1
00:00:06,032 --> 00:00:08,820
Bagaimana bisa Gavin Belson
mengaku bahwa dia pemilik Pied Piper?
2
00:00:09,150 --> 00:00:11,120
Maksudku, semua tuntutan ini
sudah gila bukan?
3
00:00:11,450 --> 00:00:13,050
Nah, biar ku tanya kau sesuatu, Richie...
4
00:00:13,420 --> 00:00:16,906
Dan aku ingin kau
benar-benar jujur padaku...
5
00:00:16,930 --> 00:00:20,460
Adakah hubungan Pied Piper...
6
00:00:20,830 --> 00:00:23,430
...dengan yang kau kerjakan
ketika bekerja di Hooli?
7
00:00:23,930 --> 00:00:27,470
Tidak, tidak seperti itu. Aku mengerjakan
jaminan kualitas untuk perpesanan bergerak.
8
00:00:27,800 --> 00:00:29,570
Tak ada hubungan
dengan kompresi.
9
00:00:30,010 --> 00:00:31,810
Mereka bahkan tak punya
divisi kompresi saat itu.
10
00:00:32,140 --> 00:00:34,880
Dan kau mengerjakan Pied Piper
saat dikontrak Hooli...
11
00:00:35,210 --> 00:00:37,856
...atau memakai prasarana Hooli
untuk mengembangkannya...
12
00:00:37,880 --> 00:00:41,296
- ...kapan pun itu, Richie?
- Tidak, dan tidak.
13
00:00:41,320 --> 00:00:44,080
Bagus. Dan ngomong-ngomong...
14
00:00:44,450 --> 00:00:47,120
...tetap bilang itu padaku,
dan camkan itu pada dirimu.
15
00:00:47,460 --> 00:00:50,660
Jika kau meyakininya,
juri juga akan meyakininya.
16
00:00:50,990 --> 00:00:53,830
Oh, A-Aku meyakininya.
Itu kebenarannya.
17
00:00:54,200 --> 00:00:56,060
Bagus. Yang ini lebih baik
dibanding yang lainnya.
18
00:00:56,400 --> 00:00:59,176
Aku suka itu. Tetap katakan
tepat seperti itu.
19
00:00:59,200 --> 00:01:01,370
Ya, baik. Dengar...
20
00:01:03,400 --> 00:01:05,070
Kita akan memenangkan ini, 'kan?
21
00:01:05,410 --> 00:01:08,286
Richie, jika apa yang baru kau
katakan padaku adakah kebenaran...
22
00:01:08,310 --> 00:01:10,886
...dan tak berkata padaku
jika kau telah berbohong...
23
00:01:10,910 --> 00:01:13,326
...Gavin bukan apa-apa.
24
00:01:13,350 --> 00:01:15,480
Ini gugatan intimidasi klasik...
25
00:01:15,880 --> 00:01:19,320
...yang dirancang untuk membekukanmu
hingga akhirnya Nucleus dipasarkan.
26
00:01:19,650 --> 00:01:22,390
Semuanya omongan tak masuk akal...
27
00:01:22,720 --> 00:01:25,520
..."Pelanggaran kontrak",
"Memperkaya diri sendiri"...
28
00:01:25,990 --> 00:01:29,906
"Pelanggaran perekrutan" ketika
merekrut seseorang bernama Donald Dunn.
29
00:01:29,930 --> 00:01:32,100
Jared. Kami memanggilnya Jared.
30
00:01:32,500 --> 00:01:35,100
Mengganti namanya untuk menyingkirkannya,
cerdas tapi tidak relevan...
31
00:01:35,530 --> 00:01:38,546
...karena yang kita pedulikan adalah
pengakuan kekayaan intelektual.
32
00:01:38,570 --> 00:01:40,810
Dan kita akan memenangkan ini...
33
00:01:41,170 --> 00:01:43,110
- Bagus.
- ...tapi kita harus punya pengacara.
34
00:01:43,440 --> 00:01:46,210
Apa maksudmu?
Bukankah kau pengacara kami?
35
00:01:46,550 --> 00:01:48,986
Aku bukan seorang penggugat.
Itulah yang kau butuhkan.
36
00:01:49,010 --> 00:01:50,720
Pengacara lain?
Sungguh?
37
00:01:51,080 --> 00:01:53,620
Beberapa pengacara, Richie.
Kau tak bisa bermain-main pada hal ini.
38
00:01:54,020 --> 00:01:57,090
Start-up baru dengan gugatan HAKI
yang membayanginya?
39
00:01:57,460 --> 00:02:00,290
Aku tak ingin menjadi
bagian dari tim itu.
40
00:02:01,890 --> 00:02:04,006
Ya, tapi kau bagian darinya.
41
00:02:04,030 --> 00:02:07,700
Aku bagian dari tim
saat tim itu berjalan.
42
00:02:08,070 --> 00:02:10,800
Ya. Itu... yang barusan itu
terdengar sangat mewah.
43
00:02:11,200 --> 00:02:14,586
Kata pria yang baru bermain s**s
dengan perjanjian bisnis besar.
44
00:02:14,610 --> 00:02:16,310
Selamat datang di dunia bisnis, Richie.
45
00:02:16,810 --> 00:02:20,226
Dengar, di mana saja kita dengan pendanaanmu,
biaya hukum akan bergerak menuju kesepakatan.
46
00:02:20,250 --> 00:02:22,756
Kau punya Raviga.
Kau tertutupi.
47
00:02:22,780 --> 00:02:24,880
Santai.
48
00:02:25,250 --> 00:02:28,220
"Kita keluar"? Apa maksudmu,
"kita keluar"?
49
00:02:29,890 --> 00:02:31,720
Apa belum jelas
dari konteksnya?
50
00:02:32,120 --> 00:02:36,060
Kita di Raviga keluar dari urusan
mendanai Pied Piper...
51
00:02:36,430 --> 00:02:39,206
...setidaknya ketika gugatan Hooli
masih belum terpecahkan.
52
00:02:39,230 --> 00:02:41,130
Gugatan itu sangat tak masuk akal.
53
00:02:41,470 --> 00:02:43,916
Tak masuk akal bukan
hal yang bisa diukur, Monica.
54
00:02:43,940 --> 00:02:45,500
Resiko bisa diukur.
55
00:02:45,900 --> 00:02:48,470
Pendanaan perusahaan pemula
adalah usulan yang beresiko tinggi.
56
00:02:48,840 --> 00:02:50,540
Tapi gabunganan ketidakpastian
dalam hukum...
57
00:02:50,980 --> 00:02:53,380
...dengan HAKI perusahaan,
dan itu tak bisa dipertahankan.
58
00:02:53,810 --> 00:02:56,980
Dan itu baru resiko keuangan.
Ada juga resiko hukum.
59
00:02:57,480 --> 00:03:00,250
Kita bisa terlibat dalam gugatan Gavin Belson
dalam hal membantu dan bersekongkol.
60
00:03:00,620 --> 00:03:04,466
Dan ada resiko politik
untuk perusahaan...
61
00:03:04,490 --> 00:03:06,260
...tapi lebih khusus untukku
sebagai pemimpin baru.
62
00:03:06,660 --> 00:03:09,960
Aku sedang banyak diawasi
dari dalam dan luar.
63
00:03:10,460 --> 00:03:14,276
Tak mampu memiliki keputusan awal pasca-Peter
menyatu dengan keraguan dasar tersebut.
64
00:03:14,300 --> 00:03:15,600
Itu keputusan
yang tak sempurna.
65
00:03:15,930 --> 00:03:17,630
Bagaimana caraku menyampaikan
hal ini pada mereka?
66
00:03:18,000 --> 00:03:20,800
Dari pengalamanku, baiknya
melihat seseorang ke matanya...
67
00:03:21,170 --> 00:03:25,370
...dan menyampaikan informasi
dengan kehangatan dan kasih sayang.
68
00:03:27,440 --> 00:03:28,586
Baik.
69
00:03:28,610 --> 00:03:30,326
Satu saran lain...
70
00:03:30,350 --> 00:03:31,880
...gunakan pakaian tak menarik
ketika kau mengatakan ini pada mereka.
71
00:03:32,280 --> 00:03:34,880
Aku membaca penelitian. Semakin kurang
rasa ketertarikan s**s mereka padamu...
72
00:03:35,220 --> 00:03:38,126
...semakin kurang hal mencemaskan
akan terjadi. Kedengaran aneh...
73
00:03:38,150 --> 00:03:39,696
...tapi terpercaya.
74
00:03:39,720 --> 00:03:43,960
Bisakah ku sarankan,
Setelan pakaian...
75
00:03:44,290 --> 00:03:47,530
...yang kau pakai kerja...
hari Selasa?
76
00:03:51,082 --> 00:03:53,626
Hal-hal baru saja
menjadi berbeda di Raviga...
77
00:03:53,650 --> 00:03:56,136
...dan aku tak bisa apa-apa
terhadap keputusannya.
78
00:03:56,160 --> 00:03:58,960
Kawan, aku sungguh minta maaf.
79
00:03:59,290 --> 00:04:01,230
Tunggu, jadi perusahaan yang
menawarkan dana terbesar...
80
00:04:01,590 --> 00:04:03,876
...hingga Richard menawar
hingga menjadi lebih sedikit...
81
00:04:03,900 --> 00:04:05,130
...saat ini tak menawarkan apa pun?
82
00:04:05,500 --> 00:04:08,130
Tapi fakta bahwa kau sungguh
menyesal membuat itu lebih baik.
83
00:04:08,500 --> 00:04:10,540
Kalian akan baik-baik saja.
Kalian akan temukan yang lain.
84
00:04:11,000 --> 00:04:14,116
Kami tak ingin yang lain, Monica.
Intinya kami bersama kalian...
85
00:04:14,140 --> 00:04:16,316
...karena kami percaya kalian.
86
00:04:16,340 --> 00:04:18,610
- Dipercaya.
- Kami masih punya 5% saham...
87
00:04:18,980 --> 00:04:20,610
...dan Laurie bilang bahwa aku
masih bisa masuk dewan...
88
00:04:20,950 --> 00:04:22,786
...artinya aku masih bisa
datang untuk pertemuan...
89
00:04:22,810 --> 00:04:24,050
Bisa aku bicara?
90
00:04:24,480 --> 00:04:26,920
Pertama, Monica, kau tak sedang
membodohi kami bahkan sedetik saja...
91
00:04:27,290 --> 00:04:29,926
...dengan pakaian rutinmu yang
mudah-membuat-sakit.
92
00:04:29,950 --> 00:04:31,320
Terobosan klasik cewek muda...
93
00:04:31,690 --> 00:04:34,636
...dan kau tak begitu hebat
untuk hal itu. Kau terlihat hebat.
94
00:04:34,660 --> 00:04:37,066
Ya, beige adalah
warna bagus untukmu.
95
00:04:37,090 --> 00:04:38,976
Kau musim gugur sejati.
96
00:04:39,000 --> 00:04:40,830
Kedua, siapa peduli?
97
00:04:41,370 --> 00:04:45,100
Kami punya setumpuk perjanjian bisnis
dari pemodal top yang ada di planet.
98
00:04:45,440 --> 00:04:49,946
Jadi yang paling atas jatuh.
Seperti kata Jay Z, beralih ke berikutnya.
99
00:04:49,970 --> 00:04:51,610
Jared, siapa berikutnya
penawar terbaik kita?
100
00:04:51,940 --> 00:04:56,686
Eh, antara jumlah dan reputasinya,
berarti Coleman Blair Partners.
101
00:04:56,710 --> 00:04:58,380
Aku akan menghadapkan wajahku.
102
00:04:58,850 --> 00:05:01,980
Hubungi Coleman Blair. Bilang pada mereka
bahwa Santa Claus tiba lebih cepat tahun ini...
103
00:05:02,320 --> 00:05:06,336
...dan dia membawa
tas besar berisi Pied Piper.
104
00:05:06,360 --> 00:05:11,560
Nah, aku akan tinggalkan ruangan ini,
tanpa bilang selamat jalan untukmu.
105
00:05:11,990 --> 00:05:15,230
Ku pastikan kau bisa temukan jalanmu
dengan satu dari dua wajahmu.
106
00:05:16,970 --> 00:05:18,870
Maaf untuk hal itu.
107
00:05:19,200 --> 00:05:21,216
Mereka hanya sedikit emosi.
108
00:05:21,240 --> 00:05:23,210
Tidak, A-aku paham.
109
00:05:23,540 --> 00:05:25,440
Dan dengar, aku mungkin
tak bilang hal ini...
110
00:05:25,810 --> 00:05:28,956
...tapi sungguh ada banyak
pemodal hebat di kota.
111
00:05:28,980 --> 00:05:30,986
Kau akan baik-baik saja.
112
00:05:31,010 --> 00:05:34,120
- Aku hanya...
- Hanya apa?
113
00:05:34,580 --> 00:05:37,326
Hanya bilang ke mereka bahwa kau sungguh
bersemangat berbisnis dengan mereka....
114
00:05:37,350 --> 00:05:39,290
...dan mencoba
bergabung lebih cepat.
115
00:05:39,660 --> 00:05:41,690
Kau tahu, momentum saat ini
masih berada di sisi kalian.
116
00:05:55,070 --> 00:05:58,016
Nah, hal itu akan membuat
banyak patah hati di Jalan Sand Hill...
117
00:05:58,040 --> 00:06:00,556
...tapi selamat.
118
00:06:00,580 --> 00:06:03,940
Kami memutuskan
bergabung dengan kalian.
119
00:06:04,280 --> 00:06:08,080
Eh, kami diberitahu bahwa kalian
bergabung dengan Raviga.
120
00:06:08,450 --> 00:06:10,890
Dan dengan senang aku katakan
bahwa itu tidak lagi demikian.
121
00:06:11,290 --> 00:06:13,390
Kami sungguh bersemangan
berbisnis dengan kalian.
122
00:06:13,720 --> 00:06:16,390
Bisa kutanyakan, apa kalian
menjauh dari mereka...
123
00:06:16,760 --> 00:06:20,906
...atau mereka yang menjauhi kalian
karena tuntutan hukum?
124
00:06:20,930 --> 00:06:24,176
Ah, kita tahu gugatan sembrono.
125
00:06:24,200 --> 00:06:26,300
Ya.
126
00:06:28,040 --> 00:06:30,076
Apa itu map "setuju"?
127
00:06:30,100 --> 00:06:32,470
Bukan.
128
00:06:34,440 --> 00:06:36,210
Jadi tidak ada kue hari ini, hah?
129
00:06:36,580 --> 00:06:39,410
Jadi Raviga dan Coleman
Blair Partners menolak...
130
00:06:39,780 --> 00:06:42,596
- ...karena tuntuan hukum?
- Gugatan sembrono. Bukan apa-apa.
131
00:06:44,890 --> 00:06:48,250
Dengar, sebelum kita
saling menegatifkan...
132
00:06:48,620 --> 00:06:52,436
- Menegatifkan?
- Itu istilah dalam manipulasi s**s.
133
00:06:52,460 --> 00:06:55,460
Mungkin tak relevan di sini.
134
00:06:58,930 --> 00:07:01,976
Kami sungguh bersemangat
berbisnis dengan kalian.
135
00:07:02,000 --> 00:07:03,570
Hmm.
136
00:07:05,440 --> 00:07:07,746
Kami sungguh melihat
gugatan ini sebagai hal baik.
137
00:07:07,770 --> 00:07:09,270
Kita akan menang,
dan itu membuktikan...
138
00:07:09,610 --> 00:07:11,610
...bahwa kita memiliki sesuatu
yang layak untuk digugat ulang.
139
00:07:11,950 --> 00:07:18,650
Dan sebelumnya Raviga, Coleman Blair Partners
dan Wood Opal Fund semuanya telah menolak?
140
00:07:19,020 --> 00:07:22,436
Kami sungguh bersemangat
berbisnis dengan kalian.
141
00:07:22,460 --> 00:07:24,090
Hmm.
142
00:07:31,130 --> 00:07:34,106
Kau tahu perjanjian bisnis bukanlah
dokumen yang mengikat secara hukum, 'kan?
143
00:07:34,130 --> 00:07:36,506
Tentu tidak.
Hanya panduan...
144
00:07:36,530 --> 00:07:38,076
...yang diikuti orang-orang...
145
00:07:38,100 --> 00:07:41,110
...kecuali, tentu saja, mereka banci.
146
00:07:42,440 --> 00:07:44,240
Kau datang kemari
tiga hari yang lalu.
147
00:07:44,610 --> 00:07:47,380
Kau begitu arogan,
tinggi hati, dan menyerang.
148
00:07:47,710 --> 00:07:49,856
Sekarang kau datang kemari,
kau sebut aku banci...
149
00:07:49,880 --> 00:07:52,320
Wow, wow, aku tak bilang kau banci.
150
00:07:52,720 --> 00:07:57,266
Aku bilang bahwa orang yang melanggar
persetujuan perjanjian bisnis adalah banci...
151
00:07:57,290 --> 00:08:01,020
...dan hal itu tak terjadi...
belum.
152
00:08:01,360 --> 00:08:05,306
Maka aku tak menyebutmu banci...
belum.
153
00:08:05,330 --> 00:08:06,530
Kau sedang mengendalikan situasi.
154
00:08:06,900 --> 00:08:10,300
Hooli punya sumber-daya tak terbatas
untuk mencederai kalian...
155
00:08:10,630 --> 00:08:12,316
...hingga Nucleus datang,
di saat itu...
156
00:08:12,340 --> 00:08:16,486
...mereka akan menjadi standar pasar
dan kalian akan jadi tak relevan.
157
00:08:16,510 --> 00:08:19,786
Kami di sini untuk berinvestasi
pada penemuan...
158
00:08:19,810 --> 00:08:21,040
...bukan pengacara.
159
00:08:21,380 --> 00:08:23,626
Jadi biar aku jujur padamu.
160
00:08:23,650 --> 00:08:28,150
Perilaku kalian yang
kasar dan masih remaja...
161
00:08:28,490 --> 00:08:31,320
Kalian kasar, vulgar
dan tak tahu adat.
162
00:08:31,660 --> 00:08:34,690
Kalian tentu saja, tak tahu malu
dan kekanak-kanakan.
163
00:08:35,030 --> 00:08:38,376
Cabul, hina dan dungu.
164
00:08:38,400 --> 00:08:39,300
Dungu?
165
00:08:39,700 --> 00:08:43,200
Kau sebut aku anak gurun
pantat penuh kotoran.
166
00:08:43,530 --> 00:08:47,170
Kau sebut aku mulut p***s
yang meniduri toilet.
167
00:08:50,270 --> 00:08:53,816
Kami sungguh bersemangat
berbisnis dengan kalian.
168
00:08:53,840 --> 00:08:58,310
Eh, kawan, aku benci membuat panik
hingga aku yakin itu pasti terjadi...
169
00:08:58,710 --> 00:09:02,156
...tapi Richard baru mengirim pesan.
Kita telah tujuh kali ditolak.
170
00:09:02,180 --> 00:09:04,866
- Sial.
- Gavin Belson sialan.
171
00:09:04,890 --> 00:09:06,290
Semua pemodal menyerang kita.
172
00:09:06,760 --> 00:09:10,190
Tampaknya, metafora v****a yang cukup
tegas digunakan Erlich kemarin...
173
00:09:10,530 --> 00:09:12,290
...menjadikan hal ini
seperti jalan mendaki.
174
00:09:12,700 --> 00:09:14,860
Ku pikir kita harus menaksir ulang
tingkat pengeluaran kita.
175
00:09:15,300 --> 00:09:18,406
Bahkan dengan 50ribu dolar dari TechCrunch,
kita tak kan bertahan cukup lama.
176
00:09:18,430 --> 00:09:19,530
Tunggu, tunggu, tunggu.
Tidak, tidak, tidak.
177
00:09:19,940 --> 00:09:22,240
Richard bilang kita akan
membagi uangnya, 'kan?
178
00:09:22,700 --> 00:09:25,746
- Masing-masing 10ribu dolar?
- Ku rasa kita tak mampu melakukan itu lagi.
179
00:09:25,770 --> 00:09:27,610
Sial!
180
00:09:30,280 --> 00:09:33,450
Aku baru menyumbang 5ribu dolar untuk
Kampanye Kickstarter sepupuku Wajeed.
181
00:09:33,880 --> 00:09:38,290
Dia mencoba mendapatkan satu aplikasi
yang disebut... Bro (saudara) dari bumi.
182
00:09:38,720 --> 00:09:41,596
- Bro? / - Aplikasi perpesanan yang
membiarkanmu mengirim kata "bro"...
183
00:09:41,620 --> 00:09:43,366
...pada siapa pun yang
memiliki aplikasinya.
184
00:09:43,390 --> 00:09:45,236
Jadi itu mirip aplikasi "Yo".
185
00:09:45,260 --> 00:09:47,260
Ya, tapi sedikit asli.
186
00:09:47,600 --> 00:09:48,930
Kenapa tak kau batalkan saja
kartu kreditmu?
187
00:09:49,260 --> 00:09:51,370
Dengan itu Kickstarter
tak dapat mengumpulkan uangmu.
188
00:09:51,730 --> 00:09:53,830
Ya, aku juga ingin,
tapi dia akan mencariku.
189
00:09:54,300 --> 00:09:56,800
Aku selalu menjadi sepupu terkeren
di keluarga. Kau tahu artinya?
190
00:09:57,140 --> 00:10:00,810
Tunggu. Apa barusan kau bilang
kau sepupu terkeren?
191
00:10:02,080 --> 00:10:02,810
Ya.
192
00:10:04,080 --> 00:10:05,580
Silakan jelaskan.
193
00:10:05,980 --> 00:10:10,150
Nah, ketika kecil, aku satu-satunya
yang mendapatkan nilai bagus.
194
00:10:10,480 --> 00:10:12,820
Aku satu-satunya yang
merencanakan masa-depanku.
195
00:10:13,290 --> 00:10:15,690
Aku membawa hadiah untuk guruku,
karena mereka bekerja begitu keras.
196
00:10:16,120 --> 00:10:18,690
Kau tahu, barang keren.
Sepupuku selalu dalam masalah.
197
00:10:19,030 --> 00:10:22,576
Dia tertangkap merokok opium
di gudang alat.
198
00:10:22,600 --> 00:10:24,606
Dia mencelakakan
sepeda motor pamanku.
199
00:10:24,630 --> 00:10:26,476
Dan kau pikir kau yang keren?
200
00:10:26,500 --> 00:10:28,316
Ya, itu perbedaannya di Pakistan.
201
00:10:28,340 --> 00:10:30,340
Aku tak pernah seperti itu,
tapi aku tahu itu tak pantas.
202
00:10:30,770 --> 00:10:34,346
Oh, ini dia... "Bro2Bro adalah
perpesanan komunikasi satu bit...
203
00:10:34,370 --> 00:10:35,740
"...cara tercepat untuk
mengutarakan pikiranmu."
204
00:10:36,110 --> 00:10:38,356
Selama apa yang di pikiranmu
adalah kata "bro".
205
00:10:38,380 --> 00:10:40,780
Ya, dia masih canggung
akan tujuannya.
206
00:10:41,180 --> 00:10:43,650
Jika dia tak kesana, tak ada uang
yang akan terkumpul.
207
00:10:45,450 --> 00:10:50,020
Mengerikan apa yang baru ku katakan.
Tapi aku sungguh berharap dia gagal.
208
00:10:51,820 --> 00:10:53,706
Itu hal keren pertama
yang pernah kau katakan.
209
00:10:55,530 --> 00:10:57,860
Kalian tahu apa?
Ini mungkin tak menjadi masalah.
210
00:10:58,230 --> 00:11:00,570
Richard dan Erlich menuju
pemberhentian terakhir.
211
00:11:00,970 --> 00:11:03,370
Aku percaya Erlich bisa diplomatis
dan mengeluarkannya.
212
00:11:03,740 --> 00:11:06,640
Beberapa hari yang lalu, aku kemari,
aku melakukan sesuatu...
213
00:11:06,970 --> 00:11:09,870
...dan mengucapkan sesuatu
yang seharusnya tak perlu.
214
00:11:10,310 --> 00:11:13,216
Dan kami akan senang terbuka
tentang fakta bahwa Pied Piper...
215
00:11:13,240 --> 00:11:15,826
...terlibat masalah hukum
yang rumit...
216
00:11:15,850 --> 00:11:19,126
...yang bisa mempengaruhi
nilai potensi kami.
217
00:11:19,150 --> 00:11:21,450
Dan seperti yang dikatakan,
kami terbuka...
218
00:11:21,820 --> 00:11:24,836
...untuk negosiasi ulang perjanjian bisnis
untuk menggambarkannya.
219
00:11:24,860 --> 00:11:28,206
Tapi yang paling penting,
aku ingin berterima kasih.
220
00:11:28,230 --> 00:11:33,036
Terima kasih, telah mengijinkanku
kemari hari ini...
221
00:11:33,060 --> 00:11:37,176
...dan terbuka untuk diserang
dan meminta maaf.
222
00:11:37,200 --> 00:11:38,940
Tn. Bachman...
223
00:11:39,340 --> 00:11:41,546
Aku tak mengira kalian kembali
kemari hari ini...
224
00:11:41,570 --> 00:11:43,410
...hanya untuk meminta maaf padaku.
225
00:11:43,740 --> 00:11:46,716
Eh, kumohon, namaku Erlich.
Dan... kau tak akan...?
226
00:11:46,740 --> 00:11:49,880
Tentu tidak. A-aku meminta kau kembali...
227
00:11:50,210 --> 00:11:53,850
...karena tiga hari yang lalu
aku duduk disini...
228
00:11:54,250 --> 00:11:59,866
...dan aku melihat kau menaruh t***smu
di atas meja kayu Koa Brazil reklamasi ini...
229
00:11:59,890 --> 00:12:02,790
...dan saat ini
kau duduk di sana...
230
00:12:03,230 --> 00:12:06,036
...dan kau akan menyaksikan aku melakukan
hal kurang ajar yang sama untukmu.
231
00:12:06,060 --> 00:12:08,430
- Apa? Apa?
- Giliranku.
232
00:12:08,770 --> 00:12:10,530
- Jangan... tapi ini mejamu!
- Ya, ini mejaku.
233
00:12:10,930 --> 00:12:12,670
- Oh, bung. Mohon jangan lakukan itu.
- Bagus, bagus!
234
00:12:13,040 --> 00:12:14,870
Ku pikir kau harus membatalkan
kampanye Kickstarter-mu.
235
00:12:15,210 --> 00:12:18,116
- Wow, apa?
- Dengar, aku suka idemu.
236
00:12:18,140 --> 00:12:20,180
- Kau tahu aku, kan, bro?
- Ya. Bro?
237
00:12:20,640 --> 00:12:23,050
Bro? Seperti, membiarkanmu mengirim kata
"bro" ke semua orang yang punya aplikasinya.
238
00:12:23,450 --> 00:12:26,456
Aku tahu apa itu. Kau sudah
menjelaskannya banyak kali padaku.
239
00:12:26,480 --> 00:12:28,580
Aku suka, tapi kau tahu,
aku tak bilang...
240
00:12:28,920 --> 00:12:31,090
Orang lain, senang,
mengatakan hal mengerikan.
241
00:12:31,420 --> 00:12:34,220
Aku dukung kau,
dan mereka bilang, seperti...
242
00:12:34,620 --> 00:12:36,920
"Oh, dia tak mendapatkan pendanaan,
jadi dia gunakan Kickstarter..."
243
00:12:37,290 --> 00:12:39,690
"...seperti beberapa kasus amal yang
mengumpulkan uang dari orang asing..."
244
00:12:40,060 --> 00:12:42,876
"...seperti pengemis jalanan
yang duduk di tanah..."
245
00:12:42,900 --> 00:12:45,206
- "...memakan sampah."
- Sungguh?
246
00:12:45,230 --> 00:12:46,976
Ya.
247
00:12:47,000 --> 00:12:49,740
Dengar, hanya antara kita...
248
00:12:50,070 --> 00:12:51,640
...aku memikirkan membatalkan,
bagaimana pun...
249
00:12:51,970 --> 00:12:54,616
...karena kita sejalan,
jalan menuju tujuan kita.
250
00:12:54,640 --> 00:12:57,656
Sungguh?
Sungguh?
251
00:12:57,680 --> 00:13:00,256
Seperti, menghina dengan rendah.
252
00:13:00,280 --> 00:13:02,966
Hmm. Kau tahu apa?
253
00:13:02,990 --> 00:13:05,750
- Menjengkelkan.
- Itu sungguh menjengkelkan.
254
00:13:06,090 --> 00:13:07,950
Tapi ku pikir itu hal baik
untuk dilakukan.
255
00:13:08,360 --> 00:13:10,636
- Nah, kau benar.
- Karena kau tak ingin kata yang buruk...
256
00:13:10,660 --> 00:13:12,990
...akan membunuh ide besar.
257
00:13:13,360 --> 00:13:16,030
Ya, seperti itu yang akan terjadi
pada aplikasimu. Ya.
258
00:13:17,330 --> 00:13:18,830
Apa yang kau maksud,
apa yang terjadi pada aplikasiku?
259
00:13:19,370 --> 00:13:22,440
Setiap orang mulai membicarakan
kejelekannya dan akhirnya kau menyerah.
260
00:13:22,800 --> 00:13:25,040
Aku tak menyerah. Aku keluar
untuk mengerjakan Pied Piper.
261
00:13:25,470 --> 00:13:27,940
Jadi kau bilang, lalu,
jika Pied Piper tidak terjadi...
262
00:13:28,280 --> 00:13:29,640
...kau masih akan tetap
mengerjakan aplikasimu?
263
00:13:30,010 --> 00:13:33,126
Meski semua orang hanya kotoran,
seperti, seluruh...
264
00:13:33,150 --> 00:13:33,875
...seperti mereka semua.
265
00:13:33,876 --> 00:13:36,419
Siapa mereka ini?
Siapa yang menjelekkannya?
266
00:13:37,170 --> 00:13:41,174
Sepupu kita, Tab, Farooq,
Imran dan orang-orang itu.
267
00:13:41,424 --> 00:13:43,009
Wanita yang aku tiduri.
268
00:13:43,802 --> 00:13:46,513
Apa yang pernah mereka capai?
Tidak ada.
269
00:13:46,846 --> 00:13:49,015
Wanita yang aku tiduri
bermain di Olimpiade.
270
00:13:49,265 --> 00:13:51,664
Orang-orang bodoh.
Berdiri di sisi garis mengkritik...
271
00:13:51,664 --> 00:13:54,062
...setiap orang yang sebenarnya
sedang mencoba bekerja.
272
00:13:54,312 --> 00:13:55,271
Sungguh kau berpikir seperti itu?
273
00:13:55,522 --> 00:14:00,026
Ya! Ya! Tentu saja!
Orang-orang sialan!
274
00:14:00,370 --> 00:14:02,310
Kau tahu apa? Kau benar, kau benar.
Itu yang membuatmu begitu keren...
275
00:14:02,680 --> 00:14:04,856
...bahwa kau punya penunjang
untuk mengatakan hal itu.
276
00:14:04,880 --> 00:14:06,456
- Orang-orang sialan.
- Ya, sialan semuanya.
277
00:14:06,480 --> 00:14:07,610
- Sialan mereka.
- Mereka sialan.
278
00:14:08,010 --> 00:14:10,396
Aku tak kan membatalkan kampanye
Kickstarter-ku. Sialan mereka.
279
00:14:10,420 --> 00:14:12,020
Tunggu, sebentar.
280
00:14:12,390 --> 00:14:13,920
Ya, tidak, kau tahu apa?
Kau benar. Sialan mereka.
281
00:14:14,320 --> 00:14:17,696
Aku tak kan membatalkannya,
dan aku akan membuat...
282
00:14:17,720 --> 00:14:19,066
...suatu pesta Kickstarter besar.
283
00:14:19,090 --> 00:14:20,490
Aku akan mengundang
semua yang aku kenal...
284
00:14:20,830 --> 00:14:22,890
...dan kita akan menjadikan
Bro terkenal.
285
00:14:23,230 --> 00:14:26,100
Semuanya, pria ini sepupu terkeren!
286
00:14:26,430 --> 00:14:30,200
Terima kasih untuk 5ribu dolar, eh?
Wuuuu!
287
00:14:32,840 --> 00:14:35,146
Setidaknya aku sedikit sopan,
mencukur "punya"-ku.
288
00:14:35,170 --> 00:14:36,570
Sebelum meperlihatkannya
di depan umum?
289
00:14:37,010 --> 00:14:39,086
Jadi kau mengeluh tentang
rasa sopan pria itu?
290
00:14:39,110 --> 00:14:41,256
Tentu saja.
Kita hidup bersosial.
291
00:14:41,280 --> 00:14:42,810
Aku tak percaya
kita sesial ini.
292
00:14:43,180 --> 00:14:45,750
Kawan, hal yang menarik
baru terjadi.
293
00:14:46,120 --> 00:14:48,596
Aku mengunduh aplikasi Bro
milik Wajeed karena penasaran...
294
00:14:48,620 --> 00:14:50,220
...dan menemukannya
di paling atas.
295
00:14:50,590 --> 00:14:52,460
Aku tak pernah merasa sebagai
saudara seseorang sebelumnya.
296
00:14:52,890 --> 00:14:55,230
Satu-satunya orang yang menggunakan
istilah itu padaku seorang penyerang...
297
00:14:55,630 --> 00:14:58,776
...tapi, em, aku mulai mem-bro
orang-orang dan di-bro balik.
298
00:14:58,800 --> 00:15:00,060
Ini mimpi burukku.
299
00:15:00,430 --> 00:15:02,700
Dan tiba-tiba, aku ber-bro
dengan sekelompok orang...
300
00:15:03,030 --> 00:15:05,246
...termasuk orang-orang dari
Branscomb Ventures.
301
00:15:05,270 --> 00:15:07,940
Branscomb?
Itu toko yang mapan.
302
00:15:08,270 --> 00:15:10,740
Ya. Jadi kami saling-bro
tentang ini dan itu...
303
00:15:11,080 --> 00:15:13,280
...dan ketika dia dengar
aku bekerja di Pied Piper...
304
00:15:13,740 --> 00:15:16,750
...dia bersemangat, dan dia tiga kali
menyukai "bro"-ku dan ingin bertemu kita.
305
00:15:17,080 --> 00:15:19,920
Baik, tapi apa dia tahu
tengang gugatannya?
306
00:15:20,280 --> 00:15:22,390
Ya, aku bilang. Maksudku,
kau tahu apa yang mereka bilang...
307
00:15:22,720 --> 00:15:24,620
"Rahasia Bro."
Tak ada yang bilang begitu.
308
00:15:25,060 --> 00:15:27,290
Tunggu, bukankah Branscomb telah
memiliki pemutar kompresi sendiri?
309
00:15:27,630 --> 00:15:28,990
Ya, tapi tidak baik, rupanya.
310
00:15:29,490 --> 00:15:31,960
Maksudku, mereka ingin duduk dengan
kita semua, termasuk insinyur.
311
00:15:32,330 --> 00:15:34,600
Itu hanya terjadi pada
pertemuan kedua atau ketiga.
312
00:15:34,930 --> 00:15:36,770
Uji kelayakan tekniks.
Itu bagus.
313
00:15:37,100 --> 00:15:39,900
Baik, Jared, apa...
Apa yang kau katakan padanya?
314
00:15:40,240 --> 00:15:42,916
Em, aku masih menunggu satu bit
untuk mem-"bro"-nya balik...
315
00:15:42,940 --> 00:15:44,786
...sehingga aku tak tampak
terlalu bersemangan.
316
00:15:44,810 --> 00:15:45,916
Bro dia balik!
Bro dia balik!
317
00:15:45,940 --> 00:15:47,256
Bro dia.
318
00:15:47,280 --> 00:15:48,926
Kita belum mati, kawan.
319
00:15:48,950 --> 00:15:51,756
Nah, selamat tidur, bro-ku.
320
00:15:51,780 --> 00:15:53,820
Aku akan mengatur
pertemuannya, dan, em...
321
00:15:54,180 --> 00:15:57,190
...lalu aku akan temukan beberapa hal
persiapan di belakang kalian.
322
00:15:58,760 --> 00:16:00,760
Apa kau mencoba berkata,
"Bro sebelum kerja"?
323
00:16:01,090 --> 00:16:04,990
Itu seksi, tapi ini
tentang pertemanan.
324
00:16:05,430 --> 00:16:08,260
Tengah-keluar didasarkan pada suatu
model kemungkinan yang benar-benar baru.
325
00:16:08,630 --> 00:16:10,246
Untuk menemukan struktur jangka-panjang
yang tersembunyi...
326
00:16:10,270 --> 00:16:12,870
...bahkan terhadap algoritma
yang teroptimasi utk domain.
327
00:16:13,200 --> 00:16:15,940
Maaf, apakah... ini terlalu
jauh ke ilalang (membingungkan)?
328
00:16:16,270 --> 00:16:18,140
Tidak sama sekali.
Bawa kami ke ilalangnya.
329
00:16:18,510 --> 00:16:20,986
Bukankah kau lebih suka mendengar
strategi menuju-ke-pasar kami?
330
00:16:21,010 --> 00:16:22,710
Barusan kau menyinggung
sesuatu tentang...
331
00:16:23,150 --> 00:16:25,986
...susunan tengah-keluar di atas
algoritma kompresi lainnya.
332
00:16:26,010 --> 00:16:27,780
Bagaimana itu bisa berhasil?
333
00:16:28,280 --> 00:16:31,366
Maksudku, kau tak bisa memampatkan
sesuatu yang telah termampatkan
334
00:16:31,390 --> 00:16:33,420
- Ya kan?
- Wow.
335
00:16:33,890 --> 00:16:36,160
Eh, tak ku kira terlalu banyak pertanyaan
teknis di pertemuan seperti ini.
336
00:16:36,530 --> 00:16:39,776
Tapi, eh, itu sebenarnya mudah
jika aku, jika aku tunjukkan pada kalian.
337
00:16:39,800 --> 00:16:41,806
- Bisa?
- Tentu saja.
338
00:16:41,830 --> 00:16:44,600
Baik, bagus.
Ini... ini dia.
339
00:16:44,970 --> 00:16:48,046
Susunan tengah-keluar
benar-benar sangat nyata.
340
00:16:48,070 --> 00:16:50,300
- Mari ambil...
- Apa kau ingin kencing, Jared?
341
00:16:50,670 --> 00:16:52,686
- Karena aku harus kencing.
- Jadi, ketika kau membongkar...
342
00:16:52,710 --> 00:16:54,956
Aku suka kencing.
343
00:16:54,980 --> 00:16:57,116
Turun ke tingkat simbolis.
344
00:16:57,140 --> 00:17:00,050
There. When you stack middle-out...
345
00:17:02,580 --> 00:17:04,996
- Mereka mencuri-otak kita, kan?
- Tentu saja.
346
00:17:05,020 --> 00:17:07,050
Sial. Benar, tunggu di sini.
347
00:17:14,230 --> 00:17:15,930
Apa yang kau lakukan?
348
00:17:16,330 --> 00:17:18,060
Ku bilang padamu
aku tak ingin kencing. Ada apa?
349
00:17:18,500 --> 00:17:20,370
Mereka tak pernah ingin mendanai kita.
Kita harus pergi sekarang.
350
00:17:20,730 --> 00:17:22,440
Apa yang kau bicarakan?
Ini begitu hebat.
351
00:17:22,900 --> 00:17:25,140
Maksudku, pemilik modal sebenarnya
tak tertarik bagaimana cara kerja tengah-keluar.
352
00:17:25,540 --> 00:17:27,316
Tentu saja mereka tertarik,
karena mereka ingin mencurinya.
353
00:17:27,340 --> 00:17:29,086
Ini pencurian-otak klasik.
354
00:17:29,110 --> 00:17:30,980
- Apa? / - Kita melakukannya
di Hooli sepanjang waktu.
355
00:17:31,450 --> 00:17:33,880
Menjadwalkan pertemuan dengan perusahaan,
hingga mereka menjelaskan teknologi mereka...
356
00:17:34,210 --> 00:17:36,196
...lalu kita menggunakan ide mereka
pada produk kita.
357
00:17:36,220 --> 00:17:38,150
- Seperti yang terjadi pada Yelp.
- Ya.
358
00:17:38,590 --> 00:17:40,090
Seperti seseorang berkata ingin
berburu burung denganmu...
359
00:17:40,520 --> 00:17:42,566
...tapi nyatanya mereka hanya ingin
membiarkanmu sendirian di hutan...
360
00:17:42,590 --> 00:17:43,620
...jadi mereka bisa
mengambil teropongmu.
361
00:17:44,020 --> 00:17:46,160
Lihat, mereka tidak melakukan
uji kelayakan teknis.
362
00:17:46,560 --> 00:17:49,236
Mereka bahkan bukan konsultan.
Mereka divisi kompresi.
363
00:17:49,260 --> 00:17:51,376
Salah satunya memiliki kawat gigi,
untuk bercinta.
364
00:17:51,400 --> 00:17:52,760
Kawat gigi!
Sial!
365
00:17:53,100 --> 00:17:54,500
Dinesh dan Gilfoyle masih disana.
366
00:17:54,930 --> 00:17:58,246
Tengah-keluar tak membatasi diri
pada kisi dua dimensi H.264...
367
00:17:58,270 --> 00:18:00,016
...atau pola-pola terikat waktu
sama sekali.
368
00:18:00,040 --> 00:18:02,470
Ini hebat. Hebat.
369
00:18:02,980 --> 00:18:05,616
Kau tahu, mereka biasanya tak mendorong kita
pada hal-hal ini, dan ku pikir aku tahu kenapa.
370
00:18:05,640 --> 00:18:07,226
Karena kita mencuri
pertunjukannya.
371
00:18:07,250 --> 00:18:09,350
Kalian benar-benar membantu.
372
00:18:09,750 --> 00:18:12,196
Baik, matikan.
Pertemuan selesai. Kita keluar.
373
00:18:12,220 --> 00:18:14,050
Tak ada gambar, bajingan.
374
00:18:14,420 --> 00:18:16,936
Aku bisa mengirim surel padamu...
Kenapa ini belum keluar?
375
00:18:16,960 --> 00:18:20,066
Tidak, kau tak mengirim surel apapun.
376
00:18:20,090 --> 00:18:23,036
Sialan, Jared.
377
00:18:23,060 --> 00:18:27,030
Kita bro.
Kita bro.
378
00:18:27,430 --> 00:18:30,170
Yo, yo, yo, hanya ingin
berterima kasih ke semuanya...
379
00:18:30,570 --> 00:18:32,300
...telah datang ke acara
Kickstarter untuk Bro...
380
00:18:32,670 --> 00:18:35,046
...aplikasi yang membuktikan bahwa
kau bisa mengubah dunia...
381
00:18:35,070 --> 00:18:37,886
...hanya dalam satu kata!
382
00:18:37,910 --> 00:18:40,116
Sebenarnya, itu hanya setengah kata.
383
00:18:40,140 --> 00:18:42,950
Aku tahu.
Hal ini begitu efisien.
384
00:18:43,350 --> 00:18:46,826
Seperti kalian lihat, kita baru
berjarak 5ribu dolar dari tujuan kita.
385
00:18:46,850 --> 00:18:50,666
Tapi kita punya sisa satu jam, semuanya.
Jadi biarkan "bronasi" ini berjalan.
386
00:18:50,690 --> 00:18:52,220
Donasi itu menyenangkan, bukan?
387
00:18:52,620 --> 00:18:54,920
Maksudku, kenapa ada orang
menyumbang untuk sesuatu seperti Bro...
388
00:18:55,260 --> 00:18:57,906
...dan bukan untuk penampungan
tunawisma atau sekolah?
389
00:18:57,930 --> 00:19:00,136
Kanker? Masih ada di luar sana.
390
00:19:00,160 --> 00:19:02,476
Siapa pun kita bisa terjangkiti.
391
00:19:02,500 --> 00:19:06,176
Pikirkan makanan, yang banyak orang
juga tak memilikinya.
392
00:19:06,200 --> 00:19:08,646
Selamat berpesta, kawan.
393
00:19:08,670 --> 00:19:09,970
Kau bisa menyumbang jika ingin...
394
00:19:10,310 --> 00:19:12,840
...tapi dia membuang
setengah pasar dunia.
395
00:19:13,180 --> 00:19:15,286
Kau tahu arti "bro" dalam Mandarin?
396
00:19:15,310 --> 00:19:17,080
Artinya "bajingan".
397
00:19:17,450 --> 00:19:20,956
Kau tahu arti "bro" dalam Portugis?
"Pemerkosa".
398
00:19:20,980 --> 00:19:25,890
Dalam Latvia, diterjemahkan secara kasar
"pemenggal kepala Mesias."
399
00:19:26,220 --> 00:19:30,460
Dalam Finlandia, "bro" berarti
"ereksi seorang bayi".
400
00:19:30,830 --> 00:19:37,006
Dalam Urdu, "bro" sebenarnya kependekan
dari hal yang berarti "dildo untuk lelaki".
401
00:19:37,030 --> 00:19:38,776
Dildo lelaki.
402
00:19:38,800 --> 00:19:41,046
"Gerhana tinja".
403
00:19:41,070 --> 00:19:43,016
Beberapa hal tak bisa diterjemahkan.
404
00:19:43,040 --> 00:19:44,716
Kami tak punya kata untuknya.
Mereka punya.
405
00:19:44,740 --> 00:19:46,456
Itulah "bro."
406
00:19:46,480 --> 00:19:48,380
Kau tahu arti "bro"
dalam Navajo?
407
00:19:48,710 --> 00:19:51,380
Orang yang sungguh menikmati
ketidakmampuan mental.
408
00:19:51,710 --> 00:19:53,350
Baiklah, kurang dari satu menit, semuanya.
409
00:19:53,750 --> 00:19:56,990
Dan kita hanya berjarak dua ribu.
Ayo, kalian bisa melakukannya, ayolah.
410
00:19:57,320 --> 00:19:59,990
Itu yang aku bilang!
411
00:20:00,320 --> 00:20:03,320
500 dolar dari "Gilfoyle_Luci4."
412
00:20:03,730 --> 00:20:06,860
Di mana kau, bro? Di mana pun kau,
kau adalah bro-ku.
413
00:20:11,200 --> 00:20:12,800
Tampaknya aku tepat waktu, bro.
414
00:20:13,240 --> 00:20:15,040
Hal sialan apa yang kau lakukan?
Kau tahu cara-kerja hal ini kan?
415
00:20:15,400 --> 00:20:17,216
Jika kau taruh dia melewati batas,
kita berdua berutang uang padanya?
416
00:20:17,240 --> 00:20:19,740
Tapi kau harus membayar
lebih banyak.
417
00:20:20,170 --> 00:20:22,480
30 detik lagi! Secara efektif aku
memanfaatkan penderitaan kalian.
418
00:20:22,910 --> 00:20:25,256
Siapa pun! Siapa saja! Aku seperti
Warren Buffett yang tidur dengan kalian.
419
00:20:25,280 --> 00:20:27,720
1100 dolar! Ayolah, bro.
Kau p***snya.
420
00:20:28,050 --> 00:20:31,020
Tinggal 1100 dolar lagi.
Aku mungkin senang untuk itu.
421
00:20:31,350 --> 00:20:33,790
- Gilfoyle, ayolah.
- Kan ku katakan apa padamu.
422
00:20:34,120 --> 00:20:38,106
Beri aku 500 dolar dan aku
tak kan menyumbang lagi.
423
00:20:38,130 --> 00:20:40,266
Untuk 500 dolar,
kau selamatkan 5ribu dolar.
424
00:20:40,290 --> 00:20:42,100
Tak kan kuberi kau sepicis.
425
00:20:42,430 --> 00:20:43,500
- Sembilan, delapan, tujuh...
- Baik, aku bayar.
426
00:20:43,860 --> 00:20:47,046
- Jangan. Berhenti. Biarkan aku...
- Hentikan. 500. Harganya 500. 500.
427
00:20:47,070 --> 00:20:48,170
- Baik.
- Tiga, dua...
428
00:20:48,570 --> 00:20:50,846
Tak masalah. Sepertinya
dia akan membuatnya...
429
00:20:52,610 --> 00:20:53,916
Apa-apaan ini?
430
00:20:53,940 --> 00:20:56,956
Ya, ya, ya! Kita berhasil!
Siapa itu?
431
00:20:56,980 --> 00:20:58,686
Bukan seperti itu seharusnya.
432
00:20:58,710 --> 00:21:00,626
Mika! Mika, aku sayang kamu, Mika!
433
00:21:02,250 --> 00:21:05,266
Siapa itu... si wanita Asia tinggi?
434
00:21:05,290 --> 00:21:08,896
Wanita yang ditiduri Wajeed.
435
00:21:08,920 --> 00:21:10,566
Dia anggota Olimpiade.
436
00:21:10,590 --> 00:21:12,636
Hah.
437
00:21:12,660 --> 00:21:15,790
Dia benar-benar sepupu yang keren.
438
00:21:16,130 --> 00:21:18,330
Bahkan dengan 50ribu dolar
dari TechCrunch...
439
00:21:18,770 --> 00:21:21,070
...hanya tersisa beberapa minggu
sebelum kita hancur dan terbakar.
440
00:21:21,400 --> 00:21:23,316
Richard, jika ini membuatmu lebih baik...
441
00:21:23,340 --> 00:21:25,076
...aku taruh pria Branscomb itu
di tempat seharusnya.
442
00:21:25,100 --> 00:21:26,470
Aku putus darinya di Bro...
443
00:21:26,810 --> 00:21:29,440
...dan sebelumnya aku
mem-"bro" marah pada akhirnya.
444
00:21:29,910 --> 00:21:32,926
Apa maksudmu? Kau bisa membuatnya marah?
Bisakah mengartikan kata "bro" dengan marah?
445
00:21:32,950 --> 00:21:35,250
Ya, kita membuat
kata "bro" marah.
446
00:21:35,610 --> 00:21:39,296
Tapi secara teknis, tidak.
Kata "bro" yang ku kirim identik...
447
00:21:39,320 --> 00:21:40,490
...dengan "bro" sebelumnya
yang aku kirim.
448
00:21:40,850 --> 00:21:42,320
Tapi kupikir, dia akan merasakan
kemarahan dari isinya.
449
00:21:42,750 --> 00:21:44,736
Ron menelepon.
Akan ku tangani.
450
00:21:44,760 --> 00:21:46,506
Ya, baik.
451
00:21:46,530 --> 00:21:47,890
- Halo, Ron.
- Hai, Richie.
452
00:21:48,260 --> 00:21:49,760
Aku harus membangkitkan
pikiran-tubuhku...
453
00:21:50,130 --> 00:21:52,006
...tapi aku hanya ingin
memberimu berita baik.
454
00:21:52,030 --> 00:21:55,130
Aku temukan penggugat top.
455
00:21:55,470 --> 00:21:57,900
Ya, eh, kita baiknya
mungkin mendiskusikannya.
456
00:21:58,300 --> 00:22:00,540
Kau akan membuatku berkeringat
karena biayanya, kan? Jangan.
457
00:22:01,010 --> 00:22:04,186
Aku memasang harga pada mereka.
Mereka akan membawa harga di bawah.
458
00:22:04,210 --> 00:22:06,340
Baik, jadi berapa banyak?
459
00:22:06,710 --> 00:22:12,150
Semuanya akan memakan biaya
darimu, 2,5 juta dolar.
460
00:22:12,480 --> 00:22:15,596
- Apa?
- Aku tahu, kan. Itu seperti gratis.
461
00:22:15,620 --> 00:22:17,720
Sudah kubilang padamu,
aku membayar diriku sendiri.
462
00:22:18,190 --> 00:22:20,420
Jadi aku ingin kau
menuju kantor mereka besok...
463
00:22:20,790 --> 00:22:24,106
...pukul 10:00 pagi. Tamparkan
gaji 80ribu pada mereka...
464
00:22:24,130 --> 00:22:25,836
...dan kita akan bergerak.
465
00:22:25,860 --> 00:22:27,400
Oh, sial.
466
00:22:27,730 --> 00:22:31,316
Aku... baik, aku ada
panggilan lain, jadi...
467
00:22:31,340 --> 00:22:32,600
Aku akan keluar
dari panggilanmu.
468
00:22:33,070 --> 00:22:35,946
Kan ku kirim surel pendahuluan
pada mereka bahwa kau akan bertemu besok.
469
00:22:35,970 --> 00:22:37,216
Sampai jumpa.
470
00:22:38,980 --> 00:22:41,826
Halo?
471
00:22:41,850 --> 00:22:44,726
Oh, eh, halo.
472
00:22:44,750 --> 00:22:47,680
Yes, uh-huh.
473
00:22:50,020 --> 00:22:52,396
Pasti, hanya aku?
474
00:22:53,990 --> 00:22:55,360
Baik, kapan?
475
00:23:01,530 --> 00:23:02,846
Halo.
476
00:23:02,870 --> 00:23:05,900
Richard. Terima kasih sudah datang.
477
00:23:10,040 --> 00:23:12,086
Apa yang kita lakukan, Richard?
478
00:23:12,110 --> 00:23:13,640
Gugatan dan pengacara?
479
00:23:14,010 --> 00:23:17,026
Kau keluar dan ditolak
oleh seluruh pemodal di kota?
480
00:23:17,050 --> 00:23:19,180
Tak satu pun kita menginginkan ini...
481
00:23:19,520 --> 00:23:22,266
...tapi mungkin bersama-sama
kita bisa mencari jalan keluar.
482
00:23:22,290 --> 00:23:24,450
Ya, mudah.
Batalkan gugatan.
483
00:23:24,890 --> 00:23:27,596
- Kau tahu aku tak bisa melakukannya.
- Aku tak mencuri Pied Piper darimu...
484
00:23:27,620 --> 00:23:28,420
...dan kau tahu itu.
485
00:23:28,760 --> 00:23:31,236
Nah, terserah pengadilan
yang memutuskan.
486
00:23:31,260 --> 00:23:32,460
Dan hingga mereka melakukannya,
kau membeku.
487
00:23:32,860 --> 00:23:35,330
Sementara itu, insinyur terbaikku
bekerja tanpa henti...
488
00:23:35,730 --> 00:23:37,830
...membuat algoritma tengah-keluar
versiku untuk melampauimu.
489
00:23:38,200 --> 00:23:40,230
Dan di bulan Januari mereka membuatnya
dan kita membawanya ke pasar...
490
00:23:40,570 --> 00:23:42,600
...kau tak hanya membeku,
kau akan mati.
491
00:23:42,940 --> 00:23:45,186
Kau bermain sebaik mungkin,
Richard, dan kau kalah.
492
00:23:45,210 --> 00:23:47,556
Ini hanya bisnis. Jadi...
493
00:23:47,580 --> 00:23:51,350
...baiknya kau mendapat sesuatu dari
Pied Piper ketika kau masih bisa.
494
00:23:51,750 --> 00:23:55,280
- Biarkan aku mengakuisisimu.
- Apa? Tak mungkin. Apa kau becanda?
495
00:23:55,620 --> 00:23:57,420
Kita sudah melakukan hal ini
di saat pertama kali.
496
00:23:57,790 --> 00:23:59,950
Ku tahu kau memikirkannya.
Ini hal paling sempurna.
497
00:24:00,290 --> 00:24:02,390
Kau dapatkan infrastrukturku,
aku dapat kecepatanmu...
498
00:24:02,760 --> 00:24:05,236
...dan aku dapatkan hari ini
dibanding satu atau dua bulan.
499
00:24:05,260 --> 00:24:06,290
Apa sisi negatifnya?
500
00:24:06,630 --> 00:24:08,330
Sisi negatifnya apa pun
yang aku bangun...
501
00:24:08,760 --> 00:24:11,030
...menjadi milik kalian,
perusahaan besar tak berperasaan.
502
00:24:11,400 --> 00:24:13,570
Dan apa sebenarnya yang kau pikir
telah kau bangun?
503
00:24:13,970 --> 00:24:17,076
Kau keluar mencari pemodal
jadi kau bisa merekrut orang...
504
00:24:17,100 --> 00:24:19,040
...menjadi besar,
merilis produk, IPO...
505
00:24:19,410 --> 00:24:22,456
...dan akhirnya menjadi yang
menjual ke masyarakat?
506
00:24:22,480 --> 00:24:23,886
Perusahaan.
507
00:24:23,910 --> 00:24:25,280
Kita akan berbeda.
508
00:24:25,680 --> 00:24:28,480
Aku mengerti. Ku rasa saat Pied Piper
menjadi perusahaan bernilai 1juta dolar...
509
00:24:28,820 --> 00:24:32,126
...kau akan mencari pesaingmu
dan membantu mereka.
510
00:24:32,150 --> 00:24:33,890
Ayolah. Coba hadapi itu.
511
00:24:34,320 --> 00:24:38,290
Apa sih Hooli jika bukan versi masa depan
yang mungkin lebih baik dari Pied Piper?
512
00:24:38,660 --> 00:24:40,190
Kau pikir kau membangun
sesuatu yang berbeda? Tidak.
513
00:24:40,660 --> 00:24:43,100
Kau membangun sesuatu yang persis
sama dengan yang telah aku bangun...
514
00:24:43,530 --> 00:24:46,730
...selain kau yang membuat, bukan aku,
tapi itu tak mungkin saat ini, Richard.
515
00:24:47,170 --> 00:24:50,640
Tapi kau tahu? Kita bisa membangun sesuatu
bersama-sama, kau dan aku.
516
00:24:50,970 --> 00:24:54,316
Sesuatu yang besar. Sesuatu
yang dunia butuhkan saat ini.
517
00:24:54,340 --> 00:24:55,970
Dengar, aku tak perlu
melakukan hal ini
518
00:24:56,310 --> 00:24:59,310
Aku hanya mencoba
melakukan hal benar di sini.
519
00:25:04,450 --> 00:25:07,350
Jadi apa yang kau katakan?
520
00:25:09,720 --> 00:25:11,336
Kau ingin tahu apa
yang aku katakan?
521
00:25:14,190 --> 00:25:16,276
Baik, ini yang aku katakan.
522
00:25:30,050 --> 00:25:38,050
Alih bahasa:
knx3r
523
00:25:39,050 --> 00:25:41,050
☯Synced & Corrected by Seppuku17☯
❃www.addic7ed.com❃