1 00:00:07,751 --> 00:00:09,031 Ini akuisisi yang bagus. 2 00:00:09,031 --> 00:00:11,081 Masih lebih bagus daripada tawaran Gavin yang pertama. 3 00:00:11,081 --> 00:00:14,131 Dan yang kita dapatkan termasuk gaji yang bagus, uang tunai bagi-hasil... 4 00:00:14,131 --> 00:00:14,931 ...saham di Hooli... 5 00:00:14,941 --> 00:00:17,101 ...yakni saham setelah empat tahun bekerja di sana. 6 00:00:17,101 --> 00:00:19,301 Maksudku, ini seperti kesepakatan yang cukup bagus, kan? 7 00:00:19,711 --> 00:00:22,761 Hooli? Kau sungguh berpikir kita akan bekerja untuk Hooli? 8 00:00:23,081 --> 00:00:25,031 Apa yang salah denganmu, Richard? 9 00:00:25,051 --> 00:00:26,751 Pilihan apalagi yang kita punya? 10 00:00:27,301 --> 00:00:29,661 Kita butuh pendanaan yang tak main-main untuk melawan Nucleus... 11 00:00:29,661 --> 00:00:31,011 ...dan kita tak punya dana. 12 00:00:31,171 --> 00:00:33,411 - Jadi, dengar... - Aku akan mendengar... 13 00:00:33,701 --> 00:00:36,081 ...suaramu terbahak-bahak di depan t****sku. 14 00:00:36,081 --> 00:00:37,401 - Baik. - Richard... 15 00:00:37,401 --> 00:00:39,081 Aku pria pebisnis independen. 16 00:00:39,081 --> 00:00:40,931 Garis bawahi pada "independen." 17 00:00:40,931 --> 00:00:42,351 Dan "Bisnis." 18 00:00:42,561 --> 00:00:44,501 Dan "Pria", coba pikirkan itu. 19 00:00:44,501 --> 00:00:45,621 Aku tak ikut. 20 00:00:45,621 --> 00:00:47,721 Sebenarnya, kau tak ditawarkan pekerjaan di Hooli. 21 00:00:47,721 --> 00:00:49,631 Mereka memberikanmu tukar-tambah. 22 00:00:50,161 --> 00:00:51,301 Seberapa besar? 23 00:00:51,311 --> 00:00:54,071 Baik, mungkin aku tak menjelaskan dengan baik. 24 00:00:54,071 --> 00:00:56,081 Maksudku, ketika kau mendengar Gavin Belson mengatakannya... 25 00:00:56,081 --> 00:00:57,221 ...semua terdengar sangat jelas. 26 00:00:57,221 --> 00:00:59,551 Katanya, daripada menyingkirkan kita dari persaingan... 27 00:00:59,551 --> 00:01:03,441 ...dia lebih suka merangkul kita dan dijadikan sebagai bagiannya, em... 28 00:01:04,191 --> 00:01:05,011 Hoo-- 29 00:01:05,011 --> 00:01:07,101 Baik, itu terdengar buruk. 30 00:01:07,101 --> 00:01:10,481 Tapi kau barusan di sana, paham? Dia sangat pandai bicara. 31 00:01:10,961 --> 00:01:12,331 Richard, kau tak perlu meninggalkan minumanmu... 32 00:01:12,331 --> 00:01:14,521 ...tanpa pengawasan di dekat Gavin, kan? 33 00:01:14,521 --> 00:01:16,191 Ya, kau tak terdengar seperti diri sendiri. 34 00:01:16,191 --> 00:01:18,511 Aku tak mengapa. Dan untuk nilai akuisisinya... 35 00:01:18,511 --> 00:01:21,081 ...Monica pikir itu hal baik untuk kita lakukan. 36 00:01:21,951 --> 00:01:23,001 Apa? 37 00:01:23,731 --> 00:01:25,801 Kau bicara pada Monica sebelum bicara pada kami? 38 00:01:25,801 --> 00:01:27,271 Entahlah, Gilfoyle. 39 00:01:27,281 --> 00:01:30,291 Ku pikir Monica akan memberi pemikiran yang masuk akal... 40 00:01:30,291 --> 00:01:33,081 ...untuk melawanku terbahak-bahak di depan t****snya. 41 00:01:33,231 --> 00:01:35,031 Kawan, Richard benar. 42 00:01:35,711 --> 00:01:38,581 Itu kesepakatan yang cukup bagus, semua hal dipertimbangkan... 43 00:01:38,661 --> 00:01:41,201 ...dan Richard, aku paham bila kau mengambilnya. 44 00:01:41,201 --> 00:01:42,441 Terima kasih, Jared. 45 00:01:42,501 --> 00:01:47,191 Tapi Hooli seperti pasangan yang kasar bagiku. 46 00:01:47,191 --> 00:01:50,531 Kau tahu, seperti pria yang menikahi Julia Roberts... 47 00:01:50,531 --> 00:01:52,021 ...dalam film "Sleeping With The Enemy"? 48 00:01:52,281 --> 00:01:53,791 Sangat merendahkan martabat. 49 00:01:53,791 --> 00:01:56,221 Tapi lalu, kau, Richard, mengeluarkanku dari kehidupan itu... 50 00:01:56,231 --> 00:01:58,991 ...dan kau memberiku asa dan rasa harga-diri. 51 00:01:58,991 --> 00:02:01,701 Seperti yang Richard Gere lakukan pada Julia Roberts di film "Pretty Woman." 52 00:02:01,711 --> 00:02:02,481 Ini aneh. 53 00:02:02,481 --> 00:02:05,541 Setiap hari di sini seperti adegan belanja foya-foya. 54 00:02:05,541 --> 00:02:07,511 - Ku taruh di atas topi. - Baik. 55 00:02:08,121 --> 00:02:09,581 Kesampingkan Julia Roberts... 56 00:02:10,441 --> 00:02:14,341 ...apa kalian meminta padaku merelakan Pied Piper mati? 57 00:02:15,751 --> 00:02:18,311 Karena itu yang kan terjadi jika kita tak ambil kesepakatan ini. 58 00:02:18,821 --> 00:02:24,061 - Hadapi, Gavin menyudutkan kita. - Dia menyudutkanmu. 59 00:02:24,061 --> 00:02:25,971 Ya, kita bisa mengerjakan aplikasi masing-masing. 60 00:02:26,271 --> 00:02:28,111 Maaf, aku takkan bekerja untuk Hooli. 61 00:02:28,191 --> 00:02:31,761 Aku juga, tapi tanpa minta maaf. 62 00:02:33,541 --> 00:02:36,671 Dan akuisisi gila ini. Aku tak ada urusan dengannya. 63 00:02:37,761 --> 00:02:39,201 Jika kau akan melakukannya... 64 00:02:39,291 --> 00:02:41,871 ...kedengarannya kau akan melakukannya sendirian, hoss. 65 00:02:42,821 --> 00:02:45,141 Baik, jadi jika aku ke Hooli, kau tak ingin cek uangmu? 66 00:02:45,141 --> 00:02:47,251 Tentu aku ingin. Apa kau gila? 67 00:02:47,301 --> 00:02:50,091 Tapi kupikir penting bagiku untuk menunjukkan ketidakpuasanku... 68 00:02:50,091 --> 00:02:52,081 ...dengan berpisah darimu. 69 00:02:55,391 --> 00:02:57,631 Richard, aku paham jika kau mengambilnya... 70 00:02:57,631 --> 00:03:00,561 ...tapi melihatmu berakhir seperti ini membuatku sakit hati. 71 00:03:01,821 --> 00:03:04,261 Apa, seperti Julia Roberts dalam "My Best Friend's Wedding"? 72 00:03:04,841 --> 00:03:06,141 Aku tak pernah menontonya. 73 00:03:31,261 --> 00:03:32,551 Richard Hendricks. 74 00:03:37,661 --> 00:03:38,721 Apa yang terjadi? 75 00:03:38,721 --> 00:03:41,841 Russ Hanneman. Sungguh senang bertemu denganmu. 76 00:03:41,921 --> 00:03:44,071 Oh, ya, ku rasa aku kenal kau dari TV. 77 00:03:44,071 --> 00:03:45,271 Ya, begitulah. 78 00:03:46,031 --> 00:03:48,111 Eh, bagaimana kau kenal aku? 79 00:03:48,111 --> 00:03:50,151 Pertanyaan bagus. Tak ada alasan tampaknya. 80 00:03:50,151 --> 00:03:52,361 Tapi aku menyaksikan presentasimu di TechCrunch secara daring... 81 00:03:52,361 --> 00:03:53,061 ...dua kali. 82 00:03:53,061 --> 00:03:54,761 Tindakan kaku-mu... 83 00:03:56,961 --> 00:03:58,351 ...hal itu begitu tak berharga. 84 00:03:58,361 --> 00:04:02,411 Jadi aku menelepon nomor Pied Piper dan seseorang bilang kau menuju Hooli. 85 00:04:02,461 --> 00:04:04,801 Pria yang terdengar seperti Cina atau keterbelakangan mental. 86 00:04:04,801 --> 00:04:06,451 Eh, Jian-Yang. 87 00:04:06,501 --> 00:04:07,661 Ya, entah apa artinya. 88 00:04:07,661 --> 00:04:09,801 Kau tahu, Richard, dulu sebelum aku terkenal. 89 00:04:09,801 --> 00:04:11,291 Aku juga sial. 90 00:04:11,291 --> 00:04:13,171 Kau pikir kau pria pertama yang mengalami ini? 91 00:04:13,251 --> 00:04:15,281 Kau sedang hangat, kau dituntut... 92 00:04:15,351 --> 00:04:18,091 ...lalu yang menuntutmu menawarkan akuisisi, aku benar kan? 93 00:04:18,541 --> 00:04:20,611 Wow, ya, sebenarnya kau tepat sekali. 94 00:04:20,621 --> 00:04:21,961 Itulah yang terjadi. 95 00:04:22,151 --> 00:04:23,351 Seperti tungganganku? 96 00:04:24,201 --> 00:04:26,411 Mereka tak membuat yang warna ini. Ini hanya dibuat untukku. 97 00:04:26,411 --> 00:04:29,481 Orang-orang di kota ini tak bernyali mengendarai mobil seperti ini. 98 00:04:29,481 --> 00:04:32,361 Mereka milyuner dan mereka mengendarai Priuses sialan. 99 00:04:32,361 --> 00:04:33,471 Kenapa? 100 00:04:33,751 --> 00:04:35,991 Secara umum ku rasa, eh, karena kepedulian lingkungan. 101 00:04:35,991 --> 00:04:38,661 Semuanya lemmings, Richard. Semua yang di kota ini. 102 00:04:38,661 --> 00:04:41,681 - Coba lihat mereka. lemming, lemming. - Baik. 103 00:04:44,251 --> 00:04:45,461 Aku menggores mobilku. 104 00:04:47,091 --> 00:04:49,611 Pasti ada paku di celanaku. Ini juga celana yang keren. 105 00:04:50,691 --> 00:04:53,371 Sial, goresan yang dalam. Tak bisa disamarkan. 106 00:04:53,731 --> 00:04:55,821 Bajingan! SIalan. 107 00:04:55,911 --> 00:04:57,301 Biar kutanya kau sesuatu, Richard. 108 00:04:57,301 --> 00:05:00,671 - Pernah men-sapi? - Seperti, dengan seseorang, berkelahi? 109 00:05:00,671 --> 00:05:03,071 - Bukan, makanan. - Oh, ya. 110 00:05:03,071 --> 00:05:04,741 Tidak, kau belum pernah. Masuklah. 111 00:05:05,471 --> 00:05:07,231 - Baik. - Beranjaklah! 112 00:05:08,741 --> 00:05:10,031 - Sudah masuk? - Hampir 113 00:05:10,031 --> 00:05:11,711 - Ayo lakukan, Richard. - Baik. 114 00:05:13,501 --> 00:05:15,711 Sial. "D". Drive (Jalan)! 115 00:05:15,711 --> 00:05:18,451 Ayolah, sialan kau! Jalan! 116 00:05:21,031 --> 00:05:22,961 Itulah mengapa aku sarankan pada setiap pendiri muda hari ini... 117 00:05:22,961 --> 00:05:26,431 ...untuk mengejar impianmu bukan untuk keuntungan atau valuasi... 118 00:05:26,431 --> 00:05:29,601 ...atau kekayaan materi, tapi untuk kebaikan manusia. 119 00:05:29,601 --> 00:05:31,761 Sangat mudah bagimu mengatakan, menjadi seorang milyuner. 120 00:05:33,951 --> 00:05:35,621 Biar aku ubah topiknya. Aku punya-- 121 00:05:35,631 --> 00:05:37,461 Aku tak peduli nada bicaramu, Kara. 122 00:05:37,461 --> 00:05:40,341 Aku mulai sedikit letih dengan prasangka bahwa... 123 00:05:40,341 --> 00:05:42,511 ...aku melawan para pemimpin dari industri kami. 124 00:05:42,691 --> 00:05:45,761 Aku terus membuat pekerjaan dan menolong masyarakat... 125 00:05:45,761 --> 00:05:47,651 ...dan aku capek dihukum untuk hal itu. 126 00:05:47,651 --> 00:05:49,651 Aku tak mencuri uang milikku... 127 00:05:49,651 --> 00:05:51,251 ...dan aku benci diperlakukan seperti yang kudapatkan. 128 00:05:51,251 --> 00:05:55,411 Kau tahu, ada iklim di negara ini yang begitu berbahaya. 129 00:05:55,411 --> 00:05:57,841 Berbahaya bagi para milyuner? 130 00:05:58,981 --> 00:06:00,971 Perilaku itu lagi, Kara. 131 00:06:01,751 --> 00:06:03,421 Milyuner juga masyarakat. 132 00:06:03,421 --> 00:06:08,231 Kami memimpin dalam teknologi, dalam industri, dalam keuangan. 133 00:06:08,231 --> 00:06:09,531 Lihatlah sejarah. 134 00:06:09,571 --> 00:06:12,781 Apa kau tahu minoritas kecil lain yang difitnah... 135 00:06:12,781 --> 00:06:16,031 ...para pemodal dan pemikir ulung yang disebut Yahudi? 136 00:06:17,711 --> 00:06:22,851 Tunggu. Apa kau sedang membandingkan perlakuan milyuner di America hari ini... 137 00:06:22,851 --> 00:06:26,011 ...dengan nasib orang-orang Yahudi di masa Jerman Nazi? 138 00:06:26,131 --> 00:06:27,351 Tentu saja. 139 00:06:28,461 --> 00:06:31,571 Orang bisa beralasan bahwa milyuner sebenarnya yang berkelakuan buruk. 140 00:06:32,581 --> 00:06:34,621 Dan kami bahkan tak pernah melakukan hal yang salah. 141 00:06:35,521 --> 00:06:37,201 Kami bahkan minoritas yang lebih kecil. 142 00:06:37,201 --> 00:06:38,971 Yahudi lebih banyak. 143 00:06:39,751 --> 00:06:40,981 Itu adalah fakta. 144 00:06:45,341 --> 00:06:46,261 Jadi itu menyakitkanku. 145 00:06:46,261 --> 00:06:48,541 Kita sebut benda ini "radio"... 146 00:06:48,541 --> 00:06:51,681 ...dan menaruhnya di benda baru yang disebut "internet". 147 00:06:51,681 --> 00:06:53,521 Dan tak ada yang melakukannya. Tidak ada. 148 00:06:53,521 --> 00:06:55,391 Jadi kita mulai menerima penawaran. 149 00:06:55,681 --> 00:06:57,631 Makan ini, buka mulutmu. Buka mulutmu sedikit. 150 00:06:57,631 --> 00:07:00,221 Makanlah, makanlah. Jangan kunyah, biarkan ia larut. 151 00:07:00,221 --> 00:07:01,821 - Tahan. - Ini sangat panas. 152 00:07:01,821 --> 00:07:03,041 Tahan. 153 00:07:03,081 --> 00:07:05,511 Secara fisik mustahil daging bisa larut di mulutku. 154 00:07:05,511 --> 00:07:06,941 Sekarang kunyah, kunyah, kunyah! 155 00:07:09,171 --> 00:07:10,801 Sangat panas. Enak, enak. 156 00:07:10,801 --> 00:07:13,261 Enak? Itu yang terbaik. Seluruh tempat ini bagus. 157 00:07:13,261 --> 00:07:14,451 Kau sebut tempat ini dan mereka tak mengenalimu. 158 00:07:14,451 --> 00:07:15,881 Mereka pura-pura tak berbahasa Inggris. 159 00:07:15,961 --> 00:07:17,171 Kau lihat yang berwajah putih di sini? 160 00:07:17,171 --> 00:07:18,291 Tidak, kau tak lihat. 161 00:07:19,001 --> 00:07:21,361 Pokoknya, yang kau tahu selanjutnya, kita IPO, saham naik tiga kali lipat sehari... 162 00:07:21,361 --> 00:07:23,171 ...dan AOL melahap habis kami. 163 00:07:23,171 --> 00:07:27,131 Semua tiba-tiba, aku remaja 22 tahun dan nilaiku 1.2B. 164 00:07:27,371 --> 00:07:32,681 Sekarang dua dekade kemudian, nilaiku 1.4. Kau hitunglah. 165 00:07:33,741 --> 00:07:37,431 Baik. Nah, artinya untung 200 juta dolar dalam 20 tahun. 166 00:07:37,441 --> 00:07:40,311 Em, 16,66 yang berulang. 167 00:07:40,501 --> 00:07:43,221 Eh, pengembaliannya kurang dari 1%. 168 00:07:43,231 --> 00:07:45,761 Inflasinya, seperti, 1,7. 169 00:07:45,761 --> 00:07:47,871 Kurasa inflasi CD sekitar 2%. 170 00:07:47,871 --> 00:07:50,901 Jadi kurang dari CD. 171 00:07:51,791 --> 00:07:54,401 Nah, tak ada yang pernah menaruh uang di bank. Apa aku benar? 172 00:07:54,401 --> 00:07:55,811 Daging di sana, mereka adalah kau. 173 00:07:55,811 --> 00:07:57,521 Kau balik mereka. Sisi itu selesai. 174 00:07:57,561 --> 00:08:00,481 Dengar, Richard, aku ingin mendukungmu. 175 00:08:01,061 --> 00:08:05,171 Kau bangun apa saja yang menjadikanmu gila, bertambah gila, otak-jenius di sana. 176 00:08:05,171 --> 00:08:07,761 Semua terserahmu. Aku sarung tangan putihnya, tangan yang membantu. 177 00:08:07,761 --> 00:08:09,431 Ayo kita buat kau jadi milyaran dolar. 178 00:08:09,431 --> 00:08:11,721 Ayo kita buat aku lebih milyaran. Bagaimana kedengarannya? 179 00:08:12,141 --> 00:08:13,601 Kau tak peduli tentang gugatannya? 180 00:08:13,601 --> 00:08:15,791 Sial, tidak. Ada tiga wanita yang sedang menggugatku sekarang... 181 00:08:15,791 --> 00:08:17,141 ...salah satunya tanpa alasan. 182 00:08:17,731 --> 00:08:19,241 Jadi ayolah, mari lakukan. 183 00:08:19,821 --> 00:08:22,411 Ayo jadikan Gavin Belson ompong di CES. 184 00:08:22,411 --> 00:08:24,001 Dan saat kau membuat sesuatu jadi sangat berharga... 185 00:08:24,001 --> 00:08:27,801 ...aku akan membawamu lagi ke para pemodal pengecut yang menolakmu... 186 00:08:27,801 --> 00:08:31,231 ...dan kau akan aku jejalkan tepat di mulut besar mereka. 187 00:08:33,531 --> 00:08:36,231 Em, itu tawaran yang sangat menarik. 188 00:08:36,231 --> 00:08:37,941 Dan ku harap tak perlu bekerja di Hooli... 189 00:08:37,951 --> 00:08:39,481 ...tapi akhirnya aku mungkin sebaiknya-- 190 00:08:39,481 --> 00:08:43,761 "Sebaiknya"? Tidak, tidak, Richard. Jangan lakukan apa yang sebaiknya kau buat. 191 00:08:44,271 --> 00:08:45,661 Lakukan apa yang kau inginkan. 192 00:08:46,801 --> 00:08:50,631 Maksudku, perlukah aku membayar 800 dolar untuk potongan daging kecil itu? 193 00:08:50,711 --> 00:08:52,961 Tentu tidak. Tapi aku akan bayar. 194 00:08:52,961 --> 00:08:54,701 Karena aku ingin. 195 00:08:54,861 --> 00:08:58,961 Pertanyaan sederhana, Richard. Apa yang kau inginkan? 196 00:09:01,981 --> 00:09:04,231 Tuan-tuan, ada perkembangan aplikasinya? 197 00:09:04,231 --> 00:09:06,581 Atau "app-date", jika kau ingin? 198 00:09:06,581 --> 00:09:07,931 Aku tak mau. 199 00:09:07,931 --> 00:09:10,901 Ini app-date ku-- aku bersemangat mengerjakannya... 200 00:09:10,901 --> 00:09:12,761 ...kemudian aku melihatnya dengan mata yang lebih terang. 201 00:09:12,761 --> 00:09:16,301 Em, Wajeed benar. Ini benar-benar menyebalkan. 202 00:09:16,301 --> 00:09:18,201 Entah apa yang aku pikirkan. 203 00:09:18,201 --> 00:09:19,541 Tapi aku membeli tawaranmu. 204 00:09:19,541 --> 00:09:20,841 Ya, kau sialan. 205 00:09:20,851 --> 00:09:23,011 Aplikasiku masih yang terbaik. 206 00:09:23,361 --> 00:09:25,921 Tapi ketika kita berkutat dengan Pied Piper... 207 00:09:25,921 --> 00:09:29,151 ...10 aplikasi lain yang pada dasarnya melakukan hal yang sama telah keluar. 208 00:09:29,151 --> 00:09:32,131 Teman, jika aku daftarkan kau sebagai referensi... 209 00:09:32,131 --> 00:09:34,471 ...bisa aku minta kau sebutkan hal manis tentangku? 210 00:09:34,621 --> 00:09:35,631 Jujurlah. 211 00:09:35,631 --> 00:09:37,561 Kau ingin aku jujur atau manis? 212 00:09:48,391 --> 00:09:50,431 Apa kau mendapat tiket parkir atau sesuatu? 213 00:09:56,461 --> 00:09:58,881 Ya, aku masih tak bisa membacanya. Bisa kau gunakan mulutmu? 214 00:09:59,631 --> 00:10:01,741 Eh, benar sekali. Baca saja. 215 00:10:02,971 --> 00:10:04,411 Lima juta dolar? 216 00:10:04,411 --> 00:10:08,131 Ya, ya. Kalian tak akan kembali ke Hooli... 217 00:10:08,131 --> 00:10:09,581 ...tak juga aku. 218 00:10:09,581 --> 00:10:10,991 Bagaimana kau mendapatkan itu? 219 00:10:10,991 --> 00:10:12,911 Russ Hanneman? 220 00:10:13,471 --> 00:10:15,811 Oh, Monica, aku lihat kau menerima pesanku. 221 00:10:15,821 --> 00:10:17,441 Apa kau kehilangan akal? 222 00:10:17,441 --> 00:10:20,251 Eh, senang melihatmu, juga, dan, tidak, aku masih waras. 223 00:10:20,351 --> 00:10:22,591 Kau taruh seluruh masa depanmu... 224 00:10:22,601 --> 00:10:26,201 ...di tangan pria yang menaruh radio di internet? 225 00:10:26,201 --> 00:10:29,021 Aku mengira dia sudah menyinggung hal itu padamu. 226 00:10:29,401 --> 00:10:30,991 Ya mungkin demikian. 227 00:10:32,211 --> 00:10:33,551 Oh, pria ini. 228 00:10:33,641 --> 00:10:34,921 Itukah dia? 229 00:10:34,921 --> 00:10:36,311 Ya, itu-- itu dia. 230 00:10:36,311 --> 00:10:40,001 Apa dia benar-benar senyum seperti itu dengan gigi atas dan bawahnya... 231 00:10:40,001 --> 00:10:41,271 ...bersamaan? 232 00:10:41,331 --> 00:10:43,091 Pria ini adalah lelucon. 233 00:10:43,101 --> 00:10:46,151 - Bagaimana dia melakukan itu? - Dia kasar, sok... 234 00:10:46,151 --> 00:10:50,031 ...pria hina pemain perempuan yang beruntung, seperti, 20 tahun lalu. 235 00:10:50,031 --> 00:10:52,141 Dan dia tak melakukan apapun sejak itu. 236 00:10:52,171 --> 00:10:53,301 Terdengar seperti Erlich. 237 00:10:53,301 --> 00:10:56,211 Terdengar seperti dia tahu diri dan dia tak menyesalinya. 238 00:10:56,211 --> 00:10:57,831 Jadi dia lelucon. Siapa peduli? 239 00:10:57,941 --> 00:11:00,491 Lelucon ini akan memberi kita 5 juta dolar... 240 00:11:00,491 --> 00:11:02,021 ...untuk mendanai Pied Piper. 241 00:11:02,431 --> 00:11:04,701 Dan dia tak mengambil apapun. Semua ini adalah pinjaman. 242 00:11:04,701 --> 00:11:07,691 Ya, catatan kebutuhannya disusun sebagai pinjaman. 243 00:11:08,261 --> 00:11:10,511 Tapi dia pilihan untuk mengambil pembayaran... 244 00:11:10,511 --> 00:11:11,451 ...dalam bentuk saham... 245 00:11:11,451 --> 00:11:13,681 ...dan dia dapat dua kursi dewan secara langsung. 246 00:11:13,681 --> 00:11:16,221 Yang berarti kau takkan pernah bisa mengeluarkannya, selamanya. 247 00:11:16,221 --> 00:11:18,861 Jika kau berhasil, dia dapat bagian kue besar Pied Piper... 248 00:11:18,861 --> 00:11:20,681 ...dan jika kau gagal, hal gila ini... 249 00:11:20,681 --> 00:11:23,361 ...memiliki pengikat untuk mengambil alih perusahaan. 250 00:11:23,841 --> 00:11:27,361 Suka atau benci, setidaknya Hooli adalah perusahaan nyata. 251 00:11:27,671 --> 00:11:28,611 Kau seharusnya mengambil tawaran mereka. 252 00:11:28,621 --> 00:11:30,631 Seharusnya. Seharusnya. 253 00:11:31,071 --> 00:11:32,781 Tapi aku lelang melakukan hal yang seharusnya aku lakukan... 254 00:11:32,781 --> 00:11:35,251 ...dan aku kini ingin mulai melakukan apa yang aku inginkan. 255 00:11:35,251 --> 00:11:38,421 Dan apa yang aku ingin lakukan adalah mengendalikan sendiri... 256 00:11:38,421 --> 00:11:41,601 ...segala hal bajingan tak masuk akal yang tak dikompromikan dengan apa pun... 257 00:11:41,601 --> 00:11:42,871 ...itu saja, bukan yang lain. 258 00:11:43,461 --> 00:11:44,981 Dan saat Pied Piper menjadi hal yang besar... 259 00:11:44,981 --> 00:11:48,151 ...Russ akan membawa kita kembali ke semua pemodal yang menolak kita... 260 00:11:48,151 --> 00:11:51,051 ...dan menjejalkan kita tepat pada mulut besar mereka. 261 00:11:53,701 --> 00:11:54,651 Apa? 262 00:11:54,651 --> 00:11:57,271 Ya, aku tak ingin jadi bagian yang terakhir tadi. 263 00:11:57,271 --> 00:11:59,411 Kedengarannya-- kedengaran lebih baik ketika Russ yang mengatakannya. 264 00:11:59,411 --> 00:12:02,841 Sekali lagi, aku tak bagus dalam mengutip isi. 265 00:12:02,841 --> 00:12:05,121 Itu tak masalah. Aku--aku akan... 266 00:12:05,121 --> 00:12:06,671 ...aku akan menelepon Ron LaFlamme... 267 00:12:06,681 --> 00:12:09,101 ...dan akau akan bilang padanya bahwa kita menerima uang dari Russ. 268 00:12:09,101 --> 00:12:11,321 Baik, jadi aku harus memberitahu Laurie Brea... 269 00:12:11,321 --> 00:12:13,391 ...bahwa dia secara terbuka berinvestasi-bersama... 270 00:12:13,391 --> 00:12:15,421 ...dengan Russ Hanneman sialan? 271 00:12:15,421 --> 00:12:18,471 Jadi kau lebih suka aku menjual jiwaku pada Gavin Belson... 272 00:12:18,471 --> 00:12:21,591 ...daripada kau berbicara dengan canggung pada atasanmu? 273 00:12:21,701 --> 00:12:23,041 Oh, terima kasih, Monica. 274 00:12:23,701 --> 00:12:26,641 Pria itu memiliki betis implan, Richard. 275 00:12:26,821 --> 00:12:28,011 Bagaimana kelihatannya? 276 00:12:28,831 --> 00:12:30,741 Semua orang di Twitter mengatakan aku anti-Semit. 277 00:12:30,741 --> 00:12:32,261 - Kau memang begitu. - Aku memang begitu. 278 00:12:32,261 --> 00:12:35,451 Dan apa yang aku lihat adalah anti anti-Semit. 279 00:12:36,311 --> 00:12:39,301 Halo? Apa kau dengar kabar dari Hendricks? 280 00:12:40,481 --> 00:12:42,781 Apa maksudmu dia ingin bergabung dengan orang lain? Dengan siapa? 281 00:12:44,801 --> 00:12:46,641 Apa kau bercanda? 282 00:12:52,971 --> 00:12:55,081 - Russ Hanneman? - Ya benar. 283 00:12:55,081 --> 00:12:57,411 Russ Hanneman yang sudah aku kenal itu? 284 00:12:57,751 --> 00:12:58,641 Ya. 285 00:12:58,651 --> 00:13:00,911 Itu-- itukah orang tempat mereka bergabung? 286 00:13:01,131 --> 00:13:03,551 - Russ Hanneman? - Ya. 287 00:13:06,481 --> 00:13:07,971 Dia manusia yang vulgar. 288 00:13:07,971 --> 00:13:10,061 Dia benar-benar tak menyenangkan. 289 00:13:10,291 --> 00:13:14,341 Dan bukan tidak-akurat untuk mengatakan... 290 00:13:14,601 --> 00:13:20,481 ...bahwa kita di Raviga sekarang berinvestasi-bersama... 291 00:13:20,851 --> 00:13:22,201 ...dengan Russ Hanneman. 292 00:13:22,201 --> 00:13:23,881 Sudah aku coba bicara dengannya tentang itu. 293 00:13:23,891 --> 00:13:25,711 Sudah ku lakukan, tapi... 294 00:13:26,931 --> 00:13:27,991 Kau tahu apa? 295 00:13:28,311 --> 00:13:30,851 Peter biasa bilang bahwa setiap perusahaan sukses... 296 00:13:30,851 --> 00:13:33,291 ...bisa melihat kembali awal permulaan yang menentukan... 297 00:13:33,291 --> 00:13:35,091 ...ketika mereka akan mati... 298 00:13:35,091 --> 00:13:37,171 ...namun tidak terjadi karena ke-- keberanian... 299 00:13:37,171 --> 00:13:39,961 ...dan keuletan dan mungkin kegilaan... 300 00:13:39,971 --> 00:13:42,831 ...dari satu pandangan seseorang yang menempatkan semuanya ke satu jalur... 301 00:13:42,831 --> 00:13:45,251 ...meskipun nampak seperti satu kesalahan besar saat itu. 302 00:13:45,351 --> 00:13:48,491 Satu peristiwa dimana ukuran dan angka... 303 00:13:48,641 --> 00:13:51,421 ...tak berarti apa pun. Semuanya tentang emosi. 304 00:13:51,421 --> 00:13:54,151 Tentang keyakinan, masuk akal atau tidak. 305 00:13:54,151 --> 00:13:58,431 Dan ku pikir-- aku berharap... 306 00:13:59,281 --> 00:14:00,711 ...saat ini aku menjadi saksi mata akan hal itu. 307 00:14:04,121 --> 00:14:06,511 Aku tak paham apa pun yang kau katakan. 308 00:14:08,531 --> 00:14:09,281 - Tak satu pun? - Tak satu pun. 309 00:14:09,291 --> 00:14:13,441 Aku tak ingin berinteraksi dengan Russ Hanneman bagaimana pun itu. 310 00:14:13,441 --> 00:14:15,571 - Jelas? - Ya, Laurie. 311 00:14:15,581 --> 00:14:19,671 Aku merasa sangat yakin, kau seharusnya mencegah hal ini. 312 00:14:19,891 --> 00:14:22,191 - Pembicaraan ini berakhir. - Baik, tapi aku... 313 00:14:22,191 --> 00:14:24,391 Pembicaraan berakhir, terima kasih. 314 00:14:28,961 --> 00:14:30,641 Nah, Richard? 315 00:14:30,941 --> 00:14:33,681 Pertama, selamat akhirnya kau telah dapat dana. 316 00:14:33,771 --> 00:14:36,131 Aku berharap kau mengambil waktu untuk menikmati sedikit momen ini... 317 00:14:36,131 --> 00:14:38,511 ...dan merayakannya. Aku juga pasti. 318 00:14:39,721 --> 00:14:41,591 - Kau pun? - Aku juga pasti. 319 00:14:41,591 --> 00:14:43,551 Aku merayakannya di awal pagi ini. 320 00:14:44,271 --> 00:14:45,711 Kau melakukannya, pagi ini? 321 00:14:46,701 --> 00:14:48,021 Oh, ya. 322 00:14:52,161 --> 00:14:55,391 Tapi sekarang masuk ke bisnis. 323 00:14:55,721 --> 00:14:57,451 Kita punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan... 324 00:14:57,451 --> 00:14:59,611 ...antara saat ini dan Januari. 325 00:15:00,431 --> 00:15:03,131 Aku tahu 5juta dolar terdengar seperti uang yang banyak... 326 00:15:03,131 --> 00:15:05,951 ...tapi bahkan jika kita atur tingkat pengeluaran secara konservatif... 327 00:15:05,951 --> 00:15:07,911 ...hanya akan bertahan hingga 18 bulan. 328 00:15:08,041 --> 00:15:10,711 Pengadilan memakai setengah pendanaan. 329 00:15:10,751 --> 00:15:14,691 Dan kita harus mendirikan server, membayar tagihan dan HR... 330 00:15:14,691 --> 00:15:18,451 ...membayar LaFlamme, dan gaji pribadi akan jadi cukup besar. 331 00:15:18,451 --> 00:15:20,991 Apa kau tak melihat pengajuan rekrutmen... 332 00:15:21,001 --> 00:15:22,911 ...yang dimasukkan Dinesh dan Gilfoyle? 333 00:15:22,911 --> 00:15:25,031 - Belum. - Mereka tak bisa dikendalikan. 334 00:15:25,321 --> 00:15:27,221 Nah, aku butuh empat orang pengembang web-app... 335 00:15:27,221 --> 00:15:29,091 ...dua untuk antar-muka, dan dua untuk pengendali dari belakang... 336 00:15:29,091 --> 00:15:32,491 Aku butuh orang untuk mengubah kode ref-mu menjadi pustaka kualitas-produksi. 337 00:15:32,491 --> 00:15:36,031 Aku butuh dua lagi untuk mem-porting pustaka dekompresi... 338 00:15:36,031 --> 00:15:39,541 ...membuat JavaScript, iOS, Android.. 339 00:15:39,541 --> 00:15:42,711 ...dan aku butuh satu lagi untuk membangun API kita... 340 00:15:42,711 --> 00:15:45,171 ...jadi aku butuh semuanya. 341 00:15:45,331 --> 00:15:47,801 Ditto. Aku butuh setiap orang yang ada di daftarku. 342 00:15:47,801 --> 00:15:50,981 Baik, ini ada sekitar-- masing-masing 15 orang. 343 00:15:50,981 --> 00:15:52,901 Maksudku, itu seperti satu divisi utuh di Facebook. 344 00:15:52,901 --> 00:15:54,611 Baik, aku bisa bekerja dengan 12 orang. 345 00:15:54,611 --> 00:15:57,271 Aku bisa dengan 11 orang karena aku pemimpin yang lebih baik dari Dinesh. 346 00:15:57,581 --> 00:15:59,031 Baik, bagus. 347 00:15:59,041 --> 00:16:03,321 Kabar bagus, aku buat mereka menurunkan hingga 12 dan 11. 348 00:16:03,691 --> 00:16:04,841 Langkah positif. 349 00:16:04,851 --> 00:16:07,711 Tapi, em, ktia perlu memangkas lebih banyak. 350 00:16:08,561 --> 00:16:11,921 Baik, nah, berapa jumlah maksimum yang mampu kita sewa untuk mereka? 351 00:16:11,921 --> 00:16:14,491 - Masing-masing tiga. - Tiga? Kau serius? 352 00:16:15,501 --> 00:16:16,591 Bisa kau bilang ke mereka? 353 00:16:16,671 --> 00:16:18,811 Oh, sudah ku lakukan, banyak kali. Tapi, em... 354 00:16:18,901 --> 00:16:21,541 ...mereka selalu bilang kalau aku tak ingin membuang-buang uang... 355 00:16:21,541 --> 00:16:23,851 ...pada dokter anus, maka kita punya banyak uang... 356 00:16:23,851 --> 00:16:26,841 ...tapi aku membayar untuk semua pemeriksaan medisku dari saku sendiri. 357 00:16:27,151 --> 00:16:30,271 Kita hanya mampu merekrut tiga orang untuk masing-masing kalian. 358 00:16:30,271 --> 00:16:31,591 Maaf, tapi hanya itu. 359 00:16:32,461 --> 00:16:34,221 - Baik, tak mengapa. - Itu cukup untukku. 360 00:16:34,571 --> 00:16:35,971 Apa? 361 00:16:36,631 --> 00:16:38,881 Jika kalian bisa mengerjakan dengan tiga orang, kenapa tak katakan saja? 362 00:16:38,981 --> 00:16:41,281 Karena kita saling bernegosiasi. 363 00:16:41,281 --> 00:16:44,351 Tidak, bukan begitu. Kita di tim yang sama. 364 00:16:44,351 --> 00:16:45,721 Kita ingin hal yang sama. 365 00:16:45,841 --> 00:16:48,381 Tidak setuju. Aku baru saja memintamu memberiku tiga orang... 366 00:16:48,381 --> 00:16:50,461 ...untuk pekerjaan yang dengan mudah bisa kukerjakan dengan dua orang. 367 00:16:50,531 --> 00:16:51,501 Oh sialan. 368 00:16:53,781 --> 00:16:54,441 Tok tok, siapa di dalam? 369 00:16:54,441 --> 00:16:56,391 - Pria ini. - Hei, Russ, ada apa? 370 00:16:56,391 --> 00:16:59,031 - Bagaimana kabarmu? - Aku baik-baik. Kenapa kemari? 371 00:16:59,031 --> 00:17:01,291 Aku harus bertemu pengacara ini dan sialan anaknya sakit... 372 00:17:01,291 --> 00:17:02,681 ...jadi aku punya empat jam lowong. 373 00:17:02,801 --> 00:17:06,011 Apa aku tak salah melihat McLaren 650 S... 374 00:17:06,011 --> 00:17:08,811 ...dengan paket tarikan ekstra-ramping di jalan masuk? 375 00:17:08,811 --> 00:17:10,821 - Atau aku salah? - Ya. 376 00:17:11,011 --> 00:17:13,801 Jadi ini timnya. 377 00:17:14,481 --> 00:17:16,911 Wow. Aku baru akan bilang itu. 378 00:17:16,911 --> 00:17:18,511 Pria ini keren. Apa aku benar? 379 00:17:18,901 --> 00:17:20,701 Karena aku melihat kalian semua... 380 00:17:20,701 --> 00:17:22,301 ...dan pria ini di dalam rumah melakukan semua hal sialan. 381 00:17:22,301 --> 00:17:23,631 Apa aku benar? Kau tahu aku benar. 382 00:17:24,211 --> 00:17:26,741 Pria ini hebat. 383 00:17:26,741 --> 00:17:27,561 Terima kasih. 384 00:17:28,181 --> 00:17:29,321 Hei, apa kabar, al-Qaeda? 385 00:17:30,051 --> 00:17:32,401 Tidak, aku bercanda. Aku mencampur ketegangan dengan humor. 386 00:17:32,801 --> 00:17:34,161 Ketegangan apa? Apa ada ketegangan? 387 00:17:34,161 --> 00:17:36,381 Tidak, tentu tidak. Sungguh, meskipun, tanpa pancungan, benar? 388 00:17:36,381 --> 00:17:38,001 Russ Hanneman. Apa kabar, bajingan? 389 00:17:39,221 --> 00:17:40,751 Aw, bung. 390 00:17:40,951 --> 00:17:43,921 Aku ingin tahu masa kecil sialan seperti apa pria ini. 391 00:17:50,661 --> 00:17:51,891 Baik, sobat, apa yang kita lakukan di sini? 392 00:17:52,201 --> 00:17:55,461 Tn. Hanneman, aku Erlich Bachman. 393 00:17:55,461 --> 00:17:58,291 Aku pemilik dan empunya rumah ini. 394 00:17:58,391 --> 00:18:00,331 Jadi aku bisa memberimu tur lokasi jika kau ingin.. 395 00:18:00,331 --> 00:18:03,271 ...menunjukkan hal apa yang benar-benar terjadi di sini. 396 00:18:03,271 --> 00:18:03,861 Nah, tak mengapa. 397 00:18:04,581 --> 00:18:06,751 Dengar, aku tak ingin menganggu aliran di sini. 398 00:18:06,751 --> 00:18:08,451 Aku hanya ingin melihat sihir yang sedang berjalan. 399 00:18:08,451 --> 00:18:09,721 Jadi aku akan duduk tepat di sana. 400 00:18:09,721 --> 00:18:10,371 Anggap lalat di dinding. 401 00:18:10,371 --> 00:18:11,481 Aku akan diam. 402 00:18:12,111 --> 00:18:15,371 Kita ada pertemuan yang harus dilakukan jadi mungkin kita bisa lakukan apa? 403 00:18:16,031 --> 00:18:18,401 Senang bertemu denganmu, Russ. 404 00:18:18,691 --> 00:18:21,091 Jadi ku pikir kita menghemat banyak waktu sebenarnya... 405 00:18:21,091 --> 00:18:24,651 ...jika kita sependapat dalam hal anggaran. 406 00:18:24,671 --> 00:18:26,661 Jadi apa yang aku butuhkan dari kalian adalah untuk... 407 00:18:26,661 --> 00:18:28,971 Maaf, apa kau sungguh berbicara seperti itu? 408 00:18:30,071 --> 00:18:31,931 - Seperti apa? - Seperti itu. 409 00:18:32,321 --> 00:18:34,851 Maksudku, ini--ini adalah suara normalku saat bicara. 410 00:18:34,851 --> 00:18:36,851 Seperti saat ini, seperti cara kau bicara... 411 00:18:36,851 --> 00:18:37,661 ...apa itu sungguhan? 412 00:18:37,671 --> 00:18:39,441 Yang ini? Ini--ini nyata. 413 00:18:39,441 --> 00:18:42,911 Wow. Baiklah, ya. Tak masalah, lanjutkan, lanjutkan. 414 00:18:42,911 --> 00:18:45,121 Seperti cara aku bicara kemarin di sana. 415 00:18:45,361 --> 00:18:46,761 - Lanjutkan. - Baik. 416 00:18:48,831 --> 00:18:52,461 Baik, jadi ku pikir, sebenarnya, jika kita ingin kembali lebih dekat ke... 417 00:18:52,461 --> 00:18:54,591 Anjing-C! Ada apa, homo? 418 00:18:54,591 --> 00:18:57,461 - Permintaan kita dengan e... - Tak ada. 419 00:18:57,861 --> 00:18:58,801 Tidak, sebaiknya kau kemari. 420 00:18:59,531 --> 00:19:00,851 - Lanjutkan, lanjutkan. - Baik. 421 00:19:00,851 --> 00:19:03,711 - Itu lebih banyak dalam baris dengan... - Lagi, apa alamat di sini? 422 00:19:05,891 --> 00:19:07,111 Akan lebih jelas dengan Erlich-- 423 00:19:07,121 --> 00:19:08,111 Tahan. 424 00:19:08,941 --> 00:19:12,041 Jalan Newell No. 5230 425 00:19:13,021 --> 00:19:14,821 Kau dengar itu? Lanjutkan, lanjutkan. 426 00:19:14,881 --> 00:19:17,481 - Baik, kembali lagi. - Ambil bolpen sialan. Ulangi. 427 00:19:17,701 --> 00:19:19,751 - Ulangi sekali lagi. - Alamatnya adalah... 428 00:19:19,751 --> 00:19:23,351 - Ayo dengar. - Jalan Newell No. 5230. 429 00:19:23,351 --> 00:19:24,831 Lanjutkan. Kau dengar itu? 430 00:19:25,401 --> 00:19:27,241 Aku tidak tahu. Sialan ini. 431 00:19:28,311 --> 00:19:30,981 Si bajingan kecil Hendrick itu menusukku lagi. 432 00:19:30,981 --> 00:19:33,221 Aku ingin gugatan ini lebih dari aksi penahanan. 433 00:19:33,221 --> 00:19:35,311 Aku ingin memenangkannya. Apa yang bisa kita lakukan di sini? 434 00:19:35,561 --> 00:19:40,301 Nah, pengadilan ini akan berlarut-larut dan memakan waktu yang berat. 435 00:19:40,301 --> 00:19:42,731 Tapi dengan sumber daya kita yang unggul... 436 00:19:42,771 --> 00:19:45,361 ...penuntut hebat, kami rasa ini memberi kita keuntungan... 437 00:19:45,361 --> 00:19:46,411 ...atas Pied Piper. 438 00:19:46,801 --> 00:19:47,701 Terjemahan? 439 00:19:48,271 --> 00:19:52,971 Akhirnya, gugatannya akan berbalik atas dasar bukti bahwa Pied Piper... 440 00:19:52,971 --> 00:19:54,501 ...dibuat di sini di Hooli. 441 00:19:54,811 --> 00:19:57,821 Sekarang sejauh ini, bukti akan hal tersebut masih sedikit. 442 00:19:57,821 --> 00:19:59,071 Jadi perbanyaklah! 443 00:19:59,761 --> 00:20:01,621 Gavin, pengunjungmu di sini. 444 00:20:01,641 --> 00:20:04,601 Ah, tuan-tuan dan nyonya. 445 00:20:05,071 --> 00:20:06,251 Shalom Aleichem. 446 00:20:06,371 --> 00:20:08,761 Terima kasih telah datang hari ini untuk membuka diskusi. 447 00:20:08,761 --> 00:20:09,881 Sekarang jika kalian mengikuti ku. 448 00:20:09,881 --> 00:20:13,391 Dalam upaya mempererat kepekaan dalam lingkup berpikir korporasi kita... 449 00:20:13,391 --> 00:20:17,841 Aku memiliki replika dari Hall of Names di Yad Vashem... 450 00:20:17,841 --> 00:20:19,861 ...yang dibangun tepat di samping toko sepeda. 451 00:20:21,851 --> 00:20:23,561 Baik, jadi... 452 00:20:23,581 --> 00:20:27,051 Tidak, tidak, tidak! Ini sudah sore. Sore. 453 00:20:27,051 --> 00:20:27,891 Tidak, tidak. Bawa dia juga. 454 00:20:27,891 --> 00:20:29,371 Raoul yang mana? Pengacara Raoul? 455 00:20:29,371 --> 00:20:31,711 Pengadilan dan pembayaran keduanya ditutup. 456 00:20:31,711 --> 00:20:33,981 SG&A, kita masih memiliki sedikit ruang gerak. 457 00:20:34,511 --> 00:20:36,511 Dan kita akan menendang... 458 00:20:37,971 --> 00:20:40,591 Pak, kau tahu kau bisa menurunkan volume yang itu. 459 00:20:40,801 --> 00:20:41,921 Di samping. 460 00:20:42,511 --> 00:20:44,171 Mana yang kita lewati? 461 00:20:44,611 --> 00:20:46,111 Mari buka sebotol IPA, hah? 462 00:20:46,171 --> 00:20:47,981 Maaf, apa? Aku tak mendengarmu. Seseorang sedang berbicara. 463 00:20:47,981 --> 00:20:50,551 Apa yang kau bilang? Lanjutkan, lanjutkan. 464 00:20:50,581 --> 00:20:53,001 Benar. Richard, satu isu penting. 465 00:20:53,001 --> 00:20:55,751 Biaya hosting kita akan menjadi satu tantangan saat kita berkembang. 466 00:20:55,751 --> 00:20:59,501 Tepat, tapi banyaknya bisa kita imbangi ketika kita mendapat beberapa pelanggan... 467 00:20:59,501 --> 00:21:01,081 ...dan memulai model tagihan-langganan. 468 00:21:01,081 --> 00:21:03,721 Apa? Tagihan? Tidak, tidak, tidak. 469 00:21:03,721 --> 00:21:05,721 - Jangan pendapatan. Akan ku telepon balik. - Apa? 470 00:21:06,161 --> 00:21:07,461 Kenapa kau mengejar tagihan? 471 00:21:08,001 --> 00:21:10,411 Karena-- untuk menghasilkan uang. 472 00:21:10,861 --> 00:21:14,801 Tidak. Jika kau menunjukkan tagihan, masyarakat akan bertanya "Berapa banyak?" 473 00:21:14,801 --> 00:21:16,121 Dan itu tak kan pernah cukup. 474 00:21:16,271 --> 00:21:18,381 Perusahaan yang lebih besar 100x, 1000x... 475 00:21:18,381 --> 00:21:19,851 ...menjadi sebesar 2x anjing. 476 00:21:19,851 --> 00:21:21,021 Tapi jika kau tak menagih... 477 00:21:21,021 --> 00:21:22,841 ...kau bisa bilang pra-tagihanmu. 478 00:21:23,311 --> 00:21:25,131 Kau adalah potensi pemain murni. 479 00:21:25,711 --> 00:21:27,131 Ini bukan tentang seberapa banyak yang kau raih... 480 00:21:27,131 --> 00:21:29,881 ...ini tentang apakah kau bernilai. Dan siapa yang paling bernilai? 481 00:21:30,221 --> 00:21:31,641 Perusahaan yang kehilangan uang. 482 00:21:31,681 --> 00:21:33,531 Pinterest, Snapchat-- Tanpa tagihan. 483 00:21:33,531 --> 00:21:36,521 Amazon kehilangan uang setiap empat bulan selama 20 tahun... 484 00:21:36,521 --> 00:21:38,091 ...dan si keparat Bezos adalah rajanya. 485 00:21:38,091 --> 00:21:40,741 - Rajanya. / - Tidak ada tagihan. Tak seorang pun ingin melihat tagihan. 486 00:21:41,021 --> 00:21:42,731 Lanjutkan. 487 00:21:43,051 --> 00:21:47,791 Aku hanya berpikir kebanyakan tujuan perusahaan adalah menghasilkan uang. 488 00:21:47,791 --> 00:21:49,321 Ya, tidak, tidak. Itu bukan caranya bekerja. 489 00:21:49,791 --> 00:21:51,931 Aku tak ingin membuat sedikit uang setiap hari. 490 00:21:51,931 --> 00:21:53,621 Aku ingin membuat banyak uang sekaligus. 491 00:21:53,731 --> 00:21:54,731 ROI ROI. 492 00:21:56,621 --> 00:21:59,501 ROI. Kau tahu kepanjangannya? 493 00:21:59,691 --> 00:22:01,791 - Eh, pengembalian dari inv... - Pengembalian investasi! 494 00:22:01,791 --> 00:22:06,091 - Tidak, radio di (on) internet. - Internet. 495 00:22:06,761 --> 00:22:07,961 Apa kau taruh radio di internet? 496 00:22:08,181 --> 00:22:09,061 Eh, tidak. 497 00:22:09,061 --> 00:22:10,901 Jadi segala hal yang kau lakukan, lakukanlah yang berlawanan. 498 00:22:11,131 --> 00:22:15,131 Jadi kau ingin kami mengolah semua berkas dan membuatnya semakin besar? 499 00:22:17,541 --> 00:22:18,581 Pria ini! 500 00:22:19,101 --> 00:22:20,801 Pria ini gila. Aku suka pria ini! 501 00:22:20,811 --> 00:22:23,281 Eh, kau bilang bahwa kau akan menjadi tangan yang tak kasat mata. 502 00:22:23,291 --> 00:22:24,471 Apa itu masih berlaku? 503 00:22:24,471 --> 00:22:25,351 Ya, demikianlah. 504 00:22:25,351 --> 00:22:27,401 Tolonglah aku, buatlah keputusan yang tepat... 505 00:22:27,401 --> 00:22:28,161 ..dan biarkan aku di luar. 506 00:22:28,161 --> 00:22:29,471 Kau pikir Corey ingin ada di sini? 507 00:22:29,481 --> 00:22:30,421 Corey, ayo beranjak. Ayolah. 508 00:22:30,851 --> 00:22:33,441 - Eh, Richard? Ceknya. - Benar. 509 00:22:33,441 --> 00:22:35,511 Em, Tn. Hanneman... 510 00:22:35,511 --> 00:22:38,451 ...ku rasa banknya ada masalah dengan ceknya. 511 00:22:38,461 --> 00:22:41,301 Eh, mereka bilang dananya tertahan karena alasan tertentu? 512 00:22:41,301 --> 00:22:43,061 Tunggu, kau tak mencoba mencairkan ceknya, bukan? 513 00:22:44,071 --> 00:22:45,811 Apa kalian mencoba mencairkan cek yang ku kasih pada kalian? 514 00:22:45,881 --> 00:22:46,821 Itu adalah cek formalitas. 515 00:22:46,821 --> 00:22:48,611 Salah satunya yang kalian bingkai dan pajang di dinding kalian. 516 00:22:48,621 --> 00:22:50,501 Kalian tak mencoba mencairkan itu bukan? 517 00:22:51,381 --> 00:22:54,581 Em, jadi kita mengatur transfer kawat atau... 518 00:22:54,581 --> 00:22:56,811 Tidak. Tidak, kalian tak kan mendapatkannya sekaligus. 519 00:22:56,891 --> 00:22:59,731 Kita mengatur pengeluaran kalian lalu ku potongkan kalian satu cek setiap pekan... 520 00:22:59,731 --> 00:23:02,381 ...antara saat ini dan CES di Januari, kecuali kalian begitu bodoh. 521 00:23:02,381 --> 00:23:04,961 Baiklah, kerja keras, anak-anka. 522 00:23:06,961 --> 00:23:07,901 Sialan pria ini. 523 00:23:08,751 --> 00:23:10,841 Kau tahu, Russ, aku paham cara membuat sial diriku sendiri. 524 00:23:16,221 --> 00:23:18,031 Ya, dia pria terburuk di America. 525 00:23:18,991 --> 00:23:20,381 Dan sekarang dia pemilik kita. 526 00:23:29,681 --> 00:23:31,581 Sialan apa dia ingin kita semua datang di luar sini? 527 00:23:31,581 --> 00:23:32,991 Entahlah. 528 00:23:36,061 --> 00:23:37,031 Anak-anak. 529 00:23:37,361 --> 00:23:39,081 Russ, ada apa? 530 00:23:39,661 --> 00:23:42,271 Aku tahu kau meminta kami lebih berkonsentrasi pada merek... 531 00:23:42,271 --> 00:23:43,741 ...dan sedikit mengabaikan-- produknya... 532 00:23:43,751 --> 00:23:46,011 - ...tapi kami memikirkan hal itu dan... - Aku paham. 533 00:23:50,961 --> 00:23:51,741 Tuhan? 534 00:23:51,741 --> 00:23:53,681 Tidak. Tidak, bodoh. Lihatlah! 535 00:23:55,011 --> 00:23:58,371 "Aku Pied Piper"? 536 00:23:59,101 --> 00:24:00,011 Siapa itu? 537 00:24:00,771 --> 00:24:02,611 Ya, bagaimana wanita itu menjadi Pied Piper? 538 00:24:03,031 --> 00:24:05,101 - Apa ini? - Sadar merek. 539 00:24:05,331 --> 00:24:06,961 Kita taruh Pied Piper di luar sana. 540 00:24:07,281 --> 00:24:10,711 Tepat. Tapi apa sebenarnya produknya? 541 00:24:10,711 --> 00:24:12,881 Maksudku, apa-- apa ini menjual? 542 00:24:13,281 --> 00:24:14,751 Pied Piper, idiot. 543 00:24:15,201 --> 00:24:16,671 Aku suka. 544 00:24:16,901 --> 00:24:19,101 Ya, ini cek baru yang kujanjikan. 545 00:24:19,101 --> 00:24:20,261 Ini bisa kau cairkan. 546 00:24:20,261 --> 00:24:24,321 Jelas, aku harus mengurangi biaya dari agen iklan yang membuat slogan itu. 547 00:24:24,321 --> 00:24:27,021 Foto, legal, tata-letak juga biaya untuk 15 papan-iklan. 548 00:24:27,021 --> 00:24:29,001 Jangan khawatir, kuberikan kesepakatan bagus untuk kalian. 549 00:24:29,071 --> 00:24:30,641 - Untuk kami? - Ya. 550 00:24:30,901 --> 00:24:32,931 Hanneman Outdoor Media. Aku pemilik papan iklan-nya. 551 00:24:32,931 --> 00:24:34,701 Aku bicara sebagai agen iklan, memberi kalian... 552 00:24:34,701 --> 00:24:37,371 ...slogan tersebut hanya seharga 30ribu dolar. Sinergi, bung. 553 00:24:37,381 --> 00:24:38,321 Kau tahu apa artinya? 554 00:24:38,771 --> 00:24:42,251 Apa seperti mengambil setumpuk uang tunai dan membakarnya dengan api? 555 00:24:45,711 --> 00:24:47,601 Sialan gila! Aku suka pria ini. 556 00:24:48,231 --> 00:24:49,281 Kau pria hebat! 557 00:24:49,281 --> 00:24:52,451 Oh, dengarkan. Aku temukan tempat tinggal Gavin Belson... 558 00:24:52,451 --> 00:24:55,671 ...dan ku taruh 15 papan begini antara rumahnya dan kantornya. 559 00:24:55,671 --> 00:24:59,681 Dan tebak tempat aku menaruh papan iklan yang paling besar? 560 00:25:00,501 --> 00:25:05,261 Ini aksi paling bermusuhan dan provokasi agresif yang pernah aku terima. 561 00:25:05,961 --> 00:25:08,581 Melanggar setiap baris kesopanan. 562 00:25:10,631 --> 00:25:11,581 Ini perang. 563 00:25:12,761 --> 00:25:14,141 Kau sebaiknya punya hal bagus untukku. 564 00:25:14,651 --> 00:25:17,221 Kita yakin kita punya cara untuk memenangkan kasus ini. 565 00:25:17,751 --> 00:25:21,281 Bagaimana jika ada satu orang di sini di Hooli... 566 00:25:21,971 --> 00:25:24,161 ...yang mana sering berhubungan dengan Hendricks? 567 00:25:25,041 --> 00:25:26,591 Bagaimana jika orang ini... 568 00:25:26,951 --> 00:25:29,971 ...bisa dibilang, anggota asli tim Pied Piper? 569 00:25:32,661 --> 00:25:33,951 Bagaimana jika kita ambil langkah-langkah... 570 00:25:34,341 --> 00:25:36,951 ...untuk menampilkan orang ini... 571 00:25:36,951 --> 00:25:40,091 ...sehingga bakatnya tak terbantahkan? 572 00:25:43,721 --> 00:25:48,781 Tentunya orang ini brilian yang akan naik daun di sini di Hooli. 573 00:25:49,151 --> 00:25:53,131 Tentunya dia akan dipromosikan dengan cepat dan berulang kali, ya? 574 00:25:54,091 --> 00:25:56,171 Dan tentunya promosi ini mengesankan... 575 00:25:56,171 --> 00:25:59,691 ...akan mengarahkan pengadilan untuk setuju bahwa orang ini brilian... 576 00:25:59,821 --> 00:26:02,311 ...yang ada di sana saat awal-awal Pied Piper... 577 00:26:02,601 --> 00:26:05,571 ...tak terpisahkan, jika tak bertanggung jawab... 578 00:26:05,691 --> 00:26:08,341 - ...dalam pembuatannya. - Tak mengapa. Kalian boleh masuk. 579 00:26:11,691 --> 00:26:12,781 Jadi kau mengatakan... 580 00:26:12,781 --> 00:26:15,841 ...lebih banyak pujian dan promosi yang kita berikan pada orang ini... 581 00:26:15,861 --> 00:26:19,771 ...akan lebih nampak bahwa Pied Piper dibuat di sini di Hooli. 582 00:26:28,181 --> 00:26:29,041 Big Head! 583 00:26:29,051 --> 00:26:31,721 Eh, maaf. Maaf, kawan. Eh, telepon Hooli? 584 00:26:31,721 --> 00:26:33,231 Aku bahkan tak tahu suaranya menyala. 585 00:26:33,971 --> 00:26:35,871 Tak ada satu pun yang pernah menelepon sebelumnya. 586 00:26:36,181 --> 00:26:37,651 Eh, halo? 587 00:26:42,051 --> 00:26:44,991 Tidak ada. Kenapa? 588 00:26:45,991 --> 00:26:50,991 Alih bahasa: knx3r