1
00:00:07,360 --> 00:00:10,284
Chức năng thận, chức năng gan,
nồng độ testosterone...
2
00:00:10,360 --> 00:00:11,481
Tôi không biết cậu làm thế nào
3
00:00:11,520 --> 00:00:15,206
nhưng mà về cơ bản thì cậu sống ở tuổi 40
suốt 7 tuần rồi.
4
00:00:15,280 --> 00:00:16,645
Wow. Thật ạ?
5
00:00:16,720 --> 00:00:18,529
Bọn tôi có một tên nghiện đá sáng nay
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,843
mà về mặt sinh học thì còn trẻ hơn cậu,
mà đấy là hắn đã 58 nhé.
7
00:00:22,760 --> 00:00:24,091
Người bên MySpace.
8
00:00:24,720 --> 00:00:26,245
Thế cậu đang làm gì?
9
00:00:26,600 --> 00:00:27,647
Ờ...
10
00:00:27,720 --> 00:00:30,007
Là mấy cái cấu hình cho điện toán đám mây.
11
00:00:30,080 --> 00:00:32,765
- Tôi bị kẹt hơn tuần nay rồi.
- Wow.
12
00:00:32,840 --> 00:00:35,525
Tôi là một lập trình viên giỏi mà.
Ý là đấy là thứ duy nhất tôi giỏi.
13
00:00:35,600 --> 00:00:37,489
Ý là, năm ngoái,
tôi ném một cái đĩa Frisbee và bị vỡ răng.
14
00:00:37,560 --> 00:00:38,925
Ồ, cái đó là vấn đề răng miệng rồi.
15
00:00:39,000 --> 00:00:40,411
Vâng, được rồi, tôi... ,
16
00:00:40,480 --> 00:00:44,121
Vấn đề là tôi học được Ruby on Rails
mất có hơn một tuần hồi 17 tuổi.
(ngôn ngữ lập trình)
17
00:00:44,200 --> 00:00:46,521
Nên chắc tôi có thể học điện toán đám mây,
mà tôi phải thế thôi.
18
00:00:46,600 --> 00:00:49,001
Để tôi khuyên cậu về chuyên môn,
với tư cách là bác sĩ của cậu nhé?
19
00:00:50,120 --> 00:00:53,363
Cậu đáng ra nên lấy $10 triệu từ Gavin Belson, okay?
20
00:00:53,960 --> 00:00:56,611
Nhưng mà hối tiếc sẽ giết cậu mất,
nên đừng có mà chìm đấy.
21
00:00:56,680 --> 00:00:58,284
Tôi chỉ cố khuyên cậu thôi.
22
00:01:09,320 --> 00:01:12,563
Thuê người ngoài á?
Không, bọn mình không cần người ngoài.
23
00:01:12,640 --> 00:01:15,530
Còn một tuần nữa là đến TechCrunch rồi, Richard.
Bọn mình không đợi được nữa đâu.
24
00:01:15,600 --> 00:01:17,523
Richard, nhìn vào cái bảng này.
25
00:01:17,600 --> 00:01:22,401
Được rồi, điện toán đám mây chỉ là một
đống cứt hơi bị to nằm ì ở trên đường dẫn của ta.
26
00:01:22,480 --> 00:01:24,608
Bọn mình có thể gọi thợ sửa nước mà.
27
00:01:24,680 --> 00:01:27,763
Được rồi, tôi ghét cái ẩn dụ đó
nhưng mà Erlich đúng.
28
00:01:27,840 --> 00:01:30,810
Gilfoyle và tôi đã làm xong phần
dịch vụ phân phối mấy ngày trước rồi
29
00:01:30,880 --> 00:01:32,530
và chỉ ngồi đợi mỗi cậu thôi đấy.
30
00:01:32,600 --> 00:01:35,843
- Tôi có thể làm được.
- Richard, mày giỏi thấy mẹ rồi, được chứ?
31
00:01:35,920 --> 00:01:37,729
Chỉ là mày không biết điện toán đám mây thôi,
32
00:01:37,800 --> 00:01:42,522
cái vùng bé tí, nhỏ xíu, nhảm cứt
giờ đang thành siêu quan trọng
33
00:01:42,600 --> 00:01:44,682
và dù sao thì cũng sẽ trở thành tương lai của điện toán.
34
00:01:46,800 --> 00:01:49,929
Cái đó kiểu như anh hơi bị bi quan tí
nhưng mày hiểu anh nói gì mà.
35
00:01:50,000 --> 00:01:52,890
Tớ cũng đã gọi cho Peter Gregory
để tìm một ứng viên rồi.
36
00:01:52,960 --> 00:01:55,691
Tớ đã liên lạc được với một lập trình viên
mà trình của nó về đám mây
37
00:01:55,800 --> 00:01:58,929
điên lắm. Người ta gọi nó là Thợ Khắc.
38
00:01:59,000 --> 00:02:00,126
Thợ Khắc?
39
00:02:00,560 --> 00:02:03,404
Gã Mũ Đen đó hình như đã hack
vào Ngân hàng Mĩ
40
00:02:03,480 --> 00:02:05,562
và làm sập toàn bộ hệ thống của họ,
gã Thợ Khắc ấy á?
41
00:02:05,640 --> 00:02:07,051
Bọn mình nên thuê gã nếu được.
42
00:02:09,760 --> 00:02:14,482
Được rồi, nói chuyện cũng được nhưng mà
ý là hắn phải thực sự thuyết phục được tôi cơ.
43
00:02:21,800 --> 00:02:24,406
6 tháng trước, những người này có $35 triệu
44
00:02:24,480 --> 00:02:25,811
và tài chính loại Series B.
45
00:02:25,880 --> 00:02:28,884
Giờ Thợ Khắc ở đây đã phá nát hết.
46
00:02:29,000 --> 00:02:31,321
Về cơ bản thì gã chuyển phần khung
của họ tới đám mây.
47
00:02:31,400 --> 00:02:34,324
Đừng có sờ cái gì cả.
Thất bại cũng lây được đấy.
48
00:02:38,840 --> 00:02:40,410
Tớ nghĩ là nó đó.
49
00:02:43,360 --> 00:02:46,330
Xin thứ lỗi, anh Thợ Khắc?
50
00:02:47,440 --> 00:02:51,490
Vâng, ờ, người ta hay gọi tôi là
Thợ Khắc
51
00:02:51,560 --> 00:02:55,007
nhưng chẳng ai thật sự gọi tôi thế cả.
Nó, ờ, là nick name trên mạng thôi.
52
00:02:55,080 --> 00:02:57,606
Mấy anh biết đấy. Tôi tên Kevin.
53
00:02:57,680 --> 00:03:01,765
Được rồi, Kevin, um, bọn tôi đến từ Pied Piper,
ta đã nói chuyện với nhau từ trước.
54
00:03:01,840 --> 00:03:04,366
- Ừ, thế là các anh chết chắc, hả ?
- Không. Không, bọn tôi không chết.
55
00:03:04,440 --> 00:03:05,805
Ừ, bọn tôi hoàn toàn chết chắc.
56
00:03:05,880 --> 00:03:08,201
Bọn tôi cần có bản demo trong 1 tuần nữa
mà phần đám mây thì đang nát tươm.
57
00:03:08,280 --> 00:03:10,521
- Chính xác đấy.
- Khoan đã, anh là Richard?
58
00:03:11,560 --> 00:03:12,891
Ừ, tôi đây.
59
00:03:12,960 --> 00:03:17,045
A, thuật toán của anh rất chắc chắn.
Nó thật ra có giản đồ rất tốt.
60
00:03:17,120 --> 00:03:18,849
Okay, cảm ơn.
61
00:03:19,040 --> 00:03:22,362
Tôi cứ nghĩ anh phải trẻ hơn cơ.
Anh bao nhiêu tuổi, 25 à?
62
00:03:22,440 --> 00:03:23,646
Tôi 26.
63
00:03:23,720 --> 00:03:24,926
Ừa.
64
00:03:26,480 --> 00:03:29,689
Ờ, thế tôi có họp hành ở Model UN Thứ hai này
65
00:03:29,760 --> 00:03:32,127
nhưng chắc tôi có thể dọn dẹp
cho mấy anh cuối tuần này.
66
00:03:32,200 --> 00:03:36,649
Mmm, cậu nghĩ là có thể làm toàn bộ
trong 2 ngày?
67
00:03:36,720 --> 00:03:38,961
Tôi biết là mình có thể làm trong 2 ngày.
68
00:03:39,040 --> 00:03:42,522
Tôi ăn Mello Yello, Oreos và Adderall
với cả tôi không ngủ đến khi nào xong việc.
69
00:03:42,720 --> 00:03:44,768
Được thôi.
70
00:03:44,840 --> 00:03:46,171
Nhưng anh biết gì không? Tôi còn
có một lời mời nữa
71
00:03:46,240 --> 00:03:47,844
làm vài cái migration ở Gittawonk cuối tuần này.
72
00:03:47,920 --> 00:03:52,164
Nó, ờ... Kiểu như ngầu, và nói trắng ra là
công nghệ của họ mạnh hơn chút.
73
00:03:52,240 --> 00:03:54,322
Whoa. Gì cơ? Gì cơ?
74
00:03:54,720 --> 00:03:56,927
Cậu nghĩ là Gittawonk mạnh hơn bọn tôi?
75
00:03:57,000 --> 00:03:59,651
Xin lỗi nhé nhưng mà tôi không nhớ
trên PandoDaily có viết
76
00:03:59,760 --> 00:04:02,764
là Gavin Belson và Peter Gregory
giành nhau Gittawonk.
77
00:04:02,840 --> 00:04:06,083
Không ai ra giá $10 triệu để mua Gittawonk cả.
78
00:04:06,160 --> 00:04:09,403
Ừ, tôi đồng ý với Richard,
cậu nên đến chỗ bọn tôi.
79
00:04:09,480 --> 00:04:11,960
- Gì cơ...không...
- Có cần làm gì không, thổi kèn nhé?
80
00:04:12,040 --> 00:04:14,771
Tại vì Richard sẽ thổi bay ku cậu lên tận xương chậu luôn.
81
00:04:19,240 --> 00:04:21,083
Giờ thì anh làm tôi cười rồi đấy,
ông anh xồm xoàm ạ..
82
00:04:22,000 --> 00:04:24,128
Thôi được, tôi nhận. Gặp mấy người vào Thứ sáu nhé.
83
00:04:27,240 --> 00:04:28,651
Được rồi.
84
00:04:28,720 --> 00:04:30,521
- Rất tốt.
- Yeah.
85
00:04:33,960 --> 00:04:36,964
Xin lỗi ạ.
Chào các anh, ừm, mấy anh có phiền
86
00:04:37,040 --> 00:04:39,725
mua mấy cây kẹo để nhóm đi lễ bọn em
đi cắm trại được không ạ?
87
00:04:39,840 --> 00:04:40,887
Không.
88
00:04:41,640 --> 00:04:42,846
Erlich, thôi nào.
89
00:04:42,920 --> 00:04:44,570
Chỉ phí tiền cho bọn nhà thờ.
90
00:04:44,680 --> 00:04:46,409
Cả lũ đấy là bọn bất lương, mất dạy.
91
00:04:46,480 --> 00:04:47,970
Bọn nó là trẻ con mà.
92
00:04:48,040 --> 00:04:50,964
Nhìn kìa, Gilfoyle và cô nàng Satan giáo
từ sân bay về rồi.
93
00:04:51,040 --> 00:04:53,361
Mày có thể tưởng tượng nó nhảm cứt thế nào không?
94
00:04:53,480 --> 00:04:55,847
Nó bảo là nó có một Amy Winehouse cơ đấy.
95
00:04:55,920 --> 00:04:58,400
Thế là nghĩa gì?
Xăm đầy mình và không có nhà cửa?
96
00:04:58,480 --> 00:05:01,131
- Nghiện OxyContin?
- Đang phân hủy?
(Amy Winehose đã chết do nghiện rượu và thuốc)
97
00:05:01,200 --> 00:05:03,726
Ôi. Ôi, được rồi, cái đấy đen tối quá.
98
00:05:05,800 --> 00:05:09,566
Quý vị, đây là Tara.
99
00:05:09,640 --> 00:05:11,369
- Chào.
- Tara, đây là các anh em.
100
00:05:11,440 --> 00:05:13,522
Jared, Dinesh,
Erlich và Richard.
101
00:05:13,600 --> 00:05:16,171
- Tôi là Erlich.
- Ồ, thật tuyệt khi cuối cùng cũng gặp tất cả mọi người.
102
00:05:17,920 --> 00:05:19,001
Huh.
103
00:05:19,080 --> 00:05:20,641
Được rồi.
104
00:05:20,760 --> 00:05:21,807
Hmm.
105
00:05:23,760 --> 00:05:26,684
Jesus, nó lấy Amy Winehouse này ở đâu thế?
106
00:05:26,760 --> 00:05:30,765
Ý là anh sẽ mần tình với nàng
nếu bọn mày giữ Gilfoyle xa nàng chút.
107
00:05:30,840 --> 00:05:34,401
Có phụ nữ trong nhà cứ kì kì sao ấy.
Có một nguồn năng lượng rất lạ.
108
00:05:36,160 --> 00:05:37,161
Hmm.
109
00:05:45,680 --> 00:05:47,728
Xin chào... Kevin.
110
00:05:48,080 --> 00:05:51,846
Được rồi, Richard,
tớ cần cậu chấp thuận phí cho Kevin.
111
00:05:51,920 --> 00:05:55,367
Tớ đã bảo Erlich kí rồi và
cậu kí ngay đây nhé.
112
00:05:55,440 --> 00:05:58,011
$20,000 cho 2 ngày!
113
00:05:58,480 --> 00:06:00,881
Anh biết bọn nào nghĩ giá của tôi cao nữa không?
114
00:06:00,960 --> 00:06:03,088
- BitRaptor.
- Ai cơ?
115
00:06:04,520 --> 00:06:05,806
Chuẩn rồi đấy.
116
00:06:07,360 --> 00:06:11,331
Tuyệt. Peter Gregory đang trên đường tới đây
nên tớ sẽ chạy vội đây
117
00:06:11,400 --> 00:06:12,970
rồi bảo ông ấy cũng kí nữa
118
00:06:13,040 --> 00:06:15,008
viết séc rồi sẽ quay lại ngay khi có thể nhé.
119
00:06:15,160 --> 00:06:17,367
- Ừ, đi đi.
- Cảm ơn cậu.
120
00:06:20,120 --> 00:06:22,122
Bên đó ổn không?
Cậu muốn hỏi bất cứ...
121
00:06:22,200 --> 00:06:24,567
Ừa, một câu thôi.
122
00:06:24,640 --> 00:06:25,880
Được. Hỏi đi.
123
00:06:27,120 --> 00:06:28,884
Sao anh cứ mím chặt môi thế kia
124
00:06:28,960 --> 00:06:30,007
những lúc mà anh không nói ấy?
125
00:06:30,960 --> 00:06:32,564
Tại vì nó trắng dã ra.
126
00:06:33,400 --> 00:06:34,640
Trông khó chịu lắm.
127
00:06:47,680 --> 00:06:49,170
Chào mọi người.
128
00:06:53,920 --> 00:06:55,490
Này, Kevin, um,
129
00:06:55,600 --> 00:06:59,161
cậu vượt qua bảo an mạng của
Ngân hàng Mĩ kiểu gì?
130
00:06:59,360 --> 00:07:00,521
Tôi muốn biết rõ.
131
00:07:02,160 --> 00:07:05,084
Luật sư của tôi bảo là
không được phép thảo luận về cái đó.
132
00:07:05,360 --> 00:07:07,362
Hiểu rồi. Giàu thế nhỉ.
133
00:07:27,040 --> 00:07:29,361
- Chào cưng. Em dậy rồi à?
- Hmm.
134
00:07:39,200 --> 00:07:41,841
- Được rồi, em đi tắm đây.
Mmm-hmm.
135
00:07:44,960 --> 00:07:48,282
- Ờ, nãy là cái gì thế?
- Gì cơ?
136
00:07:48,400 --> 00:07:51,802
Tara vừa mới thì thầm cái gì đấy với cậu
rồi cô ấy nhìn tôi kiểu lạ lắm.
137
00:07:52,560 --> 00:07:53,641
Không, làm gì có.
138
00:07:54,240 --> 00:07:55,321
Có đấy.
139
00:08:07,400 --> 00:08:08,845
Gì thế?
140
00:08:08,920 --> 00:08:10,684
Cậu biết đè nén là gì không?
141
00:08:11,440 --> 00:08:15,161
Đấy là khi ai đó vui khi thấy người yêu mình
được vui vẻ
142
00:08:15,240 --> 00:08:16,605
với người khác.
143
00:08:17,400 --> 00:08:20,609
Về mặt tình dục ấy.
Nó ngược lại với ghen tuông.
144
00:08:20,720 --> 00:08:24,566
Nghe như ngược lại với bình thường ấy.
Sao cậu lại bảo tôi cái này?
145
00:08:25,560 --> 00:08:27,927
Điều shock ở đây là...
146
00:08:29,440 --> 00:08:31,727
Tara có hứng với cậu.
147
00:08:34,480 --> 00:08:35,766
Lại nữa xem nào?
148
00:08:35,840 --> 00:08:39,322
Ừ, ban đầu tôi cũng hoảng.
149
00:08:39,800 --> 00:08:42,406
Tôi không thích đoạn "ban đầu" tí nào.
150
00:08:42,480 --> 00:08:43,720
Anh bảo cái gì cơ?
151
00:08:43,800 --> 00:08:45,768
Vì tôi trung thành với châm ngôn này,
152
00:08:45,840 --> 00:08:48,446
"Làm những gì các ngươi muốn,
đó là luật của tất thảy."
153
00:08:49,600 --> 00:08:51,364
nếu cậu muốn ngủ với bạn gái tôi,
tôi vẫn thấy ổn.
154
00:08:51,440 --> 00:08:54,967
Jesus Christ, giời ạ, tôi còn không dám
đứng gần cậu khi cậu quấn mỗi cái khắn tắm.
155
00:08:55,040 --> 00:08:56,849
Tôi không muốn chơi ba với cậu.
156
00:08:56,920 --> 00:08:58,649
Tôi không bảo chơi ba.
157
00:08:58,720 --> 00:09:01,883
Nghe này, tôi còn chả phải ở trong phòng,
trừ phi cậu muốn thế.
158
00:09:01,960 --> 00:09:03,291
Okay, không, tôi không,...
159
00:09:07,280 --> 00:09:09,203
Rồi, ta nhất trí thế nhé?
160
00:09:09,280 --> 00:09:11,362
- Vâng.
- Cậu cần tìm chỗ đỗ xe à?
161
00:09:11,440 --> 00:09:13,329
Không, tôi, ờ, dùng Lyft.
162
00:09:13,440 --> 00:09:15,568
Tôi gọi Lyft cũng được.
163
00:09:15,640 --> 00:09:17,369
Sao tôi không lấy xe của Peter
cho cậu về nhà nhỉ?
164
00:09:17,440 --> 00:09:19,568
Ông ấy không dùng nó giờ,
bọn tôi định chuyển nó đến Arallon ngày mai.
165
00:09:19,640 --> 00:09:22,803
- Arallon?
- Ừ, hòn đảo mà Peter đang xây.
166
00:09:26,400 --> 00:09:28,402
Cái đường đỏ này là gì thế?
167
00:09:28,480 --> 00:09:29,891
Đấy là Đường Chuyển Ngày Quốc tế.
168
00:09:29,960 --> 00:09:31,564
Hòn đào xây ngay trên đấy luôn
169
00:09:31,640 --> 00:09:34,166
để nửa phía tây sẽ đón Năm mới đầu tiên
trên Trái Đất,
170
00:09:34,240 --> 00:09:36,402
và hôm sau họ sẽ đi bộ qua nửa phía đông
171
00:09:36,480 --> 00:09:38,323
và đón Năm mới cuối cùng trên Trái Đất.
172
00:09:38,760 --> 00:09:41,120
Nhưng nếu có thể đi bộ
thì sao ông ấy còn cần xe làm gì?
173
00:09:41,160 --> 00:09:44,050
Peter không khoái màn đi bộ lắm.
174
00:09:45,640 --> 00:09:47,722
Thế tôi sẽ nhờ người mang nó cho cậu nhé.
175
00:09:47,800 --> 00:09:48,801
Tuyệt.
176
00:10:02,000 --> 00:10:04,651
Xe không người lái.
177
00:10:09,920 --> 00:10:11,649
Chọn điểm đến.
178
00:10:11,720 --> 00:10:16,248
Chào, ừm... Cho tôi đến số 5230
179
00:10:16,320 --> 00:10:19,802
đường Newell, Palo Alto...
180
00:10:19,880 --> 00:10:24,363
- Bộ hướng dẫn đã định vị.
- 4.6 dặm.
181
00:10:24,440 --> 00:10:25,601
Xin mời thắt dây an toàn.
182
00:10:25,680 --> 00:10:26,966
Okay.
183
00:10:28,080 --> 00:10:29,491
Chúc đi vui vẻ.
184
00:10:33,960 --> 00:10:35,485
Mày á?
185
00:10:35,560 --> 00:10:38,803
Tara muốn mần tình với mày á?
Mày chắc chứ?
186
00:10:38,880 --> 00:10:41,167
Vâng, Gilfoyle vừa nói thẳng vào mặt em.
187
00:10:41,240 --> 00:10:44,323
Nó bảo là Tara muốn giao lưu
với ai đó trong cái nhà này
188
00:10:44,400 --> 00:10:47,768
mà không phải là nó
và ai đó chính là mày, Dinesh?
189
00:10:47,840 --> 00:10:49,205
Ừ, có...
190
00:10:49,280 --> 00:10:52,887
Anh biết đấy, anh có vẻ khó hiểu
vì một lí do khác với em nhỉ.
191
00:10:53,000 --> 00:10:55,810
Mày không nghĩ là kì cục
khi Tara muốn người lạ
192
00:10:55,880 --> 00:10:58,850
và cô nàng chọn mày chứ không phải anh,
193
00:10:58,920 --> 00:11:00,809
người hợp lí nhất cái nhà này?
194
00:11:00,880 --> 00:11:04,009
Okay, em hiểu cái này sẽ đi đến đâu rồi.
Cảm ơn anh đã nghe.
195
00:11:04,080 --> 00:11:07,163
Khoan đã, mày có chắc là
cô nàng không hỏi Gilfoyle
196
00:11:07,240 --> 00:11:10,210
một anh chàng Đan Mạch
và mày nghe nhầm không?
197
00:11:10,280 --> 00:11:12,806
Chắc anh đúng, cô ta muốn mần với một gã Đan Mạch.
198
00:11:13,000 --> 00:11:15,685
Khoan đã, cậu vừa làm tất cả chỉ số thời gian thực à?
199
00:11:15,760 --> 00:11:17,046
Dĩ nhiên rồi.
200
00:11:17,120 --> 00:11:19,771
Okay, chà... Chà, thế kia là cái gì?
201
00:11:21,080 --> 00:11:22,605
Kho giá trị khóa.
202
00:11:23,800 --> 00:11:25,006
Tuples.
203
00:11:25,440 --> 00:11:28,330
Nói tiếng Anh không đấy?
204
00:11:32,560 --> 00:11:34,721
Lại làm cái môi thế rồi, anh bạn ơi.
205
00:11:34,760 --> 00:11:36,444
Không, làm gì có.
206
00:11:37,600 --> 00:11:39,170
Đừng có nhìn môi tôi nữa.
207
00:11:46,320 --> 00:11:49,324
Đã qua địa điểm. Địa điểm mới.
208
00:11:49,400 --> 00:11:51,767
Số 1 Gregory Drive. Arallon.
209
00:11:51,840 --> 00:11:56,402
4,126 dặm.
210
00:11:56,480 --> 00:11:58,130
Chúc đi vui vẻ.
211
00:11:58,200 --> 00:12:00,009
Ừm, cái gì thế?
212
00:12:02,760 --> 00:12:03,761
Ờ...
213
00:12:04,760 --> 00:12:06,808
Tôi xin lỗi, cái gì... anh Xe ơi?
214
00:12:10,400 --> 00:12:13,404
Này. Tara với em định đi tới
một lễ rửa tội Satan giáo.
215
00:12:13,480 --> 00:12:14,527
Anh đi không?
216
00:12:14,600 --> 00:12:16,887
Stu Burns đã quyết định đi lề trái với bọn em.
217
00:12:16,960 --> 00:12:20,521
Gã quản lí dữ liệu bên Yahoo đang muốn theo Satan giáo?
218
00:12:20,600 --> 00:12:21,886
Bọn em ở khắp nơi.
219
00:12:21,960 --> 00:12:25,009
Chào, Erlich, anh đi không? Dinesh đi đấy.
220
00:12:25,080 --> 00:12:26,411
Nó á?
221
00:12:28,080 --> 00:12:30,003
Monica đây.
222
00:12:30,080 --> 00:12:32,401
Chào Monica, Jared đây.
Ờ, hỏi nhanh nhé...
223
00:12:32,520 --> 00:12:33,931
Jared, giờ tôi không nói chuyện được.
224
00:12:34,000 --> 00:12:35,843
Có trợ lí bị lẫn lộn giờ bên đông
225
00:12:35,920 --> 00:12:38,287
với giờ bên tây của Arallon.
226
00:12:38,400 --> 00:12:41,165
Giờ thì một đống thứ quan trọng
đang xảy ra sớm hơn 1 ngày.
227
00:12:41,280 --> 00:12:44,011
Peter sẽ rất giận nếu ông ấy biết.
228
00:12:44,080 --> 00:12:46,241
Ông ấy sẽ làm cái tiếng ấy cho xem.
229
00:12:47,240 --> 00:12:48,765
Ôi chết, ông ấy gọi đến kìa.
Tôi cúp đây.
230
00:12:48,840 --> 00:12:50,285
Ôi, đợi đấy, Monica, tôi chỉ...
231
00:12:50,360 --> 00:12:51,771
Chào, Peter.
232
00:12:53,600 --> 00:12:55,204
A lô, Monica?
233
00:12:56,880 --> 00:12:59,087
Um, xe ơi? Anh Xe ơi?
234
00:12:59,160 --> 00:13:00,525
Ờ, xin thứ phép.
235
00:13:00,600 --> 00:13:02,602
Arallon là một hòn đảo,
thế ta làm thế nào, ừm...
236
00:13:02,680 --> 00:13:04,330
Ôi, không, không.
237
00:13:04,400 --> 00:13:06,243
Dừng lại. Cho tôi ra.
238
00:13:06,920 --> 00:13:07,921
Um...
239
00:13:08,280 --> 00:13:10,123
Mmm. Um...
240
00:13:10,200 --> 00:13:11,440
Ờ, không hay rồi.
241
00:13:12,120 --> 00:13:13,485
Ôi, không. Không!
242
00:13:13,560 --> 00:13:15,005
Xin lỗi, mấy anh ơi!
243
00:13:16,720 --> 00:13:19,087
Còi đi mà. Còi đi mà.
244
00:13:19,160 --> 00:13:20,605
Không, không, không, không, không.
245
00:13:21,120 --> 00:13:23,088
Không, không. Đi mà. Đi mà.
246
00:13:24,480 --> 00:13:26,050
Ôi không. Không hay rồi.
247
00:13:27,400 --> 00:13:29,129
Được rồi, Donald, bình tĩnh nào.
248
00:13:34,680 --> 00:13:38,127
103 giờ nữa sẽ tới nơi.
Vào chế độ ngủ.
249
00:13:38,200 --> 00:13:40,168
- Cái gì? Không!
- Chúc đi vui vẻ.
250
00:13:40,240 --> 00:13:41,924
Được rồi, bình tĩnh. Bình tĩnh nào.
251
00:13:42,000 --> 00:13:43,604
Chờ đã, điện thoại mình.
252
00:13:43,680 --> 00:13:46,923
Không vạch. Không vạch. Không vạch. Không vạch.
253
00:13:58,800 --> 00:14:01,531
"Chúng con mang đến nơi người,
ơi Lucifer quyền năng,"
254
00:14:01,600 --> 00:14:05,525
"mùi hương thơm ngát và làn khói hư ảo..."
255
00:14:05,600 --> 00:14:07,568
Bọn mình làm cái đéo gì ở đây thế?
256
00:14:07,640 --> 00:14:09,290
Nhìn mấy đứa chết giẫm này đi.
257
00:14:09,360 --> 00:14:14,241
"...qua đây, qua ngọn lửa đen của Satan
ngươi bước qua Địa Ngục.
258
00:14:14,320 --> 00:14:16,561
Cánh cửa dang rộng
259
00:14:16,640 --> 00:14:19,723
con đường báo trước với
tiếng kêu rên vô tận
260
00:14:19,800 --> 00:14:21,689
của những con quỷ hộ vệ người.
261
00:14:22,280 --> 00:14:25,284
Hãy hít hơi thở của người,
các anh em của màn đêm
262
00:14:25,360 --> 00:14:27,931
và nuôi sống tâm trí người
263
00:14:28,000 --> 00:14:29,923
từ sự tuyệt vọng..."
Anh biết rồi.
264
00:14:30,000 --> 00:14:31,047
Tất cả đều hợp lí.
265
00:14:31,120 --> 00:14:32,167
Biết cái gì?
266
00:14:32,240 --> 00:14:36,211
Tại sao Tara lại thích mày hơn anh.
267
00:14:36,280 --> 00:14:37,964
Cô nàng bị cái xấu thu hút.
268
00:14:38,040 --> 00:14:40,042
- Ôi đệch mợ nhà anh chứ.
- Không, nghĩ mà xem.
269
00:14:40,120 --> 00:14:44,330
Đây là cuộc sống cô ấy chọn, đúng không?
Cô ấy thấy hấp dẫn bởi mấy thứ không hấp dẫn.
270
00:14:44,400 --> 00:14:47,085
Nhìn mấy đứa xấu xí này xem và
cả Gilfoyle với mày nữa.
271
00:14:47,160 --> 00:14:50,130
Quá lố bịch.
Em hấp dẫn hơn anh nhiều.
272
00:14:50,240 --> 00:14:51,760
- Không, không phải.
- Đẹp trai hơn hẳn.
273
00:14:51,800 --> 00:14:55,088
Không một phép đo nào làm
mày hấp dẫn hơn anh được.
274
00:14:55,160 --> 00:14:58,323
Anh định nói là từng phụ nữ trong toàn bộ
cái thế giới này
275
00:14:58,400 --> 00:15:00,402
sẽ nghĩ là anh hấp dẫn hơn em á?
276
00:15:00,480 --> 00:15:03,324
- Đúng. Trừ phi họ bị điên cmn rồi.
- Cái đéo...
277
00:15:03,400 --> 00:15:04,401
Chết tiệt.
278
00:15:11,160 --> 00:15:12,685
Anh vẫn ổn chứ?
279
00:15:12,760 --> 00:15:14,728
Yep, yeah.
280
00:15:14,800 --> 00:15:16,165
Được rồi, chỉ là, cậu biết đấy,
281
00:15:16,240 --> 00:15:19,767
phần orchestration,
nhiều thứ phải chuyển lắm.
282
00:15:19,840 --> 00:15:23,003
Cậu không cần lo cái gì cả.
Cứ tập trung vào đám mây đi.
283
00:15:23,080 --> 00:15:24,844
Tôi vẫn sẵn sàng giúp anh mà.
284
00:15:43,040 --> 00:15:45,122
Cậu biết không? Ờ...
285
00:15:45,200 --> 00:15:47,089
Tôi biết đây không phải là cái
bọn tôi thuê cậu làm
286
00:15:47,160 --> 00:15:48,650
nhưng tôi thực sự có vấn đề nho nhỏ ở đây
287
00:15:48,760 --> 00:15:51,525
về việc sao dữ liệu ở lớp lưu.
288
00:15:51,920 --> 00:15:53,046
Qua luôn.
289
00:15:54,360 --> 00:15:56,203
Uh-huh.
290
00:15:58,440 --> 00:16:00,363
Oh, Christ.
291
00:16:01,960 --> 00:16:05,169
- Anh đẹp trai hơn mày nhiều.
- Không, mặt em hoàn toàn cân đối.
292
00:16:05,240 --> 00:16:06,844
Anh biết biệt danh hồi nhỏ của em là gì không?
293
00:16:06,920 --> 00:16:08,809
- Gì?
- Denzel của Pakistan.
(gúc gồ để xem mặt :)
294
00:16:08,880 --> 00:16:10,041
Mày không giống ông ta tẹo nào.
295
00:16:10,120 --> 00:16:12,521
Denzel Washington có nụ cười rất đẹp.
296
00:16:12,600 --> 00:16:13,681
Mày trông lố bịch bỏ xừ.
297
00:16:13,760 --> 00:16:16,650
Lạy Satan, đã xong rồi.
298
00:16:16,720 --> 00:16:18,640
- Lạy Satan.
- Lạy Satan, đã...
299
00:16:19,680 --> 00:16:20,886
Đã xong rồi.
300
00:16:24,360 --> 00:16:26,601
Chà, cảm ơn mọi người đã tới.
301
00:16:26,680 --> 00:16:30,969
Người anh em Jason rất tốt bụng
đã mang đồ ăn cho tuần này.
302
00:16:31,040 --> 00:16:33,088
Là món Chick-fil-A.
303
00:16:33,160 --> 00:16:35,527
Tôi biết, món của dân Kitô nhỉ
304
00:16:35,640 --> 00:16:38,689
nhưng quỷ tha ma bắt nếu
món gà đó không ngon.
305
00:16:38,760 --> 00:16:41,081
Tôi nghĩ Chúa tể Bóng tối sẽ hiểu thôi.
306
00:16:41,800 --> 00:16:44,041
Cũng... Ờ... Nhắc mới nhớ.
307
00:16:44,120 --> 00:16:47,363
Nếu ai đỗ xe ở khu Sav-On
308
00:16:47,440 --> 00:16:49,204
người ta có kéo xe đi đấy.
309
00:16:50,520 --> 00:16:53,603
Ừm, không biết cậu ăn Oreo original hay Double Stuf
310
00:16:53,680 --> 00:16:55,603
tôi hơi bấn nên mua luôn cả hai loại.
311
00:16:56,080 --> 00:16:57,366
Thế nào, um...
312
00:16:57,440 --> 00:16:59,727
Đệch. Đệch.
313
00:16:59,800 --> 00:17:01,325
- Kevin?
314
00:17:02,280 --> 00:17:03,566
Xin chào?
315
00:17:05,760 --> 00:17:07,091
Đệch.
316
00:17:07,160 --> 00:17:09,049
Cậu chui xuống đấy làm gì?
317
00:17:09,120 --> 00:17:12,522
Tôi lại làm thế, tôi lại làm thế.
318
00:17:12,600 --> 00:17:14,284
- Làm gì?
- Tôi lại làm thế.
319
00:17:15,760 --> 00:17:17,171
Không.
320
00:17:18,200 --> 00:17:19,531
Cái gì thế này?
321
00:17:20,560 --> 00:17:22,767
Cậu viết đè lên hết giản đồ dữ liệu?
322
00:17:23,680 --> 00:17:25,921
Sao lại làm thế này?
Cậu không được phép làm thế này!
323
00:17:26,000 --> 00:17:28,571
Đấy cũng chính là những gì họ bảo
khi tôi làm ở Ngân hàng Mĩ.
324
00:17:28,640 --> 00:17:32,042
Làm việc? Tôi tưởng cậu hack bọn họ.
325
00:17:32,120 --> 00:17:33,167
Không.
326
00:17:34,520 --> 00:17:37,569
Tôi là một người tư vấn ở dịch vụ ngân hàng bán lẻ.
327
00:17:37,640 --> 00:17:39,290
Tôi làm sập toàn bộ hệ thống của họ.
328
00:17:39,360 --> 00:17:41,966
Có cả một đội kĩ sư 7 người làm trong hơn 1 tuần
329
00:17:42,080 --> 00:17:44,367
để rà lại toàn bộ phần code và tìm lỗi của tôi.
330
00:17:44,440 --> 00:17:46,602
Và cách duy nhất để tránh bị kiện
331
00:17:46,680 --> 00:17:49,968
là đồng ý rằng không bao giờ nói với ai
rằng tôi đã làm ở đó.
332
00:17:51,760 --> 00:17:53,285
Ôi, đệch.
333
00:17:53,360 --> 00:17:55,010
Ôi đệch cái gì nữa?
334
00:17:55,080 --> 00:17:58,323
Tôi vừa mới bảo anh.
Bây giờ tôi gặp rắc rồi rồi.
335
00:17:58,840 --> 00:18:00,080
Rắc rối?
336
00:18:00,160 --> 00:18:02,561
Mày vừa mới dí cu vào toàn bộ hệ thống của tao.
337
00:18:02,640 --> 00:18:04,280
Tao sẽ đấm vào cái bản mặt...
338
00:18:04,320 --> 00:18:06,641
Bọn tôi không thích tế dê hay gì gì đâu.
339
00:18:06,720 --> 00:18:08,961
Bọn tôi không giống Hội Mệnh lệnh của Bình minh Vàng đâu.
340
00:18:09,000 --> 00:18:11,002
Ừ.
341
00:18:11,360 --> 00:18:13,010
Richard, cậu ổn không?
342
00:18:13,120 --> 00:18:15,088
Um...um... Mmm...mmm.
343
00:18:15,200 --> 00:18:18,647
Dinesh, uh, bọn mình có vấn đề nho nhỏ đây.
344
00:18:18,720 --> 00:18:22,441
Thằng Thợ Khắc vừa mới khắc lại
toàn bộ platform của mình.
345
00:18:23,120 --> 00:18:24,360
Cái đéo gì thế?
346
00:18:24,440 --> 00:18:26,727
Ừ, các lớp dữ liệu, lớp ứng dụng
347
00:18:26,800 --> 00:18:28,609
thậm chí phần chef script cũng toi mẹ nó rồi.
348
00:18:28,680 --> 00:18:31,809
Thằng chó chết này đáng ra phải hack
vào hệ thống DDL như nó làm ở Ngân hàng Mĩ chứ.
349
00:18:31,920 --> 00:18:35,288
Nó không hack.
Nó là tư vấn viên ở đấy
350
00:18:35,360 --> 00:18:37,601
khi nó tình cờ làm sập hệ thống.
351
00:18:37,720 --> 00:18:39,802
- Anh bảo cả họ nữa á?
- Cái đéo gì thế?
352
00:18:39,880 --> 00:18:43,771
Richard, sao cậu để cái thằng bú mẹ này vào DDL?
353
00:18:43,840 --> 00:18:47,322
Tại vì tôi nghĩ thằng bú mẹ đó giỏi hơn tôi
354
00:18:47,400 --> 00:18:49,004
mà cậu và mọi người đều thế
355
00:18:49,080 --> 00:18:51,287
và mấy người, mấy người cứ ép tôi
phải thuê nó...
356
00:18:51,400 --> 00:18:53,971
Phải, Richard, phần đám mây,
để làm phần đám mây.
357
00:18:54,040 --> 00:18:55,769
Để cậu có thể làm phần cậu giỏi nhất
358
00:18:55,840 --> 00:18:59,526
và tập trung vào những thứ
mà thằng bú mẹ đó vừa làm toi mẹ nó hết rồi.
359
00:18:59,600 --> 00:19:01,284
Mày phải lôi thằng cục cứt này...
360
00:19:01,360 --> 00:19:02,486
Mày nghe thấy chưa?
361
00:19:02,560 --> 00:19:04,130
chui ra khỏi cái bàn và bắt nó xem lại
362
00:19:04,200 --> 00:19:05,929
toàn bộ từng dòng code một
363
00:19:06,040 --> 00:19:08,247
để vá víu lại chừng nào nó vẫn chưa rách bươm con mẹ nó hết.
364
00:19:09,200 --> 00:19:11,601
Mình đáng ra không nên ăn hết cả con gà Satan đó.
365
00:19:15,680 --> 00:19:18,490
Được rồi, cái dòng này, cậu xóa
366
00:19:18,560 --> 00:19:19,925
hay chỉ di chuyển thôi?
367
00:19:21,800 --> 00:19:24,201
Này? Kevin.
368
00:19:24,280 --> 00:19:25,850
Có lẽ. Tôi chả biết nữa.
369
00:19:25,920 --> 00:19:28,924
Cái gì? Cái đó nghĩa là gì?
Giời ạ, cậu sao thế?
370
00:19:29,000 --> 00:19:31,890
Tôi không tập trung được. Tôi hết Adderall rồi.
371
00:19:33,160 --> 00:19:35,561
Cái anh Jared đó đâu?
Anh ấy đáng ra phải mang tiếp cho tôi chứ.
372
00:19:35,640 --> 00:19:38,484
Cái đó đúng là câu hỏi hay đấy.
373
00:19:38,560 --> 00:19:39,925
Không biết nó ở đâu nữa.
374
00:19:50,160 --> 00:19:53,801
Thuốc Adderall của Thợ Khắc.
Hi vọng không phải là vấn đề.
375
00:19:55,040 --> 00:19:56,451
Pin chết.
376
00:19:56,520 --> 00:19:57,601
Đấy mới là vấn đề.
377
00:19:58,120 --> 00:19:59,531
Tôi phải nằm nghỉ đã.
378
00:19:59,600 --> 00:20:01,125
Cái gì? Không!
379
00:20:01,200 --> 00:20:03,168
Cậu bảo cậu có thể code liền 48h cơ mà.
380
00:20:03,240 --> 00:20:04,401
Đấy là kiểu của cậu còn gì.
381
00:20:04,480 --> 00:20:07,086
Ừ, anh nghĩ tôi làm thế đéo nào?
Adderall.
382
00:20:07,160 --> 00:20:09,003
Ừm, bọn tôi không có.
383
00:20:10,120 --> 00:20:11,610
Ở đây sáng quá
384
00:20:11,920 --> 00:20:13,604
Còn ai dùng Adderall nữa?
385
00:20:14,200 --> 00:20:16,282
Nửa lũ nhóc con ở Palo Alto.
386
00:20:19,080 --> 00:20:20,491
Này-
387
00:20:22,320 --> 00:20:25,210
Có đứa nào bọn em có Adderall
388
00:20:25,280 --> 00:20:29,444
và, ờ, kiếm $50 không?
389
00:20:53,680 --> 00:20:55,011
Ôi giời.
390
00:20:56,880 --> 00:20:58,803
Ý cậu là sao, không phải Adderall?
Là Adderall mà!
391
00:20:58,880 --> 00:21:01,360
Tôi biết Adderall thế nào chứ.
Không phải Adderall.
392
00:21:08,280 --> 00:21:09,441
Ờ...
393
00:21:09,520 --> 00:21:11,522
Xin lỗi. Caleb?
394
00:21:12,360 --> 00:21:14,522
Hình như có nhầm lẫn rồi.
395
00:21:14,760 --> 00:21:18,446
Cái em bán cho anh không phải là Adderall.
396
00:21:18,520 --> 00:21:19,760
Thế ta có thể...
397
00:21:19,880 --> 00:21:21,882
Em có thể lấy cho anh ít Adderall thật không?
398
00:21:21,960 --> 00:21:23,405
Ừ, ừ, tất nhiên rồi.
399
00:21:23,800 --> 00:21:24,801
Um...
400
00:21:24,880 --> 00:21:26,405
Em làm được hoặc là, um...
401
00:21:26,480 --> 00:21:28,369
Em có thể đưa anh mấy cái này.
402
00:21:29,440 --> 00:21:31,010
Ow!
403
00:21:31,080 --> 00:21:32,445
Được rồi, tao sẽ...
404
00:21:32,560 --> 00:21:35,370
Mày định làm gì, con đĩ chó?
Gọi cảnh sát bắt tao à?
405
00:21:35,480 --> 00:21:38,290
Bảo họ là mày lấy nhầm thuốc cấm
từ một thằng nhóc à?
406
00:21:38,400 --> 00:21:41,165
Thằng cục cứt ngu si này.
Cút mẹ mày ra khỏi đây.
407
00:21:41,240 --> 00:21:42,890
- Uh, mày...
- Chạy đi!
408
00:21:42,960 --> 00:21:45,247
- Được rồi, thì chạy...
- Chạy tiếp đi!
409
00:22:24,760 --> 00:22:26,569
Ngu ngốc...
410
00:22:28,520 --> 00:22:30,363
Richard, sao thế?
411
00:22:32,600 --> 00:22:34,284
Mày vừa khóc à?
412
00:22:34,840 --> 00:22:37,161
Này! Là thằng nào?
413
00:22:37,560 --> 00:22:39,164
Là thằng kẹo nhà thờ, đúng chứ?
414
00:22:39,240 --> 00:22:41,129
Mày muốn ăn đánh lòi cứt à, thằng mặt l** kia!
415
00:22:41,360 --> 00:22:42,361
Ow!
416
00:22:44,120 --> 00:22:45,929
Không, không, không!
417
00:22:46,000 --> 00:22:49,209
Giờ mày về nhà và lấy cho ông 5 viên Adderall
418
00:22:49,280 --> 00:22:51,521
hoặc là ông sẽ cắt mẹ nó họng mày luôn!
Mày hiểu chưa?
419
00:22:51,640 --> 00:22:53,722
Ông sẽ giết mẹ mày!
Ông sẽ phang bố mày!
420
00:22:53,800 --> 00:22:56,121
Ông sẽ đạp vào cái mặt mày
421
00:22:56,200 --> 00:22:58,931
đến khi nào răng mày văng tung tóe hết cả ra,
thằng mất dạy này!
422
00:22:59,000 --> 00:23:00,365
Giờ đi! Đi! Đi ngay!
423
00:23:00,480 --> 00:23:03,000
- Lấy cho ông 5 viên ngay bây giờ
- Được ạ! Cháu xin lỗi! Xin lỗi ạ!
424
00:23:16,640 --> 00:23:18,210
- Chào.
- Tara.
425
00:23:20,080 --> 00:23:21,684
- Xin chào.
- Chào.
426
00:23:22,640 --> 00:23:24,005
Đầu tiên...
427
00:23:24,880 --> 00:23:26,450
Thế, ừm...
428
00:23:28,640 --> 00:23:31,803
Tôi đã nghĩ rồi. Nghĩ nhiều nữa.
429
00:23:32,880 --> 00:23:37,363
Nói thật là cái này vẫn làm tôi khó xử quá.
430
00:23:39,000 --> 00:23:43,961
Tuy thế, tôi không có nhiều kinh nghiệm chăn gối đâu.
431
00:23:44,040 --> 00:23:48,170
Nên tôi nghĩ là có ngu mới bỏ qua cái này.
432
00:23:49,880 --> 00:23:54,647
Miễn là Gilfoyle không ở trong phòng
433
00:23:54,720 --> 00:23:58,202
và phòng thì khóa kín
434
00:24:00,120 --> 00:24:02,441
thì tôi đi đến kết luận là
435
00:24:04,360 --> 00:24:06,362
ừ,
436
00:24:06,440 --> 00:24:11,526
tôi muốn được giao lưu với cô.
437
00:24:13,000 --> 00:24:14,001
Tara.
438
00:24:15,360 --> 00:24:16,521
Yeah.
439
00:24:16,880 --> 00:24:19,201
Ờ, anh đang nói cái gì thế?
440
00:24:20,960 --> 00:24:22,371
Gilfoyle nói rồi.
441
00:24:23,360 --> 00:24:25,328
Tôi biết cô muốn quan hệ với tôi
442
00:24:26,040 --> 00:24:27,246
Gilfoyle?
443
00:24:27,840 --> 00:24:29,842
Anh vào đây tí được không?
444
00:24:30,480 --> 00:24:31,481
Um...
445
00:24:31,640 --> 00:24:32,880
Um...
446
00:24:33,560 --> 00:24:37,042
Anh bảo Dinesh là em muốn quan hệ với anh ta à?
447
00:24:39,400 --> 00:24:40,561
Không.
448
00:24:42,000 --> 00:24:44,765
À, khoan, ừ, anh có bảo.
Anh quên mất.
449
00:24:44,840 --> 00:24:46,808
Lúc ấy phê quá. Anh chỉ muốn chơi nó tí.
450
00:24:46,920 --> 00:24:47,967
Nó tin anh á?
451
00:24:48,840 --> 00:24:49,841
Uh...
452
00:24:49,920 --> 00:24:52,048
Cậu vừa khoe hàng trước mặt
người phụ nữ của tôi à?
453
00:24:52,120 --> 00:24:53,121
Uh...
454
00:24:55,520 --> 00:24:57,204
Ôi, cái này đáng xem đây.
455
00:24:57,320 --> 00:25:00,608
Ôi Chúa ạ, anh xấu tính quá đấy!
456
00:25:00,880 --> 00:25:02,609
Nhìn anh ấy đáng yêu thế kia.
457
00:25:03,040 --> 00:25:04,929
Anh ấy dễ thương mà. Anh dễ thương lắm.
458
00:25:05,000 --> 00:25:09,085
Đừng gọi tôi dễ... Nghe ẻo lả lắm.
459
00:25:10,760 --> 00:25:13,684
Cái thể loại ngu thấy mẹ nào lại
đi nghe lời Gilfoyle nói chứ?
460
00:25:15,080 --> 00:25:17,048
Okay, Tara, đây nhé.
461
00:25:17,160 --> 00:25:19,208
Nếu cô nói thẳng vào mặt tôi
462
00:25:19,280 --> 00:25:21,851
rằng cô thật sự thấy Dinesh hấp dẫn hơn tôi
463
00:25:21,920 --> 00:25:24,605
thì khi đó và chỉ khi đó tôi mới nhận thua.
464
00:25:29,280 --> 00:25:30,281
Cái gì cơ?
465
00:25:36,800 --> 00:25:38,723
Và việc kiểm tra hồi quy...
466
00:25:38,800 --> 00:25:39,847
đã xong.
467
00:25:40,000 --> 00:25:42,890
Đúng. Sạch rồi, bọn mình đã làm xong.
468
00:25:44,040 --> 00:25:46,088
- Hệ thống đã ổn định lại.
- Tạ ơn Chúa.
469
00:25:46,160 --> 00:25:49,130
Giờ bọn tôi có thể làm tiếp môđun tới
và tôi sẽ quên hoàn toàn cậu đi.
470
00:25:49,200 --> 00:25:51,567
Anh giúp tôi cái này nhé?
471
00:25:52,720 --> 00:25:55,121
Đừng bảo ai là tôi làm bung bét thế này.
472
00:25:55,480 --> 00:25:58,360
Tôi sẽ không bảo ai là đã thuê cậu
nếu cậu không bảo ai là cậu đã làm ở đây.
473
00:25:58,560 --> 00:26:01,564
Ô, giống bên Ngân hàng. Hiểu rồi.
474
00:26:03,440 --> 00:26:05,010
Chà, tôi sẽ gọi mẹ đến đón vậy.
475
00:26:05,080 --> 00:26:06,570
Mẹ á?
476
00:26:06,640 --> 00:26:08,927
À, nhân tiện thì anh nợ tôi $20,000.
477
00:26:09,000 --> 00:26:11,765
Thằng củ kẹc.
478
00:26:12,680 --> 00:26:14,648
Cậu phải bảo Jared cái đấy.
479
00:26:17,880 --> 00:26:19,006
Mà Jared đâu nhỉ?
480
00:26:35,640 --> 00:26:37,847
Xin thứ phép. Anh giúp tôi được không?
481
00:26:39,680 --> 00:26:41,728
Không còn vật trở ngại.
Tiếp tục quy trình.
482
00:26:42,480 --> 00:26:44,005
Xin hãy cẩn thận.
483
00:26:53,880 --> 00:26:56,963
Xin hãy cẩn thận
Xin hãy cẩn thận.
484
00:27:11,280 --> 00:27:12,281
Okay.
485
00:27:12,500 --> 00:27:115,281
Dịch và biên tập: Ailend166