00:12:28,384 --> 00:12:29,985 Ya?/ Ya? 263 00:12:30,019 --> 00:12:33,021 Menurutmu, bisakah kau membuat jendela pratinjau beresolusi penuh? 264 00:12:33,056 --> 00:12:35,390 Ya.../ Richard bisa berikan apa pun. 265 00:12:35,425 --> 00:12:37,025 Tapi dalam hal pemutar videonya, 266 00:12:37,060 --> 00:12:41,797 Kawan-kawan maaf. Aku baru ingat ada suatu tempat 267 00:12:41,831 --> 00:12:43,932 yang harus kudatangi. 268 00:12:43,966 --> 00:12:45,967 Baiklah, Double A. Sampai bertemu lagi segera. 269 00:12:46,002 --> 00:12:48,804 Aku mau mengambil kemeja saja lalu kami akan menemuimu lagi. 270 00:12:48,838 --> 00:12:51,773 Apa-apan ini? Aku suka sekali teknologimu. 271 00:12:51,808 --> 00:12:54,976 Tapi kembalilah besok tanpa Kool Aid, atau jangan datang. 272 00:12:55,011 --> 00:12:56,845 Sejujurnya. 273 00:13:02,051 --> 00:13:05,220 Richard, ada apa?/ Apa maksudmu? 274 00:13:05,254 --> 00:13:08,356 Aku merasakan semacam getaran. 275 00:13:08,391 --> 00:13:11,259 Getaran aneh antara kau dan Double A. 276 00:13:11,294 --> 00:13:12,928 Benar, itu... 277 00:13:12,962 --> 00:13:14,029 Aku tak akan mempermanis itu, Richard. 278 00:13:14,063 --> 00:13:15,464 Menurutku, dia tak menyukaimu. 279 00:13:15,498 --> 00:13:20,001 Dia sungguh mengalihkan matanya darimu. 280 00:13:20,036 --> 00:13:22,070 Kenapa kau tak memercayaiku saja dalam hal ini? 281 00:13:22,105 --> 00:13:24,673 Biar Kool Aid yang bicara besok. 282 00:13:26,008 --> 00:13:28,510 Ambil barang-barang ini. Aku akan mengambil beberapa minuman 283 00:13:28,544 --> 00:13:29,811 dan topi lagi. 284 00:13:29,846 --> 00:13:31,746 Aku akan ambil satu kotak. 285 00:13:31,781 --> 00:13:33,882 Itu sungguh suatu bencana. 286 00:13:33,916 --> 00:13:35,617 Andai para teknisiku bilang belum siap, 287 00:13:35,651 --> 00:13:37,953 aku tak akan memaksakan siaran langsung ini. 288 00:13:37,987 --> 00:13:41,590 Lebih buruk lagi, sekarang kudengar para pecundang Pied Piper 289 00:13:41,624 --> 00:13:45,527 akan melakukan siaran langsung mereka dengan Homicide. 290 00:13:45,561 --> 00:13:47,429 Minuman energi?/ Ya. 291 00:13:47,463 --> 00:13:49,998 Sementara aku sudah meminta pengujian dalam 292 00:13:50,032 --> 00:13:52,267 atas semua sisi dari pelatform Nucleus. 293 00:13:52,301 --> 00:13:55,103 Agar aku bisa melihat sendiri di mana posisiku. 294 00:13:55,138 --> 00:13:58,707 Karena yang kudengar dari semua orang hanyalah kabar baik. 295 00:13:58,741 --> 00:14:01,109 Apa aku baru saja mengelilingi diriku dengan penjilat, 296 00:14:01,144 --> 00:14:05,647 yang mengatakan apa saja yang ingin kudengar? Tanpa peduli kenyatannya? 297 00:14:08,618 --> 00:14:10,018 Tidak. 298 00:14:12,188 --> 00:14:15,390 Terima kasih, Denpok./ Aku sungguh perlu mendengar itu. 299 00:14:16,826 --> 00:14:20,562 Ini mungkin mengerikan, tapi fakta menyakitkannya adalah 300 00:14:20,596 --> 00:14:23,665 jika Blaine meninggal dalam siaran langsung kita, 301 00:14:23,699 --> 00:14:26,568 kita akan akan mendapatkan lebih banyak pengunjung. 302 00:14:26,602 --> 00:14:30,172 Dan mungkin itu akan memicu permintaan aturan dalam dunia aksi. 303 00:14:30,206 --> 00:14:34,009 Jadi dalam jangka panjang, kita menyelamatkan banyak nyawa. 304 00:14:36,445 --> 00:14:39,748 Walau ada masalah moral dengan membiarkan dia meninggal. 305 00:14:39,782 --> 00:14:42,684 Tetap saja dia menyuruh kita tutup mulut. 306 00:14:42,718 --> 00:14:44,786 Dan namanya Blaine. 307 00:14:44,820 --> 00:14:47,689 Dan Gina sangat seksi. 308 00:14:47,723 --> 00:14:51,126 Dan ini akan menjadikan dia lajang. 309 00:14:51,160 --> 00:14:56,331 Dan dia mungkin akan memerlukan penghiburan, jadi ada kesempatan. 310 00:14:56,365 --> 00:14:58,567 Kesempatan. 311 00:14:58,601 --> 00:15:00,235 Haruskah kita SWOT ini? 312 00:15:03,806 --> 00:15:05,106 Ya. 313 00:15:05,141 --> 00:15:07,642 Wanita yang berduka memang cenderung bertindak secara seksual. 314 00:15:07,677 --> 00:15:09,377 Ya, jadi itu masuk kekuatan. 315 00:15:09,412 --> 00:15:13,415 Hei, Kool Aid!/ Ya! 316 00:15:16,285 --> 00:15:18,186 Jadi? 317 00:15:18,221 --> 00:15:20,422 Dan.... 318 00:15:20,456 --> 00:15:22,691 Itu bukan julukan yang memuji. 319 00:15:22,725 --> 00:15:24,492 Itu ejekan. 320 00:15:24,527 --> 00:15:26,228 Aku tak yakin aku setuju dengan itu. 321 00:15:26,262 --> 00:15:29,397 Maksudku, pelempar yang menari itu menerobos dinding 322 00:15:29,432 --> 00:15:32,100 untuk memberikan minuman lezat pada anak-anak yang membutuhkan. 323 00:15:32,134 --> 00:15:35,570 Kenapa kau menyimpulkan dari ini bahwa Double A tak menyukaiku? 324 00:15:35,605 --> 00:15:39,608 Aku tak menyimpulkan apa pun. 325 00:15:39,642 --> 00:15:42,277 Dia mengatakan langsung padaku bahwa dia tak menyukaimu. 326 00:15:42,311 --> 00:15:44,012 Tapi kenapa dia tak menyukaiku? 327 00:15:46,249 --> 00:15:48,984 Kau kadang punya kecenderungan... 328 00:15:49,018 --> 00:15:50,986 Bagaimana bisa dia tak menyukaiku? 329 00:15:51,020 --> 00:15:54,289 Karena Erlich, kau cenderung tak membiarkan orang... 330 00:15:54,323 --> 00:15:56,358 Aku pembimbingnya, kau tahu? 331 00:15:56,392 --> 00:15:58,660 Tak ada kemungkin sama sekali... 332 00:15:58,728 --> 00:16:00,488 Karena kau tak membiarkan orang lain bicara! 333 00:16:00,496 --> 00:16:02,430 Itu terjadi begitu saja. 334 00:16:02,465 --> 00:16:05,867 Dan dia bilang padaku jika kau datang besok, 335 00:16:05,901 --> 00:16:08,603 dia akan menghentikan semua siaran langsung ini. 336 00:16:12,675 --> 00:16:14,209 Aku mengerti. 337 00:16:14,243 --> 00:16:15,844 Maaf. 338 00:16:15,878 --> 00:16:18,713 Apa kau sudah selesai bicara sekarang? 339 00:16:18,748 --> 00:16:21,182 Ya. 340 00:16:21,217 --> 00:16:24,619 Apakah Dinesh dan Gilfoyle tahu tentang ini? 341 00:16:24,654 --> 00:16:26,354 Tidak, aku hanya bilang padamu. 342 00:16:26,389 --> 00:16:29,891 Bagaimana dengan Jared?/ Tidak. 343 00:16:29,925 --> 00:16:31,993 Baiklah, ini yang harus kaulakukan. 344 00:16:32,028 --> 00:16:33,662 Kau harus ke sana besok, 345 00:16:33,696 --> 00:16:36,831 dan harus melakukan siaran langsung itu. 346 00:16:36,866 --> 00:16:40,702 Abaikan saja perasaanku. Jangan berhenti karena memikirkan aku. 347 00:16:40,736 --> 00:16:43,471 Aku tadinya memang tidak mau berhenti. 348 00:16:43,506 --> 00:16:46,174 Tapi ada sesuatu yang harus kau tahu. 349 00:16:47,743 --> 00:16:51,012 Aaron Anderson tidak begitu disukai saat kuliah dulu. 350 00:16:51,047 --> 00:16:53,915 Bahkan, orang dulu memanggilnya Double Asshole. 351 00:16:55,151 --> 00:16:57,719 Jadi hati-hati dengan orang itu. 352 00:16:59,822 --> 00:17:01,589 Apa kau yakin tak keberatan dengan ini? 353 00:17:01,624 --> 00:17:05,360 Ya, Richard. Sudah saatnya aku menjadi pria yang lebih dewasa. 354 00:17:05,394 --> 00:17:07,629 Lebih tenang. 355 00:17:07,663 --> 00:17:10,065 Lagi pula, aku Kool Aid. 356 00:17:14,870 --> 00:17:18,139 Hadirin yang terhormat, kalian sudah diberikan kesempatan 90 menit yang lalu 357 00:17:18,174 --> 00:17:22,744 untuk menulusuri HooliPhone standar yang ditingkatkan dengan standar operasi baru 358 00:17:22,778 --> 00:17:25,046 yang bernama Nucleus. Terima kasih sudah datang di sini, 359 00:17:25,081 --> 00:17:28,650 Alan, Lisa, Josh, Yana, Katie, Ramón. 360 00:17:28,684 --> 00:17:31,152 Sekarang aku mau mendengar kesan pertama semuanya. 361 00:17:31,187 --> 00:17:34,622 Siapa yang mau pertama? Ada yang mau? 362 00:17:35,858 --> 00:17:38,727 Bagaimana dengan kau, Ramon?/ Pokoknya bodoh. 363 00:17:38,761 --> 00:17:42,864 Jadi Ramon merasa ponselnya "bodoh". 364 00:17:42,898 --> 00:17:44,532 Bisakah kau jelaskan, Ramon? 365 00:17:44,567 --> 00:17:48,903 Bodoh bagaimana? Tolong jelaskan sejelas mungkin, Ramon. 366 00:17:48,938 --> 00:17:52,006 Ponselnya lambat. 367 00:17:52,041 --> 00:17:54,109 Aplikasi-aplikasinya terus berhenti. 368 00:17:54,143 --> 00:17:56,911 Aku mencoba menonton sebuah film dan gambarnya terhenti terus. 369 00:17:56,946 --> 00:18:00,081 Dan saat aku mengetik, ada penundaan. 370 00:18:00,116 --> 00:18:02,016 Lalu semua hurufnya muncul sekaligus. 371 00:18:02,051 --> 00:18:04,619 Kau mengambil sebuah ponsel yang bagus dan menjadikannya sampah. 372 00:18:04,653 --> 00:18:08,156 Tolong ingat bahwa aku tak merancang ponselnya./ Itu membuatku kesal. 373 00:18:08,190 --> 00:18:09,924 Aku hargai kejujuranmu, Ramon. 374 00:18:09,959 --> 00:18:11,559 Itu baru pendapat satu orang. 375 00:18:11,594 --> 00:18:15,430 Siapa lagi yang merasa produk ini bodoh? 376 00:18:15,464 --> 00:18:19,634 Allen, Lisa, Josh, Yana, Katie. 377 00:18:19,668 --> 00:18:22,470 Dan apakah ada yang jadi kesal juga? 378 00:18:23,806 --> 00:18:26,975 Allen, Lisa, Josh, Yana, Katie./ Baiklah. 379 00:18:27,009 --> 00:18:30,512 Christina, seberapa buruk ini? Jujurlah. 380 00:18:30,546 --> 00:18:33,615 Apa ini seburuk Windows Vista? 381 00:18:34,950 --> 00:18:37,952 Ini tak seburuk iPhone 4, `kan? 382 00:18:39,555 --> 00:18:42,957 Jangan bilang ini seburuk Zune. 383 00:18:44,126 --> 00:18:48,463 Maafkan aku, Gavin. Ini seburuk AppleMaps. 384 00:18:48,497 --> 00:18:52,233 Lalu siapa lagi yang merasa produk ini "kacau"? 385 00:18:52,268 --> 00:18:56,971 Allen, Lisa, Josh, Yana.../ Sial! 386 00:18:57,006 --> 00:19:00,809 Maaf atas gangguannya, Allen, Lisa, Josh, Yana. 387 00:19:00,876 --> 00:19:03,111 Jadi aku bisa memberikanmu resolusi penuh dalam jendela pratinjaunya. 388 00:19:03,145 --> 00:19:05,113 Bagus sekali. / Baiklah akan segera kulakukan. 389 00:19:05,147 --> 00:19:08,049 Lihat betapa mulusnya semua ini tanpa Erlich. 390 00:19:08,083 --> 00:19:09,717 Benar, ya. 391 00:19:09,752 --> 00:19:11,553 Sudahkah kau kirim susunan penuh 392 00:19:11,587 --> 00:19:13,455 penempatan logo jendela pemutarnya? 393 00:19:13,489 --> 00:19:15,890 Serius, kau harus mempertimbangkan soal memecat orang itu. 394 00:19:15,925 --> 00:19:18,293 Tapi aku tahu apa? Aku hanya mendirikan perusahaan miliar dolar. 395 00:19:18,327 --> 00:19:22,430 Ya, baiklah. Tapi, tentang susunah penuh untuk penempatan logonya... 396 00:19:22,465 --> 00:19:26,201 Aku harus bicara lewat Skype dengan pemasok Eropa-ku. Terus kerjakan, ya. 397 00:19:26,235 --> 00:19:27,969 Tentu, akan kulakukan. 398 00:19:34,276 --> 00:19:35,710 Permisi. 399 00:19:37,346 --> 00:19:39,113 Itu bukan tampilan final untuk siaran langsung nanti, `kan? 400 00:19:39,148 --> 00:19:41,449 Ya, Double A sudah menandatanginya. 401 00:19:41,484 --> 00:19:44,686 Hanya itu? Tak ada yang lain lagi?/ Tidak. 402 00:19:44,720 --> 00:19:47,655 Jelas sekali... 403 00:19:48,524 --> 00:19:50,258 Blaine tidak mati, 404 00:19:50,292 --> 00:19:52,360 tapi dia tidak akan bisa apa-apa. 405 00:19:52,394 --> 00:19:54,128 Lalu selama dia dirawat di rumah sakit, 406 00:19:54,163 --> 00:19:56,364 dia terkena virus pemakan daging, 407 00:19:56,398 --> 00:19:57,999 lalu mati. 408 00:19:58,033 --> 00:20:01,703 Jelas sekali... 409 00:20:01,737 --> 00:20:04,339 penderitaannya yang tanpa henti akan masuk kategori "kekuatan". 410 00:20:04,373 --> 00:20:07,242 Tapi kemampuan kita untuk menikmatinya adalah "kesempatan". 411 00:20:07,276 --> 00:20:10,078 Bagaimana jika sebelum dia meninggal 412 00:20:10,112 --> 00:20:11,713 Gina tertular virusnya? 413 00:20:11,747 --> 00:20:15,316 Lalu menularkannya dari vaginanya ke penismu? 414 00:20:15,351 --> 00:20:18,953 Tunggu, jadi dalam skenario ini, 415 00:20:18,988 --> 00:20:21,723 aku bisa berhubungan seks dengan Gina? Itu "kesempatan". 416 00:20:21,757 --> 00:20:24,926 Baiklah bagaimana dengan ini?/ Aku dengarkan. 417 00:20:24,960 --> 00:20:26,160 Kita biarkan Blaine meninggal, 418 00:20:26,195 --> 00:20:28,196 tapi kemudian dia tak mencegah seseorang 419 00:20:28,230 --> 00:20:30,765 melakukan sesuatu tindakan yang sangat amat jahat? 420 00:20:30,799 --> 00:20:33,334 Skenario "Membunuh Hitler"./ Benar. 421 00:20:33,369 --> 00:20:36,638 Hei, kawan-kawan. Kalian sedang sibuk? 422 00:20:39,408 --> 00:20:40,441 Bagus sekali. 423 00:20:40,476 --> 00:20:42,877 Ada yang harus kukatakan,. 424 00:20:42,912 --> 00:20:48,216 Dengar. Aku tahu aku sangat kasar pada kalian berdua kemarin. 425 00:20:48,250 --> 00:20:50,385 Hanya saja... 426 00:20:50,419 --> 00:20:53,888 saat mendekati hari beraksi, aku sangat gugup. 427 00:20:53,923 --> 00:20:56,991 Dan kadang aku bisa melampiaskan itu pada orang lain. 428 00:20:57,026 --> 00:21:01,162 Meski dengan segala dukungan yang kudapat dari Gina dan anak-anak kami. 429 00:21:01,196 --> 00:21:03,565 Oke, aku tidak tahu kenapa. 430 00:21:03,599 --> 00:21:05,600 Tapi, sekali lagi, 431 00:21:05,634 --> 00:21:08,636 akulah yang harus membahayakan nyawanya dengan melompat. 432 00:21:08,671 --> 00:21:12,273 Jadi, semua soal itu, `kan? 433 00:21:12,308 --> 00:21:15,677 Sebenarnya satu jam yang lalu aku menemukan satu kesalahan dalam perhitunganku. 434 00:21:15,711 --> 00:21:18,680 Yang mana aku bisa menabrak sisi dari gedung itu. 435 00:21:18,714 --> 00:21:22,850 Sekarang aku benar-benar melantur. 436 00:21:22,885 --> 00:21:25,119 Blaine sekali. 437 00:21:25,154 --> 00:21:26,487 Yang ingin kukatakan adalah 438 00:21:26,522 --> 00:21:28,923 aku menyesal. 439 00:21:30,626 --> 00:21:32,894 Kita damai? 440 00:21:32,928 --> 00:21:35,730 Ya kita damai. Terima kasih sudah mampir. 441 00:21:35,764 --> 00:21:39,467 Ya, kau sebaiknya cepat pergi karena ada yang harus kami kerjakan. 442 00:21:44,239 --> 00:21:45,673 Apa ini? 443 00:21:45,708 --> 00:21:47,909 Apa itu? 444 00:21:47,943 --> 00:21:49,444 "Biarkan Blaine meninggal"? 445 00:21:49,478 --> 00:21:53,481 Celaka. Kita menulis dalam enskripsi. 446 00:21:53,515 --> 00:21:55,516 Ini kompresi./ "Kekuatan". 447 00:21:55,551 --> 00:21:58,686 Saat terakhir Blaine menyadari wajahnya tidak ada? 448 00:21:58,721 --> 00:22:00,922 "Kelemahan Blaine mati cepat sekali." 449 00:22:00,956 --> 00:22:03,992 Ya, kau tidak usah melihat itu. Itu cuma kemungkinan. 450 00:22:04,026 --> 00:22:07,562 Kesempatan menyetubuhi Gina? 451 00:22:07,596 --> 00:22:10,231 Kau percaya kalau itu sudah ada saat kami datang? 452 00:22:10,265 --> 00:22:12,567 Double A, bisakah aku bicara sebentar denganmu? 453 00:22:12,601 --> 00:22:15,036 Ya, tinggalkan aku sebentar. Ada apa? 454 00:22:15,070 --> 00:22:18,473 Baiklah. Aku baru saja melihat salah satu versi jendela 455 00:22:18,507 --> 00:22:22,610 yang tampaknya sudah kausetujui bertuliskan "Persembahan Homicide". 456 00:22:22,645 --> 00:22:25,580 Ya, itu benar. 457 00:22:25,648 --> 00:22:27,515 Benar, tapi tak ada logo Pied Piper. 458 00:22:27,549 --> 00:22:30,251 Di mana pun. Jadi kenapa begitu? 459 00:22:30,285 --> 00:22:32,286 Baiklah.... 460 00:22:32,321 --> 00:22:33,921 Homicide adalah minuman berenergi, 461 00:22:33,956 --> 00:22:36,057 dan energi berarti tenaga. 462 00:22:36,091 --> 00:22:39,460 Jadi itu agak memusingkan untuk pembeli. 463 00:22:39,495 --> 00:22:41,029 Jadi kurasa kita akan tetap mempertahankannya seperti itu. 464 00:22:41,063 --> 00:22:43,931 Inti melakukan semua ini 465 00:22:43,966 --> 00:22:46,701 adalah agar nama kami bisa dikenal di luar sana. Ingat? 466 00:22:46,735 --> 00:22:49,437 Aku beri tahu. Mari kita lihat hasilnya kali ini, 467 00:22:49,471 --> 00:22:50,911 berikutnya kita akan pikirkan lagi. 468 00:22:50,939 --> 00:22:54,776 Tidak. Kita tidak bisa "lihat hasilnya kali ini." 469 00:22:54,810 --> 00:22:56,244 Tak ada "kali berikutnya." 470 00:22:56,278 --> 00:22:58,713 Kami bergegas mempersiapkan pelatform kami untuk CES. 471 00:22:58,747 --> 00:23:00,748 Dan kami meluangkan waktu 472 00:23:00,783 --> 00:23:02,984 untuk melakukan ini demi mendapatkan nilai PR. 473 00:23:03,018 --> 00:23:05,653 Jika tidak ada yang melihat logonya, maka tak ada nilai PR. 474 00:23:05,688 --> 00:23:08,589 Ya ampun, aku minta maaf. Tapi kau mengerti itu. 475 00:23:08,624 --> 00:23:10,158 Tidak, aku tak mengerti. 476 00:23:10,192 --> 00:23:13,294 Dengar, kau harus meletakkan logo kami di pemutarnya. Cuma itu. Titik. 477 00:23:13,328 --> 00:23:16,964 Sebenarnya aku tidak harus melakukan itu. 478 00:23:16,999 --> 00:23:18,299 Ya, harus./ Tidak. 479 00:23:18,333 --> 00:23:19,834 Kalau begitu, aku juga tidak. 480 00:23:19,868 --> 00:23:21,502 Richard, jangan jadi bajingan 481 00:23:21,537 --> 00:23:23,104 seperti temanmu Kool Aid. 482 00:23:23,138 --> 00:23:26,974 Selesaikan saja pembuatannya, ya? 483 00:23:27,009 --> 00:23:30,144 Kau tahu, Double A? 484 00:23:30,179 --> 00:23:32,113 Elrich benar. 485 00:23:32,147 --> 00:23:34,449 Kau seorang bajingan. 486 00:23:34,483 --> 00:23:36,918 Bahkan kau Dobel Bajingan! 487 00:23:42,291 --> 00:23:43,791 Kau memanggilku apa tadi? 488 00:23:43,826 --> 00:23:47,295 Aku memanggilmu Doble Bajingan. 489 00:23:47,329 --> 00:23:49,530 Karena kau menyebalkan. 490 00:23:49,565 --> 00:23:51,999 Dobule A, Double Asshole. 491 00:23:52,034 --> 00:23:55,570 Kau sangat menyebalkan. Double Asshole. 492 00:23:57,873 --> 00:24:01,175 Apakah itu kantong kolostomi? 493 00:24:01,210 --> 00:24:04,145 Apa kau tahu rasanya berusia 10 tahun 494 00:24:04,179 --> 00:24:07,281 dan membawa kotoranmu ke mana-mana dalam kantong? 495 00:24:07,316 --> 00:24:10,084 Rasanya memiliki dua lubang anus? 496 00:24:10,119 --> 00:24:11,519 Baiklah, aku tidak tahu. 497 00:24:11,553 --> 00:24:13,454 Hei, Richard. Kita harus segera pergi. 498 00:24:13,489 --> 00:24:16,491 "Kencing di makam Blaine"? 499 00:24:16,525 --> 00:24:19,961 "Bercinta dengan Gina dan ibu Blaine yang seksi"? 500 00:24:19,995 --> 00:24:21,629 Apa-apaan ini?/ Aku tidak... 501 00:24:21,663 --> 00:24:25,133 Richard, cepat!/ Tapi aku serius, kau tadi menyebalkan. 502 00:24:25,167 --> 00:24:26,934 Baiklah, semoga beruntung. 503 00:24:27,469 --> 00:24:30,671 Di depan mukanya? 504 00:24:30,705 --> 00:24:32,873 Kau memanggilnya "itu" di depan mukanya? 505 00:24:32,907 --> 00:24:35,147 Bagaimana bisa kau tak menyebutkan kantong kolostomi itu? 506 00:24:35,176 --> 00:24:38,746 Karena itu masalah yang sangat pribadi! 507 00:24:38,780 --> 00:24:42,283 Itu bukan untuk ditertawakan! Tapi kau yang pertama memanggilnya Dobel Bajingan saat kuliah? 508 00:24:42,317 --> 00:24:44,952 Ingat? Di kampus./ Ya, tapi tidak di depannya. 509 00:24:44,986 --> 00:24:48,889 Tak pernah di depannya. Aku saja tak sekejam itu! 510 00:24:48,923 --> 00:24:51,892 Tapi kau iya!/ Tidak juga. 511 00:24:51,926 --> 00:24:55,929 Kau membuatkan lubang anus ketiga pada si Dobel Bajingan! 512 00:24:55,964 --> 00:25:00,000 Tiga A! 513 00:25:01,703 --> 00:25:04,405 Ya, entah bagaimana itu semua salahku? 514 00:25:07,776 --> 00:25:09,977 Ya, itu kekacauan besar. 515 00:25:11,946 --> 00:25:16,317 Mengingat kita sudah mempersiapkan sebuah siarang langsung, boleh aku memberikan usul? 516 00:25:17,819 --> 00:25:22,022 Itu terlihat lebih bagus daripada dugaanku. 517 00:25:24,459 --> 00:25:27,428 Apa itu "still image"?/ Gambarnya tidak macet, `kan? 518 00:25:27,462 --> 00:25:29,797 Tidak, ini langsung. Hanya saja tak begitu banyak bergerak 519 00:25:29,831 --> 00:25:31,932 karena itu telur. 520 00:25:31,966 --> 00:25:34,768 Tapi pikirkanlah semua hal hebat yang terjadi di dalam telur itu. 521 00:25:34,803 --> 00:25:38,038 Resolusi dalam imajinasimu tidak terbatas. 522 00:25:38,073 --> 00:25:40,274 Kita punya 17 pengunjung. 523 00:25:40,308 --> 00:25:44,111 Baiklah, ini memang bukan kudeta PR yang kita inginkan. 524 00:25:44,145 --> 00:25:47,481 Tapi Nucleus jauh lebih kacau. 525 00:25:47,515 --> 00:25:49,183 Minimal kita bisa kembali bekerja setalah tahu 526 00:25:49,217 --> 00:25:52,152 hanya kita middle out compression yang berfungsi. 527 00:25:52,187 --> 00:25:55,122 Sauvignon Blanc dari Selandia Baru? Menua dalam baja. 528 00:25:55,156 --> 00:25:56,790 Paling enak diminum siang hari. 529 00:25:56,825 --> 00:25:58,592 Aku bisa geser agar kalian bisa berdekatan. 530 00:25:58,626 --> 00:26:00,194 Jared! Kawan, tidak./ Astaga, tidak. 531 00:26:00,228 --> 00:26:02,296 Russ, hai. 532 00:26:02,330 --> 00:26:05,099 Siaran langsung kalian sangat luar biasa! 533 00:26:05,133 --> 00:26:07,868 Benarkah?/ Ya, Homicide pasti kesal! 534 00:26:07,902 --> 00:26:10,337 Homicide? Apa?/ Aku suka sekali nama barunya. Keren. 535 00:26:10,372 --> 00:26:12,506 Aku selalu berpikir Pied Piper nama yang payah. 536 00:26:12,540 --> 00:26:15,275 EndFrame jauh lebih keren./ EndFrame apa? 537 00:26:17,545 --> 00:26:20,748 Tiga, dua, satu! 538 00:26:20,782 --> 00:26:24,918 Dia berhasil. Selamat tinggal, Gina sayang. 539 00:26:24,953 --> 00:26:28,822 "Dipersembahkan oleh EndFrame." /Siapa itu EndFrame? 540 00:26:28,857 --> 00:26:32,159 Kenapa logo mereka ada di siaran langsung ini? 541 00:26:32,193 --> 00:26:33,927 EndFrame bukan kalian?/ Sial! 542 00:26:33,962 --> 00:26:36,997 EndFrame adalah orang yang mencuri ide kita di Branscomb Ventures. 543 00:26:37,031 --> 00:26:39,400 "EndFrame adalah perusahaan compression 544 00:26:39,434 --> 00:26:42,436 yang bergerak di bidang teknologi middle-out compression." 545 00:26:42,470 --> 00:26:44,905 Para begundal itu. Mereka mencuri algoritmaku! 546 00:26:44,939 --> 00:26:47,641 Aku kenal orang di FBI yang bisa kita hubungi. Apa kalian diretas? 547 00:26:49,277 --> 00:26:53,113 Sebenarnya tidak./ Lalu bagaimana mereka dapat itu? 548 00:26:53,181 --> 00:26:55,616 Maaf?/ Bagaimana mereka dapatkan itu, Richard? 549 00:26:55,650 --> 00:27:00,220 Bagaimana mereka dapatkan itu? Kami entah bagaimana berakhir dalam ruangan konferensi mereka, 550 00:27:00,255 --> 00:27:04,925 dan tak sengaja membuat sketsa unsur-unsur utama 551 00:27:04,959 --> 00:27:09,129 model data algoritma kami di papan mereka. 552 00:27:09,164 --> 00:27:10,597 Kau... 553 00:27:10,632 --> 00:27:12,666 Russ? 554 00:27:14,169 --> 00:27:16,136 Ditutup. 555 00:27:16,171 --> 00:27:19,406 Aku akan memasukkan yang satu ini dalam "kelemahan", Jared. 556 00:27:19,474 --> 00:27:24,543 Penerjemah: Alph Abu Abu www.cinemaindo.com