1 00:00:07,150 --> 00:00:08,550 Cái này giá hời thế mà. 2 00:00:08,580 --> 00:00:10,650 Nhiều hơn hẳn giá Gavin đưa ra trước đấy. 3 00:00:10,680 --> 00:00:13,780 Với lại còn gồm lương cao, tiền mặt ứng trước 4 00:00:13,820 --> 00:00:16,890 cổ phiếu của Hooli, được lấy tiền chỉ sau 4 năm. 5 00:00:16,920 --> 00:00:19,220 Ý là cái này là thỏa thuận tốt mà, đúng không? 6 00:00:19,260 --> 00:00:22,960 Hooli? Cậu thực sự nghĩ bọn này sẽ làm cho Hooli á? 7 00:00:22,990 --> 00:00:24,500 Cậu bị cái đéo gì thế hả Richard? 8 00:00:24,530 --> 00:00:26,530 Mình còn lựa chọn nào khác đâu? 9 00:00:26,560 --> 00:00:29,730 Phải có vốn cực mạnh mới lại được với Nucleus 10 00:00:29,770 --> 00:00:31,140 mà mình có đâu cơ chứ. 11 00:00:31,170 --> 00:00:33,540 - Nên nghe này... - Tôi sẽ nghe 12 00:00:33,570 --> 00:00:35,740 cái âm thanh cậu ú ớ với bi của tôi này. 13 00:00:35,770 --> 00:00:38,910 - Được thôi. - Richard, anh là một doanh nhân độc lập. 14 00:00:38,940 --> 00:00:40,880 Nhấn mạnh vào "độc lập". 15 00:00:40,910 --> 00:00:42,510 Và "doanh". 16 00:00:42,550 --> 00:00:43,980 Với cả "nhân" nữa, nhắc mới nhớ. 17 00:00:44,020 --> 00:00:45,420 Chừa anh ra. 18 00:00:45,450 --> 00:00:47,790 Thật ra anh không được đề nghị làm nhân viên ở Hooli. 19 00:00:47,820 --> 00:00:49,920 Họ muốn mua đứt phần của anh luôn. 20 00:00:49,960 --> 00:00:51,020 Nhiều không? 21 00:00:51,060 --> 00:00:53,960 Được rồi, có khi là tôi giải thích không đúng. 22 00:00:53,990 --> 00:00:57,060 Ý là nếu mà nghe Gavin Belson nói thì rõ hơn nhiều. 23 00:00:57,100 --> 00:00:59,760 Ông ấy bảo, thay vì loại mình ra khỏi thị trường 24 00:00:59,800 --> 00:01:02,070 ông ấy muốn nhận bọn mình và biến bọn mình thành một phần 25 00:01:02,100 --> 00:01:04,970 của ông ấy, um, Hoo... 26 00:01:05,000 --> 00:01:06,840 Được rồi, cái đó nghe dở thật. 27 00:01:06,870 --> 00:01:09,870 Nhưng mấy cậu phải ở đấy cơ, được chứ? Ông ấy làm rành mạch lắm. 28 00:01:09,910 --> 00:01:14,040 Richard, cậu không ngó lơ đồ uống khi ngồi cùng Gavin đấy chứ? 29 00:01:14,080 --> 00:01:15,750 Ừ, nghe chả giống cậu gì cả. 30 00:01:15,780 --> 00:01:17,980 Tôi ổn. Và dù gì đi nữa 31 00:01:18,020 --> 00:01:21,190 Monica nghĩ là đây là bước đi đúng cho bọn mình. 32 00:01:21,220 --> 00:01:22,820 Cái gì? 33 00:01:22,850 --> 00:01:25,360 Cậu bảo Monica vụ này trước bọn tôi á? 34 00:01:25,390 --> 00:01:26,920 Tôi chả biết nữa, Gilfoyle. 35 00:01:26,960 --> 00:01:30,060 Tôi đoán là Monica nói có tình có lí 36 00:01:30,100 --> 00:01:32,730 chứ không phải là bảo tôi đi ú ớ với bi cô ấy. 37 00:01:32,760 --> 00:01:34,830 Mọi người này, Richard đúng đấy. 38 00:01:34,870 --> 00:01:37,800 Xét về mọi mặt thì đây là thỏa thuận tốt 39 00:01:37,840 --> 00:01:40,870 và Richard, tớ hiểu nếu cậu định nhận nó. 40 00:01:40,910 --> 00:01:42,410 Cảm ơn nhé, Jared. 41 00:01:42,440 --> 00:01:46,880 Nhưng Hooli giống như một gã chồng vũ phu với tớ. 42 00:01:46,910 --> 00:01:50,350 Cậu biết đấy, như cái gã cưới Julia Roberts 43 00:01:50,380 --> 00:01:51,720 trong phim "Sleeping With The Enemy" ấy? (another Jared's thing =)) 44 00:01:51,750 --> 00:01:54,080 Vô nhân tính lắm. 45 00:01:54,120 --> 00:01:56,090 Nhưng sau đó, chính cậu, Richard, cậu lôi tớ ra khỏi cuộc đời đó 46 00:01:56,120 --> 00:01:58,720 và mang lại cho tớ hi vọng với cả cho tớ cảm giác được tôn trọng. 47 00:01:58,790 --> 00:02:01,260 Giống như điều Richard Gere làm với Julia Roberts trong "Pretty Woman" ấy. 48 00:02:01,290 --> 00:02:02,690 Cái này dị quá. 49 00:02:02,730 --> 00:02:05,460 Ngày nào ở đây cũng như cảnh shopping thả ga ấy. 50 00:02:05,500 --> 00:02:07,500 - Tớ đang thử mũ này. - Được rồi. 51 00:02:07,530 --> 00:02:09,700 Dẹp Julia Roberts sang một bên, 52 00:02:09,730 --> 00:02:15,170 mấy cậu định bảo tôi là thà để Pied Piper chết còn hơn? 53 00:02:15,210 --> 00:02:17,980 Tại vì đấy chính là cái sẽ xảy ra nếu ta không lấy cái thỏa thuận này. 54 00:02:18,010 --> 00:02:21,750 Đối mặt đi, Gavin dồn ta vào thế bí rồi. 55 00:02:21,780 --> 00:02:23,880 Lão dồn cậu vào thế bí thôi. 56 00:02:23,920 --> 00:02:25,980 Ừ, bọn tôi lại làm mấy cái app cũng được. 57 00:02:26,020 --> 00:02:27,720 Xin lỗi nhé, tôi không làm cho Hooli đâu. 58 00:02:27,750 --> 00:02:32,160 Tôi cũng thế, chỉ trừ phần xin lỗi. 59 00:02:32,190 --> 00:02:36,730 Và cái mua lại này như hạch ấy. Anh chả có việc gì làm với cái đấy cả. 60 00:02:36,760 --> 00:02:39,100 Nếu mày định làm cái này thật 61 00:02:39,130 --> 00:02:41,870 thì có vẻ như mày sẽ phải làm một mình rồi, bồ tèo ạ. 62 00:02:41,900 --> 00:02:44,900 Được thôi, nếu em về Hooli anh cũng không muốn lấy tiền chứ? 63 00:02:44,940 --> 00:02:46,800 Tất nhiên là muốn rồi. Mày làm sao thế, điên chắc? 64 00:02:46,840 --> 00:02:49,810 Nhưng anh nghĩ là phải tỏ cho mày rõ anh không hài lòng tí nào 65 00:02:49,840 --> 00:02:51,910 bằng cách bỏ ra ngoài. 66 00:02:54,650 --> 00:02:57,180 Richard, tớ hiểu nếu cậu định lấy nó 67 00:02:57,220 --> 00:03:00,120 nhưng nhìn cậu quay lại chỗ đó làm tớ đau lòng lắm. 68 00:03:01,590 --> 00:03:03,890 Gì chứ, như kiểu Julia Roberts trong "My Best Friend's Wedding" à? 69 00:03:03,920 --> 00:03:06,220 Tớ xem nó bao giờ đâu. (what, Jared? =)) 70 00:03:10,630 --> 00:03:16,630 Silicon Valley S02E03: Tiền xấu Dịch từ phụ đề của Seppuku17-www.addic7ed.com Dịch và biên tập: Ailend166 71 00:03:30,520 --> 00:03:32,990 Richard Hendricks. 72 00:03:36,890 --> 00:03:38,090 Gì thế này? 73 00:03:38,130 --> 00:03:41,130 Russ Hanneman. Rất hân hạnh được gặp cậu. 74 00:03:41,160 --> 00:03:43,830 Ô, à, tôi nghĩ là có thấy anh trên TV rồi. 75 00:03:43,870 --> 00:03:45,270 Ừ, có chứ. 76 00:03:45,300 --> 00:03:47,870 Ờ, sao anh biết tôi chứ? 77 00:03:47,900 --> 00:03:49,740 Hỏi hay đấy. Chả có lí do gì cả. 78 00:03:49,770 --> 00:03:52,470 Nhưng tôi xem cái TechCrunch của cậu trên mạng, hai lần đấy. 79 00:03:52,510 --> 00:03:55,610 Cái đoạn giật giật cậu làm... 80 00:03:55,640 --> 00:03:57,650 Vô cmn giá luôn. 81 00:03:57,680 --> 00:03:59,550 Xong tôi gọi cho số của Pied Piper 82 00:03:59,580 --> 00:04:01,950 rồi có thằng bảo cậu đang đến Hooli. 83 00:04:01,980 --> 00:04:04,150 Cái thằng nghe như kiểu Tung Cẩu hay là thiểu năng ấy. 84 00:04:04,190 --> 00:04:05,720 À, Jian-Yang. 85 00:04:05,750 --> 00:04:07,090 Ừ, tôi chả biết cái đấy nghĩa là gì. 86 00:04:07,120 --> 00:04:09,290 Cậu biết đấy, Richard, ngay trước khi tôi phất 87 00:04:09,320 --> 00:04:10,460 tôi cũng bị thông rồi. 88 00:04:10,490 --> 00:04:12,690 Cậu tưởng mình là thằng đầu tiên bị à? 89 00:04:12,730 --> 00:04:14,560 Cậu hot, cậu bị kiện 90 00:04:14,600 --> 00:04:17,500 xong cái thằng kiện cậu lại đề nghị mua đứt lại, nói chuẩn chưa? 91 00:04:17,530 --> 00:04:20,230 Wow, yeah, thật ra anh nói đúng đấy. 92 00:04:20,270 --> 00:04:21,340 Đúng là như thế thật. 93 00:04:21,370 --> 00:04:23,640 - Thích xế của tôi chứ? - Um... 94 00:04:23,670 --> 00:04:25,870 Họ không làm màu này đâu. Chỉ dành riêng cho tôi thôi. 95 00:04:25,910 --> 00:04:29,010 Mấy thằng ở đây không có gan lái xe thế này đâu. 96 00:04:29,040 --> 00:04:31,850 Bọn nó là tỉ phú mà phải lái mấy con Prius ghẻ chứ. 97 00:04:31,880 --> 00:04:33,210 Tại sao nào? 98 00:04:33,250 --> 00:04:35,520 Tôi nghĩ chủ yếu là, ờ, quan tâm đến môi trường thôi. 99 00:04:35,550 --> 00:04:38,220 Rặt một lũ gan chuột , Richard. Đứa nào ở đây cũng thế. 100 00:04:38,250 --> 00:04:40,590 Cứ nhìn bọn nó đi..., gan ruồi, mỡ muỗi. 101 00:04:40,620 --> 00:04:42,120 Được rồi. 102 00:04:43,430 --> 00:04:45,530 Tôi làm xước xe rồi. 103 00:04:47,000 --> 00:04:49,030 Chắc là mấy cái đinh tán ở quần. Mấy cái quần này cũng chất lắm đấy. 104 00:04:49,060 --> 00:04:52,730 Đệt, xước sâu quá. Không mờ được rồi. 105 00:04:52,770 --> 00:04:54,940 Cái đệt mợ chứ! Sư nhà nó! 106 00:04:54,970 --> 00:04:56,970 Để tôi hỏi cậu cái này, Richard. 107 00:04:57,010 --> 00:05:00,170 - Đã bao giờ ăn thịt bò chưa? - Kiểu như với người ta, đánh nhau á? (beef= thịt bò= đánh nhau) 108 00:05:00,210 --> 00:05:02,540 - Không, thức ăn ấy. - Ô, rồi. 109 00:05:02,580 --> 00:05:05,050 Không, chưa ăn đâu. Vào đi. 110 00:05:05,080 --> 00:05:07,180 - Được rồi. - Quẩy lên nào! 111 00:05:07,220 --> 00:05:09,820 - Vào chưa? - Gần thôi. 112 00:05:09,850 --> 00:05:11,820 - Chiến thôi nào, Richard. - Được rồi. 113 00:05:11,850 --> 00:05:15,290 Chết tiệt. "Đ". Đi! 114 00:05:15,320 --> 00:05:17,830 Nhanh nào, sư mày chứ! Đi! 115 00:05:20,730 --> 00:05:22,900 Đó là lí do tại sao tôi khuyên bảo bất cứ bạn trẻ nào ngày hôm nay 116 00:05:22,930 --> 00:05:25,930 nên theo đuổi ước mơ không phải vì lợi nhuận hay tiền 117 00:05:25,970 --> 00:05:28,940 hay sự giàu có mà là vì sự tử tế cho con người. 118 00:05:28,970 --> 00:05:31,010 Cái đó với ông thì dễ thôi, tỉ phú mà. 119 00:05:32,910 --> 00:05:35,510 Để tôi chuyển chủ đề. Tôi có... 120 00:05:35,540 --> 00:05:37,040 Tôi không để ý giọng của cô đâu, Kara. 121 00:05:37,080 --> 00:05:39,950 Tôi phát mệt vì cái định kiến 122 00:05:39,980 --> 00:05:42,080 chống lại người đứng đầu của nền công nghiệp này rồi. 123 00:05:42,120 --> 00:05:45,220 Tôi vẫn đang tạo ra công ăn việc làm và giúp đỡ mọi người 124 00:05:45,250 --> 00:05:47,320 và tôi phát mệt vì cứ bị nói xấu rồi. 125 00:05:47,360 --> 00:05:49,390 Tôi không ăn cắp tiền của ai cả 126 00:05:49,420 --> 00:05:50,660 và tôi rất phật ý vì bị đối xử như này. 127 00:05:50,690 --> 00:05:53,090 Cô biết đấy, xu hướng đấy ở cái đất nước này 128 00:05:53,130 --> 00:05:55,230 là rất nguy hiểm. 129 00:05:55,260 --> 00:05:57,130 Ngoài kia nguy hiểm cho tỉ phú lắm à? 130 00:05:58,430 --> 00:06:01,270 Lại thế nữa rồi, Kara. 131 00:06:01,300 --> 00:06:02,940 Tỉ phú cũng là người mà. (yis, yis:)) 132 00:06:02,970 --> 00:06:05,710 Chúng tôi là những người dẫn đầu trong công nghệ 133 00:06:05,740 --> 00:06:07,840 trong công nghiệp, trong tài chính. 134 00:06:07,880 --> 00:06:09,210 Nhìn vào lịch sử mà xem. 135 00:06:09,240 --> 00:06:12,350 Cô có biết là có một cộng đồng thiểu số nhỏ bé khác bị gièm pha 136 00:06:12,380 --> 00:06:15,380 gồm toàn những nhà tài chính và những nhà tư tưởng cấp tiến gọi là người Do Thái không? 137 00:06:16,920 --> 00:06:19,690 Khoan chút đã. Ông vừa mới so sánh 138 00:06:19,720 --> 00:06:22,320 sự đối xử với các nhà tỉ phú ở Mĩ ngày nay 139 00:06:22,360 --> 00:06:25,230 với cảnh ngộ của người Do Thái dưới thời phát xít Đức à? 140 00:06:25,260 --> 00:06:26,590 Chính xác. 141 00:06:26,630 --> 00:06:29,500 Nói không ngoa là các tỉ phú 142 00:06:29,530 --> 00:06:31,500 thật ra còn bị đối xử tệ hơn nữa kia. 143 00:06:31,530 --> 00:06:33,970 Mà bọn tôi còn chả làm gì sai cả. (so racist =)) 144 00:06:34,000 --> 00:06:36,740 Bọn tôi còn thiểu số hơn thế nữa nhé. 145 00:06:36,770 --> 00:06:38,910 Họ thì đông hơn hẳn. 146 00:06:38,940 --> 00:06:41,510 Thực tế đúng là vậy mà. 147 00:06:44,410 --> 00:06:45,580 Sau đó nó ập vào tôi. 148 00:06:45,610 --> 00:06:47,980 Bọn tôi gọi cái được gọi là "radio" 149 00:06:48,020 --> 00:06:51,050 và mang nó lên cái được gọi là " Internet". 150 00:06:51,090 --> 00:06:53,190 Và chưa có ai làm cả. Chưa có ai. 151 00:06:53,220 --> 00:06:55,120 Rồi bọn tôi bắt đầu vớ bẫm. 152 00:06:55,160 --> 00:06:57,320 Ăn cái này đi, há miệng nào. Há to ra tí nào. 153 00:06:57,360 --> 00:06:59,660 Ăn đi, ăn đi. Đừng nhai, cứ để nó tan ra đã. 154 00:06:59,690 --> 00:07:00,830 - Chờ đi. - Cái này nóng quá. Hold. 155 00:07:00,860 --> 00:07:02,430 Chờ đi. 156 00:07:02,460 --> 00:07:05,030 Tôi nghĩ là miếng thịt không thể tự tan trong miệng tôi được đâu. 157 00:07:05,070 --> 00:07:07,030 Giờ nhai đi, nhai, nhai! 158 00:07:07,070 --> 00:07:10,340 - Ha. Nóng quá đi mất. - Ngon đấy, ngon đấy. 159 00:07:10,370 --> 00:07:12,810 Ngon? Ngon nhất quả đất mẹ nó còn gì. Cả cái chỗ này đấy. 160 00:07:12,840 --> 00:07:14,480 Cậu gọi đặt chỗ và bọn nó sẽ tảng lơ cậu 161 00:07:14,510 --> 00:07:16,840 bọn nó giả vờ là không nói tiếng Anh. Cậu có thấy thằng da trắng nào ở đây không? 162 00:07:16,880 --> 00:07:18,510 Không, có mà nhìn đấy. 163 00:07:18,550 --> 00:07:20,750 Dù sao đi nữa thì cái tiếp theo là bọn tôi phát hành cổ phiếu, giá tăng 3 lần trong ngày luôn 164 00:07:20,780 --> 00:07:22,680 và AOL cho bọn tôi ra toàn cầu. 165 00:07:22,720 --> 00:07:26,620 Đột nhiên, tôi là thằng 22 tuổi và có giá 1.2 tỉ. 166 00:07:26,650 --> 00:07:28,820 Và một vài chục năm sau 167 00:07:28,860 --> 00:07:31,860 tôi có giá 1.4 tỉ. Cậu tính đi. 168 00:07:31,890 --> 00:07:36,730 Được thôi. Ừm, đấy là lãi $200 triệu trong 20 năm. 169 00:07:36,760 --> 00:07:39,400 Um, là 16.66 nữa nữa. 170 00:07:39,430 --> 00:07:42,900 Ờ, thế là mỗi năm là dưới 1%. 171 00:07:42,940 --> 00:07:45,010 Lạm phát, khoảng 1.7 %. 172 00:07:45,040 --> 00:07:47,510 Tôi nghĩ CD là 2%. 173 00:07:47,540 --> 00:07:50,410 Thế là ít hơn một cái CD. 174 00:07:50,450 --> 00:07:53,750 Ừ, nhét tiền gửi ngân hàng thì lời lãi mấy. Nói chuẩn chưa? 175 00:07:53,780 --> 00:07:55,250 Mấy mảng thịt này cũng như cậu ấy. 176 00:07:55,280 --> 00:07:56,950 Cậu phải lật đi. Mặt kia chín rồi đấy. 177 00:07:56,990 --> 00:07:59,920 Nghe này, Richard, tôi muốn giúp cậu. 178 00:07:59,950 --> 00:08:02,260 Cậu làm định làm cái mẹ gì thì làm 179 00:08:02,290 --> 00:08:04,560 với cái não thiên tài điên rồ loạn trí đấy. 180 00:08:04,590 --> 00:08:07,060 Tất cả là ở cậu. Tôi đeo găng tay trắng nhé, tôi đéo mó vào đâu. 181 00:08:07,100 --> 00:08:08,800 Để tôi kiếm cho cậu một tỉ đô nào. 182 00:08:08,830 --> 00:08:10,660 Và kiếm cho tôi thêm một tỉ đô nữa. Nghe thấy sao nào? 183 00:08:10,700 --> 00:08:13,400 Anh không lo về vụ kiện à? 184 00:08:13,430 --> 00:08:15,240 Đù, không. Tôi bị 3 đứa trông trẻ đang kiện này 185 00:08:15,270 --> 00:08:17,040 một đứa còn chả có lí do nữa kìa. 186 00:08:17,070 --> 00:08:18,410 Lên nào, chiến luôn đi. 187 00:08:18,440 --> 00:08:21,680 Đá gãy răng lão Gavin Belson ở CES nào. 188 00:08:21,710 --> 00:08:23,540 Với cả khi nào cậu thực sự có giá rồi 189 00:08:23,580 --> 00:08:26,980 tôi sẽ mang cậu quay lại với mấy thằng ẻo lả đấy 190 00:08:27,020 --> 00:08:30,950 rồi tôi sẽ cho cậu thông ngay vào lỗ đít mấy bọn chó đấy. 191 00:08:33,150 --> 00:08:35,660 Um, đề nghị hấp dẫn đấy. 192 00:08:35,690 --> 00:08:37,520 Với cả tôi ước gì tôi không phải làm gì với cái Hooli này 193 00:08:37,560 --> 00:08:38,990 nhưng ít nhất có khi tôi nên... 194 00:08:39,030 --> 00:08:43,000 "Nên"? Không, không, Richard ơi. Đừng có làm những gì cậu nên làm. 195 00:08:43,030 --> 00:08:44,900 Làm cái cậu muốn làm ấy. 196 00:08:46,330 --> 00:08:49,870 Ý là tôi có nên trả 800 đô cho cái mẩu thịt bé tí kia không? 197 00:08:49,900 --> 00:08:52,370 Tất nhiên là không. Nhưng đằng nào tôi cũng làm thôi. 198 00:08:52,410 --> 00:08:54,370 Tại vì tôi muốn thế. 199 00:08:54,410 --> 00:08:58,410 Hỏi đơn giản thôi, Richard. Cậu muốn cái gì? 200 00:09:00,750 --> 00:09:03,920 Các anh em, update tình hình app xem nào? 201 00:09:03,950 --> 00:09:05,790 Hay là "app-date," nếu bọn mày muốn thế? (so Erlich=)) 202 00:09:05,820 --> 00:09:07,490 Không đâu. 203 00:09:07,560 --> 00:09:10,520 App-date của em đây... Em mới đầu hào hứng lắm 204 00:09:10,560 --> 00:09:12,330 xong rồi em nhìn lại nó dưới con mắt mới. 205 00:09:12,360 --> 00:09:15,700 Um, Wajeed đúng rồi. Cái này như hạch ấy. 206 00:09:15,730 --> 00:09:17,630 Em chả biết mình nghĩ cái mẹ gì nữa. 207 00:09:17,670 --> 00:09:19,030 Nhưng anh mua của mày mà. 208 00:09:19,070 --> 00:09:20,530 Ờ thế anh cũng ngu nốt rồi. 209 00:09:20,570 --> 00:09:22,670 App của em vẫn tốt. 210 00:09:22,700 --> 00:09:25,310 Nhưng cái lúc mình bận xoắn trym với Pied Piper 211 00:09:25,340 --> 00:09:28,610 10 cái app khác y hệt như thế đã kịp tòi ra rồi. 212 00:09:28,640 --> 00:09:31,680 Mọi người, nếu tớ cho các cậu vào thư giới thiệu 213 00:09:31,710 --> 00:09:33,910 tớ có thể nhờ các cậu nói tốt về tớ không? 214 00:09:33,950 --> 00:09:35,080 Nói thật nhé. 215 00:09:35,120 --> 00:09:37,720 Cậu muốn tôi nói thật hay là nói tốt? 216 00:09:47,760 --> 00:09:49,630 Gì, cậu bị phạt đỗ xe hay gì đấy à? 217 00:09:49,660 --> 00:09:51,970 Ồ. 218 00:09:55,970 --> 00:09:58,010 Ờ, vẫn chả nhìn thấy được. Dùng miệng nói được không? 219 00:09:58,040 --> 00:10:01,410 Ừ, được rồi. Cứ đọc đi. 220 00:10:02,480 --> 00:10:03,810 $5 triệu đô? 221 00:10:03,850 --> 00:10:07,610 Ừ, ừ. Mấy cậu sẽ không phải làm ở Hooli 222 00:10:07,650 --> 00:10:08,820 và tôi cũng thế. 223 00:10:08,850 --> 00:10:10,450 Cậu làm thế đéo nào thế? 224 00:10:10,490 --> 00:10:12,720 Russ Hanneman? 225 00:10:12,750 --> 00:10:15,320 Ô, Monica, cô đọc tin nhắn rồi. 226 00:10:15,360 --> 00:10:16,890 Cậu bị mất trí à? 227 00:10:16,920 --> 00:10:19,490 Ừ, rất vui được gặp cô, và không, tôi không đâu. 228 00:10:19,530 --> 00:10:21,960 Cậu đặt toàn bộ tương lai mình 229 00:10:22,000 --> 00:10:25,400 vào bàn tay của cái gã đưa radio lên Internet á? 230 00:10:25,430 --> 00:10:28,800 Tôi cho là gã nói cho cậu biết rồi. 231 00:10:28,840 --> 00:10:30,440 Cái đó tự dưng biết thôi. 232 00:10:30,470 --> 00:10:33,010 Ôi gã này? 233 00:10:33,040 --> 00:10:34,410 Cái gã đấy á? 234 00:10:34,440 --> 00:10:35,840 Ừ, đấy... Anh ta đấy. 235 00:10:35,880 --> 00:10:39,310 Hắn có quả cười mà cả răng trên lẫn răng dưới 236 00:10:39,350 --> 00:10:40,880 hở cùng một lúc như thế á? 237 00:10:40,920 --> 00:10:42,450 Là thằng hề đấy. 238 00:10:42,480 --> 00:10:45,420 - Sao hắn làm được thế nhỉ? - Cái gã thô lỗ, vênh váo 239 00:10:45,450 --> 00:10:49,220 sỉ nhục phụ nữ, ăn may tầm 20 năm trước 240 00:10:49,260 --> 00:10:51,460 và không hề làm gì từ lúc đó. 241 00:10:51,490 --> 00:10:52,860 Nghe giống Erlich. 242 00:10:52,890 --> 00:10:55,760 Nghe giống hắn biết mình là ai và hắn chả thấy sai gì cả. 243 00:10:55,800 --> 00:10:57,260 Thế là thằng hề. Ai thèm quan tâm? 244 00:10:57,300 --> 00:10:59,900 Thằng hề này sẵn sàng đưa bọn tôi $5 triệu 245 00:10:59,930 --> 00:11:01,670 cấp vốn cho Pied Piper. 246 00:11:01,700 --> 00:11:04,300 Và hắn không đòi sở hữu gì cả. Chỉ là cho vay thôi. 247 00:11:04,340 --> 00:11:06,870 Ừ, tờ đề nghị thì là như món nợ. 248 00:11:06,910 --> 00:11:09,880 Nhưng hắn cũng có lựa chọn đòi trả nợ 249 00:11:09,910 --> 00:11:13,210 dưới dạng cổ phần và hai ghế hội đồng ngay lập tức. 250 00:11:13,250 --> 00:11:15,850 Tức là cậu sẽ không thoát được hắn, không bao giờ. 251 00:11:15,880 --> 00:11:18,390 Nếu cậu thành công, hắn sẽ được miếng bánh Pied Piper to 252 00:11:18,420 --> 00:11:22,490 còn nếu cậu thất bại, thằng điên này sẽ luồn vào và điều khiểu cả công ti. 253 00:11:22,520 --> 00:11:26,530 Thích hay ghét thì ít nhất Hooli cũng thực sự là một công ti. 254 00:11:26,560 --> 00:11:28,230 Cậu nên nhận đề nghị của họ. 255 00:11:28,260 --> 00:11:30,360 Tôi nên. Tôi nên chứ. 256 00:11:30,400 --> 00:11:32,230 Nhưng tôi phát mệt với mấy thứ tôi nên làm rồi 257 00:11:32,270 --> 00:11:34,570 và tôi chỉ muốn làm cái tôi muốn làm thôi. 258 00:11:34,600 --> 00:11:37,700 Với cả cái tôi muốn làm ấy là trở thành thằng khốn nạn 259 00:11:37,740 --> 00:11:40,940 chỉ biết mình và vô lí đến mức không thèm thỏa hiệp với bất cứ cái gì 260 00:11:40,980 --> 00:11:44,580 không bao giờ ấy. Và một khi Pied Piper lắm tiền rồi 261 00:11:44,610 --> 00:11:47,510 Russ sẽ đưa bọn tôi quay lại mấy cái quỹ đã bỏ qua bọn tôi 262 00:11:47,550 --> 00:11:50,580 và cho bọn tôi thông nát đít bọn đấy luôn. 263 00:11:52,890 --> 00:11:53,950 Cái gì cơ? 264 00:11:53,990 --> 00:11:56,590 Ừ, tôi cũng không muốn cái phần cuối một tí nào. 265 00:11:56,620 --> 00:11:58,630 Nghe... nghe Russ nói thì hay hơn nhiều. 266 00:11:58,660 --> 00:12:01,600 Lại nữa, tôi không giỏi trích dẫn người khác đâu. (đúng đó Richie =)) 267 00:12:01,630 --> 00:12:04,460 Không quan trọng. Tôi...tôi sẽ... 268 00:12:04,500 --> 00:12:06,100 Tôi sẽ gọi cho Ron LaFlamme 269 00:12:06,130 --> 00:12:08,500 và sẽ bảo cậu ta là mình sẽ lấy tiền của Russ. 270 00:12:08,540 --> 00:12:10,800 Được thôi, thế là tôi sẽ phải bảo Laurie Bream 271 00:12:10,840 --> 00:12:12,840 là bà ấy đang công khai cùng đầu tư 272 00:12:12,870 --> 00:12:14,880 với tên Russ Hanneman chết tiệt? 273 00:12:14,910 --> 00:12:17,740 Thế là cô thà bán linh hồn tôi cho Gavin Belson 274 00:12:17,780 --> 00:12:20,750 hơn là phải nói chuyện khó xử với sếp cô à? 275 00:12:20,780 --> 00:12:23,080 Ô, cảm ơn nhé, Monica. 276 00:12:23,120 --> 00:12:25,920 Thằng đó còn nâng bắp chân đấy, Richard. 277 00:12:25,950 --> 00:12:27,750 Trông như thế nào? 278 00:12:27,790 --> 00:12:30,460 Ai trên Twitter cũng bảo tôi anti người Semite. (người Do Thái+ Ả Rập) 279 00:12:30,490 --> 00:12:31,890 - Ông đã ở đó. - Đúng vậy. 280 00:12:31,930 --> 00:12:34,460 Và cái tôi thấy là anti anti người Semite. 281 00:12:35,800 --> 00:12:38,400 A lô? Có tin gì từ Hendricks không? 282 00:12:40,030 --> 00:12:42,440 Ý cô là gì khi nói nó theo người khác hả? Nó đi theo ai cơ? 283 00:12:44,110 --> 00:12:46,240 Cô đùa tôi đấy à? 284 00:12:52,210 --> 00:12:54,410 - Russ Hanneman? - Đúng đấy ạ. 285 00:12:54,450 --> 00:12:56,850 Russ Hanneman mà tôi quen ấy á? 286 00:12:56,880 --> 00:12:58,120 Vâng. 287 00:12:58,150 --> 00:13:00,550 Đó... đó là người họ chọn sẽ theo? 288 00:13:00,590 --> 00:13:02,920 - Russ Hanneman? - Vâng. 289 00:13:05,690 --> 00:13:07,860 Hắn là một người thô bỉ. 290 00:13:07,900 --> 00:13:09,530 Vô cùng ghê tởm. 291 00:13:09,560 --> 00:13:14,200 Và không phải là không chính xác khi nói 292 00:13:14,240 --> 00:13:16,340 chúng ta ở Raviga 293 00:13:16,370 --> 00:13:20,410 giờ là đồng đầu tư 294 00:13:20,440 --> 00:13:21,810 với Russ Hanneman. 295 00:13:21,840 --> 00:13:23,480 - Tôi đã cố nói rõ ngọn ngành cho cậu ấy rồi. - Mm-hmm. 296 00:13:23,510 --> 00:13:25,610 Thật mà, nhưng... 297 00:13:25,650 --> 00:13:28,010 bà biết không? 298 00:13:28,050 --> 00:13:30,580 Peter từng nói rằng bất cứ công ti thành công nào 299 00:13:30,620 --> 00:13:32,790 cũng có thể nhìn lại điểm khởi đầu non nớt 300 00:13:32,820 --> 00:13:34,420 lúc mà họ có thể chết ngắc 301 00:13:34,460 --> 00:13:36,560 nếu như không có...sự dũng cảm 302 00:13:36,590 --> 00:13:39,090 và sự gan lì và có khi là cả sự điên rồ 303 00:13:39,130 --> 00:13:42,160 của một người có tầm nhìn xa vượt qua mọi lằn ranh 304 00:13:42,200 --> 00:13:44,500 thậm chí ngay lúc đó trông có vẻ như là một sai lầm lớn. 305 00:13:44,530 --> 00:13:47,830 Một khoảnh khắc mà mọi thước đo và con số 306 00:13:47,870 --> 00:13:50,870 đều không còn nghĩa lí gì cả. Chỉ còn là về cảm xúc. 307 00:13:50,910 --> 00:13:53,640 Là về niềm tin, có lí hoặc không có lí. 308 00:13:53,670 --> 00:13:58,010 Và tôi nghĩ...tôi hi vọng 309 00:13:58,050 --> 00:14:00,280 rằng tôi vừa chứng kiến điều đó. 310 00:14:03,480 --> 00:14:05,890 Tôi hoàn toàn không hiểu gì cái cô vừa nói cả. 311 00:14:05,920 --> 00:14:08,560 Ồ. Không một tí nào ạ? 312 00:14:08,590 --> 00:14:12,930 - Không một tí nào hết. - Tôi sẽ không tiếp xúc với Russ Hanneman trong bất cứ trường hợp nào đâu. 313 00:14:12,960 --> 00:14:14,930 - Đã rõ chưa? - Rồi ạ, Laurie. 314 00:14:14,960 --> 00:14:19,030 Tôi cực kì cảm thấy cô phải chứng minh được điều này. 315 00:14:19,070 --> 00:14:21,900 - Giờ cuộc trao đổi chấm dứt. - Được rồi nhưng tôi... 316 00:14:21,940 --> 00:14:23,840 Cuộc trao đổi này giờ chấm dứt, cảm ơn cô. 317 00:14:27,840 --> 00:14:29,940 Chà, Richard? 318 00:14:29,980 --> 00:14:32,810 Đầu tiên, chúc mừng vì cuối cùng cũng được cấp vốn. 319 00:14:32,850 --> 00:14:35,580 Tớ hi vọng cậu đã có chút ít thời gian tận hưởng khoảnh khắc này 320 00:14:35,620 --> 00:14:37,880 và ăn mừng. Tớ thì ăn mừng rồi 321 00:14:37,920 --> 00:14:40,550 - Cậu làm rồi á? - Tớ làm thật đấy chứ. 322 00:14:40,590 --> 00:14:42,860 Tớ đã ăn mừng vào sáng sớm nay rồi. 323 00:14:42,890 --> 00:14:45,790 Cậu á, sáng nay á? 324 00:14:45,830 --> 00:14:49,000 À, ừ. (trên reddit có theory ăn mừng của Jared rất hay =)) 325 00:14:51,000 --> 00:14:54,470 Nhưng giờ quay về việc kinh doanh thôi. 326 00:14:54,500 --> 00:14:56,700 Bọn mình còn rất nhiều việc phải làm 327 00:14:56,740 --> 00:14:59,010 từ giờ cho đến tháng Một. 328 00:14:59,040 --> 00:15:02,380 Tớ biết $5 triệu đô nghe có vẻ nhiều 329 00:15:02,410 --> 00:15:05,310 nhưng kể cả khi mình đã chi tiêu cực kì dè dặt 330 00:15:05,350 --> 00:15:07,250 thì cũng chỉ đủ cho 18 tháng thôi. 331 00:15:07,280 --> 00:15:09,880 Vụ tranh tụng đã gạt nửa số tiền đi luôn rồi. 332 00:15:09,920 --> 00:15:12,220 Rồi bọn mình còn phải làm server, 333 00:15:12,250 --> 00:15:13,820 trả tài chính và nguồn nhân lực 334 00:15:13,850 --> 00:15:17,790 trả LaFlamme và mới chỉ trả lương thôi đã khá là nặng đô rồi đấy. 335 00:15:17,830 --> 00:15:20,260 Cậu đã xem yêu cầu thuê người 336 00:15:20,290 --> 00:15:22,160 mà Dinesh và Gilfoyle vừa đưa chưa? 337 00:15:22,200 --> 00:15:24,160 - Chưa. - Không thể chấp nhận được. 338 00:15:24,200 --> 00:15:26,500 Ờ, tôi cần 4 người phát triển ứng dụng web 339 00:15:26,530 --> 00:15:28,130 hai front-end, hai back-end. 340 00:15:28,170 --> 00:15:31,570 Tôi cần một người làm mã tham chiếu của cậu thành một thư viện sản phẩm chất lượng. 341 00:15:31,610 --> 00:15:34,980 Tôi cần hai người nữa để làm giải nén thư viện 342 00:15:35,010 --> 00:15:38,350 làm Javascript, iOS, Android, 343 00:15:38,380 --> 00:15:42,120 và vài người nữa để làm phần APis, 344 00:15:42,150 --> 00:15:44,880 thế nên tôi cần hết. 345 00:15:44,920 --> 00:15:47,390 Cũng rứa. Tôi cần hết những người trong danh sách. 346 00:15:47,420 --> 00:15:50,060 Được rồi, chỉ là có... Mỗi người cần 15 người đấy. 347 00:15:50,090 --> 00:15:51,990 Ý là, bằng cả một bộ phận ở Facebook còn gì. 348 00:15:52,030 --> 00:15:53,690 Rồi, tôi lấy 12 người cũng được. 349 00:15:53,730 --> 00:15:56,660 Tôi lấy 11 vì tôi là leader giỏi hơn Dinesh. 350 00:15:56,700 --> 00:15:58,300 Được rồi, tuyệt. 351 00:15:58,330 --> 00:16:02,600 Tin tốt đây. Tôi vừa bảo họ giảm xuống còn 12 với 11 rồi. 352 00:16:02,670 --> 00:16:04,300 Tốt đấy, 353 00:16:04,340 --> 00:16:06,870 nhưng, um, ta cần cắt nhiều hơn nữa. 354 00:16:06,910 --> 00:16:11,010 Được rồi, ừm, nhiều nhất thì ta có thể thuê được bao nhiêu? 355 00:16:11,050 --> 00:16:13,550 - Mỗi người chỉ 3 thôi. - Ba? Cậu nói thật đấy à? 356 00:16:13,580 --> 00:16:16,020 Cậu đi mà bảo bọn nó nhé? 357 00:16:16,050 --> 00:16:18,420 Ồ, tớ bảo rồi, vài lần rồi. Nhưng mà, um 358 00:16:18,450 --> 00:16:20,920 mấy cậu đấy cứ bảo là nếu tớ không phí quá nhiều tiền 359 00:16:20,960 --> 00:16:23,160 vào bác sĩ hậu môn thì ta đã có đủ tiền rồi 360 00:16:23,190 --> 00:16:25,890 nhưng tớ trả phí y tế của tớ đến cạn túi rồi. 361 00:16:25,930 --> 00:16:29,530 Bọn mình chỉ đủ thuê 3 người cho mỗi cậu thôi. 362 00:16:29,560 --> 00:16:30,860 Tôi rất tiếc nhưng chỉ thế thôi. 363 00:16:30,900 --> 00:16:33,500 Được thôi, cũng ổn. Tôi làm được. 364 00:16:33,530 --> 00:16:35,040 Cái gì đấy? 365 00:16:35,070 --> 00:16:38,240 Nếu cậu làm được với 3 người, sao cậu không nói sớm? 366 00:16:38,270 --> 00:16:40,440 Tại vì chúng ta phải thương lượng với nhau. 367 00:16:40,470 --> 00:16:43,580 Không, không phải thế. Ta cùng một đội cơ mà. 368 00:16:43,610 --> 00:16:44,940 Ta cùng muốn một thứ cơ mà. 369 00:16:44,980 --> 00:16:47,680 Không đồng ý. Tôi vừa khiến cậu thuê cho 3 người 370 00:16:47,720 --> 00:16:49,720 làm một việc mà tôi có thể dễ dàng làm với 2 người. 371 00:16:49,750 --> 00:16:51,180 Chết tiệt chứ. 372 00:16:51,220 --> 00:16:53,820 Cốc, cốc, ai đó? 373 00:16:53,850 --> 00:16:55,520 - Thằng này. - Chào Russ, gì thế? 374 00:16:55,560 --> 00:16:58,530 - Cậu thế nào? - Tôi khỏe. Anh đến làm gì thế? 375 00:16:58,560 --> 00:17:00,690 Tôi phải gặp thằng luật sư này mà thằng con chết giẫm của nó lại ốm 376 00:17:00,730 --> 00:17:02,330 nên giờ có vài giờ rảnh rang. 377 00:17:02,360 --> 00:17:05,300 Hình như tôi vừa thấy một con McLaren 650 S 378 00:17:05,330 --> 00:17:07,630 cửa cuộn tự động tấp vào lề? 379 00:17:07,670 --> 00:17:10,140 - Hay là không phải nhỉ? - Yep. 380 00:17:10,170 --> 00:17:13,170 Thế đây chính là đội của ta đấy. 381 00:17:13,210 --> 00:17:16,180 Whoa. Tôi phải nói ra thôi. 382 00:17:16,210 --> 00:17:18,280 Đây là thằng chuyên phang . Nói chuẩn chưa? 383 00:17:18,310 --> 00:17:20,110 Tại vì tôi nhìn bọn các cậu còn lại 384 00:17:20,150 --> 00:17:21,880 và đây là thằng trong nhà chuyên làm mấy cái phang phập. 385 00:17:21,920 --> 00:17:23,850 Nói chuẩn chưa? Mấy cậu biết là chuẩn mà. 386 00:17:23,880 --> 00:17:26,050 Thằng này chuyên phang đấy. 387 00:17:26,090 --> 00:17:27,090 Cảm ơn nhé. (so Jared =)) 388 00:17:27,120 --> 00:17:28,460 Này, chào nhé, al-Qaeda? 389 00:17:28,490 --> 00:17:31,760 Không, tôi đùa ấy mà. Tôi định hài hước để phá vỡ căng thẳng ấy mà. 390 00:17:31,790 --> 00:17:33,560 Căng thẳng gì? Có căng thẳng à? 391 00:17:33,590 --> 00:17:35,830 Không, dĩ nhiên là không. Mà nghiêm túc nhé, không chặt đầu đâu, chuẩn chứ? 392 00:17:35,860 --> 00:17:37,930 Russ Hanneman. Khỏe chứ, hả thằng chết mẹ này? 393 00:17:37,970 --> 00:17:40,330 Aw, giời ạ. 394 00:17:40,370 --> 00:17:43,100 Tôi muốn biết tuổi thơ thằng này hoành tráng thế nào quá. 395 00:17:49,610 --> 00:17:51,850 Được rồi, chiến hữu, ta đang làm gì ở đây thế? 396 00:17:51,880 --> 00:17:54,650 Anh Hanneman, tôi là Erlich Bachman. 397 00:17:54,680 --> 00:17:57,480 Tôi là chủ nhà và chủ sở hữu của căn nhà này. 398 00:17:57,520 --> 00:17:59,450 Thế tôi có thể dẫn anh một vòng quanh xem nhà cửa nếu anh thích 399 00:17:59,490 --> 00:18:02,390 và cho anh thấy đâu là chỗ mà mấy cái phang phập thực sự diễn ra. 400 00:18:02,420 --> 00:18:03,790 Nah, tôi ổn. 401 00:18:03,820 --> 00:18:05,990 Nghe này, tôi không muốn làm đứt đoạn đâu. 402 00:18:06,030 --> 00:18:07,730 Chỉ muốn xem tận mắt mấy cái màn ảo thuật này thôi. 403 00:18:07,760 --> 00:18:09,900 Thế tôi sẽ ngồi tạm ở kia. Làm con ruồi trên tường thôi nhé. 404 00:18:09,930 --> 00:18:11,430 Tôi không hé miệng nói một từ nào đâu. 405 00:18:11,470 --> 00:18:15,270 Bọn mình đang định họp nên làm luôn nhé? 406 00:18:15,300 --> 00:18:18,040 Rất vui được gặp anh, Russ. 407 00:18:18,070 --> 00:18:20,440 Thế tôi nghĩ mình sẽ tiết kiệm được rất nhiều thời gian 408 00:18:20,470 --> 00:18:23,680 nếu ta cùng thống nhất lại về ngân sách. 409 00:18:23,710 --> 00:18:26,180 Những gì các cậu cần làm là... 410 00:18:26,210 --> 00:18:28,210 Tôi xin lỗi, cậu thật sự nói chuyện như thế à? 411 00:18:28,250 --> 00:18:31,020 - Như nào cơ? - Như thế ấy. 412 00:18:31,050 --> 00:18:34,090 Ý là, đây... đây là giọng bình thường của tôi. 413 00:18:34,120 --> 00:18:36,560 Như bây giờ, cái lúc cậu đang nói đây, thật á? 414 00:18:36,590 --> 00:18:38,630 Cái này á? Cái... cái này đúng mà. 415 00:18:38,660 --> 00:18:41,760 Wow. Rồi, ừ. Không quan trọng, tiếp, tiếp đi. 416 00:18:41,800 --> 00:18:44,430 Cũng giống như lúc tôi nói trước đó ấy mà. 417 00:18:44,500 --> 00:18:47,730 - Tiếp đi. - Được rồi. 418 00:18:47,770 --> 00:18:51,700 Được rồi, thế tôi nghĩ, thật ra nếu chúng ta quay ngược lại gần hơn với... 419 00:18:51,740 --> 00:18:54,210 C Dog! Sao rồi, thằng gay lọ? 420 00:18:54,240 --> 00:18:56,340 - Yêu cầu của chúng ta với... - Không có gì. 421 00:18:56,380 --> 00:18:58,410 Không, mày cứ đến đây đi. 422 00:18:58,450 --> 00:19:00,580 - Tiếp đi, tiếp đi. - Được rồi. 423 00:19:00,610 --> 00:19:03,280 - Cái đó còn nhiều hơn với... - Địa chỉ ở đây là gì thế? 424 00:19:05,090 --> 00:19:06,320 Tôi sẽ đi bảo Erlich... 425 00:19:06,350 --> 00:19:07,490 Chờ đã. 426 00:19:07,520 --> 00:19:11,190 Số 5230 đường Newell. 427 00:19:11,230 --> 00:19:13,990 Mày nghe rõ chưa? Tiếp đi, tiếp đi. 428 00:19:14,030 --> 00:19:16,900 - Được rồi, quay lại nào. - Đi lấy bút mẹ nó đi. Tiếp đi. 429 00:19:16,930 --> 00:19:18,930 - Đọc lại lần nữa nào. - Địa chỉ là... 430 00:19:18,970 --> 00:19:22,100 - Nhanh nào. - Là số 5230 đường Newell. 431 00:19:22,140 --> 00:19:24,000 Tiếp đi. Mày nghe thấy chưa? 432 00:19:24,040 --> 00:19:26,670 Tao chả biết. Thằng chó chết này. 433 00:19:26,710 --> 00:19:29,940 Thằng Hendricks củ kẹc đấy vừa mới chơi tôi lần nữa. 434 00:19:29,980 --> 00:19:32,480 Tôi muốn vụ này phải làm to hơn là chỉ dọa nạt suông. 435 00:19:32,510 --> 00:19:34,610 Tôi muốn thắng nó. Ta cần làm gì đây? 436 00:19:34,650 --> 00:19:37,180 Chà, vụ kiện này dự kiến 437 00:19:37,220 --> 00:19:39,450 sẽ là một thử thách về thời gian đây. 438 00:19:39,490 --> 00:19:41,720 Nhưng với nguồn lực vượt trội của ta, 439 00:19:41,760 --> 00:19:44,520 các luật sư tranh tụng hàng đầu, chúng tôi nghĩ ta sẽ có thuận lợi 440 00:19:44,590 --> 00:19:45,730 vượt trên hẳn Pied Piper. 441 00:19:45,760 --> 00:19:47,630 Dịch xem nào? 442 00:19:47,660 --> 00:19:49,730 Rốt cuộc thì vụ này sẽ cơ bản là 443 00:19:49,760 --> 00:19:52,100 dựa trên việc chứng minh Pied Piper 444 00:19:52,130 --> 00:19:54,000 được tạo ra ở đây, Hooli. 445 00:19:54,030 --> 00:19:56,670 Cho tới giờ thì vẫn quá ít bằng chứng vững chắc. 446 00:19:56,700 --> 00:19:58,710 Thế làm nó nhiều lên! 447 00:19:58,740 --> 00:20:00,770 Gavin, khách của ông đến rồi ạ. 448 00:20:00,810 --> 00:20:03,810 A, các quý ông! Và quý bà. 449 00:20:03,840 --> 00:20:05,650 Shalom aleichem. (Câu chào trong tiếng Hebrew) 450 00:20:05,680 --> 00:20:07,780 Cảm ơn mọi người đã đến hôm nay để trò chuyện. 451 00:20:07,820 --> 00:20:09,250 Giờ nếu mọi người đi theo tôi. 452 00:20:09,280 --> 00:20:12,550 Trong nỗ lực làm tăng sự nhạy cảm cho tập đoàn của chúng tôi 453 00:20:12,590 --> 00:20:16,860 tôi đang định làm bản sao của Phòng Tên ở Yad Vashem (Jerusalem) 454 00:20:16,890 --> 00:20:19,060 xây ngay bên cạnh khu để xe này. 455 00:20:19,090 --> 00:20:22,760 Được rồi, thế... 456 00:20:22,800 --> 00:20:26,470 Không, không, không! Phải là chiều cơ. Buổi chiều ấy. 457 00:20:26,500 --> 00:20:27,900 Không, không. Mang nó theo nữa. 458 00:20:27,940 --> 00:20:30,170 - Raoul nào? Raoul luật sư á? - Tranh tụng và trả lương 459 00:20:30,200 --> 00:20:33,470 đều đã được tính rồi. Xong SG&A thì ta vẫn còn một tí tẹo này. 460 00:20:33,510 --> 00:20:37,280 Rồi bọn mình sẽ... 461 00:20:37,310 --> 00:20:39,950 Anh ơi, anh vặn nhỏ volume cái đó xuống được mà. 462 00:20:39,980 --> 00:20:41,680 Ngay bên cạnh đấy. 463 00:20:41,720 --> 00:20:43,620 Cái đó sẽ dẫn ta đến đâu? Um... 464 00:20:43,650 --> 00:20:45,720 Đi làm một cú đầu tư, hả? 465 00:20:45,750 --> 00:20:47,590 Xin lỗi nhé, gì cơ? Tao không nghe được. Có ai đang nói chuyện ấy. 466 00:20:47,620 --> 00:20:49,860 Mày nói gì cơ? Tiếp đi, tiếp đi. 467 00:20:49,890 --> 00:20:52,160 Rồi. Richard, một vấn đề tiềm năng đây. 468 00:20:52,190 --> 00:20:55,060 Phí host có thể là một gánh nặng khi ta bắt đầu scale. 469 00:20:55,100 --> 00:20:57,430 Rồi nhưng ta có thể bù vào được 470 00:20:57,460 --> 00:21:00,100 một khi có khách hàng và thu lợi nhuận từ phí đăng kí. 471 00:21:00,130 --> 00:21:02,770 Gì đấy? Lợi nhuận? Không, không, không. 472 00:21:02,800 --> 00:21:05,340 Không lợi liếc gì. Tao gọi lại sau nhé. Cái gì đấy? 473 00:21:05,370 --> 00:21:06,840 Tại sao các cậu lại chạy theo lợi nhuận? 474 00:21:06,870 --> 00:21:09,940 Tại vì... để kiếm tiền. 475 00:21:09,980 --> 00:21:14,050 Không. Nếu các cậu bảo là có lợi nhuận, người ta sẽ hỏi là "bao nhiêu?" 476 00:21:14,080 --> 00:21:15,320 và bao nhiêu cũng không bao giờ là đủ. 477 00:21:15,350 --> 00:21:17,650 Cái công ti đã từng giá 100, 1000 478 00:21:17,690 --> 00:21:18,950 sẽ thành còn 2 xu. 479 00:21:18,990 --> 00:21:21,990 Nhưng nếu cậu không có lợi nhuận, cậu có thể bảo là cậu đang chạm ngưỡng sinh lợi. 480 00:21:22,020 --> 00:21:24,560 Cậu có tiềm năng thôi. 481 00:21:24,590 --> 00:21:26,460 Không phải là cậu kiếm được bao nhiêu, 482 00:21:26,490 --> 00:21:29,100 mà là cậu đáng giá bao nhiêu. Và ai đáng giá nhiều nhất? 483 00:21:29,130 --> 00:21:31,000 Các công ti thua lỗ. 484 00:21:31,030 --> 00:21:32,730 Pinterest, Snapchat... Không lợi nhuận. 485 00:21:32,770 --> 00:21:35,640 Amazon đều thua lỗ đến hàng trăm triệu trong suốt 20 năm qua 486 00:21:35,670 --> 00:21:37,400 và thằng chết mẹ Bezos là vua đấy. 487 00:21:37,440 --> 00:21:39,940 - Là vua. - Không có lợi nhuận. Không ai muốn thấy lợi nhuận. 488 00:21:39,970 --> 00:21:42,710 -Tiếp. - Ồ, ờ... 489 00:21:42,740 --> 00:21:47,180 Tôi chỉ nghĩ là mục tiêu chính của các công ti là làm ra tiền. 490 00:21:47,210 --> 00:21:48,880 Ừ, không, không, không phải. Không phải là thế đâu. 491 00:21:48,920 --> 00:21:50,980 Tôi không muốn ngày nào cũng chỉ kiếm được tí tiền. 492 00:21:51,020 --> 00:21:52,990 Tôi chỉ muốn ăn được cả đống tiền một lúc. 493 00:21:53,020 --> 00:21:55,520 ROI. 494 00:21:55,560 --> 00:21:58,690 ROI. Cậu biết nó viết tắt của gì không? 495 00:21:58,730 --> 00:22:00,830 - Ờ, hoàn trả đầ... - Hoàn trả đầu tư! (return on investment) 496 00:22:00,860 --> 00:22:05,030 - Không. Radio trên Internet. - Internet (ăn hôi rõ tội =)) 497 00:22:05,070 --> 00:22:07,270 Cậu cho radio lên Internet à? 498 00:22:07,300 --> 00:22:08,370 Ờ, không. 499 00:22:08,400 --> 00:22:10,040 Thế cậu đang làm cái gì thì làm ngược lại hết đi. 500 00:22:10,070 --> 00:22:13,010 Tức là anh bảo bọn tôi lấy file 501 00:22:13,040 --> 00:22:15,610 và làm nó nặng hơn à? 502 00:22:16,840 --> 00:22:18,210 Cái thằng này! 503 00:22:18,250 --> 00:22:19,980 Thằng này điên thật. Tôi thích nó đấy. 504 00:22:20,010 --> 00:22:22,350 Ờ, anh bảo là anh sẽ không mó tay vào. 505 00:22:22,380 --> 00:22:23,720 Vẫn là thế chứ? 506 00:22:23,750 --> 00:22:26,520 Ừ, cho xin. Giúp tôi được chứ, ra ngay quyết cmn định đi 507 00:22:26,550 --> 00:22:28,760 và cho tôi ra ngoài mẹ nó luôn. Mấy cậu nghĩ Corey muốn ở đây lắm à? 508 00:22:28,790 --> 00:22:30,560 Corey, lượn thôi. Nhanh lên. 509 00:22:30,590 --> 00:22:32,860 - Ờ, Richard? Tờ séc. - Rồi. 510 00:22:32,890 --> 00:22:35,090 Um, anh Hanneman, 511 00:22:35,130 --> 00:22:37,730 Tôi nghĩ ngân hàng có vấn đề với tấm séc. 512 00:22:37,770 --> 00:22:40,600 Ờ, họ bảo là vốn sẽ bị giữ lại vì vài lí do gì đấy? 513 00:22:40,630 --> 00:22:42,140 Khoan đã, cậu định đổi séc đấy ra tiền mặt, hả? 514 00:22:42,170 --> 00:22:44,900 Cậu cố đổi tiền mặt từ các séc tôi đưa cậu á? 515 00:22:44,940 --> 00:22:48,040 Cái đó chỉ là tượng trưng thôi. Giống cái các cậu đóng khung treo tường kia kìa. 516 00:22:48,080 --> 00:22:49,840 Cậu không cố đổi tiền từ cái séc đấy, đúng chứ? 517 00:22:49,880 --> 00:22:53,610 Um, thế ta sẽ định chuyển khoản hay... 518 00:22:53,650 --> 00:22:55,950 Không. Không, các cậu không lấy một lúc được đâu. 519 00:22:55,980 --> 00:22:58,820 Ta sẽ làm bảng chi tiêu và rồi sẽ viết séc cho các cậu mỗi tuần một lần 520 00:22:58,850 --> 00:23:01,690 từ giờ tới CES vào tháng Một, trừ phi các cậu bung bét kinh quá. 521 00:23:01,720 --> 00:23:04,160 Được rồi, mạnh tay lên, anh em. 522 00:23:05,630 --> 00:23:07,660 Thằng này chuyên phang đấy. 523 00:23:07,690 --> 00:23:10,060 Anh biết đấy, Russ, tôi còn nổi tiếng vì tự phang chính mình. (OMG=)) 524 00:23:14,770 --> 00:23:17,340 Chà, thằng cha kinh khủng nhất nước Mẽo. 525 00:23:17,370 --> 00:23:19,970 Và giờ thì nó sở hữu bọn mình. 526 00:23:28,750 --> 00:23:30,880 Vì cái đéo gì mà nó muốn bọn mình lết mãi ra ngoài đây nhỉ? 527 00:23:30,920 --> 00:23:32,620 Em không biết. 528 00:23:34,560 --> 00:23:36,260 Anh em. 529 00:23:36,290 --> 00:23:38,960 Russ, gì thế? Um... 530 00:23:38,990 --> 00:23:41,590 Tôi biết các anh đã bảo bọn tôi phải chú ý nhiều hơn về thương hiệu 531 00:23:41,630 --> 00:23:43,460 và ít hơn về... sản phẩm, 532 00:23:43,500 --> 00:23:45,930 - nhưng bọn tôi nghĩ mãi rồi và... - Tôi hiểu rồi. 533 00:23:49,740 --> 00:23:50,770 Chúa á? 534 00:23:50,800 --> 00:23:53,910 Không. Không, bại não thế. Nhìn đi! 535 00:23:53,940 --> 00:23:57,510 Ô, "Tôi là Pied Piper"? 536 00:23:57,540 --> 00:23:59,350 Ai thế kia? 537 00:23:59,380 --> 00:24:01,950 Ừ, sao cô ta lại là Pied Piper? 538 00:24:01,980 --> 00:24:04,350 - Cái gì thế? - Nhận diện thương hiệu. 539 00:24:04,380 --> 00:24:06,220 Ta cho Pied Piper gặp mọi người. 540 00:24:06,250 --> 00:24:09,760 Rồi. Nhưng chính xác thì sản phẩm là gì? 541 00:24:09,790 --> 00:24:12,290 Ý là... cái... ta bán cái gì? 542 00:24:12,330 --> 00:24:14,130 Pied Piper, ngu thế. 543 00:24:14,160 --> 00:24:16,130 - Tôi thích đấy. - Uh-huh. 544 00:24:16,160 --> 00:24:18,460 Ừ, đây là tấm séc mới mà tôi đã hứa. 545 00:24:18,500 --> 00:24:20,370 Cái này có thể đổi tiền được. Rõ ràng là 546 00:24:20,400 --> 00:24:23,300 tôi đã giảm chi phí quảng cáo của cái công ti làm ra slogan đó đấy. 547 00:24:23,340 --> 00:24:26,470 Ảnh này, phí pháp lí này, biển này thêm cả phí cho 15 tấm thế này nữa. 548 00:24:26,510 --> 00:24:28,270 Đừng có lo, tôi lấy cho mấy cậu mối ngon rồi. 549 00:24:28,310 --> 00:24:30,310 - Cho bọn tôi? - Ừ. 550 00:24:30,340 --> 00:24:32,210 Truyền thông ngoài trời Hanneman. Tôi sở hữu mấy cái biển. 551 00:24:32,250 --> 00:24:34,050 Tôi bảo bọn bên quảng cáo chỉ lấy các cậu 552 00:24:34,080 --> 00:24:36,580 30 nghìn cho cái slogan đấy. Sướng nhé, bọn chó này. 553 00:24:36,620 --> 00:24:37,850 Biết thế nghĩa là gì không? 554 00:24:37,890 --> 00:24:40,320 Có nghĩa là đi chất một đống tiền 555 00:24:40,390 --> 00:24:42,090 và châm một mồi lửa? 556 00:24:44,460 --> 00:24:46,730 Điên mẹ nó rồi! Tôi thích thằng này quá. 557 00:24:46,760 --> 00:24:48,490 Cái thằng điên này! 558 00:24:48,530 --> 00:24:51,400 Ô với cả đoán xem. Tôi tìm ra chỗ Gavin Belson sống 559 00:24:51,430 --> 00:24:54,600 và đặt 15 cục cưng này từ nhà lão 560 00:24:54,640 --> 00:24:59,170 tới văn phòng. Và đoán xem tôi đặt cái to nhất ở đâu? 561 00:24:59,210 --> 00:25:02,040 Đây là hành động thù địch và công kích nhất 562 00:25:02,080 --> 00:25:04,780 mà tôi từng phải chịu đựng. 563 00:25:04,810 --> 00:25:08,250 Nó vượt quá mọi ranh giới lễ nghi rồi. 564 00:25:09,620 --> 00:25:11,820 Đây là chiến tranh rồi. 565 00:25:11,850 --> 00:25:13,820 Tốt hơn hết là mấy người phải cho tôi nghe tin tốt. 566 00:25:13,850 --> 00:25:16,960 Chúng tôi tin là đã có cách thắng vụ này. 567 00:25:16,990 --> 00:25:20,490 Nếu như có người nào ở Hooli này 568 00:25:20,530 --> 00:25:23,660 mà Hendricks từng liên lạc rất nhiều? 569 00:25:23,700 --> 00:25:26,000 Nếu như người đó ở đây, 570 00:25:26,030 --> 00:25:29,500 có thể xác minh được, là thành viên ban đầu của Pied Piper? 571 00:25:31,210 --> 00:25:33,610 Nếu như chúng ta từng bước 572 00:25:33,640 --> 00:25:35,240 giới thiệu người này 573 00:25:35,280 --> 00:25:39,580 rằng tài năng chói sáng của anh ta là không thể chối cãi? 574 00:25:43,020 --> 00:25:45,220 Chắc chắn người giỏi giang như này 575 00:25:45,250 --> 00:25:47,920 sẽ leo rất nhanh ở Hooli. 576 00:25:47,960 --> 00:25:52,360 Chắc chắn anh ta sẽ được thăng cấp cực kì nhanh và liên tục, đúng không? 577 00:25:52,390 --> 00:25:55,230 Và chắc chắc sự thăng chức hoành tráng 578 00:25:55,260 --> 00:25:58,700 sẽ khiến toàn án phải đồng ý rằng một người tài năng cỡ này 579 00:25:58,730 --> 00:26:01,400 người đã từng có mặt lúc khởi đầu của Pied Piper 580 00:26:01,440 --> 00:26:04,800 sẽ có liên quan tới, nếu không là chịu trách nhiệm chính 581 00:26:04,840 --> 00:26:07,910 cho sự phát triển của nó. Và đúng thế. Ông có thể bước vào rồi. 582 00:26:10,240 --> 00:26:14,880 Mmm. Thế mấy người định nói là càng tăng lương và thăng chứng cho người này 583 00:26:14,920 --> 00:26:25,290 thì Pied Piper càng trông có vẻ Pied Piper được tạo ra ở Hooli này? 584 00:26:25,330 --> 00:26:27,930 Đầu To! 585 00:26:27,960 --> 00:26:30,930 - Ờ, xin lỗi. Xin lỗi mấy cậu. - Ờ, điện thoại Hooli? 586 00:26:30,960 --> 00:26:32,900 Tớ còn chả biết nhạc chuông đang phát. 587 00:26:32,930 --> 00:26:35,300 Chưa ai gọi vào trước đây cả. 588 00:26:35,340 --> 00:26:37,440 Ờ, a lô? 589 00:26:40,940 --> 00:26:44,080 Mmm, không có gì. Tại sao? 590 00:26:44,110 --> 00:26:46,380