1
00:00:16,441 --> 00:00:19,372
Ah! Sial.
Ya, itu bukan masalah.
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,744
Wow. Kau tak apa-apa, Richard?
3
00:00:21,774 --> 00:00:23,270
Eh, ya, aku baik-baik saja.
4
00:00:23,310 --> 00:00:25,462
Maaf, sungguh aku tak bisa
melemparnya lebih lambat.
5
00:00:25,512 --> 00:00:26,868
Berikan aku pukulan lain, Richard.
6
00:00:26,908 --> 00:00:28,761
Tidak, aku tak mengapa.
Aku tidak mau.
7
00:00:28,791 --> 00:00:31,083
Mungkin yang lain mau.
Siapa berikutnya?
8
00:00:31,123 --> 00:00:34,084
Jika memang harus, aku akan pergi,
tapi tampaknya sangat menakutkan.
9
00:00:34,114 --> 00:00:36,107
Kau yakin? Kita melakukannya
berjam-jam.
10
00:00:36,137 --> 00:00:39,496
- Ada lagi? / - Apa begitu menyakitkan
bila tidak ada yang pergi?
11
00:00:41,331 --> 00:00:42,556
Nyonya-nyonya dan tuan-tuan...
12
00:00:42,586 --> 00:00:45,816
...selamat datang di acara
klasik tahunan Stern-Taylor.
13
00:00:45,846 --> 00:00:50,061
Aku ingin mulai dengan bersulang pada
tamu paling spesial kita malam ini.
14
00:00:50,101 --> 00:00:51,926
Richard Hendricks.
15
00:00:51,966 --> 00:00:56,680
Richard, setelah permainan sempurnamu
di TechCrunch Disrupt beberapa pekan lalu...
16
00:00:56,720 --> 00:00:58,813
...kami jatuh cinta padamu
dan teknologimu.
17
00:00:58,843 --> 00:01:01,265
Dengar, kami tahu setiap orang
di Valley mengejarmu...
18
00:01:01,315 --> 00:01:05,201
...dan kami tahu bahwa mungkin kau
bergabung dengan Peter Gregory...
19
00:01:05,231 --> 00:01:08,123
...tapi kami akan senang mendapatkanmu
bermain bersama tim kami.
20
00:01:08,163 --> 00:01:11,950
Biarkan Stern-Taylor Capital Fund
pada pembiayaan Series A kalian...
21
00:01:11,990 --> 00:01:14,981
...karena bersama-sama, Richard,
kita akan jadi...
22
00:01:15,011 --> 00:01:18,269
..."home... run"!
23
00:01:20,601 --> 00:01:23,791
- Oh, tepat.
- Apa yang kau katakan, Richard?
24
00:01:25,755 --> 00:01:27,220
Kan ku lakukan
yang aku bisa.
25
00:01:27,250 --> 00:01:29,742
Tepat sekali.
26
00:01:29,782 --> 00:01:31,276
Bersenang-senang, semuanya.
27
00:01:33,470 --> 00:01:35,562
Entahlah, bung.
Ini mulai terasa aneh...
28
00:01:35,592 --> 00:01:38,782
...membiarkan semua perusahaan merayu kita,
meskipun kita tak mengambil uang mereka.
29
00:01:38,822 --> 00:01:42,869
Richard, Peter Gregory sudah tidak
memberi perjanjian bisnis pada kita.
30
00:01:42,909 --> 00:01:44,932
Ya, tapi saat dia kembali besok
dia akan melakukannya.
31
00:01:44,962 --> 00:01:48,959
Jika di titik ini kau tak bisa menikmati
sanjungan mereka pada kita...
32
00:01:48,989 --> 00:01:50,584
...maka aku merasa kasihan padamu.
33
00:01:50,614 --> 00:01:53,743
Tak bisakah kau santai dan
melakukannya sebentar?
34
00:01:53,772 --> 00:01:57,231
Maksudku, kita dirayu
di Lapangan AT&T.
35
00:01:57,272 --> 00:02:01,628
Kita berdiri di lapangan
dari kejuaraan berseri dunia.
36
00:02:01,658 --> 00:02:05,544
- Sungguh tak ku kira.
- Ya, aku tak peduli, apa pun.
37
00:02:05,584 --> 00:02:08,444
Hei! Aku Nicole Stein.
38
00:02:08,474 --> 00:02:10,469
Ketua Tim Pengembangan
di Stern-Taylor.
39
00:02:10,499 --> 00:02:13,160
- Oh, aku Dinesh.
- Aku Gilfoyle.
40
00:02:13,200 --> 00:02:16,320
Aku suka itu. Jadi apa yang
kalian lakukan di Pied Piper?
41
00:02:16,359 --> 00:02:20,087
- Aku sang CTO.
- Ha ha, dia bercanda. Aku sang CTO.
42
00:02:20,117 --> 00:02:21,971
Sialan kau, aku bercanda
43
00:02:22,011 --> 00:02:24,463
Baik, bagaimana kau bisa menjadi
Kepala Bagian Teknologi?
44
00:02:24,503 --> 00:02:28,759
Aku paham. Kau dengar kata "kepala",
dan kau kira "kepala india".
45
00:02:28,789 --> 00:02:32,078
- Tapi kau india jenis lain.
- Baik. Satu, sialan kau.
46
00:02:32,118 --> 00:02:35,567
Aku Pakistan. Dan dua, bagaimana bisa
kau menjadi CTO dari sesuatu?
47
00:02:35,616 --> 00:02:38,297
Kau harus mampu mengatur, harus mampu
menugaskan, dan harus mampu...
48
00:02:38,337 --> 00:02:42,723
Aku menugaskanmu mengambilkanku
bir sialan saat aku bicara pada Nicole.
49
00:02:42,753 --> 00:02:46,151
George Silver, mitra operasional
di Stern-Taylor.
50
00:02:46,181 --> 00:02:49,680
Jadi, apa yang kalian lakukan
di Pied Piper?
51
00:02:49,710 --> 00:02:52,172
Dia sang CTO.
52
00:02:56,459 --> 00:02:59,589
Itu Drew Houston. Kita sudah
mengitari satu-satu selama 20 menit.
53
00:02:59,618 --> 00:03:02,747
Ooh, si kembar Winklevoss.
54
00:03:02,777 --> 00:03:05,378
Lihat mereka. Seperti dua boneka Ken
yang ditingkatkan secara genetis.
55
00:03:05,408 --> 00:03:07,901
Apa kau tahu seberapa besar
bitkoin mereka dihargai?
56
00:03:07,941 --> 00:03:10,293
Oh, sial, mereka berpisah.
57
00:03:10,333 --> 00:03:12,395
Si Cameron yang lebih dominan kiri, 'kan?
58
00:03:12,425 --> 00:03:14,589
- Aku tak bisa bilang mereka menjauh.
- Aku akan menghampirinya dari kanan...
59
00:03:14,619 --> 00:03:17,709
...coba mengejutkan mereka bersama
kembali tanpa menakuti mereka.
60
00:03:17,749 --> 00:03:21,168
Lihat ini.
Cameron! Cameron!
61
00:03:21,208 --> 00:03:25,952
- Baik. / - Ya, ya, ya,
lihat siapa yang sedang besar kepala.
62
00:03:25,992 --> 00:03:28,812
Hei, Javeed, semuanya
baik-baik saja di Goolybib?
63
00:03:28,842 --> 00:03:31,643
Kau harus bertanya ke mereka.
Mereka menyingkirkanku.
64
00:03:31,673 --> 00:03:35,191
- Apa?
- Ya, investor kami ketakutan...
65
00:03:35,221 --> 00:03:38,350
...kemungkinan turunnya saham, jadi mereka
menjejalkan akuisisi ke tenggorokanku.
66
00:03:38,380 --> 00:03:41,739
Ya, akuisisi 200 juta dolar, kan?
67
00:03:41,779 --> 00:03:45,766
Ya, mereka melakukannya. Aku punya
satu saham terbalik tanpa pemicu...
68
00:03:45,796 --> 00:03:49,285
...saat aku kehilangan semua sahamku
ketika mereka memecatku.
69
00:03:49,325 --> 00:03:51,748
Aku habiskan seluruh bonus
yang diterima untuk rumah itu.
70
00:03:51,777 --> 00:03:53,740
Aku mencari cara menggugat mereka.
71
00:03:53,780 --> 00:03:56,970
- Astaga.
- Dengar, apa yang bisa aku katakan...
72
00:03:57,010 --> 00:03:59,672
...jangan bodoh, paham?
73
00:03:59,702 --> 00:04:01,326
Kau ambil uang
dari orang yang salah...
74
00:04:01,356 --> 00:04:03,349
...dan kau akan diasapi
sejelek yang aku rasakan.
75
00:04:03,389 --> 00:04:06,599
Hati-hatilah. Semua orang
melihatmu sekarang.
76
00:04:06,649 --> 00:04:09,429
Ya. Pasti. Aku tahu.
Terima kasih, Javeed.
77
00:04:09,469 --> 00:04:14,055
Tidak, maksudku mereka
menyaksikanmu saat ini.
78
00:04:17,184 --> 00:04:18,640
Oh ya.
79
00:04:18,680 --> 00:04:20,603
Sialan. Di mana kamera itu?
80
00:04:31,447 --> 00:04:33,352
Aku tak percaya banyaknya
hadiah yang kita dapat.
81
00:04:33,381 --> 00:04:34,517
Hadiah yang aku dapat.
82
00:04:34,547 --> 00:04:36,880
Alat Oculus itu untuk CTO.
83
00:04:36,910 --> 00:04:38,404
Tidak, aku sang CTO.
84
00:04:38,444 --> 00:04:41,564
Karena keangkuhanmu, ku perintahkan
agar kau memberiku Oculus itu.
85
00:04:41,604 --> 00:04:44,266
Kau tak bisa memberiku perintah.
Kau bukan atasanku.
86
00:04:44,296 --> 00:04:46,219
- Sebenarnya, aku atasanmu.
- Baik.
87
00:04:46,259 --> 00:04:49,449
- Richard, katakan padanya aku sang CTO.
- Kau bilang pada orang gemuk itu aku sang CTO.
88
00:04:49,488 --> 00:04:52,051
Stop, stop, stop.
Kumohon berhenti.
89
00:04:52,081 --> 00:04:53,974
Aku ada banyak pekerjaan.
Kalian ada pekerjaan untuk dilakukan.
90
00:04:54,014 --> 00:04:56,435
Ayo lakukan pekerjaan itu
daripada berdebat.
91
00:04:57,930 --> 00:04:59,965
Jared, kita mestinya mendapatkan
perjanjian bisnis hari ini.
92
00:04:59,995 --> 00:05:02,357
Sudah ada kabar dari Peter Gregory?
93
00:05:02,387 --> 00:05:05,915
- Peter Gregory telah meninggal.
- Apa?
94
00:05:13,829 --> 00:05:15,752
Sialan.
95
00:05:24,075 --> 00:05:31,691
Dia orang tercerdas, terlihai
teraneh yang pernah ku kenal.
96
00:05:33,545 --> 00:05:35,408
Tak percaya dia pergi.
97
00:05:35,448 --> 00:05:39,265
Bisa ku tanya apa yang telah terjadi?
98
00:05:39,305 --> 00:05:42,395
Ya. Dia...
99
00:05:42,425 --> 00:05:44,459
...di Serengeti dalam bersafari...
100
00:05:44,499 --> 00:05:47,080
- Ah.
- ...dan dia baru masuk ke tendanya
101
00:05:47,120 --> 00:05:49,941
...ketika kuda nil berjalan ke kamp.
102
00:05:49,981 --> 00:05:52,273
Oh, wow.
103
00:05:52,303 --> 00:05:54,067
Dia diserang kuda nil?
104
00:05:54,097 --> 00:05:58,852
Tidak, ku rasa kuda nilnya
mulai marah...
105
00:05:58,892 --> 00:06:03,307
...ketika pemandunya meraih senjata
dan menembakinya, tapi...
106
00:06:03,347 --> 00:06:06,308
...ia bermaksud membuka, dan...
107
00:06:07,841 --> 00:06:10,992
Dan dia salah menembak Peter Gregory?
108
00:06:11,031 --> 00:06:13,623
- Ya.
- Tidak, dia... dia luput...
109
00:06:13,663 --> 00:06:18,646
Tapi kurasa suaranya
mengagetkan Peter, yang...
110
00:06:18,676 --> 00:06:22,404
...berlari dari tendanya dan...
111
00:06:23,470 --> 00:06:24,996
Berlari menuju kuda nilnya?
112
00:06:25,036 --> 00:06:28,654
Tidak, kuda nilnya juga
kaget dengan kebisingan itu...
113
00:06:28,694 --> 00:06:33,010
...dan telah berlari sebelum
Peter keluar dari tendanya.
114
00:06:36,539 --> 00:06:38,731
Jadi, apa yang terjadi pada Peter?
115
00:06:38,771 --> 00:06:43,685
Dia tak pernah berlari
dalam waktu lama...
116
00:06:43,725 --> 00:06:48,478
...mungkin selama ini,
dan kau tahu, dia hanya...
117
00:06:51,500 --> 00:06:52,925
Itu saja.
118
00:06:58,088 --> 00:07:03,002
- Oh, itu begitu...
- ...sangat aneh.
119
00:07:03,042 --> 00:07:05,364
- Sangat menyedihkan dan tragis.
- Sangat menyedihkan dan aneh.
120
00:07:05,404 --> 00:07:06,232
Wow.
121
00:07:06,271 --> 00:07:10,069
Sampai jumpa.
122
00:07:10,098 --> 00:07:13,218
Bung, ini begitu aneh. Maksudku,
semenit Peter Gregory di sini...
123
00:07:13,258 --> 00:07:16,079
- ...berikutnya, dia pergi.
- Jared, ini Erlich.
124
00:07:16,118 --> 00:07:19,368
Aku ingin kau mengatur pertemuan
seluruh wakil presiden lain, secepatnya.
125
00:07:20,408 --> 00:07:21,933
Line 'em up nuts to butts.
126
00:07:21,973 --> 00:07:24,823
Apa yang kau lakukan? Monica baru saja
mengatakan akan tetap mendanai kita.
127
00:07:24,853 --> 00:07:27,315
- Kita hanya harus duduk kencang.
- Dengar, aku suka Peter Gregory...
128
00:07:27,355 --> 00:07:29,349
...mungkin lebih dibandingkan
dia menyukaiku.
129
00:07:29,389 --> 00:07:31,243
...tapi ada sesuatu
yang harus kau tahu...
130
00:07:31,272 --> 00:07:34,242
...hal-hal yang sebenarnya
Monica tidak ingin lakukan...
131
00:07:34,272 --> 00:07:36,894
...dan semua perusahaan satu-orang
itu punya satu orang kunci.
132
00:07:36,934 --> 00:07:38,528
- Apa kau tahu artinya?
- Tidak.
133
00:07:38,558 --> 00:07:40,981
Artinya saat ini bahwa
Peter Gregory telah pergi...
134
00:07:41,031 --> 00:07:45,247
...semua investor Raviga punya hak kontrak
untuk uang tunai keluar dan mengambilnya.
135
00:07:45,277 --> 00:07:48,407
...artinya di akhir hari ini,
mungkin tak ada lagi seorang Raviga.
136
00:07:48,447 --> 00:07:51,496
- Serius? / - Ya, jadi kita harus
bersiap untuk itu.
137
00:07:51,536 --> 00:07:54,756
Sekarang, aku tahu itu membuatku
terdengar seperti orang mengerikan...
138
00:07:54,786 --> 00:07:56,421
...tapi kita punya perusahaan yang
harus berjalan. Dan kau tahu siapa...
139
00:07:56,461 --> 00:07:58,155
...orang pertama yang
akan setuju denganku?
140
00:07:58,185 --> 00:07:59,650
Peter Gregory.
141
00:08:01,387 --> 00:08:08,079
_
142
00:08:09,458 --> 00:08:10,993
Woman: And that is the very first spot
143
00:08:11,023 --> 00:08:13,515
in our new campaign heralding
the upcoming release
144
00:08:13,555 --> 00:08:16,076
of Nucleus this January at CES.
145
00:08:16,106 --> 00:08:18,498
- Ada pertanyaan?
- Aku ada satu pertanyaan.
146
00:08:18,538 --> 00:08:23,322
Itu mengertikan. Aku baru dipermalukan
oleh para remaja sialan...
147
00:08:23,362 --> 00:08:26,850
...di TechCrunch Disrupt, dan
kau berikan aku iklan tampon ini?
148
00:08:26,880 --> 00:08:30,508
- Gadis penderita diabetes di ayunan?
- Ku pikir dia memiliki kanker.
149
00:08:30,538 --> 00:08:32,602
Setidaknya itulah
cara aku melihatnya.
150
00:08:32,632 --> 00:08:34,456
Aku tak peduli apa
penyakit yang dideritanya!
151
00:08:34,495 --> 00:08:38,682
Yang aku pedulikan adalah bahwa Nucleus
lebih baik daripada Pied Piper.
152
00:08:38,722 --> 00:08:40,845
Hendrick baru meninggalkan
kita semua dalam badai abu.
153
00:08:40,875 --> 00:08:45,369
Jika kita salah, kita bisa menghancurkan
peluang bisnis seumur hidup!
154
00:08:45,440 --> 00:08:48,032
Pembuatan data sedang melesat.
155
00:08:48,062 --> 00:08:50,493
Dengan segala foto selfi
dan berkas-berkas tak berguna...
156
00:08:50,523 --> 00:08:53,254
...orang-orang tak mau
menghapusnya di teknologi awan...
157
00:08:53,284 --> 00:08:58,537
92% dari data dunia dibuat
hanya dalam dua tahun terakhir.
158
00:08:58,577 --> 00:09:01,408
Di tingkat itu, kapasitas
penyimpanan data dunia...
159
00:09:01,437 --> 00:09:03,791
...akan diambil alih
oleh musim semi berikutnya.
160
00:09:03,830 --> 00:09:05,783
Itu bukan hanya
bencana singkat.
161
00:09:05,833 --> 00:09:10,448
Kekurangan data, penjatahan data,
pasar gelap data.
162
00:09:10,478 --> 00:09:13,807
Suatu kompresi akan menyelamatkan
dunia dari kiamat-data...
163
00:09:13,837 --> 00:09:18,093
...dan itu baiknya harus dipastikan
adalah Nucleus dan bukan Pied Piper sialan!
164
00:09:19,130 --> 00:09:20,724
Aku tak kenal
tentang masyarakatmu...
165
00:09:20,754 --> 00:09:23,156
...tapi aku tak ingin hidup
di dunia di mana orang lain...
166
00:09:23,186 --> 00:09:26,874
...membuat dunia menjadi tempat
yang lebih baik dari yang kita lakukan.
167
00:09:31,838 --> 00:09:35,596
"Kiamat-data". Apakah dia
menikahinya, atau...?
168
00:09:35,636 --> 00:09:37,718
Akhir-akhir ini tampaknya
banyak kata "kiamat".
169
00:09:37,758 --> 00:09:40,889
Itu benar. "Kiamat-salju",
"Kiamat-mobil".
170
00:09:40,919 --> 00:09:42,982
Ada juga sinema "Armageddon."
171
00:09:47,747 --> 00:09:50,098
Laurie, kau mencariku?
172
00:09:50,138 --> 00:09:52,400
Monica, ayolah, ayolah. Aku yakin
saat ini kau telah mendengar...
173
00:09:52,430 --> 00:09:54,125
...bahwa aku sudah menamakan
mitra pengelola baru kita.
174
00:09:54,165 --> 00:09:56,029
Ya. Selamat.
175
00:09:56,059 --> 00:09:59,508
Apa mitra terbatas memberitahumu
cara mereka membuat keputusan?
176
00:09:59,558 --> 00:10:01,810
Oh, mereka melihat pada
kemampuan protofolio...
177
00:10:01,840 --> 00:10:04,272
...dari setiap mitra senior selama
beberapa bantuan dana terakhir.
178
00:10:04,342 --> 00:10:06,495
Dan nomorku, secara obyektif,
paling menguntungkan.
179
00:10:06,545 --> 00:10:10,791
- Oleh karena itu, aku terpilih.
- Ya, itu hanya mitra pengelola...
180
00:10:10,831 --> 00:10:15,346
...yang selalu bertemu masyarakat
dan berinteraksi dengan mereka.
181
00:10:15,386 --> 00:10:17,111
Kau bisa duduk jika kau ingin.
Apa kau ingin?
182
00:10:17,140 --> 00:10:18,506
- Oh.
- Atau sebaiknya kita berdiri?
183
00:10:18,536 --> 00:10:21,097
- Eh, Aku... terserah...
- Aku berdiri...
184
00:10:21,137 --> 00:10:22,701
- Baik.
- Tapi kau tak harus.
185
00:10:22,731 --> 00:10:25,792
- Baik. / - Apa itu membuatmu
canggung untuk duduk?
186
00:10:25,832 --> 00:10:28,024
Tak apa aku berdiri.
187
00:10:28,882 --> 00:10:31,682
Monica... Pasti.
188
00:10:31,722 --> 00:10:33,745
Peter Gregory telah meninggal.
189
00:10:33,785 --> 00:10:36,407
Ya, aku tahu.
190
00:10:36,437 --> 00:10:40,534
Di suatu catatan pribadi,
kematiannya begitu menyedihkan.
191
00:10:40,564 --> 00:10:43,394
Tapi di tingkat profesional,
itu tak bisa dipertahankan.
192
00:10:43,424 --> 00:10:44,720
Aku sudah meninjau berkasnya.
193
00:10:44,760 --> 00:10:47,342
Dia mengejar sejumlah posisi
yang sangat meragukan.
194
00:10:47,382 --> 00:10:52,234
Apa kau sadar kita memiliki peternakan
burung unta senilai 30 juta dolar di Maroko...
195
00:10:52,274 --> 00:10:54,538
...atau bahwa kita adalah
pemangku kebijakan mayoritas...
196
00:10:54,568 --> 00:10:57,867
...di tiga perusahaan yang
spesial dalam hal tak terlihat?
197
00:10:57,907 --> 00:11:01,495
Kotak ini diisi dengan
serbet yang ditutupi catatan...
198
00:11:01,525 --> 00:11:05,482
...merinci keyakinan Peter bahwa
rekayasa genetik jamur kranberi...
199
00:11:05,522 --> 00:11:09,250
- ...bisa menjadi kapas berikutnya.
- Itu... yang itu aku ingat, ya.
200
00:11:09,280 --> 00:11:11,940
- Monica.
- Mm-hmm.
201
00:11:11,970 --> 00:11:14,264
Peter Gregory telah meninggal.
202
00:11:14,304 --> 00:11:16,824
- Ya.
- Kita perlu terlihat kompetitif...
203
00:11:16,825 --> 00:11:21,211
...lebih dari sebelumnya, pada investor kita,
sebagaimana pada industri besar.
204
00:11:21,261 --> 00:11:26,413
Ya, maksudku, Pied Piper mungkin
investasi awal terbaik di kota saat ini.
205
00:11:26,443 --> 00:11:29,474
- Dan kita punya mereka.
- Benarkah?
206
00:11:29,503 --> 00:11:32,295
Tapi lalu kenapa mereka
berbicara di perusahaan lain...
207
00:11:32,325 --> 00:11:35,553
- ...tentang investasi di Series A mereka?
- Tidak, tidak, aku baru bilang ke mereka...
208
00:11:35,593 --> 00:11:38,115
...untuk duduk menunggu satu atau dua
hari hingga kita membereskan semuanya.
209
00:11:38,154 --> 00:11:42,411
Tampak lebih seperti suatu
rasa ketidakpastian...
210
00:11:42,441 --> 00:11:44,534
...dan sekarang kita beresiko
keliangan giliran mereka.
211
00:11:44,574 --> 00:11:47,136
Hal ini bisa membahayakan perusahaan...
212
00:11:47,166 --> 00:11:51,492
...dan, tentunya, karirmu di sini,
Monica, sebagai mitra asosiasi.
213
00:11:51,522 --> 00:11:55,349
- Ya, kurasa aku merasa sok.
- Monica...
214
00:11:58,479 --> 00:12:00,203
...Peter Gregory telah meninggal.
215
00:12:02,735 --> 00:12:05,894
Ya. Aku tahu.
216
00:12:05,924 --> 00:12:08,157
Ini hebat.
217
00:12:08,186 --> 00:12:10,977
Kau tau berapa kali
aku datang ke ruang ini...
218
00:12:11,007 --> 00:12:13,639
...tanpa apa pun selain
menanggung malu.
219
00:12:13,679 --> 00:12:19,758
Kita berjalan masuk ke sana
dengan keberuntungan.
220
00:12:19,788 --> 00:12:22,250
- Sungguh?
- Richard Hendricks? Mereka siap.
221
00:12:22,290 --> 00:12:25,649
- Ini serangan, teman.
- Baik, mari kita lakukan.
222
00:12:28,483 --> 00:12:30,606
Kau tidak, Jared.
223
00:12:30,636 --> 00:12:34,493
Sekarang, dengan pendanaan tepat, kita akan
mampu menempatkan bersama...
224
00:12:34,533 --> 00:12:37,125
...versi beta yang berfungsi
tepat waktu untuk CES
225
00:12:37,165 --> 00:12:41,611
...dan menekan Nucleus
keluar dari pasar.
226
00:12:45,100 --> 00:12:46,574
Ya.
227
00:12:46,604 --> 00:12:47,970
Aku tak tahu.
228
00:12:48,897 --> 00:12:50,661
Kau tidak... apa?
229
00:12:50,691 --> 00:12:53,651
Tampaknya itu tidak berfungsi
dengan baik untukku.
230
00:12:53,691 --> 00:12:58,376
Ya, maksudku, itu cukup untuk
memenangkan TechCrunch Disrupt.
231
00:12:58,416 --> 00:13:01,166
Ya, dan selamat,
kau memenangkan 50 ribu.
232
00:13:01,206 --> 00:13:04,465
Tapi kau meminta
200 kali itu dari kami.
233
00:13:04,495 --> 00:13:07,785
Richard, dengar, kami semua tahu
tingkat kompresimu...
234
00:13:07,825 --> 00:13:11,423
...yang luar biasa,
tapi jangan naif di sini.
235
00:13:11,452 --> 00:13:15,041
Kau tak bisa berharap membuang uang
untuk satu alogritma...
236
00:13:15,071 --> 00:13:18,470
...dan menjatuhkan satu perusahaan
teknologi terbesar di dunia...
237
00:13:18,500 --> 00:13:20,593
...jadi kenapa tak kerjakan ulang
hal ini dengan hal kecil...
238
00:13:20,633 --> 00:13:22,696
...dan kembali dengan
hal yang sedikit lebih?
239
00:13:22,726 --> 00:13:24,650
Mungkin pekan depan?
240
00:13:27,081 --> 00:13:30,201
- Dan?
- Itu sungguh aneh?
241
00:13:30,241 --> 00:13:33,561
Ku pikir kita punya cukup
keberuntungan seperti perasaanku.
242
00:13:33,601 --> 00:13:35,992
Kau lihat? Inilah kenapa aku ingin
bergabung dengan Peter Gregory.
243
00:13:36,023 --> 00:13:39,023
Ini omong kosong. Pria itu
membuat pesta besar untuk kita...
244
00:13:39,053 --> 00:13:40,817
...lalu bertindak selolah
mereka tak menginginkan kita?
245
00:13:40,847 --> 00:13:44,705
Aku benci pesta sialan. Dan katanya tadi,
"Kembali pekan depan ketika kau punya lebih."
246
00:13:44,735 --> 00:13:46,598
Lebih? Lebih dari 5,2 di Weissman?
247
00:13:46,638 --> 00:13:48,920
Tidak. Tidak.
248
00:13:48,959 --> 00:13:52,807
Sialan mereka. Sialan tempat ini.
Sialan seluruh tempat ini.
249
00:13:52,857 --> 00:13:55,141
- Lihat aku menghina tempat hina.
- Tidak, tunggu! Tunggu, tunggu!
250
00:13:56,605 --> 00:14:00,163
Hei. Ingat ketika kau bilang padaku
kembali ketika aku punya lebih?
251
00:14:00,193 --> 00:14:02,885
Lalu akan ku bilang apa?
Ya, aku tak akan.
252
00:14:02,925 --> 00:14:05,177
Tak pernah. Yang ini tak dihitung.
253
00:14:05,217 --> 00:14:08,048
Aku ditutupi keberuntungan.
Setinggi tiga kaki...
254
00:14:08,078 --> 00:14:10,500
...dan aku tak akan malu
mencari perusahaan lain...
255
00:14:10,550 --> 00:14:13,839
...yang tak kan menempatkanku
di Jumbotron atau melempariku bola.
256
00:14:16,800 --> 00:14:18,425
Dah.
257
00:14:25,940 --> 00:14:28,332
Apa kau merasa tak baikan?
Apa kau butuh protein?
258
00:14:28,361 --> 00:14:29,628
Entah apa yang terjadi.
259
00:14:29,668 --> 00:14:32,219
Antara Peter yang meninggal dan
Raviga mungkin pergi...
260
00:14:32,259 --> 00:14:35,319
Aku hanya... hanya ingin didanai
dan membangun Pied Piper.
261
00:14:35,348 --> 00:14:36,715
Aku benci bagian ini.
262
00:14:37,910 --> 00:14:39,406
Nah, hal yang pasti...
263
00:14:39,445 --> 00:14:42,305
...jika kita mendapatkan gesekan,
aku harus tingkatkan permainanku.
264
00:14:42,335 --> 00:14:44,599
Surel dari Ron LaFlamme.
265
00:14:45,794 --> 00:14:48,326
"Baru masuk perjanjian bisnis
dari Stern-Taylor."
266
00:14:48,356 --> 00:14:52,671
"Mereka menawarkan lima juta dolar.
25 juta pasca-uang valuasi."
267
00:14:52,701 --> 00:14:55,363
- "Lebih dari yang ku pikirkan."
- Sial. Mereka menegatifkan kita.
268
00:14:55,403 --> 00:14:57,496
- Menegatifkan?
- Menegatifkan itu negatif.
269
00:14:57,526 --> 00:15:01,015
Strategi manipulasi seks
oleh para chauvinis yang kesepian.
270
00:15:01,054 --> 00:15:03,516
Lihat, semua ingin kita.
Dengan menolak kita...
271
00:15:03,546 --> 00:15:08,370
...mereka mencoba menjatuhkan harga kita,
tapi kau membantai mereka semua.
272
00:15:08,400 --> 00:15:10,693
Menggagalkan serangan mereka.
273
00:15:10,733 --> 00:15:13,364
Kau menegatifkan negatif. Richard,
ini akan jadi hal positif.
274
00:15:13,394 --> 00:15:16,214
Kemana berikutnya?
Ross-Loma Capital.
275
00:15:16,244 --> 00:15:17,979
Perlukah aku mempertahankannya?
Terus menegatifkan?
276
00:15:18,010 --> 00:15:19,444
Tidak, tidak, kali ini
aku yang tangani.
277
00:15:19,484 --> 00:15:22,264
Jika mereka ingin bernegosiasi
dengan permusuhan dan kekerasan...
278
00:15:23,342 --> 00:15:25,096
...ya, mereka memilih
orang yang salah.
279
00:15:25,136 --> 00:15:28,734
Nah, kalian lihat,
pertimbangan besar kami...
280
00:15:28,764 --> 00:15:31,884
...cara kalian mencapai kecepatan lari
dalam tingkat perkembangan kalian...
281
00:15:31,924 --> 00:15:34,446
...menekan massa kritis.
282
00:15:34,475 --> 00:15:37,405
Maaf. Apa-apa yang lucu?
283
00:15:37,435 --> 00:15:39,758
Cuma lukisan di belakangmu.
284
00:15:40,798 --> 00:15:42,423
Mengerikan.
285
00:15:42,462 --> 00:15:46,548
Tampak seperti badut
Kama Sutra yang buruk.
286
00:15:46,578 --> 00:15:49,081
Jadi, aku setuju...
287
00:15:49,111 --> 00:15:50,835
...penyesuaian budaya buruk.
288
00:15:50,874 --> 00:15:54,503
- Ku pikir kita semua baru beranjak. / - Dengar,
aku tak berkata tentang penyesuaian budaya.
289
00:15:54,533 --> 00:15:56,268
Tidak, aku yang bilang.
290
00:15:56,298 --> 00:15:59,028
Baik. Nah...
291
00:15:59,058 --> 00:16:00,722
...terima kasih telah bertemu kami.
292
00:16:00,752 --> 00:16:04,949
Kami punya banyak hal yang dilakukan
berharap dengan seni yang lebih berasa...
293
00:16:04,989 --> 00:16:08,776
...dan logomu terlihat
seperti v***na dari samping.
294
00:16:08,806 --> 00:16:11,498
Ku tahu itu rasis, bukan?
295
00:16:14,867 --> 00:16:17,617
- Baik, ini pertimbanganku...
- Ini pertimbanganku...
296
00:16:17,657 --> 00:16:20,238
Siapa yang memilihkan kaus untukmu?
297
00:16:20,278 --> 00:16:23,139
- Apa?
- Oh, aku paham.
298
00:16:23,169 --> 00:16:28,691
- Dengan celana, jadi ku pikir itu hal
yang menyeluruh. / - Istriku yang memilihkan.
299
00:16:28,731 --> 00:16:30,257
Pernikahan yang malang.
300
00:16:30,296 --> 00:16:33,645
Apa kau peduli tentang Pied Piper?
301
00:16:33,685 --> 00:16:36,545
Apa aku peduli tentang Pied Piper?
Ya tentu.
302
00:16:36,575 --> 00:16:38,967
Bila demikian, aku tak melihatnya.
303
00:16:39,007 --> 00:16:42,525
Bahkan, ku pikir aku melihat
persamaan manusia...
304
00:16:42,565 --> 00:16:44,061
...dari p****s "lemah".
305
00:16:44,091 --> 00:16:47,560
"Lem-bek." Sebenarnya
disebut "lem-bek."
306
00:16:47,589 --> 00:16:49,045
Tak banyak orang yang tahu.
307
00:16:49,084 --> 00:16:50,879
Nah, kami pasti tertarik...
308
00:16:50,919 --> 00:16:53,470
...tapi ku rasa kita harus...
309
00:16:53,500 --> 00:16:56,002
Maaf. Apa ada yang salah?
310
00:16:56,032 --> 00:16:58,554
Tidak, ini... semua salah.
311
00:16:58,594 --> 00:17:01,713
Aku merasa suatu
kekurangan visi yang umum.
312
00:17:01,752 --> 00:17:04,085
Muffin mu beraroma sampah.
313
00:17:04,115 --> 00:17:05,770
Begitu pun idemu.
314
00:17:05,810 --> 00:17:09,368
Salah satu dari kalian orang paling
menarik yang pernah ku lihat...
315
00:17:09,408 --> 00:17:11,262
...dan aku tak kan bilang siapa.
316
00:17:12,299 --> 00:17:14,990
Apa kami yang keluar
atau kalian?
317
00:17:15,030 --> 00:17:18,149
Kita baru ditawar delapan di 40.
318
00:17:18,189 --> 00:17:20,083
Kita lima untuk lima, tuan.
319
00:17:20,123 --> 00:17:22,744
Dan Galveston Capital Fund serta
Yountville Ventures memanggil.
320
00:17:22,784 --> 00:17:24,907
Mereka ingin memajukan pertemuan
sebelum yang lain.
321
00:17:24,947 --> 00:17:27,598
Hei, biar ku coba.
Aku ingin kasar kali ini.
322
00:17:27,638 --> 00:17:29,004
Lakukanlah.
323
00:17:29,034 --> 00:17:30,628
Jadi, dengan beberapa
pendanaan bagus...
324
00:17:30,658 --> 00:17:33,659
...kita seharusnya mampu membuat
aplikasi beta tepat waktu untuk CES.
325
00:17:33,689 --> 00:17:36,250
Dan jika kalian tak mendanai kami...
326
00:17:36,290 --> 00:17:38,443
...kalian pelacur sialan.
327
00:17:42,270 --> 00:17:44,464
Ah. Bau apa itu?
328
00:17:44,504 --> 00:17:47,623
APa itu kentut?
Kau... apa kau kentut?
329
00:17:49,127 --> 00:17:53,045
Sekarang, bisa aku minta kue? Atau,
kalian akan melahap seluruhnya?
330
00:17:54,241 --> 00:17:56,275
Karena kalian akan gemuk.
331
00:17:58,507 --> 00:18:02,535
Bukan salahmu, Richard. Hanya saja,
ini sesuatu yang tak bisa dipelajari...
332
00:18:02,565 --> 00:18:06,421
...jadi biarkan berikutnya padaku.
Aku merasa yang besar akan datang.
333
00:18:06,451 --> 00:18:10,109
- Apa yang kan kau lakukan?
- Aku tak takin, tapi beri aku tempat.
334
00:18:10,139 --> 00:18:12,771
Sesuatu dari dalam diriku
akan keluar...
335
00:18:12,811 --> 00:18:14,496
...dan siapa aku yang
akan menghentikannya?
336
00:18:16,628 --> 00:18:17,994
His balls?
337
00:18:18,034 --> 00:18:20,256
Dia taruh b**inya di atas meja?
338
00:18:20,286 --> 00:18:22,578
- Tepat di atas meja.
- Tujuannya?
339
00:18:22,618 --> 00:18:25,111
Aku tak melihat itu sebagai kecelakaan.
340
00:18:25,141 --> 00:18:28,340
Richard, aku baru dapat surel
dari orang Midland-Oak.
341
00:18:28,370 --> 00:18:31,839
Rupanya, ada satu garis,
dan aku melewatinya...
342
00:18:31,869 --> 00:18:35,487
Garis antara 12 juta dan 15 juta dolar!
343
00:18:35,526 --> 00:18:38,716
Ba-bam! Penawaran Midland-Oak
baru saja tiba.
344
00:18:38,746 --> 00:18:43,201
Tuan-tuan, kita dihargai
di 75 juta, terlarutkan seluruhnya.
345
00:18:43,231 --> 00:18:45,962
- Kau mengerjaiku?
- Lihatlah perjanjian bisnis ini.
346
00:18:45,992 --> 00:18:49,959
Ini hubungan searah antara
begitu tidak tolerannya aku...
347
00:18:49,989 --> 00:18:51,843
...dan tinggi valuasi.
348
00:18:51,883 --> 00:18:56,507
Hei, teman-teman.
Ini Laurie Bream...
349
00:18:56,547 --> 00:18:58,501
...mitra pengelola baru di Raviga.
350
00:18:58,541 --> 00:19:01,132
Hai. Aku Richard Hendricks.
351
00:19:01,163 --> 00:19:04,192
Ya. Aku kenal kau
dari fotomu.
352
00:19:04,222 --> 00:19:06,186
Senang bertemu kau langsung.
353
00:19:06,216 --> 00:19:08,349
- Ya.
- Baik, jadi sudah.
354
00:19:08,379 --> 00:19:10,641
Tuan-tuan, aku sadar
atas derajat ketertarikan...
355
00:19:10,682 --> 00:19:12,106
...yang kalian terima
dari perusahaan lain.
356
00:19:12,146 --> 00:19:14,738
Aku sadar bahwa partisipasi
di Seri A kalian membutuhkan...
357
00:19:14,767 --> 00:19:17,689
...tawaran yang sangat kompetitif,
tapi untuk beberapa alasan...
358
00:19:17,729 --> 00:19:19,193
...aku percaya itu akan jadi
keputusan yang bijaksana.
359
00:19:19,223 --> 00:19:24,217
Sekarang aku menyajikan ini
untuk kalian.
360
00:19:24,247 --> 00:19:28,473
20 juta pada 100 juta dolar valuasi?
361
00:19:28,503 --> 00:19:32,988
- Aku tak, eh...
- Ini melebihi semua tawaran.
362
00:19:33,028 --> 00:19:36,717
Tepat. Yang sangat disengaja.
363
00:19:36,747 --> 00:19:39,208
Jadi, aku percaya bahwa
memenuhi kebutuhan kalian?
364
00:19:39,248 --> 00:19:42,337
Monica akan mengatur waktu
untuk merumuskan rinciannya.
365
00:19:42,367 --> 00:19:44,003
Terima kasih.
Selamat menikmati harimu.
366
00:19:44,032 --> 00:19:45,766
Eh, terima kasih.
367
00:19:45,796 --> 00:19:48,447
Yes.
368
00:19:48,497 --> 00:19:51,278
Ya.
369
00:19:51,319 --> 00:19:54,667
Selamat, kawan.
Aku begitu senang...
370
00:19:54,717 --> 00:19:57,169
Oh, sial. Dia tumpanganku.
371
00:19:57,199 --> 00:19:59,522
- Akan ku telepon kau, Richard.
- Ya, baik.
372
00:19:59,572 --> 00:20:02,492
Tunggu! Laurie, sebentar!
Terima kasih telah berhenti...
373
00:20:04,515 --> 00:20:06,479
Kawan, ku pikir
kita telah didanai.
374
00:20:06,509 --> 00:20:09,010
- Ya! Richie!
- Oh, ya!
375
00:20:12,928 --> 00:20:16,456
Jadi, ku dorong p***sku ke sisinya,
membuka kenop bawah...
376
00:20:16,496 --> 00:20:18,857
...dan bam!
377
00:20:18,887 --> 00:20:21,509
- Ah! Apa yang kau lakukan?
- Sial. Maaf, maaf, maaf.
378
00:20:21,590 --> 00:20:25,338
Temui aku di samping rumah.
379
00:20:25,367 --> 00:20:27,529
- Aku... baiklah.
- Baiklah. Ayo.
380
00:20:28,627 --> 00:20:30,530
- Hei.
- Hei, ada apa?
381
00:20:30,560 --> 00:20:34,247
Jika seseorang mengetahui aku di sini,
aku akan dipecat, paham?
382
00:20:34,277 --> 00:20:35,584
Baik.
383
00:20:35,614 --> 00:20:38,534
- Jangan ambil kesepakatan ini.
- Apa?
384
00:20:38,573 --> 00:20:41,324
Kau layaknya setengah dari hal itu.
385
00:20:41,364 --> 00:20:43,817
Oh. Wow. Terima kasih pujiannya.
386
00:20:44,856 --> 00:20:47,607
Tidak. Terima kasih untuk kalian.
Kalian bernegosiasi tanpa malu...
387
00:20:47,658 --> 00:20:50,009
...tapi ini adalah
valuasi pelarian klasik.
388
00:20:50,049 --> 00:20:52,273
Apa yang salah?
389
00:20:52,312 --> 00:20:55,302
Pied Piper akan terikat
dengan valuasi gila ini...
390
00:20:55,332 --> 00:20:57,654
...yang tak kan pernah
bisa dicapai.
391
00:20:57,694 --> 00:21:01,452
Jika kau tak tetap meningkatkan
nilai di putaran selanjutnya...
392
00:21:01,492 --> 00:21:03,884
...jika kau menurun,
kalian tamat.
393
00:21:03,914 --> 00:21:06,575
Ini ciuman kematian
untuk CEO muda.
394
00:21:06,605 --> 00:21:08,897
Kau ingin memulai dengan
valuasi yang realistis...
395
00:21:08,937 --> 00:21:10,602
...dan tumbuh dengan
kecepatan yang wajar.
396
00:21:10,632 --> 00:21:13,283
Baik, nah, jika itu
kesepakatan menyebalkan...
397
00:21:13,323 --> 00:21:15,287
maka kenapa atasamu
menawarkannya pada kami?
398
00:21:15,317 --> 00:21:17,251
Karena dia juga berkompetisi.
399
00:21:17,281 --> 00:21:20,540
Dia perlu Pied Piper agar Raviga
tetap mengapung, Richard.
400
00:21:20,570 --> 00:21:22,474
- Baik.
- Dengar, aku menghargai Laurie...
401
00:21:22,504 --> 00:21:25,354
...tapi hal ini jenis yang pasti
tak kan pernah Peter lakukan.
402
00:21:26,590 --> 00:21:28,584
Richard, ayolah.
Aku punya saham di Pied Piper.
403
00:21:28,613 --> 00:21:30,407
Jika valuasi tinggi ini
bagus dalam jangka panjang...
404
00:21:30,447 --> 00:21:33,667
...buat apa aku di sini,
mempertaruhkan pekerjaanku?
405
00:21:33,707 --> 00:21:37,425
Jangan ambil tawaran kami. Baiknya
ambil yang terendah yang kau dapat.
406
00:21:37,465 --> 00:21:38,920
Bahkan bila itu sudah tinggi.
407
00:21:38,949 --> 00:21:42,009
Sekali lagi, terima kasih
atas pujiannya.
408
00:21:42,977 --> 00:21:47,003
Juga, aku tak melihat apapun...
409
00:21:47,033 --> 00:21:48,758
- ...di sana.
- Tidak. Ya, terima kasih.
410
00:21:48,797 --> 00:21:51,629
Akan ku katakan, jika kau melihat,
kau harus tunjukkan punyamu juga.
411
00:21:53,960 --> 00:21:55,844
Emm...
412
00:21:55,874 --> 00:21:58,934
- Baik.
- Baik. Terima kasih untuk...
413
00:22:07,557 --> 00:22:11,464
Apa kau sibuk?
Ingin bertemu untuk minum?
414
00:22:19,157 --> 00:22:22,477
Dan sejujurnya adalah...
Aku baik-baik saja sebenarnya.
415
00:22:22,517 --> 00:22:24,640
- Baik. Itu bagus.
- Ya.
416
00:22:24,680 --> 00:22:27,102
Maksudku, bisa saja ku jalankan
skenario tentang apa saja yang ku mau...
417
00:22:27,142 --> 00:22:31,825
...tapi... aku akhirnya baru
sadar tidak ada apa pun...
418
00:22:31,861 --> 00:22:33,263
- ...yang bisa ku lakukan, kau tahu?
- Ya.
419
00:22:33,292 --> 00:22:36,781
Jadi, aku menerimanya saja.
420
00:22:36,811 --> 00:22:39,003
Aku berpikir, sebenarnya...
421
00:22:39,042 --> 00:22:42,202
...bagaimana jika kau
meminta harga sedikit?
422
00:22:43,529 --> 00:22:46,847
- Apa? / - Ya, bagaimana jika kau
datang ke seseorang...
423
00:22:46,897 --> 00:22:49,179
...dan meminta harga yang sedikit
dari yang ditawarkan di putaran awal?
424
00:22:49,219 --> 00:22:52,011
Maksudmu, seperti,
meminta pengurangan?
425
00:22:52,040 --> 00:22:54,074
- Ya.
- Bisa... bisakah kau melakukan hal itu?
426
00:22:54,104 --> 00:22:57,662
- Nah, ya. Maksudku, kenapa tidak?
- Ya, tapi...
427
00:22:58,958 --> 00:23:02,108
Maksudku, ku rasa, secara teknis,
aku bisa memiliki...
428
00:23:02,147 --> 00:23:04,470
- Mmm.
- Hah.
429
00:23:04,510 --> 00:23:08,527
Ya, ku kira kau berpendapat
bahwa mungkin lebih mudah...
430
00:23:08,567 --> 00:23:12,055
...untuk menjangkau
tolak ukur yang lebih nyata...
431
00:23:12,085 --> 00:23:15,174
- ...dan mencapai aliran tunai impas.
- Ya, itu yang aku bilang.
432
00:23:16,081 --> 00:23:18,305
Dan lalu...
433
00:23:18,335 --> 00:23:20,657
...kami takkan berhadapan
dengan penurunan...
434
00:23:21,963 --> 00:23:25,422
...dan... kami...
435
00:23:25,451 --> 00:23:27,873
...tak kan disodori akuisisi.
436
00:23:29,079 --> 00:23:31,531
Seluruh uang itu...
437
00:23:31,561 --> 00:23:34,361
- ...mengesalkanku.
- Wow. Maksudku, aku tak tahu tentang...
438
00:23:34,391 --> 00:23:36,217
- Sial!
- Mungkin.
439
00:23:36,266 --> 00:23:40,054
- Dengar... Hei.
- Tidak, tidak, tidak. Kami bisa mengambil Seri B.
440
00:23:40,084 --> 00:23:42,146
Benar? Aku masih CEO.
441
00:23:42,176 --> 00:23:44,539
Aku punya pekerjaanku...
442
00:23:44,569 --> 00:23:46,133
...rumahku.
443
00:23:46,163 --> 00:23:48,197
Mungkin aku masih punya pacar...
444
00:23:49,103 --> 00:23:50,360
...dan...
445
00:23:50,390 --> 00:23:52,881
- Sialan!
- Baik.
446
00:23:52,921 --> 00:23:56,579
Kenapa tak ada satu pun yang bilang
padaku bisa mengambil sedikit?
447
00:23:56,609 --> 00:23:58,533
Entahlah.
Aku tak tahu.
448
00:23:59,610 --> 00:24:02,291
- Ide datang begitu saja lalu...
- Sial!
449
00:24:02,331 --> 00:24:04,813
Aku akan mencari taksi,
jadi aku akan biarkan kau.
450
00:24:04,852 --> 00:24:06,278
Terima kasih telah bertemu.
451
00:24:06,317 --> 00:24:08,640
Sialan!
452
00:24:14,958 --> 00:24:17,351
Richard.
453
00:24:17,381 --> 00:24:20,442
Richard, aku Laurie Bream.
Yang ada di rumahmu kemarin.
454
00:24:20,481 --> 00:24:22,205
Apa kau telah mengambil keputusan
terkait usulan kami?
455
00:24:22,245 --> 00:24:27,259
Eh, ya, ya, kami akan ikut, tapi kami
perlu negosiasi ulang persyaratannya.
456
00:24:27,299 --> 00:24:28,854
Oh, aku takut itu
tak bisa dipertahankan.
457
00:24:28,893 --> 00:24:30,388
Kami menawarkan uang
sebanyak yang kami bisa.
458
00:24:30,418 --> 00:24:32,881
Tida, tidak, kami ingin lebih rendah.
Kami ingin lebih sedikit...
459
00:24:32,921 --> 00:24:34,714
Sangat sedikit, tepatnya.
460
00:24:34,744 --> 00:24:37,505
Kami ikut dengan Raviga
jika kalian memberikan...
461
00:24:37,544 --> 00:24:39,868
...10 juta di 50 juta valuasi...
462
00:24:39,898 --> 00:24:41,392
...bukan 20 di 100.
463
00:24:41,432 --> 00:24:47,085
Ku pikir itu lebih masuk akal dan itu
tawaran terakhirku. Ambil atau tinggalkan.
464
00:24:47,115 --> 00:24:48,608
Aku tidak mengantisipasi hal ini...
465
00:24:48,648 --> 00:24:52,705
...tapi kupikir itu bisa
diterapkan dari pihak kami.
466
00:24:52,735 --> 00:24:56,633
Dan satu hal lagi... Suara Monica
untuk kursi dewan Raviga.
467
00:24:57,889 --> 00:25:00,122
Tentu itu terlihat tak penting.
468
00:25:00,151 --> 00:25:02,314
Akan ku telepon
pengacaramu besok...
469
00:25:02,354 --> 00:25:05,245
- ...dan kita bisa bicara terkait rinciannya.
- Bagus.
470
00:25:13,488 --> 00:25:17,376
Peter adalah salah satu dari beberapa
yang benar-benar mengambil tindakan...
471
00:25:17,416 --> 00:25:20,594
...menggunakan teknologi untuk
membantu manusia berkembang.
472
00:25:20,634 --> 00:25:22,628
Tapi bagaimana cara tepat
kita bisa menghitung...
473
00:25:22,668 --> 00:25:26,515
...kontribusi manusia lain
pada umat manusia?
474
00:25:26,555 --> 00:25:29,973
Mari kita pecah menjadi
tiga komponen.
475
00:25:34,170 --> 00:25:39,154
Aku bertemu Peter ketika dia ingin
berinvestasi di perusahaanku, Zetasphere...
476
00:25:39,194 --> 00:25:43,749
...meski ku pikir dia ragu setelah awal-
kembali mengecewakan dari Snapchat.
477
00:25:43,779 --> 00:25:48,503
Dia menjadi dewan, bagaimanapun,
dan setiap bulan kami bertemu.
478
00:25:48,543 --> 00:25:50,268
Peter selalu jujur...
479
00:25:50,308 --> 00:25:52,430
...dan aku tahu bahwa jika Peter
ada di sini dengan kita saat ini...
480
00:25:52,470 --> 00:25:55,451
...dia akan bilang bahwa
dia tidak kecewa pada Snapchat...
481
00:25:55,490 --> 00:25:58,880
...dan dia akan memaafkanmu, Lev,
atas kesalahpahamanmu.
482
00:25:58,920 --> 00:26:01,700
Bahwa pria seperti Peter...
483
00:26:01,740 --> 00:26:04,063
...hangat,
murah hati...
484
00:26:04,102 --> 00:26:06,524
...dan tidak kecewa
pada Snapchat.
485
00:26:12,448 --> 00:26:17,860
Tak kan pernah ku lupa
saat pertama bertemu Peter.
486
00:26:17,890 --> 00:26:20,023
Saat itu di garasi ibunya...
487
00:26:20,063 --> 00:26:21,688
...saat kami memulai
bisnis pertama bersama.
488
00:26:21,718 --> 00:26:24,918
Membuat kartu grafik VGA
untuk klon IBM.
489
00:26:26,014 --> 00:26:27,339
Kami tak pernah
melihat ke belakang.
490
00:26:27,369 --> 00:26:28,964
Dan kau tahu,
terakhir aku melihatnya...
491
00:26:29,004 --> 00:26:32,224
...di restoran, tak begitu jauh
dari garasi yang sama.
492
00:26:32,263 --> 00:26:34,057
Kami berbincang
seperti kawan lama.
493
00:26:34,097 --> 00:26:36,749
Dia menanyakan
tentang Jackson Hole...
494
00:26:36,789 --> 00:26:39,680
Aku menanyakan tentang...
Pilates.
495
00:26:39,719 --> 00:26:43,477
Dan kemudian...
suatu hal yang salah.
496
00:26:43,507 --> 00:26:47,424
Di balik semua itu, ada ketegangan
yang tak diragukan lagi.
497
00:26:48,501 --> 00:26:50,484
Ketegangan yang akan
ku sesali selamanya.
498
00:26:50,523 --> 00:26:53,783
Bukan rahasia bila Peter
dan aku ada perbedaan.
499
00:26:53,813 --> 00:26:56,206
Kami biarkan bisnis
memisahkan kami.
500
00:26:56,245 --> 00:26:57,740
Sekarang?
501
00:26:57,770 --> 00:27:00,332
Saat ini ku harap bisa
mengatakan maaf untuk itu.
502
00:27:00,371 --> 00:27:02,823
Sudah terlambat.
Dia telah pergi...
503
00:27:02,863 --> 00:27:07,020
...dan itu membuatku sadar
pentingnya pengampunan...
504
00:27:07,050 --> 00:27:10,538
...melakukan hal-hal dengan cinta
dan kasih-sayang di hatimu...
505
00:27:10,568 --> 00:27:13,239
...tidak dendam
dan bersaing.
506
00:27:14,496 --> 00:27:16,898
Maksudku, kita berhutang budi
satu sama lain, bukan?
507
00:27:16,928 --> 00:27:18,821
Dan untuknya?
508
00:27:18,861 --> 00:27:22,578
Semuanya, lembah ini tempat yang
dibantunya sendiri pembangunannya.
509
00:27:22,608 --> 00:27:25,699
Tempat kita datang
bersama-sama sebagai pemimpi...
510
00:27:25,739 --> 00:27:29,964
...kita semua, untuk benar-benar
membuat dunia menjadi tempat lebih baik.
511
00:27:31,389 --> 00:27:34,051
Inilah Florence ketika masa Renaissance.
512
00:27:34,091 --> 00:27:36,344
Inilah Camelot.
513
00:27:36,384 --> 00:27:40,809
Inilah tempat yang disebut Peter
"tempat lahir inovasi."
514
00:27:43,800 --> 00:27:46,321
Aku akan merindukanmu temanku.
515
00:27:48,753 --> 00:27:50,518
Dah, Pete.
516
00:27:53,607 --> 00:27:55,771
Mungkin dia seorang manusia,
setelah semua ini.
517
00:27:59,812 --> 00:28:01,122
Maaf.
518
00:28:01,123 --> 00:28:04,511
Dari Ron LaFlamme.
519
00:28:04,512 --> 00:28:06,305
Gavin Belson menggugatmu.
520
00:28:06,306 --> 00:28:09,057
"Tuntutan diajukan hari ini bahwa
kau mencuri Pied Piper dari Hooli."
521
00:28:09,097 --> 00:28:10,891
Sial.
522
00:28:17,758 --> 00:28:20,230
Gavin Belson menggugat kita.