1 00:00:07,037 --> 00:00:10,223 Aku akan mengebirimu, anak jalang! 2 00:00:10,382 --> 00:00:11,344 Mataku! 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,720 Mewakili seluruh anggota konferensi Disrupt... 4 00:00:14,898 --> 00:00:19,358 ...aku ingin minta maaf atas apa yang terjadi di sana sore ini. 5 00:00:19,541 --> 00:00:22,531 Pria ini tidak lagi akan dijadikan juri. 6 00:00:22,731 --> 00:00:27,896 Aku baru tahu dia dipecat dari Oracle, dan ternyata ditinggalkan isterinya. 7 00:00:28,093 --> 00:00:32,088 Kemudian, aku baru ditelepon pengacara kalian, Mr. LaFlamme... 8 00:00:32,295 --> 00:00:36,142 ...menginformasikan pada ku bahwa menurutnya kejadian ini... 9 00:00:36,335 --> 00:00:38,214 ...ditindaklanjuti. 10 00:00:38,429 --> 00:00:42,004 Dan selain pemegang tanggung jawab atas segala kerusakan TechCrunch... 11 00:00:42,194 --> 00:00:44,200 ...yang mungkin termasuk potensi kerugian Pied Piper... 12 00:00:44,371 --> 00:00:47,340 ...dalam pendapatan dan nilai saham berjumlah miliaran... 13 00:00:47,539 --> 00:00:52,510 ...eh, dia mungkin menyebutku secara pribadi dalam gugatan. 14 00:00:53,041 --> 00:00:57,844 Jadi, aku ingin mengusulkan bahwa kita menyembunyikan kejadian ini... 15 00:00:57,995 --> 00:01:02,984 ...secara hukum, dengan langsung memasukkan Pied Piper ke babak final... 16 00:01:03,130 --> 00:01:07,598 ...di Start-Up Battlefield, di mana kalian akan memperebutkan hadiah utama. 17 00:01:08,522 --> 00:01:10,484 - Bagaimana kedengarannya? - Ku rasa itu... 18 00:01:10,629 --> 00:01:15,025 Satu pertanyaan, eh, terkait akomodasi hotel kami? 19 00:01:21,890 --> 00:01:24,141 Bam! Apa aku benar, teman? 20 00:01:26,015 --> 00:01:28,766 Aku begitu senang kau kena pukulan di wajah, Erlich... 21 00:01:28,962 --> 00:01:32,997 ...tapi saat ini aku super-senang. Ku rasa seperti menang dua kali. 22 00:01:33,161 --> 00:01:35,065 Aku akan mengacaukan kamar mandi ini. 23 00:01:37,368 --> 00:01:40,179 Aku tak berpikir menarik sofa. Ku rasa aku akan dapat kasur untuk bergelinding. 24 00:01:40,381 --> 00:01:44,336 Maksudku, selamat datang, teman. Aku menyetubuhi isterinya dan dipukul... 25 00:01:44,505 --> 00:01:46,860 ...tapi sekarang kita menuju ke babak final besok... 26 00:01:47,057 --> 00:01:49,032 ...tanpa harus terseok- seok di penyisihan. 27 00:01:49,780 --> 00:01:52,051 Kita menanjak naik, teman. Kita menanjak naik. 28 00:01:52,218 --> 00:01:54,608 Mungkin kau benar. Tapi kita mungkin harus... 29 00:01:54,792 --> 00:01:56,573 ...kembali ke bawah dan melihat kompetisinya. 30 00:01:57,393 --> 00:01:59,888 Nyonya-nyonya dan tuan-tuan, Gavin Belson. 31 00:02:03,383 --> 00:02:06,958 Tak peduli apa pun yang mungkin pernah kalian dengar, ukuran itu penting. 32 00:02:07,193 --> 00:02:11,300 Selamat datang, semuanya, dalam suatu perjalanan menuju Nucleus. 33 00:02:10,999 --> 00:02:12,460 Aku harap ini menyebalkan. 34 00:02:12,624 --> 00:02:15,015 Nucleus akan menyediakan berbagai fitur beragam... 35 00:02:15,166 --> 00:02:17,899 ...yang pernah terpasang dalam suatu kumpulan aplikasi kompresi berbasis awan. 36 00:02:18,242 --> 00:02:21,150 Fungsionalitas yang besar, inter-konektivitas... 37 00:02:21,282 --> 00:02:24,478 ...dan kesederhanaan yang diharapkan muncul dari keluarga Hooli. 38 00:02:24,659 --> 00:02:29,061 Kami memungkinkan seluruh berkas kalian diunduh dalam waktu cepat. 39 00:02:29,364 --> 00:02:31,042 Bisa diakses dari seluruh perangkat. 40 00:02:31,217 --> 00:02:35,065 Seluruh fitur ini secara lancar akan tersinkronisasi dengan Hooli-mail... 41 00:02:35,263 --> 00:02:39,952 ...Hooli-search dan kumpulan lengkap dari kekuatan komputasi Hooli. 42 00:02:40,131 --> 00:02:41,932 Itu suatu fungsionalitas yang banyak. 43 00:02:42,108 --> 00:02:44,741 Jangan khawatir, dia tak kan mendekati skor Weissman kita. 44 00:02:44,932 --> 00:02:45,959 Bahkan dengan semua omong kosong tambahan ini... 45 00:02:46,145 --> 00:02:48,433 ...itu seperti satu mobil mewah dengan suatu mesin jelek. 46 00:02:48,580 --> 00:02:50,561 Dan sekarang, saatnya kebenaran... 47 00:02:51,181 --> 00:02:53,714 ...seperti yang kalian lihat saat ini, skor Weissman kami... 48 00:02:54,175 --> 00:02:57,092 ...yang terhebat dalam sejarah kompresi. 49 00:02:59,877 --> 00:03:00,786 Apa itu? 50 00:03:00,944 --> 00:03:02,942 Itu sama persis dengan skor kita. 51 00:03:03,121 --> 00:03:06,646 Dua-koma-delapan-enam. Itu bukan suatu kesalahan. 52 00:03:07,330 --> 00:03:12,363 Kami menghirup udara langka di sini, bekerja dalam batas kompresi lossless... 53 00:03:12,511 --> 00:03:15,081 ...dalam audio, video dan data. 54 00:03:15,584 --> 00:03:17,125 Siapa pun yang berkata pada kalian bahwa platform mereka... 55 00:03:17,273 --> 00:03:20,335 ...lebih cepat dari kami, sebaiknya menyiapkan pengacara yang bagus. 56 00:03:21,326 --> 00:03:23,563 Ku harap kalian menikmati perjalanan kalian menuju Nucleus. 57 00:03:23,712 --> 00:03:27,858 Kami punya kecepatannya. Kami punya fiturnya. Dan kami punya... 58 00:03:28,576 --> 00:03:29,794 ...Shakira! 59 00:03:34,115 --> 00:03:35,554 Hola, TechCrunch! 60 00:03:48,554 --> 00:03:51,898 Maksudku, mereka baru saja melakukan rekayasa-terbalik... 61 00:03:52,068 --> 00:03:53,514 ...secara lengkap pada seluruh mesin kompresi kita. 62 00:03:53,661 --> 00:03:55,330 Dia benar-benar menggunting kita. 63 00:03:55,571 --> 00:03:57,103 - Kita akan baik-baik saja. - Apa? 64 00:03:57,715 --> 00:04:00,957 Mereka menilai kontes ini atas keberlangsungan di pasar. 65 00:04:01,151 --> 00:04:04,672 Maksudku, hal hebatnya, kita adalah versi Nucleus yang lebih buruk. 66 00:04:04,867 --> 00:04:07,186 Maksudku, mereka punya 50 modul, dan mereka semua sempurna. 67 00:04:07,339 --> 00:04:08,802 Kita punya lima modul yang nyaris tak berfungsi. 68 00:04:08,947 --> 00:04:11,673 Maksudku, kami masih bermasalah dengan kompresi berkas 3D. 69 00:04:11,812 --> 00:04:12,788 Siapa yang mau antri membeli hal seperti itu? 70 00:04:12,951 --> 00:04:13,971 Siapa yang peduli? 71 00:04:14,171 --> 00:04:18,746 Jadi platformnya tak bisa mengatasi berkas 3D. Kau tahu, film 3D bagaimanapun menyebalkan. 72 00:04:18,909 --> 00:04:21,657 Aku benar-benar bisa membantah omong kosong Gavin ini. 73 00:04:21,843 --> 00:04:22,668 Ku mohon jangan. 74 00:04:22,872 --> 00:04:25,031 Kita hanya perlu mengulangnya lagi untuk pertunjukan besar besok. 75 00:04:25,226 --> 00:04:26,807 Mengulang apa? Baru saja dia mengacaukan kita. 76 00:04:26,953 --> 00:04:30,236 Dan sampai saat itu, kita perlu melakukan apa pun yang hewan lakukan ketika terpojok... 77 00:04:30,404 --> 00:04:33,388 ...bertindak acak dan menyerang membabi buta apa pun di sekitar kita. 78 00:04:33,893 --> 00:04:35,415 Kan ku dapatkan kepala Gavin. 79 00:04:35,479 --> 00:04:39,184 Hei, teman, aku baru berpikir. Baik, jadi seperti ini, ya? 80 00:04:39,833 --> 00:04:42,898 Banyak start-up yang sukses diluncurkan dengan suatu model bisnis yang berbeda... 81 00:04:43,037 --> 00:04:45,878 ...dan ketika mereka mendapat masalah, mereka beralih ke sesuatu yang baru. 82 00:04:46,024 --> 00:04:49,955 Seperti Instagram. Dahulu adalah layanan check-in berbasis lokasi. 83 00:04:50,112 --> 00:04:50,771 Dan kemudian mereka beralih. 84 00:04:50,933 --> 00:04:53,638 Atau Chat Roulette, baik, dahulu adalah media-sosial... 85 00:04:53,812 --> 00:04:57,584 ...dan ketika mereka beralih menjadi suatu permainan seksual mengerikan. 86 00:04:58,411 --> 00:05:01,754 Kita hanya butuh satu ide baru, sesuatu yang masyarakat mau. Paham? Kita juga bisa beralih. 87 00:05:02,090 --> 00:05:05,942 - Bung, kau kacau saat ini. - Ya, kau terlihat buruk. 88 00:05:06,115 --> 00:05:07,399 Yah, ku akui, aku kurang tidur. 89 00:05:07,569 --> 00:05:09,464 Aku baru menghabiskan empat hari terperangkap dalam satu kotak baja... 90 00:05:09,632 --> 00:05:12,016 ...di pengeboran minyak yang penuh dengan robot pekerja. 91 00:05:12,294 --> 00:05:14,602 Jadi, itu begitu sulit, tapi aku kembali. 92 00:05:14,789 --> 00:05:18,944 Aku pulih dan fokus dan kita akan beralih. Jangan hilang kepercayaan, teman. 93 00:05:19,143 --> 00:05:21,272 Oke, lihat aku. Lihat aku. Lihat aku. 94 00:05:22,359 --> 00:05:24,537 Kita punya nama yang hebat. Kita punya tim yang hebat. 95 00:05:24,731 --> 00:05:27,524 Kita punya logo yang hebat dan kita punya nama yang hebat. 96 00:05:27,717 --> 00:05:29,035 Saat ini kita hanya butuh suatu ide. 97 00:05:29,386 --> 00:05:31,583 Mari beralih! Mari beralih! 98 00:05:34,901 --> 00:05:36,607 Itu mungkin saat terakhir kita melihatnya hidup. 99 00:05:36,758 --> 00:05:40,029 Ku rasa aku hanya ingin jalan-jalan dan, kau tahu, coba membersihkan kepalaku. 100 00:05:40,233 --> 00:05:44,085 Aku akan bertemu kalian di ruangan hotel dan kita akan mencari tahu solusinya. 101 00:05:47,117 --> 00:05:48,811 Kita akan jadi menyedihkan. 102 00:05:49,997 --> 00:05:53,856 Hai! Aku ingin berbicara pada kalian tentang satu perusahaan bernama Pied Piper. 103 00:05:54,032 --> 00:05:55,567 Apa yang dilakukannya? Pertanyaan bagus. 104 00:05:55,911 --> 00:05:57,335 Mungkin kau bisa membantu kami menemukan satu jawaban. 105 00:05:57,519 --> 00:06:01,192 Bagaimana jika Pied Piper adalah aplikasi yang dapat menangkap binatang pengerat? 106 00:06:01,362 --> 00:06:03,116 Kau tahu, seperti dongeng? 107 00:06:03,283 --> 00:06:06,475 Untuk tujuan pemusnahan atau makanan untuk ular peliharaanmu. 108 00:06:06,672 --> 00:06:09,193 Kami di sini bukan untuk memberitahumu apa yang dilakukan dengan pengeratmu... 109 00:06:09,387 --> 00:06:11,571 ...kami di sini untuk mendapatkan pengeratmu, STAT. 110 00:06:11,743 --> 00:06:14,804 Apakah kalian sangat tertarik, cukup tertarik atau tidak tertarik? 111 00:06:14,994 --> 00:06:18,971 Yang mana? Yang mana? Yang mana? 112 00:06:21,923 --> 00:06:25,828 Lihat mereka, semua penuh harapan. Menyakitkan. 113 00:06:26,031 --> 00:06:28,495 Oh, lihat, Kwerpy sedang melakukan perekrutan. 114 00:06:28,766 --> 00:06:33,477 Mereka baru mendapat 20 juta di Seri A dan taksiran 280 juta dolar. 115 00:06:33,674 --> 00:06:35,861 - Wow. - Itu harusnya kita. 116 00:06:37,351 --> 00:06:40,691 Cukup buruk, kita sudah ada pekerjaan, kita bisa bekerja di sana dengan mudah. 117 00:06:40,888 --> 00:06:46,902 Ya. Itu bisa jadi jaminan nyata untuk Richard saat ini, kan? 118 00:06:47,090 --> 00:06:49,354 Maksudku, sebelum kita bangkrut secara resmi. 119 00:06:50,562 --> 00:06:55,334 - Ya. Ya. Benar benar langkah bodoh. - Ya. Ya. 120 00:06:55,837 --> 00:06:58,791 Meskipun--hanya dalam hitungan beberapa hari... 121 00:06:58,945 --> 00:07:02,475 - Dan kita begitu dekat. - Maksudku, kita berdiri tepat di sana. 122 00:07:03,316 --> 00:07:05,248 - Tapi aku bukan seorang bajingan. - Tidak. Aku pun tidak. 123 00:07:05,719 --> 00:07:06,797 Ya, hanya sepasang pria bukan-idiot (dickhead). 124 00:07:06,977 --> 00:07:08,099 Penis (dick) dan kepalaku (head), benar-benar terpisah. 125 00:07:08,265 --> 00:07:11,149 Kau pernah mendengar pepatah, "Waktunya membayar tukang pipanya," ya kan? 126 00:07:11,408 --> 00:07:15,431 Bagaimana jika ada aplikasi bernama Pied Piper yang bisa memberitahumu... 127 00:07:15,697 --> 00:07:19,267 ...derajat kepastian statistis, apakah kau akan ke surga atau neraka? 128 00:07:20,072 --> 00:07:22,786 Sangat menarik, cukup menarik atau tidak menarik? 129 00:07:23,595 --> 00:07:26,547 Yang mana? Yang mana? Yang mana? 130 00:07:27,332 --> 00:07:29,777 Jadi kau membuat beberapa janji yang terlalu berlebihan tentang Nucleus. 131 00:07:29,915 --> 00:07:31,479 - Bisakah kau pastikan? - Tentu saja. 132 00:07:32,103 --> 00:07:36,269 Untukku, Kara, kebaikan, kehebatan, itu tak sesederhana ungkapannya... 133 00:07:36,459 --> 00:07:38,755 ...tapi, nyatanya, benar-benar tujuan Hooli sejak awal. 134 00:07:38,918 --> 00:07:42,012 Gavin, kau tak perlu menghargai apa pun hal ini dengan tanggapan! 135 00:07:42,185 --> 00:07:45,103 Aku bisa bicara atas diri sendiri. Erlich Bachman, Pied Piper. 136 00:07:45,306 --> 00:07:47,252 Aku diserang dengan brutal? Ya. 137 00:07:47,744 --> 00:07:50,561 Apa Gavin Belson di sini punya hubungan dengannya? Belum jelas. 138 00:07:50,724 --> 00:07:55,686 Yang ku tahu, rumor semua yang menakjubkan di TechCrunch tidak terbukti. 139 00:07:55,849 --> 00:07:57,365 - Tunggu, rumor apa? - Terima kasih. 140 00:07:57,537 --> 00:07:59,532 Kenapa Gavin punya hubungan dengan ini? 141 00:07:59,701 --> 00:08:05,127 Kecuali dia punya alasan untuk takut pada Pied Piper dan teknologi superiornya? 142 00:08:05,275 --> 00:08:09,767 Hal ini dan semua rumor Gavin Belson lainnya adalah tak berdasar. 143 00:08:09,946 --> 00:08:13,129 Apakah alkoholisme, sex tak pantas saat bekerja... 144 00:08:13,405 --> 00:08:15,800 ...jatuhnya saham Hooli yang akan datang... 145 00:08:15,969 --> 00:08:17,609 Ini sangat konyol. 146 00:08:17,760 --> 00:08:20,580 Tepat sekali. Jadi kenapa mengulang hal-hal rinci bernafsu itu... 147 00:08:20,761 --> 00:08:23,740 ...dengan semua hal yang sudah pasti akrab dengan kita? 148 00:08:23,890 --> 00:08:26,562 Salah atau tidak, Gavin, aku berdiri bersamamu. 149 00:08:27,205 --> 00:08:28,283 Ingin berkomentar? 150 00:08:31,972 --> 00:08:33,464 Mari lanjutkan jalannya, ya kan? 151 00:08:33,595 --> 00:08:36,106 Ya, mari semua tetap berjalan. Mari keluar dari hal ini. 152 00:08:36,264 --> 00:08:39,838 Aku maafkan kau, Gavin. Tak peduli seberapa brutal aku telah diserang. 153 00:08:40,884 --> 00:08:43,318 Wow, Pied Piper terdengar seperti satu tempat yang hebat untuk bekerja. 154 00:08:43,503 --> 00:08:44,487 Oh, ya, begitulah. 155 00:08:44,638 --> 00:08:46,868 Pied Piper yang terbaik, bukan? 156 00:08:47,023 --> 00:08:50,004 Oh, Tuhan, setiap hari aku merasa seperti mati dan pergi ke neraka. 157 00:08:50,706 --> 00:08:51,146 Maaf? 158 00:08:51,331 --> 00:08:53,001 - Dia satanis, jadi itu hal baik. - Mm-hmm. 159 00:08:53,172 --> 00:08:56,129 - Oh, menarik. - Intinya, kami cinta perusahaan kami... 160 00:08:56,278 --> 00:08:57,869 ...dan tak masalah aku mengatakannya dengan keras. 161 00:08:57,996 --> 00:08:59,209 - Kau... - Cinta. 162 00:08:59,351 --> 00:09:01,521 Kami bersama mengatakannya dengan keras dan ku pikir itu fakta... 163 00:09:01,697 --> 00:09:03,740 ...membuktikan bahwa kami bukan orang idiot. 164 00:09:05,816 --> 00:09:08,124 Jadi apa yang ingin kami tanyakan padamu adalah... 165 00:09:08,290 --> 00:09:09,120 Teman-teman? 166 00:09:10,719 --> 00:09:13,690 Rahasia antara kita, produk beta kami bermasalah. 167 00:09:14,624 --> 00:09:17,323 Wakil perusahaan menarik seluruh jaminan dan Seri A kami mati saat berkembang. 168 00:09:17,462 --> 00:09:22,277 Kami akan jatuh. Kami punya cukup landasan untuk dua atau tiga pekan maksimal. 169 00:09:22,829 --> 00:09:26,877 Jadi, apa kalian pikir kalian bisa merekrutku? 170 00:09:33,017 --> 00:09:34,177 Seberapa layakkah jika aku katakan padamu... 171 00:09:34,356 --> 00:09:37,061 ...bahwa aku punya aplikasi GPS disebut Pied Piper... 172 00:09:37,420 --> 00:09:38,905 ...yang melacak lokasi anak kalian? 173 00:09:39,262 --> 00:09:40,625 Aku bisa mengikuti anak kalian di mana pun... 174 00:09:40,824 --> 00:09:42,664 ...dan tidak ada yang bisa kau lakukan untuk menghentikanku. 175 00:09:43,260 --> 00:09:45,380 Kebanyakan anak hilang tidak pernah ditemukan. 176 00:09:46,186 --> 00:09:48,440 Menarik, sangat menarik atau cukup menarik? 177 00:09:52,869 --> 00:09:54,475 Richard. Hai. 178 00:09:54,643 --> 00:09:57,495 - Hei, koper. Ya. - Ya. 179 00:09:57,679 --> 00:09:59,043 Jadi kau...? 180 00:09:59,770 --> 00:10:04,607 Peter memanggil. Dia sudah melihat presentasi Erlich, apa adanya. 181 00:10:04,757 --> 00:10:06,688 Dan presentasi Gavin. 182 00:10:07,354 --> 00:10:08,962 Jadi dia ingin aku kembali ke Palo Alto. 183 00:10:09,637 --> 00:10:12,039 Baru saja ada beberapa hal lain yang dia ingin aku kerjakan. 184 00:10:12,691 --> 00:10:14,909 Saat ini itulah kami, kau tahu, tenggelam dalam air. 185 00:10:15,552 --> 00:10:18,737 Dengar, aku prihatin kalian menjauh dari uang seperti yang terjadi pada kalian. 186 00:10:18,947 --> 00:10:20,913 Tapi aku janji aku hanya ingin agar Peter mendanai kalian... 187 00:10:21,076 --> 00:10:23,361 ...karena ku pikir kalian benar-benar memiliki suatu perusahaan hebat. 188 00:10:23,697 --> 00:10:25,960 Hanya saja itu tak berfungsi untuk kalian saat ini. 189 00:10:26,133 --> 00:10:27,641 Eh, bisakah aku jujur padamu? 190 00:10:27,812 --> 00:10:31,415 Aku tidur tidak lebih dari dua jam dalam beberapa bulan. 191 00:10:31,820 --> 00:10:33,619 Aku pilek untuk, sekitar, setahun. 192 00:10:34,253 --> 00:10:36,618 Perutku banyak sekali keram ku rasa seperti aku menstruasi. 193 00:10:37,832 --> 00:10:39,303 Mungkin ini untuk hal yang lebih baik. 194 00:10:40,606 --> 00:10:42,395 Dengar, aku harus pergi. 195 00:10:43,452 --> 00:10:45,975 Aku benar-benar menyesal karena kita tak kan bekerja sama lagi. 196 00:10:46,157 --> 00:10:47,376 Ya, aku juga. 197 00:10:48,677 --> 00:10:51,718 Aku rasa--ku rasa kita tak kan saling berjumpa lagi. 198 00:10:52,352 --> 00:10:55,405 Ya, maksudku, saat ini aturan tentang bersosialisasi dengan rekan kerja... 199 00:10:55,559 --> 00:10:59,516 ...tak berlaku lagi. Apa kau ingin minum kapan-kapan. 200 00:11:00,670 --> 00:11:02,674 Apa, seperti suatu "minum" minuman? 201 00:11:03,682 --> 00:11:05,462 Kau akan kencan dengan kegagalan? 202 00:11:06,278 --> 00:11:09,190 - Selalu. - Baik. 203 00:11:10,177 --> 00:11:13,164 - Eh, selamat tinggal. Baik. - Selamat tinggal. 204 00:11:16,369 --> 00:11:19,178 Apa kau punya senjata atau obat pada tubuhmu saat ini? 205 00:11:19,862 --> 00:11:21,947 Kenapa, ya. Ya, aku punya. 206 00:11:26,718 --> 00:11:29,870 Adderall. Ini adalah zat yang sangat dibatasi. Milikmu? 207 00:11:30,116 --> 00:11:33,228 Tidak! Milik anak di bawah umur yang aku bawa ke rumahku. 208 00:11:33,853 --> 00:11:36,333 Ya, pak, aku harus memintamu ikut denganku. 209 00:11:36,545 --> 00:11:39,395 Itu semacam undangan, tapi aku punya banyak pekerjaan. Aku berputar! 210 00:11:39,599 --> 00:11:42,057 - Ayo ikut sekarang! - Tidak. Aku berputar! Aku berputar! 211 00:11:42,384 --> 00:11:43,377 Aku berputar! 212 00:11:44,997 --> 00:11:48,057 Maksudku, apa yang akan kita tunjukkan besok? 213 00:11:48,569 --> 00:11:49,595 Jujur, adakah? 214 00:11:49,784 --> 00:11:51,533 Kenapa kita harus presentasi? 215 00:11:51,700 --> 00:11:52,667 Apa artinya itu? 216 00:11:52,907 --> 00:11:54,873 Jika kita akan gagal dan dipermalukan, kenapa melakukannya... 217 00:11:55,102 --> 00:11:57,544 ...di atas panggung di depan 1.000 orang dan penonton siaran langsung? 218 00:11:57,943 --> 00:11:59,586 Apa kau berkata sebaiknya kita tidak tampil? 219 00:11:59,961 --> 00:12:03,104 Jangan tersinggung, tapi dasarnya itu akan menjadi hukuman publik. 220 00:12:03,394 --> 00:12:05,659 Ya, dan hukuman publik sangat terkenal. 221 00:12:05,863 --> 00:12:08,436 Ini bisnis pertunjukan. Kita tak kan keluar, Richard. 222 00:12:08,755 --> 00:12:13,538 Dengar, Erlich, aku ingin presentasi, melakukannya, hanya--aku tak tahu caranya. 223 00:12:18,420 --> 00:12:19,940 Yesus, apa kau baik-baik saja? 224 00:12:20,419 --> 00:12:22,875 Apa? Ya, aku--baik-baik saja. 225 00:12:23,122 --> 00:12:24,862 Ya, semua baik. Mereka melepaskanku. 226 00:12:25,281 --> 00:12:27,745 - Siapa yang melepaskanmu? - Kapan kau terakhir kali kau tidur, Jared? 227 00:12:28,019 --> 00:12:31,915 Tentu saja, David. Apa yang kita bicarakan, tuan-tuan? 228 00:12:32,153 --> 00:12:34,851 Kita berdiskusi bagaimana jika aku tak presentasi di ujian... 229 00:12:35,103 --> 00:12:37,092 ...karena aku terlalu sibuk mengurus wajahku yang dipukul... 230 00:12:37,281 --> 00:12:38,523 ...untuk tim kita bisa bergerak maju. 231 00:12:38,729 --> 00:12:40,200 Itu sebabnya kita presentasi besok. 232 00:12:40,445 --> 00:12:42,246 Dan kau tahu apa? Kita akan menang. 233 00:12:42,612 --> 00:12:45,527 Ya, kita akan menang bahkan jika aku harus ke auditorium... 234 00:12:45,725 --> 00:12:47,742 ...dan secara pribadi mengonani setiap penonton. 235 00:12:48,520 --> 00:12:49,775 Itu akan sangat banyak. 236 00:12:51,169 --> 00:12:53,863 Dan kita hanya punya sepuluh menit untuk presentasi. Jadi... 237 00:12:54,182 --> 00:12:56,386 Jadi, kita kacau, bukan? 238 00:12:58,627 --> 00:13:02,797 Ya, bahkan jika dia mengonani dua sekaligus, disana ada 800 orang di ruangan? 239 00:13:03,009 --> 00:13:06,294 Jadi itu rata-ratanya 400 kali waktu onani. 240 00:13:06,452 --> 00:13:08,048 - Apanya? - Rata-rata waktu onani. 241 00:13:08,217 --> 00:13:10,259 Maksudku, itu bukan masalah, tapi, secara hipotesis... 242 00:13:10,506 --> 00:13:13,608 ...butuh waktu hingga 400 total onani dua penis. 243 00:13:14,614 --> 00:13:18,065 Meskipun Erlich mengonani empat pria sekaligus, dan lalu kita bisa hemat setengah. 244 00:13:18,224 --> 00:13:22,378 Bagaimana bisa empat pria? Dia punya dua tangan, jadi hanya dua sekaligus, kan? 245 00:13:22,575 --> 00:13:25,914 Dengar, kau punya dua pria di tiap sisi dengan penis mereka, berhadapan... 246 00:13:26,118 --> 00:13:29,663 ...jadi kau akan penuh. Empat, lihat? 247 00:13:29,828 --> 00:13:32,625 - Oh... / - Dari tengah keluar. Itu masuk akal. 248 00:13:32,820 --> 00:13:35,266 - Seperti dua timbangan bergoyang? - Ya, jadi apa yang kita coba lakukan... 249 00:13:35,440 --> 00:13:39,503 ...secara hipotesis, menghemat waktu, di mana 800 pria... 250 00:13:39,689 --> 00:13:43,499 ...dimainkan bersamaan dengan rata-rata waktu onani, dibagi empat penis sekaligus. 251 00:13:43,734 --> 00:13:44,810 Tentu, Erlich harus... 252 00:13:45,030 --> 00:13:47,847 ...mengurutkan pria menurut tinggi, sehingga penis mereka sejajar. 253 00:13:48,037 --> 00:13:49,727 Bukan tinggi, secara teknis. 254 00:13:49,878 --> 00:13:52,847 Ukuran yang kita cari, sebenarnya, adalah jarak penis ke lantai. 255 00:13:53,727 --> 00:13:55,256 Sebut saja D2F (Dick2Floor). 256 00:13:55,591 --> 00:13:57,277 - Hah. - Oh, Tuhan. 257 00:13:57,521 --> 00:13:59,983 Kau tahu, jika penis seorang pria cukup panjang... 258 00:14:00,203 --> 00:14:03,881 ...itu akan mencapai titik atas atau bawah pria lain dengan jarak D2F berbeda. 259 00:14:04,124 --> 00:14:07,303 Semakin panjang penis, jembatan D2F semakin besar... 260 00:14:07,847 --> 00:14:10,928 ...tapi aku masih bisa mengonanii dalam satu gerak mulus. 261 00:14:12,106 --> 00:14:13,448 Aku hanya perlu mengonanii dalam satu sudut. 262 00:14:13,690 --> 00:14:16,040 Jadi D2F sub-1 harus sama dengan D2F sub-2... 263 00:14:16,254 --> 00:14:18,230 ...dan D2F sub-3 harus sama dengan D2F sub-4... 264 00:14:18,410 --> 00:14:23,284 ...di mana panjang L menghasilkan suatu sudut poros sempurna. 265 00:14:28,863 --> 00:14:30,356 Aku begitu idiot. Tengah keluar! 266 00:14:30,887 --> 00:14:34,009 Tengah keluar! Tengah keluar! Oh, Tuhan. 267 00:14:34,172 --> 00:14:36,363 Bagaimana bisa aku? Eh. 268 00:14:37,810 --> 00:14:40,917 Teman, apakah kesamaan-lingkar akan mempengaruhi kemampuan Erlich... 269 00:14:41,120 --> 00:14:42,909 ...untuk mengonani penis berbeda secara sekaligus? 270 00:14:47,945 --> 00:14:49,577 Sial. Ya, ku pikir demikian. 271 00:15:01,894 --> 00:15:06,573 Tentu saja, ya. Waktu orgasme, atau T2O... 272 00:15:07,189 --> 00:15:08,932 ...harus sama dengan pasangan penis yang cocok... 273 00:15:09,135 --> 00:15:11,878 ...sebaliknya aku memboroskan banyak gesekan pada pria yang sudah basah. 274 00:15:12,052 --> 00:15:16,368 Kecuali kau bisa mengganti penis yang keluar masuk. Jadi saat gesekan turun, yang baru masuk. 275 00:15:16,679 --> 00:15:18,698 Jadi ketika gesekan naik kau tak memboroskan energi apa pun. 276 00:15:18,887 --> 00:15:21,574 Bahkan bila demikian. Ku pikir ini adalah ukuran paling wajar untuk stamina. 277 00:15:21,817 --> 00:15:26,590 Teman? Richard sudah berada di sana hampir dua jam. Apakah dia baik-baik saja? 278 00:15:28,124 --> 00:15:29,323 Hmm. Kau tak berpikir dia melakukan... 279 00:15:29,519 --> 00:15:30,746 Dia tampak sangat kacau. 280 00:16:10,831 --> 00:16:11,550 Baiklah, teman-teman, ayo pergi. 281 00:16:11,785 --> 00:16:13,264 - Final dimulai. - Bangun! 282 00:16:13,512 --> 00:16:14,306 Gilfoyle! 283 00:16:15,321 --> 00:16:16,214 Yesus! 284 00:16:17,668 --> 00:16:20,348 Apa yang terjadi dengan pintunya? 285 00:16:20,541 --> 00:16:22,307 Jangan khawatir tentang itu, Richard, apakah platformnya menyala dan berjalan? 286 00:16:22,500 --> 00:16:25,265 Aku membuat beberapa perubahan, tapi ya... 287 00:16:25,316 --> 00:16:28,231 Baik, katakan padaku saat berjalan. Baiklah, kau yang mainkan, ayo pergi! 288 00:16:28,882 --> 00:16:30,916 Baiklah, katakan padaku, Richard. Apa yang kau kerjakan semalam? 289 00:16:31,103 --> 00:16:32,918 Ya, eh, aku mungkin telah membuat suatu terobosan. 290 00:16:33,093 --> 00:16:34,495 Sungguh, jadi semuanya berfungsi? 291 00:16:34,686 --> 00:16:36,147 Eh, secara teknis, tidak. 292 00:16:47,020 --> 00:16:50,734 Semoga beruntung, Richard. Maaf aku tak bisa berada di sana untuk... 293 00:17:06,878 --> 00:17:09,745 Ayo hadapi, para wanita, apa ada yang kurang seksi... 294 00:17:09,901 --> 00:17:13,670 ...daripada ketika suatu visualisasi pengguna UX yang benar-benar di bawah optimal? 295 00:17:14,044 --> 00:17:15,687 Maksudku, itu buruk, bukan? 296 00:17:15,870 --> 00:17:17,978 Jadi kami sudah melalui semua penelitian dan semua langkah. 297 00:17:18,180 --> 00:17:20,014 Kami punya satu solusi untuk berbagai masalah ini... 298 00:17:20,217 --> 00:17:22,064 ...dan Zenella siap membawanya ke pasar. 299 00:17:22,276 --> 00:17:24,232 Ya, aku tahu, Richard. Kau mengubah banyak hal. 300 00:17:24,409 --> 00:17:26,381 Cukup berikan tahu padaku dasarnya dan aku bisa mengembangkannya. 301 00:17:26,575 --> 00:17:27,715 Aku harus tahu apa yang aku presentasikan di sini. 302 00:17:27,896 --> 00:17:29,651 Ku pikir aku tak ada waktu untuk menjelaskannya. 303 00:17:29,819 --> 00:17:30,940 Apa artinya itu? 304 00:17:31,325 --> 00:17:34,152 Richard? Apa benar ini yang telah dibuat? Aku tak menemukan modul mobile di sini. 305 00:17:34,324 --> 00:17:36,892 Eh, tidak ada lagi. Aku menghapusnya. 306 00:17:37,074 --> 00:17:38,559 - Apa? - Ini mereka. 307 00:17:38,742 --> 00:17:40,497 - Pied Piper tiba. - Maaf kami terlambat. 308 00:17:40,709 --> 00:17:42,395 Richard, beritahu aku. 309 00:17:42,571 --> 00:17:44,698 Aku tak bisa berada di depan band tanpa tahu lagi yang dimainkan. 310 00:17:44,874 --> 00:17:48,615 Eh, ku pikir aku saja yang akan melakukan presentasi. 311 00:17:49,121 --> 00:17:51,356 Tunggu, apa? Tidak, tidak, tidak, Richard, Richard, Richard, Richard. 312 00:17:51,452 --> 00:17:54,116 Dengan hormat, dengan hormat, kau mengerikan. 313 00:17:54,274 --> 00:17:56,532 Kau punya pemain drama kelas dunia berdiri tepat di depanmu... 314 00:17:56,698 --> 00:17:57,349 ...dan kau akan melewatkannya? 315 00:17:57,495 --> 00:18:00,198 Berikan padaku, Richard. Berikan Krakennya! 316 00:18:00,397 --> 00:18:03,638 - Pied Piper. Kalian masuk. - Itu dia! 317 00:18:03,825 --> 00:18:04,828 Aku tak tahu apa yang kau lakukan, Richard... 318 00:18:05,016 --> 00:18:07,898 - ...tapi ku harap itu berfungsi. - Aku juga. 319 00:18:08,190 --> 00:18:11,585 Baiklah, mari sambut tim final kita ke babak final... 320 00:18:11,757 --> 00:18:13,930 ...di TechCrunch Disrupt Start-Up Battlefield tahun ini. 321 00:18:14,131 --> 00:18:17,862 Presentasi untuk Pied Piper oleh Erlich Bachman. 322 00:18:23,151 --> 00:18:26,630 Eh, sebenarnya ada perubahan rencana. 323 00:18:26,828 --> 00:18:30,440 Presentasi Pied Piper akan dilakukan oleh Richard Hendricks. 324 00:18:36,794 --> 00:18:37,878 Richard? 325 00:18:40,743 --> 00:18:42,720 Maaf. Tadi sedikit pusing beberapa saat. 326 00:18:43,636 --> 00:18:45,470 Aku mengatur mereka untukmu, sekarang hancurkan mereka. 327 00:18:47,286 --> 00:18:49,967 Aku tak paham, ku pikir dia membuat platformnya jadi lebih baik. 328 00:18:50,321 --> 00:18:52,953 - Dia hanya menghapus semuanya. - Mungkin dia memindahkannya ke awan? 329 00:18:53,150 --> 00:18:55,977 Tidak. Semua yang dikerjakan Si Carver hilang. 330 00:18:56,216 --> 00:19:00,281 Pied Piper adalah kompresi berbasis awan. Tanpa awannya, tak ada yang tertinggal. 331 00:19:00,464 --> 00:19:04,029 Hadirin, ini mungkin sepuluh menit terakhir dari Pied Piper, jadi mari kita nikmati. 332 00:19:04,565 --> 00:19:06,300 - Apa dia kehilangan pikirannya? - Dia kehilangan pikiran sialnya. 333 00:19:06,496 --> 00:19:09,009 Halo... Halo. Halo. 334 00:19:09,705 --> 00:19:12,613 Em, aku--namaku Richard Hendricks, 335 00:19:12,798 --> 00:19:17,554 ...dan aku, bersama pria ini, dia, dia... 336 00:19:17,713 --> 00:19:22,157 ...dan pria lainnya yang menghilang... 337 00:19:22,350 --> 00:19:27,747 ...eh... em... Kami adalah Pied Piper. Suatu perusahaan kompresi. 338 00:19:27,938 --> 00:19:30,159 Ya, kau tahu, di pamfletmu yang dikatakannya tentang kami... 339 00:19:30,303 --> 00:19:34,204 ...suatu kompresi solusi multi-platform berbasis-awan berfokus-pengguna. 340 00:19:34,523 --> 00:19:37,681 Dan itulah kami. Hingga kemarin. 341 00:19:38,323 --> 00:19:40,014 Tapi saat ini kami tidak lagi. 342 00:19:42,177 --> 00:19:44,163 Eh, karena kalian lihat, Hooli... 343 00:19:44,333 --> 00:19:47,709 ...melakukan segala hal yang kami coba lakukan, lebih baik, sangat baik. 344 00:19:48,040 --> 00:19:49,068 Em... 345 00:19:49,877 --> 00:19:55,020 ...Nucleus dibangun dengan mesin yang sama dengan milik kami, sangat persis sama... 346 00:19:55,217 --> 00:19:59,236 ...dan skor Weissman mereka adalah 2,89, sama seperti kami. 347 00:19:59,391 --> 00:20:03,927 Tapi masalahnya, mereka membangun banyak hal yang benar-benar hebat di atasnya. 348 00:20:04,430 --> 00:20:07,483 Dan kami tak bisa berkompetisi, jadi saat ini kami melakukan hal yang lain. 349 00:20:07,839 --> 00:20:09,536 Em--permainan bagus, Hooli. 350 00:20:10,072 --> 00:20:15,776 Eh, baik, jadi saat ini, kita semua tahu bahwa cara yang paling jelas... 351 00:20:16,747 --> 00:20:19,616 ...untuk memampatkan berkas adalah dengan pengkodean Shannon, benar? Atas ke bawah. 352 00:20:19,997 --> 00:20:22,247 Richard, mereka tak bisa melihat itu, itu begitu kecil. 353 00:20:22,434 --> 00:20:24,503 - Baik. - Artinya, ratusan orang ada di sini. 354 00:20:24,658 --> 00:20:25,265 Oh, tidak, tapi aku butuh... 355 00:20:27,638 --> 00:20:28,777 Sial, baiklah. 356 00:20:28,960 --> 00:20:32,253 Um... benar, oh. 357 00:20:32,591 --> 00:20:36,416 Eh, jadi pengkodean Shannon dan kemudian datang David Huffman... 358 00:20:36,619 --> 00:20:40,865 ...dan dia merintis bawah ke atas, dan Lempel-Ziv dari kiri ke kanan, jelas. 359 00:20:41,045 --> 00:20:43,891 Dan selama berpuluh tahun, kita gunakan kode-kode ini untuk memampatkan... 360 00:20:44,070 --> 00:20:47,740 ...kau tahu, berkas JPEG, MPEG, MP3, zip, semua hal itu. 361 00:20:47,899 --> 00:20:51,686 Tapi kita semua tahu itu, jadi tak ada gunanya membicarakan tentang itu. 362 00:20:52,568 --> 00:20:58,821 Tapi apa yang terjadi, semalam aku melihat teman-temanku ini memiliki pendapat ini. 363 00:20:59,021 --> 00:21:02,298 Tentang, kau tahu, memanipulasi... data... 364 00:21:03,280 --> 00:21:05,483 ...dan, kau tahu, berapa banyak data... 365 00:21:05,620 --> 00:21:08,851 ...yang bisa dimanipulasi oleh seorang pria sekaligus dan, eh... 366 00:21:11,109 --> 00:21:12,872 ...dan aku sejenak, aku berpikir. 367 00:21:13,147 --> 00:21:14,784 Mungkin itu bisa menjadi cara lainnya, kau tahu? 368 00:21:14,970 --> 00:21:17,127 Sesuatu yang aku sebut, "middle out" (tengah ke luar). 369 00:21:17,293 --> 00:21:21,746 Itu naik dan turun, bolak-balik dalam satu waktu sekaligus. 370 00:21:21,932 --> 00:21:26,213 Baik, nah, bagaimanapun, aku telah menghapus seluruh modul kami semalam... 371 00:21:26,408 --> 00:21:29,783 ...dan aku membangun ulang dengan lengkap mesin kami, dari awal, tadi malam. 372 00:21:29,879 --> 00:21:30,680 Em... 373 00:21:30,893 --> 00:21:34,539 Saat ini, pagi ini aku benar-benar hanya punya cukup waktu untuk satu pengujian... 374 00:21:34,803 --> 00:21:40,338 ...dan setelah selesai, capaian skor Weissman kami 3.8. 375 00:21:42,267 --> 00:21:45,746 Saat ini, setahuku batas teorinya adalah 2,9... 376 00:21:46,017 --> 00:21:51,895 - ...tapi seperti yang bisa kalian lihat di sini... - Maaf. Nilai kalian 3,8? 377 00:21:52,058 --> 00:21:53,659 Eh--Ya, pak. 378 00:21:53,828 --> 00:21:56,436 Dan ini adalah suatu mesin kompresi lossless universal? 379 00:21:56,591 --> 00:21:59,561 - Teks? Audio? Video? - Ya, itu benar. 380 00:22:00,210 --> 00:22:03,830 Nah, maaf sudah menyela presentasi hebatmu, Richard. 381 00:22:04,014 --> 00:22:06,912 Tapi, daripada berbicara lebih, kenapa kami tidak memberimu saja satu berkas... 382 00:22:07,087 --> 00:22:09,323 ...dan kami akan lihat apa yang dilakukannya sesuai perkataanmu atau tidak. 383 00:22:09,508 --> 00:22:13,120 Karena jika tidak bisa, maka kita selesai, bukan? 384 00:22:13,313 --> 00:22:14,842 Ya. Ya, itu adil. 385 00:22:15,030 --> 00:22:17,051 Jadi kami bisa memberimu berkas jenis apa pun dan kau bisa memampatkannya... 386 00:22:17,217 --> 00:22:20,566 ...tanpa penurunan kualitas, pada standar ini? Tiga-delapan? 387 00:22:21,068 --> 00:22:22,973 Ya--ya. 388 00:22:23,153 --> 00:22:24,832 Baiklah, beri aku waktu, ku mohon. 389 00:22:26,223 --> 00:22:28,105 - Apa yang kita dapatkan? - Apa seseorang punya sesuatu? 390 00:22:33,770 --> 00:22:35,796 - Apa kau punya sesuatu? - Aku punya satu berkas untuknya. 391 00:22:36,069 --> 00:22:38,797 Baiklah. Andy Stafford di sini punya satu berkas untukmu. 392 00:22:39,229 --> 00:22:41,715 - Baik. / - Ini adalah satu berkas 132 GB tak terkompresi... 393 00:22:41,867 --> 00:22:43,468 ...dan merupakan berkas video 3D. 394 00:22:47,395 --> 00:22:48,079 Baik. 395 00:22:50,690 --> 00:22:51,584 Sial. 396 00:22:52,234 --> 00:22:54,040 - Satu berkas 3D? - Ya. 397 00:22:54,227 --> 00:22:57,324 - Apa kau bercanda? - Sial. 398 00:22:58,164 --> 00:23:00,860 - Bisakah kita menangani ini? - Ku rasa kita akan mengetahuinya. 399 00:23:01,158 --> 00:23:02,367 Sialan, ku harap ini berfungsi. 400 00:23:12,792 --> 00:23:14,033 Sial... dia terhenti. 401 00:23:15,332 --> 00:23:16,438 Oh, tidak. 402 00:23:17,793 --> 00:23:19,115 Apakah ia terhenti? 403 00:23:19,485 --> 00:23:21,926 Ada batas waktu, kau punya sisa waktu dua menit. 404 00:23:23,417 --> 00:23:25,133 Ayolah, ayolah, ayolah.... 405 00:23:29,078 --> 00:23:30,124 Kelihatannya sudah selesai. 406 00:23:30,820 --> 00:23:33,018 Tunggu, 24 GB? Apa yang terjadi? 407 00:23:33,128 --> 00:23:36,184 Oh... sial, tidak mungkin. 408 00:23:36,534 --> 00:23:39,045 Ia tidak memampatkan semuanya. Mestinya dua kali ukuran itu 409 00:23:39,220 --> 00:23:42,911 Maksudku, 24 GB, itu lebih kecil dari seperempat ukuran berkasnya. 410 00:23:43,062 --> 00:23:44,773 Itu terlihat meragukan, Richard. 411 00:23:44,846 --> 00:23:48,222 Kenapa kita tak jalankan uji Weissman untuk verifikasi, melihat di mana kesalahannya. 412 00:23:48,584 --> 00:23:51,618 Baik, maksudku itu tak kan lama, karena cuma memampatkan setengah berkas sialan itu. 413 00:23:57,624 --> 00:23:59,915 Maaf. Seharusnya aku tak menulis ulang semua kode ini. 414 00:24:00,082 --> 00:24:01,901 Maksudku, apa yang kita kerjakan sebelumnya. 415 00:24:02,038 --> 00:24:05,328 Aku minta maaf, teman. Gavin menang. Kita kalah. 416 00:24:05,530 --> 00:24:10,042 Setidaknya itu tak terjadi di depan umum dan dalam cara yang sangat memalukan. 417 00:24:11,249 --> 00:24:13,177 - Terima kasih, Gilfoyle. - Ya. 418 00:24:17,301 --> 00:24:19,946 Tunggu sebentar. Apa yang terjadi? 419 00:24:20,122 --> 00:24:21,677 Tidak ada kesalahan, lihat! 420 00:24:27,245 --> 00:24:30,173 - Lima-koma-dua? Bagaimana, bagaimana...? - Tunggu, apa? 421 00:24:30,349 --> 00:24:32,299 Tunggu, ia memampatkan keseluruhan berkas? 422 00:24:32,860 --> 00:24:34,292 Itu keseluruhan berkas. 423 00:24:34,482 --> 00:24:36,737 Itu hanya setengah ukuran, ku pikir itu yang terjadi. 424 00:24:37,385 --> 00:24:40,891 Hadirin sekalian, jelas kita akan terus memantau dan memverifikasi... 425 00:24:41,085 --> 00:24:45,861 ...tapi dengan konfirmasi skor sebesar 5,2, Pied Piper tampaknya baru saja dua kali... 426 00:24:46,033 --> 00:24:49,061 ...dari skor terhebat Weissman yang pernah diukur. Dua kali lipat! 427 00:24:49,213 --> 00:24:50,827 Pied Piper, hadirin sekalian! 428 00:24:51,000 --> 00:24:52,446 Mari kita perdengarkan untuk mereka! 429 00:24:54,633 --> 00:24:55,799 Sialan! 430 00:24:56,171 --> 00:24:58,099 Hei, aku di TechCrunch. 431 00:24:58,596 --> 00:25:01,462 Anak ini, Hendricks dan Pied Piper baru saja melakukan hal hebat. 432 00:25:01,620 --> 00:25:02,974 Kita harus mendapatkan hal ini, sekarang. 433 00:25:03,137 --> 00:25:05,049 Rasakan itu, Gavin Belson! 434 00:25:08,326 --> 00:25:09,898 Hendricks, kau bajingan cantik! 435 00:25:10,034 --> 00:25:11,548 Sudah ku katakan pada kalian kita bisa melakukannya! Ayo! 436 00:25:12,458 --> 00:25:14,005 Kita tidak akan miskin! 437 00:25:15,243 --> 00:25:17,418 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi? Apa yang terjadi? 438 00:25:17,560 --> 00:25:18,866 Eh, kita baru saja memenangkan pialanya! 439 00:25:22,258 --> 00:25:27,215 Dan aku merasa ini tak kan mengejutkan jika pemenang Piala Disrupt dan... 440 00:25:27,360 --> 00:25:32,230 ...dan 50 ribu dolar tahun ini, dan mereka membutuhkannya, adalah Pied Piper. 441 00:25:34,604 --> 00:25:36,486 Jadi Richard menulis kodenya? 442 00:25:36,677 --> 00:25:40,516 Richard menulis kodenya, ya, tapi inspirasinya sudah jelas. 443 00:25:40,692 --> 00:25:41,912 Mari ku tanyakan kalian sesuatu. 444 00:25:42,049 --> 00:25:45,392 Seberapa cepat kau pikir bisa mengonani setiap pria di ruang ini? 445 00:25:46,533 --> 00:25:48,252 Karena aku tahu berapa lama aku bisa melakukannya. 446 00:25:48,890 --> 00:25:50,039 Dan aku bisa membuktikannya. 447 00:25:50,208 --> 00:25:51,603 - Hebat. - Terima kasih banyak. 448 00:25:51,657 --> 00:25:52,644 Aku benar-benar tak memahaminya... 449 00:25:52,830 --> 00:25:54,201 ...tapi aku jelas ingin berinvestasi. 450 00:25:54,368 --> 00:25:55,842 - Oh, bagus. - Sangat mengesankan. 451 00:25:56,006 --> 00:25:57,247 Aku benar-benar ingin menempatkanmu di depat rekan-rekanku. 452 00:25:57,429 --> 00:25:59,077 - Secepatnya. - Oh wow. Aku menghargai hal itu, teman. 453 00:25:59,267 --> 00:26:01,107 Ya, semoga kita bisa berbicara satu sama lain secepatnya. 454 00:26:01,276 --> 00:26:01,979 - Terima kasih. - Terima kasih. 455 00:26:02,836 --> 00:26:04,660 - Hei! - Monica! 456 00:26:04,860 --> 00:26:07,819 Selamat! Kau begitu menakjubkan di atas sana. 457 00:26:08,030 --> 00:26:09,581 - Terima kasih. - Aku baru bicara dengan Peter. 458 00:26:09,782 --> 00:26:13,891 Dia menonton siarang langsung via satelit dan dia berkata "tidak buruk". 459 00:26:14,039 --> 00:26:15,218 Oh, ya, itu hebat. 460 00:26:16,872 --> 00:26:19,271 Jadi ku rasa kita kembali bekerja sama, hah? 461 00:26:20,442 --> 00:26:22,606 Ya. Ya, ku rasa demikian. 462 00:26:26,177 --> 00:26:27,989 Hal ini cukup membuat pikiranmu sakit, Richard. 463 00:26:28,152 --> 00:26:29,631 - Ya. - Kau akan mendapat lebih banyak... 464 00:26:29,773 --> 00:26:31,223 ...tawaran dana dibanding apa rencanamu tentang... 465 00:26:31,379 --> 00:26:32,201 - ...penggunaannya. - Ya. 466 00:26:32,355 --> 00:26:34,422 Kau harus mengembangkan bisnis, merekrut pekerja... 467 00:26:34,565 --> 00:26:36,219 ...menyewa kantor, mencari asisten. 468 00:26:36,383 --> 00:26:39,605 Peter akan lebih royal dan lebih menyulitkanmu. 469 00:26:39,778 --> 00:26:41,111 Orang-orang mungkin akan mengambil keuntungan... 470 00:26:41,260 --> 00:26:42,951 ...atas idemu dan mencoba dan menggugatmu. 471 00:26:43,124 --> 00:26:46,191 - Bagaimana kerennya hal itu? - Eh--ya, itu keren. 472 00:26:46,360 --> 00:26:48,228 Maksudku, jika kau pikir hal itu gila hingga detik ini... 473 00:26:48,376 --> 00:26:50,115 ...kau tak kan percaya bagaimana prosesnya. 474 00:26:50,238 --> 00:26:52,462 - Benar. / - Maksudku secepatnya, kau akau mengatur... 475 00:26:52,623 --> 00:26:55,113 ...ribuan karyawan yang semuanya mencarimu. 476 00:26:55,838 --> 00:26:58,331 Gavin Belson, dia tak kan menghilang sesaat pun. 477 00:26:58,503 --> 00:27:00,317 - Mmm. - Tapi itu akan menjadi luar biasa. 478 00:27:01,431 --> 00:27:02,420 Permisi sebentar. 479 00:27:13,272 --> 00:27:14,967 Oh, Yesus. 480 00:27:14,980 --> 00:27:24,507 Alih bahasa: knx3r Re-Sync: Asmodeus. 481 00:27:25,126 --> 00:27:35,333 ☯Synced & Corrected by Seppuku17☯ ❃www.addic7ed.com