1
00:00:14,912 --> 00:00:17,368
Sialan, ini adalah
lingkungan yang menarik, bung.
2
00:00:17,619 --> 00:00:20,924
Kau lihat pria itu?
Itu Chuy Ramirez.
3
00:00:20,984 --> 00:00:23,150
Dan dia akan mengerjakan
logo baru kita.
4
00:00:23,355 --> 00:00:25,150
Itukah seniman yang
kau bicarakan?
5
00:00:25,412 --> 00:00:26,915
Kau bilang dia melukis
di dalam galeri.
6
00:00:27,424 --> 00:00:30,144
Pekerjaannya terpampang
di galeri jalanan.
7
00:00:30,344 --> 00:00:33,602
- Aku akan kembali secepatnya.
- Waw, tidak. Apa?
8
00:00:33,785 --> 00:00:34,495
Baik.
9
00:00:35,343 --> 00:00:37,367
Bung, kita hanya duduk
saja di sini seperti ini?
10
00:00:39,715 --> 00:00:41,805
Oh, sial.
Lihat pria ini.
11
00:00:42,763 --> 00:00:44,753
Pribadinya menakutkan.
12
00:00:45,445 --> 00:00:49,627
- Waw. Em... / - Hei, kawan.
Apa kau punya narkoba?
13
00:00:49,830 --> 00:00:51,096
Ku mohon, naikkan itu.
Naikkan.
14
00:00:51,268 --> 00:00:53,134
Jika kau tak membiarkannya,
aku tak bisa menaikkannya.
15
00:00:53,314 --> 00:00:54,236
Ayo... kumohon...
Cukup, kau...
16
00:00:54,405 --> 00:00:56,782
Bajingan sialan!
Oww!
17
00:00:56,940 --> 00:00:58,275
Akan ku pukul
wajah mu!
18
00:00:59,347 --> 00:01:02,116
Chuy Ramirez?
Erlich Bachman.
19
00:01:02,304 --> 00:01:03,674
- Kita berbicara di telepon?
- Ada apa, bung?
20
00:01:03,872 --> 00:01:05,243
- Senang bertemu denganmu.
- Ya.
21
00:01:05,426 --> 00:01:07,462
Ini hebat.
Lihat ini.
22
00:01:07,876 --> 00:01:10,534
Ini yang kami butuhkan, kau tahu
apa maksudku? Sesuatu yang murni.
23
00:01:10,570 --> 00:01:13,420
Kami punya satu nama,
Pied Piper...
24
00:01:13,586 --> 00:01:16,416
...pilihan terakhir kami adalah
dua huruf "P" kecil dalam satu kotak...
25
00:01:16,577 --> 00:01:18,838
...seperti berbagai iklan sialan
di seberang jalan bebas hambatan.
26
00:01:19,034 --> 00:01:20,155
Inikah yang kami inginkan.
27
00:01:20,318 --> 00:01:21,987
Jadi kau akan memberiku
opsi pemilikan saham, atau apa?
28
00:01:23,019 --> 00:01:24,756
- Apa?
- Ya. Kau tahu Dave Cho?
29
00:01:25,118 --> 00:01:26,808
Dia yang membuat
lukisan dinding di Facebook.
30
00:01:26,980 --> 00:01:29,562
Dia mendapatkan opsi saham dan
hasil akhirnya sekitar seratus juta dolar.
31
00:01:29,830 --> 00:01:31,138
Aku ingin kesepakatan
seperti itu.
32
00:01:31,728 --> 00:01:34,170
Kau tahu, sebenarnya aku tak membicarakan
semua omong kosong seperti di Wall Street.
33
00:01:34,370 --> 00:01:35,282
Kau tahu apa
yang aku katakan?
34
00:01:35,454 --> 00:01:37,356
Kami hanya lima orang
yang berada dalam satu rumah...
35
00:01:37,507 --> 00:01:38,336
...mencoba membuat
satu hal gila yang keren.
36
00:01:38,525 --> 00:01:39,984
Ya, kau bilang padaku kalau
kau pemilik sepuluh persennya...
37
00:01:40,145 --> 00:01:42,056
...jadi kau pasti tahu
sesuatu tentangnya, ya kan?
38
00:01:42,365 --> 00:01:44,007
Kau bisa memberiku
beberapa sahammu.
39
00:01:44,201 --> 00:01:45,407
Hei, aku bukan
seorang akuntan, kau tahu?
40
00:01:45,551 --> 00:01:47,187
Aku bahkan tak tahu
apa maksud hal tadi...
41
00:01:47,438 --> 00:01:48,602
...sebagian besar
kalimatnya.
42
00:01:49,247 --> 00:01:50,905
Kau benar-benar bajingan!
43
00:01:59,758 --> 00:02:01,308
Oh, kau bajingan.
44
00:02:02,525 --> 00:02:04,135
Biarkan aku masuk.
Ku mohon, ayolah...
45
00:02:03,758 --> 00:02:04,921
Kan ku pecahkan ini.
Aku tak peduli. Ku tak peduli.
46
00:02:05,238 --> 00:02:07,016
- Aku akan pecahkan ini...
- Aku tak bisa mendengarmu.
47
00:02:07,265 --> 00:02:08,602
- Oh tuhan.
- Aku tak bisa mendengarmu
48
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Aku tak bisa mendengarmu.
49
00:02:12,506 --> 00:02:14,241
Ya, tapi kau tak ingin saham
dalam perusahaan kami.
50
00:02:14,424 --> 00:02:16,361
Jika aku bisa kembali ke masa lalu,
aku tak kan mengambil sahamnya.
51
00:02:16,536 --> 00:02:18,798
Aku akan mengambil uang tunai saja.
Ku katakan padamu...
52
00:02:19,430 --> 00:02:20,645
Siapa orang itu?
53
00:02:20,831 --> 00:02:23,871
- Eh, tidak ada. Dia pembuat kode.
- Kau punya pekerja (Amerika) Latin?
54
00:02:24,186 --> 00:02:27,116
Itu keren, ya. Tidak banyak orang Latin
yang bekerja di bidang teknologi.
55
00:02:28,571 --> 00:02:30,969
Ya. Ya, dia orang Latin.
56
00:02:31,308 --> 00:02:33,705
Ya, dan dia salah satu
pembuat kode terbaik yang kami punya.
57
00:02:33,863 --> 00:02:35,623
Semacam menambahkan bakat
orang Latin dalam perusahaan.
58
00:02:35,794 --> 00:02:37,817
Sudah ku bilang padamu,
kami membuat hal yang berbeda.
59
00:02:38,866 --> 00:02:40,389
Ya. Kau tahu apa?
60
00:02:40,556 --> 00:02:42,697
Aku bisa membuat kesepakatan tunai
untuk satu perusahaan orang Latin.
61
00:02:42,990 --> 00:02:44,379
Ku rasa kita harus pergi
dari sini, bagaimanapun...
62
00:02:44,518 --> 00:02:45,793
...karena aku baru melukis
beberapa kejelekan orang...
63
00:02:45,990 --> 00:02:46,932
...dan orang-orang
terbunuh karenanya.
64
00:02:47,089 --> 00:02:48,680
Jadi aku akan bertemu
denganmu di garasi. Damai!
65
00:02:49,194 --> 00:02:51,166
Eh, baik.
Damai, Chuy.
66
00:02:56,130 --> 00:02:57,633
Oh, Tuhan.
Ini...
67
00:02:57,890 --> 00:02:59,159
Ini benar-benar nyata!
68
00:02:59,360 --> 00:03:00,965
Hei, Dinesh!
Masuklah ke mobil.
69
00:03:01,404 --> 00:03:03,752
Mungkin ada balapan
yang akan terjadi.
70
00:03:03,926 --> 00:03:04,624
Apa?
71
00:03:15,856 --> 00:03:18,250
Kau menjanjikan orang ini
sepuluh ribu dolar...
72
00:03:18,479 --> 00:03:19,780
...tanpa apa pun
persetujuan?
73
00:03:19,703 --> 00:03:22,036
- Apa kau sedang teler?
- Sedikit, ya.
74
00:03:22,290 --> 00:03:23,024
Tapi itu tidak relevan.
75
00:03:23,218 --> 00:03:25,665
Suatu perusahaan keren
perlu satu logo keren.
76
00:03:25,918 --> 00:03:27,933
Kau pikir pria di belakang
Nucleus akan mempekerjakan...
77
00:03:28,132 --> 00:03:30,615
...seorang bekas tahanan untuk
melukis dinding di garasi mereka?
78
00:03:30,804 --> 00:03:32,407
Untuk sepuluh ribu dolar?
Tidak.
79
00:03:32,490 --> 00:03:35,015
Dengar, aku sudah melihat
arah grafik yang menurun tajam.
80
00:03:36,745 --> 00:03:38,904
Yesus kristus.
81
00:03:43,456 --> 00:03:44,729
Itu tidak bagus.
82
00:03:44,909 --> 00:03:45,737
Dalam model seperti
yang sedang berjalan ini...
83
00:03:45,932 --> 00:03:47,954
...kita tak kan bertahan
dalam lima bulan...
84
00:03:48,141 --> 00:03:50,028
...dan bahkan bila setiap orang
menurunkan nilai gajinya...
85
00:03:50,219 --> 00:03:51,763
Kita akan menghabiskan
dana kita dalam empat bulan.
86
00:03:51,949 --> 00:03:54,205
Dan itu tanpa membuang sepuluh
ribu dolar untuk karya seni.
87
00:03:54,365 --> 00:03:55,743
"Membuang"? Aku sudah
membuat kesepakatan besar.
88
00:03:55,968 --> 00:03:58,491
Kau tahu dia ingin pemilikan saham
hingga dia melihat Dinesh?
89
00:03:58,684 --> 00:04:01,573
- Tunggu, apa?
- Jangan tersinggung...
90
00:04:01,760 --> 00:04:05,141
...tapi untuk beberapa
alasan aneh, Chuy melihatmu...
91
00:04:05,113 --> 00:04:07,273
...dan berpikir kalau
kau adalah--orang Meksiko.
92
00:04:09,552 --> 00:04:11,101
Kenapa aku harus
tersinggung karena itu?
93
00:04:11,295 --> 00:04:13,036
- Apa?
- Kenapa aku harus tersinggung...
94
00:04:13,194 --> 00:04:14,342
...karena dia berpikir
bahwa aku orang Meksiko?
95
00:04:14,520 --> 00:04:15,776
Dia orang Meksiko, kan?
96
00:04:15,959 --> 00:04:18,599
Ya, dia, tapi kau bukan.
Kau orang Pakistan.
97
00:04:18,752 --> 00:04:21,029
Jadi? Sebenarnya...
98
00:04:21,208 --> 00:04:24,269
...faktanya bahwa kau berpikir
hal ini membuatku tersinggung...
99
00:04:24,415 --> 00:04:25,692
...adalah penghinaan.
100
00:04:25,893 --> 00:04:27,256
Kau seorang rasis.
101
00:04:27,590 --> 00:04:30,172
Tidak. Aku bukan yang menyebutmu
sebagai orang Meksiko.
102
00:04:30,368 --> 00:04:33,372
"Memanggilku seorang Meksiko"?
Kau melakukannya lagi.
103
00:04:33,558 --> 00:04:36,798
Aku akan mengalah saat ini
agar tidak menjadi rasis.
104
00:04:36,949 --> 00:04:39,603
Benar. Nah, apa yang dia katakan saat
kau bilang aku bukan orang Meksiko?
105
00:04:39,962 --> 00:04:42,626
- Aku tak melakukannya.
- Dan kenapa tidak?
106
00:04:42,843 --> 00:04:45,065
Karena aku ingin dia melukis
garasi kita dengan harga murah.
107
00:04:46,434 --> 00:04:49,250
Aku--aku sebenarnya tak tahu
cara menanggapi hal itu.
108
00:04:48,998 --> 00:04:50,934
Kau tahu, aku takkan
terpancing di sini.
109
00:04:51,100 --> 00:04:52,585
Aku bukan seorang rasis,
benar kan?
110
00:04:52,764 --> 00:04:57,009
Aku menonton banyak porno
orang hitam. Maksudku, banyak.
111
00:04:57,709 --> 00:04:58,885
Satu pertanyaan.
112
00:04:59,073 --> 00:05:01,631
Dalam porno ini,
apakah si pria yang hitam...
113
00:05:01,821 --> 00:05:04,408
...atau si wanita yang hitam,
atau keduanya?
114
00:05:05,114 --> 00:05:07,206
Salah satunya rasis,
dan yang lain tidak kan?
115
00:05:07,371 --> 00:05:09,756
Aku akan meretas sejarah aplikasi
perambahnya. Kita akan tahu.
116
00:05:09,944 --> 00:05:10,364
Ya.
117
00:05:10,561 --> 00:05:12,428
Hentikan.
Itu tidak perlu.
118
00:05:13,126 --> 00:05:14,269
Berhenti.
119
00:05:14,578 --> 00:05:15,612
Richard?
120
00:05:16,523 --> 00:05:17,791
Bisa kau jelaskan
hal ini padaku?
121
00:05:17,973 --> 00:05:19,972
Hmm? Apa?
122
00:05:20,160 --> 00:05:22,198
Aku baru mendapat pesan
dari temanku di TechCrunch.
123
00:05:22,569 --> 00:05:25,110
Pied Piper baru saja masuk
tahun ini pada Kompetisi Start-Up?
124
00:05:25,307 --> 00:05:26,874
Oh, benarkah?
Oh, itu sangat keren.
125
00:05:27,126 --> 00:05:30,334
Tidak. Tidak, itu tidak keren.
Kita sudah didanai, Richard.
126
00:05:30,494 --> 00:05:32,972
Kenapa kita harus masuk pada suatu
kompetisi pemula di konferensi teknologi?
127
00:05:33,127 --> 00:05:35,222
Aku mengirimkan formulirnya
beberapa bulan lalu...
128
00:05:35,412 --> 00:05:36,606
...dan aku benar-benar
telah melupakannya.
129
00:05:36,779 --> 00:05:38,179
Santai, aku akan mundur.
130
00:05:38,378 --> 00:05:41,333
Santai?
Rumah ini kacau.
131
00:05:41,246 --> 00:05:44,422
Aku kehilangan pekerjaan hebat dan
saham di Hooli untuk berada di sini...
132
00:05:44,611 --> 00:05:46,515
...karena ku pikir Pied Piper
akan berjalan terus...
133
00:05:46,659 --> 00:05:49,311
...tapi itu tak kan pernah terjadi hingga
kita membuat beberapa perubahan.
134
00:05:49,474 --> 00:05:51,038
Kita perlu beroperasi
seperti suatu bisnis...
135
00:05:51,238 --> 00:05:52,583
...atau kita takkan
menuju...
136
00:05:54,952 --> 00:05:57,909
Richard?
Richard?
137
00:06:00,337 --> 00:06:01,505
Terima kasih sudah datang,
Nelson.
138
00:06:01,669 --> 00:06:04,065
Mr. Belson sangat senang
bertemu denganmu.
139
00:06:04,946 --> 00:06:07,809
Ku pikir dia berada
di Jackson Hole pekan ini.
140
00:06:07,995 --> 00:06:10,613
Ya, benar. Kita akan
meneleponnya dengan TeleHuman.
141
00:06:10,792 --> 00:06:15,134
Ini menakjubkan. Ini telekonfrensi
hologram 3D yang sudah kita miliki.
142
00:06:15,367 --> 00:06:17,245
Terasa seperti Gavin
tepat berada di sini...
143
00:06:17,425 --> 00:06:18,717
...di ruangan
bersamamu.
144
00:06:20,174 --> 00:06:20,982
Oh, itu dia!
145
00:06:21,244 --> 00:06:22,065
Itu dia!
146
00:06:24,637 --> 00:06:27,219
Halo, Nelson. Terima kasih
sudah bertemu denganku.
147
00:06:27,503 --> 00:06:29,709
Waw. Hai.
Itu keren.
148
00:06:29,938 --> 00:06:31,448
Apa aku juga berbentuk
hologram di sana?
149
00:06:32,113 --> 00:06:34,139
Apa? Tidak,
tentu saja tidak.
150
00:06:34,784 --> 00:06:37,392
Pertanyaan, apa kau masih
berbicara dengan Richard Hendricks?
151
00:06:37,585 --> 00:06:41,730
Eh, ya. Maksudku, bukan tentang
Nucleus atau apapun...
152
00:06:41,908 --> 00:06:44,313
Kenapa dia mengikutkan Pied Piper
dalam TechCrunch Disrupt?
153
00:06:44,469 --> 00:06:46,355
Aku tahu akan banyak pemain besar
yang akan berada di sana.
154
00:06:46,521 --> 00:06:48,154
Dropbox, Yammer,
akan bertemu denganmu.
155
00:06:48,321 --> 00:06:49,936
Tapi Peter Gregory
telah mendanainya.
156
00:06:50,075 --> 00:06:52,750
Kenapa dia membiarkan Richard
melakukan hal ini? Ini tak masuk akal.
157
00:06:52,836 --> 00:06:55,598
Entahlah. Aku bahkan tak tahu
Richard mengikutsertakannya.
158
00:06:55,765 --> 00:06:57,365
Apa Peter Gregory
bermain-main denganku?
159
00:06:57,579 --> 00:06:59,862
Apa dia mencoba membuat
Richard tampak lugu?
160
00:07:00,048 --> 00:07:02,144
Seperti anak jenius
yang bodoh...
161
00:07:02,306 --> 00:07:04,533
...memasuki suatu
kompetisi setiap orang?
162
00:07:04,660 --> 00:07:06,000
Tn. Bel--
Tn. Belson?
163
00:07:06,155 --> 00:07:07,889
- Bisakah kau dengar aku?
- Halo?
164
00:07:08,140 --> 00:07:09,582
- Bisakah kau dengar aku?
- Ya, hanya saja...
165
00:07:09,765 --> 00:07:11,262
- ...nampak pudar.
- Hal-l-l-lo?
166
00:07:11,425 --> 00:07:13,168
- Halo.
- Halo-ooo...
167
00:07:13,607 --> 00:07:15,552
Aku mendengarmu,
hanya saja gambarnya...
168
00:07:15,750 --> 00:07:16,693
Nelson,
diamlah sedikit.
169
00:07:16,873 --> 00:07:19,726
Bila kau mendengarku,
buatlah suatu gerakan.
170
00:07:19,876 --> 00:07:21,450
Apakah itu, kau,
aku mendengarmu.
171
00:07:21,664 --> 00:07:23,756
- Apa ini... / - Aku tak tahu
apa yang kau katakan, Nelson.
172
00:07:23,920 --> 00:07:24,508
...Nelson. Nelson.
173
00:07:24,709 --> 00:07:25,787
Bisa kau bantu aku, ku mohon?
174
00:07:31,082 --> 00:07:33,250
Baik, ku pikir apa yang telah terjadi
adalah ketika kau mengaturnya...
175
00:07:33,417 --> 00:07:34,717
...kau lupa untuk...
- Bukan aku yang mengaturnya.
176
00:07:34,900 --> 00:07:38,009
Aku membayar salah satu dari kalian
untuk mengaturnya. Perbaikilah.
177
00:07:38,173 --> 00:07:40,368
Eh... Baik.
178
00:07:41,558 --> 00:07:44,046
Ini masalahnya,
itu tak bekerja.
179
00:07:44,953 --> 00:07:47,969
Em, suaranya tetap bekerja.
Kau bisa tetap menggunakannya.
180
00:07:48,148 --> 00:07:50,288
"Suaranya bekerja"?
Maaf?!
181
00:07:50,457 --> 00:07:53,586
Aku membayar dua puluh juta dolar sialan
untuk mengambil alih perusahaan ini!
182
00:07:53,778 --> 00:07:55,394
Sialan kau, untuk
suara yang bekerja!
183
00:07:55,576 --> 00:07:57,975
Audio sudah bekerja sejak
seratus tahun yang lalu!
184
00:07:58,120 --> 00:08:00,232
Kau pembual-l-l-l...
185
00:08:04,123 --> 00:08:06,096
- Itu tandanya kita kehilangannya.
- Ya.
186
00:08:06,290 --> 00:08:08,550
- Kenapa kita tak gunakan saja Hooli-Chat?
- Ya.
187
00:08:12,146 --> 00:08:13,694
Ah. Itu lebih baik.
188
00:08:13,910 --> 00:08:17,147
Maaf. TeleHuman adalah suatu
karya teknologi hebat.
189
00:08:17,329 --> 00:08:20,321
Sayangnya, layanan internet broadband-nya
bukan yang terhebat di desa Wyoming sini.
190
00:08:20,459 --> 00:08:23,631
Hal itu menghadirkan
suatu peluang bisnis bes...
191
00:08:24,503 --> 00:08:26,798
Nelson, buat gerakan--
mendengarku.
192
00:08:27,861 --> 00:08:28,768
Oh sialan!
193
00:08:31,460 --> 00:08:35,635
Eh, ku rasa kau lupa memperbarui
versi piranti lunakmu.
194
00:08:35,793 --> 00:08:37,888
Sial. Si...!
195
00:08:39,489 --> 00:08:40,842
OPERASI YANG KAU MINTA
SAAT INI TAK TERSEDIA. MAAF
196
00:08:41,443 --> 00:08:42,335
Oh.
197
00:08:47,781 --> 00:08:50,147
Halo. Oh,
hai, Gavin.
198
00:08:51,536 --> 00:08:53,035
Ada apa?
Maafkan aku...
199
00:08:53,223 --> 00:08:54,162
...kau nampak seperti
patah-patah di sana.
200
00:08:54,628 --> 00:08:57,068
Ha--Halo?
Halo?
201
00:08:57,632 --> 00:08:59,536
Baik, mari mulai
pertemuannya.
202
00:08:59,732 --> 00:09:02,587
Ku pikir kita perlu mendefinisikan
budaya perusahaan kita.
203
00:09:02,813 --> 00:09:05,262
Budaya perusahaan kita
adalah bahwa kita tak memiliki...
204
00:09:05,444 --> 00:09:06,530
...suatu budaya perusahaan.
205
00:09:06,782 --> 00:09:08,343
Itu benar-benar konyol,
Gilfoyle.
206
00:09:08,529 --> 00:09:10,053
Alasan utama anjing
dianggap memiliki...
207
00:09:10,215 --> 00:09:12,956
...indera penciuman yang peka karena
hidung mereka lebih dekat ke tanah.
208
00:09:13,138 --> 00:09:14,803
Karenanya, dengan
sedikit latihan...
209
00:09:14,962 --> 00:09:17,292
Aku bisa dengan mudah memiliki
indera penciuman setajam anjing.
210
00:09:17,492 --> 00:09:19,147
Teman-teman? Ku rasa
kalian tak melihat tandanya.
211
00:09:19,329 --> 00:09:20,858
Kami sebenarnya
ada pertemuan di sini.
212
00:09:21,914 --> 00:09:22,994
Selamat.
213
00:09:23,178 --> 00:09:25,198
Hanya untuk pihak
manajemen saja.
214
00:09:29,405 --> 00:09:31,077
Apa kau serius
saat ini?
215
00:09:31,196 --> 00:09:32,328
Apa kau benar-benar
mengusir kami keluar?
216
00:09:32,506 --> 00:09:33,167
Ya, ku pikir, mungkin
kalian bisa saja...
217
00:09:33,321 --> 00:09:35,087
...mengambil makanan
dan pergi ke ruang tamu?
218
00:09:35,315 --> 00:09:37,615
Jadi kalian melakukan pertemuan di
ruangan yang penuh dengan makanan...
219
00:09:37,783 --> 00:09:40,143
...sementara kami makan di ruangan
tempat semua komputer berada?
220
00:09:40,313 --> 00:09:42,842
Kawan, hanya lima menit.
Ku mohon?
221
00:09:50,469 --> 00:09:52,956
Baik, kau lihat? Ini--
ini pokok masalahnya.
222
00:09:53,216 --> 00:09:54,471
Ini suatu perusahaan...
223
00:09:54,638 --> 00:09:56,770
...dan kita belum ada batasan
dan tak juga protokol.
224
00:09:57,005 --> 00:09:59,104
Kita perlu membangun suatu
budaya perusahaan yang jelas...
225
00:09:59,269 --> 00:10:00,770
...atau kita tak kan
pernah melakukannya.
226
00:10:00,959 --> 00:10:02,469
Contohnya Dinesh
dan Gilfoyle.
227
00:10:02,728 --> 00:10:05,389
Mereka membuang waktu
yang banyak saat berdebat.
228
00:10:05,576 --> 00:10:07,482
Bagaimana jika kita
memisahkan mereka, ya?
229
00:10:07,680 --> 00:10:10,254
Membagi ruang kerja mereka
dalam dua wilayah.
230
00:10:10,446 --> 00:10:12,432
Kita bisa menaruh sejenis
pengahalang portable.
231
00:10:12,597 --> 00:10:13,594
Dia berbicara tentang
ruang kerja kubus!
232
00:10:13,796 --> 00:10:15,947
Kami tak mau ruang kerja kubus.
Tak kan pernah!
233
00:10:16,123 --> 00:10:17,797
Tidak, tidak, tidak. Jangan berpikir
itu adalah suatu ruang kerja kubus.
234
00:10:18,002 --> 00:10:20,880
Cukup pikirkan tentang suatu
penutup bernuansa netral...
235
00:10:21,026 --> 00:10:23,396
...yang cukup tinggi,
mengelilingi ruang kerja kalian.
236
00:10:27,145 --> 00:10:29,946
Baik, tak mengapa. Tapi tahukah kalian
siapa saja yang menggunakan kubus?
237
00:10:30,158 --> 00:10:32,557
Setiap orang di
perusahaan Fortune 500.
238
00:10:32,664 --> 00:10:33,962
Kenapa? Karena
mereka bekerja.
239
00:10:34,140 --> 00:10:36,042
Dia mencoba mengubah kita
menjadi rock perusahaan, Richard.
240
00:10:36,189 --> 00:10:38,860
- Tidak.
- Kita adalah punk rock.
241
00:10:39,063 --> 00:10:41,744
Sebenarnya, kalian tahu, ku pikir
analogi yang lebih baik adalah jazz.
242
00:10:41,966 --> 00:10:44,353
Sebagaimana kita mengatur dan
berimprovisasi tentang satu tema sentral...
243
00:10:44,544 --> 00:10:45,971
...untuk membuat
sepotong musik kohesif.
244
00:10:46,167 --> 00:10:48,598
Tidak, tidak. Mereka mengajarkan
jazz sialan di Juilliard.
245
00:10:48,760 --> 00:10:50,687
Kita bukan jazz.
Kita punk rock.
246
00:10:50,892 --> 00:10:53,285
Kau lihat? Kalian lihat,
kalian senantiasa berbantahan...
247
00:10:53,445 --> 00:10:55,927
...tentang metafora yang digunakan
untuk sependapat satu sama lain.
248
00:10:56,103 --> 00:10:58,441
Ini adalah hal yang tidak efisien
yang coba aku hilangkan.
249
00:10:58,605 --> 00:11:02,977
Berbagai saranku sebenarnya bisa
membantu kalian tentang pendapat ini.
250
00:11:03,688 --> 00:11:05,332
Kalian lihat hal
ironi di sana?
251
00:11:14,463 --> 00:11:17,326
Aku--aku tak bisa
berpendapat dengan ini.
252
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ya, Erlich!
253
00:11:18,125 --> 00:11:19,493
Oh, Chuy tiba.
254
00:11:19,946 --> 00:11:22,355
Tidak. Dan ini, ini--ini adalah
hal tergila yang ada.
255
00:11:22,544 --> 00:11:24,864
Maksudku, kita sungguh akan
membelanjakan sepuluh ribu dolar...
256
00:11:25,066 --> 00:11:28,115
...pada--pada--pada satu logo yang
kita bisa buat dengan gratis di rumah?
257
00:11:28,284 --> 00:11:30,753
Itu gila.
Kau ingin logo?
258
00:11:30,952 --> 00:11:32,836
Ini, cukup...
259
00:11:34,463 --> 00:11:37,655
...selesai. Aku baru saja menyelamatkan
sepuluh ribu dolar perusahaan ini.
260
00:11:37,927 --> 00:11:40,320
Apa kau serius?
Huruf kecil?
261
00:11:40,519 --> 00:11:43,540
Twitter, huruf kecil "t".
Google, huruf kecil "g".
262
00:11:43,719 --> 00:11:45,496
Facebook, huruf kecil "f".
263
00:11:45,641 --> 00:11:48,888
Setiap perusahaan sialan di Valley
menggunakan huruf kecil.
264
00:11:49,076 --> 00:11:50,389
Kenapa? Karena itu aman.
265
00:11:50,582 --> 00:11:52,608
Tapi kita tak kan
melakukan hal itu.
266
00:11:53,745 --> 00:11:55,389
Kita akan melakukannya
bersama Chuy.
267
00:11:55,598 --> 00:11:57,779
Kecuali salah satu dari kalian
ingin ke luar sana...
268
00:11:57,931 --> 00:11:59,534
...dan mengatakan padanya
dengan tiga serangan hukuman...
269
00:11:59,776 --> 00:12:01,832
...bahwa kita tak kan memberikannya
uang yang telah kita janjikan.
270
00:12:02,308 --> 00:12:04,312
Hm? Itu yang ku pikirkan.
271
00:12:04,978 --> 00:12:06,930
Maksudku,
Tuhan.
272
00:12:10,518 --> 00:12:12,456
Apa kau tetap menikmati
asparagus mu, tuan?
273
00:12:13,417 --> 00:12:15,013
Aku tak pernah
menikmatinya.
274
00:12:15,712 --> 00:12:17,403
Aku hanya memakannya
untuk nutrisinya.
275
00:12:18,809 --> 00:12:20,032
Kau bisa membawanya.
276
00:12:23,225 --> 00:12:25,196
Oh, sial.
277
00:12:25,927 --> 00:12:28,790
Peter, aku tak ingin
membuatmu marah...
278
00:12:29,927 --> 00:12:31,759
...tapi Gavin Belson
baru saja masuk.
279
00:12:40,075 --> 00:12:41,343
Apa dia melihat kita?
280
00:12:41,603 --> 00:12:44,116
Entahlah. Dia pasti tahu
kalau kau ada di sini.
281
00:12:44,316 --> 00:12:48,277
Jika aku bergegas ke kamar kecil,
apa kau bayangkan dia akan...
282
00:12:48,459 --> 00:12:49,431
Peter!
283
00:12:50,870 --> 00:12:52,139
Aku tak tahu
kau datang ke sini.
284
00:12:53,688 --> 00:12:55,513
Gavin. Halo.
285
00:12:58,155 --> 00:12:59,236
Senang melihatmu.
286
00:13:00,786 --> 00:13:01,943
Kau juga.
287
00:13:05,298 --> 00:13:06,584
Bagaimana kabarmu?
288
00:13:07,168 --> 00:13:08,323
Baik.
289
00:13:08,844 --> 00:13:09,925
Dan kau?
290
00:13:10,176 --> 00:13:11,264
Tidak buruk.
291
00:13:11,999 --> 00:13:13,857
Aku baru saja kembali
dari Jackson Hole.
292
00:13:14,044 --> 00:13:15,547
Kau pernah ke sana?
293
00:13:16,463 --> 00:13:18,294
Tidak.
294
00:13:18,394 --> 00:13:20,600
Tapi aku mendengar
kabar bagus.
295
00:13:23,839 --> 00:13:26,749
Kau tampak baik.
Apa kau berolahraga?
296
00:13:27,002 --> 00:13:29,276
Aku sedang
mengikuti Pilates.
297
00:13:29,942 --> 00:13:31,819
Ya, ku dengar
itu hal bagus.
298
00:13:35,147 --> 00:13:36,510
Aku suka itu.
299
00:13:36,698 --> 00:13:37,299
Ya.
300
00:13:39,984 --> 00:13:42,094
Ya, aku tak bermaksud
untuk mengganggu.
301
00:13:42,982 --> 00:13:44,158
Senang melihatmu,
Peter.
302
00:13:44,424 --> 00:13:45,956
- Selamat tinggal.
- Baik.
303
00:13:52,202 --> 00:13:53,988
Kau tahu,
aku hampir lupa.
304
00:13:54,191 --> 00:13:56,721
Aku melihat Pied Piper...
305
00:13:56,919 --> 00:13:59,519
..ada di Kompeteisi Start-Up
TechCrunch Disrupt.
306
00:13:59,703 --> 00:14:02,186
Itu memberiku inspirasi
untuk memanggil TechCrunch
307
00:14:02,382 --> 00:14:03,917
...dan menawarkan mereka
menjadi pembicara utama.
308
00:14:04,117 --> 00:14:05,700
Mereka cukup
akomodatif.
309
00:14:06,106 --> 00:14:09,347
Terutama ketika ku katakan
kalau aku akan membuat acara...
310
00:14:09,531 --> 00:14:11,710
...pembukaan besar
untuk Nucleus.
311
00:14:12,593 --> 00:14:15,314
Jadi, aku akan bertemu
denganmu di konferensi.
312
00:14:21,903 --> 00:14:23,593
Ini tak menyenangkan.
313
00:14:23,967 --> 00:14:26,987
Aku belum pernah
melihatnya begitu marah.
314
00:14:27,204 --> 00:14:29,167
Apa yang kau pikirkan, Richard?
315
00:14:29,323 --> 00:14:32,136
Bagaimana bisa kau tak memberitahu kami
bahwa kau mengikuti TechCrunch Disrupt?
316
00:14:32,338 --> 00:14:34,194
Aku mengikutinya bahkan
sebelum aku bertemu kalian.
317
00:14:34,463 --> 00:14:36,435
Aku tak kan mengatakan apa pun
karena aku akan mengundurkan diri.
318
00:14:36,638 --> 00:14:39,194
- Jangan, kau tak boleh.
- Aku tak bisa? Kenapa tidak?
319
00:14:39,367 --> 00:14:43,477
Karena kau, Gavin Belson
meluncurkan Nucleus di TCD.
320
00:14:43,632 --> 00:14:46,465
Jika kau keluar, akan tampak seperti
Peter melarikan diri dari Gavin.
321
00:14:46,725 --> 00:14:49,490
Jadi suka atau tidak, kau akan
mempresentasikan satu demo langsung...
322
00:14:49,682 --> 00:14:51,680
...di depan dunia
dalam delapan pekan.
323
00:14:51,872 --> 00:14:53,163
Demo apa?
324
00:14:53,365 --> 00:14:55,551
Aku ikut TCD menggunakan
aplikasi awal Pied Piper...
325
00:14:55,732 --> 00:14:56,782
...yang ketika itu masih
berupa suatu aplikasi musik.
326
00:14:56,913 --> 00:15:00,371
Tidak. Maaf. Keputusan eksekutif,
kita tak kan ikut TechCrunch.
327
00:15:00,557 --> 00:15:02,817
Baik. Biar ku beritahu padamu
apa yang akan terjadi.
328
00:15:03,618 --> 00:15:05,452
Peter akan menarik
semua dukungannya...
329
00:15:05,682 --> 00:15:07,356
...dan tak kan memberikan
pendanaan lebih lanjut...
330
00:15:07,531 --> 00:15:10,471
...yang mana, seperti yang kau tahu,
sinyal terang tanda sangat beresiko di bumi.
331
00:15:10,629 --> 00:15:12,522
Kalian akan hangus
di sisa-sisa pekerjaan kalian...
332
00:15:12,686 --> 00:15:15,148
...tidak ada yang masuk,
maka kalian bangkrut.
333
00:15:15,807 --> 00:15:16,934
Aku tak mengerti.
334
00:15:17,151 --> 00:15:19,384
Bukankah Peter Gregory ingin
yang terbaik untuk perusahaannya?
335
00:15:21,589 --> 00:15:24,261
Dengar. Aku akan
terus terang pada kalian.
336
00:15:28,329 --> 00:15:30,770
Peter Gregory
tak peduli.
337
00:15:32,111 --> 00:15:33,755
- Tentang?
- Kalian.
338
00:15:34,612 --> 00:15:36,772
Tunggu. Hanya dia
atau kami?
339
00:15:36,981 --> 00:15:39,235
Semuanya.
Pied Piper.
340
00:15:39,954 --> 00:15:41,505
Baik.
341
00:15:41,461 --> 00:15:44,559
Eh, nah, lantas kenapa
dia mendukung kami?
342
00:15:44,791 --> 00:15:46,593
Apa dia hanya ingin
mengencingi Gavin Belson?
343
00:15:46,774 --> 00:15:50,003
- Dia menghabiskan dua ratus ribu dolar
hanya untuk... / - Ya, itu bukan apa-apa!
344
00:15:50,257 --> 00:15:53,338
Peter akan menghabiskan jutaan dolar
hanya untuk mengganggu Gavin.
345
00:15:54,040 --> 00:15:55,637
Mereka milyuner, Richard.
346
00:15:55,880 --> 00:15:57,711
Saling mempermalukan
lebih berharga untuk mereka...
347
00:15:57,904 --> 00:15:59,557
...dari pada apa yang akan
kita lakukan seumur hidup.
348
00:16:00,023 --> 00:16:01,150
Aku paham.
349
00:16:01,738 --> 00:16:05,089
Dan kau lupa memberitahu
padaku semua hal ini...
350
00:16:05,236 --> 00:16:06,357
...ketika kau
meyakinkanku...
351
00:16:06,530 --> 00:16:08,740
...untuk menolak
sepuluh juta dolar?
352
00:16:08,917 --> 00:16:10,935
Dan sekarang aku berada di
tengah-tengah kontes kencing...
353
00:16:11,064 --> 00:16:12,240
...antara dua milyuner.
354
00:16:12,821 --> 00:16:14,186
Sejujurnya...
355
00:16:14,365 --> 00:16:16,207
...Gavin hanya menawarkanmu
sepuluh juta dolar...
356
00:16:16,374 --> 00:16:18,415
...karena kami
mulai memburumu...
357
00:16:18,595 --> 00:16:20,607
Tapi dia menawarkannya untukku,
Monica! Dia menawarkannya untukku.
358
00:16:20,768 --> 00:16:22,522
Sepuluh juta dolar dan
aku tak mengambilnya.
359
00:16:22,747 --> 00:16:25,274
Karena kau datang padaku ketika
aku muntah dan panik...
360
00:16:25,445 --> 00:16:28,655
...dan mengatakan padaku bahwa
Peter Gregory mempercayaiku...
361
00:16:28,834 --> 00:16:30,611
...yang kenyataanya, dia bahkan
tak memberi kesempatan terbang!
362
00:16:30,756 --> 00:16:32,211
- Richard...
- Oh, Tuhan.
363
00:16:32,362 --> 00:16:34,492
Aku tak menolak
sepuluh juta dolar...
364
00:16:34,627 --> 00:16:36,174
...karena Peter Gregory,
Monica!
365
00:16:36,335 --> 00:16:38,083
Aku menolaknya
karena kau!
366
00:16:42,159 --> 00:16:45,142
Bagaimana pun marahnya,
aku juga sepersepuluh marah.
367
00:16:48,023 --> 00:16:50,605
Karena sebagian dari sepuluh juta
itu akan menjadi milikku.
368
00:16:51,711 --> 00:16:53,964
- Karena aku--aku pemilik
sepuluh persen. / - Aku tahu.
369
00:16:54,148 --> 00:16:55,506
- ...dari Pied Piper...
- Aku tahu!
370
00:16:58,909 --> 00:17:00,520
Dorong pintunya.
371
00:17:10,612 --> 00:17:12,182
Kita tak berpikir akan
melakukan hal ini...
372
00:17:12,394 --> 00:17:14,807
...ketika kita sudah lima bulan
melakukannya. Kini kita punya dua?
373
00:17:15,001 --> 00:17:16,692
Setuju, itu tidak ideal, tapi
kita hanya harus...
374
00:17:16,833 --> 00:17:18,242
Sialan! bagus sekali.
375
00:17:18,484 --> 00:17:20,876
Apa yang terjadi?
Apa itu Dinesh?
376
00:17:21,675 --> 00:17:23,294
Apa itu Patung Liberty?
377
00:17:24,410 --> 00:17:27,039
Dan itu--itu adalah
penetrasi.
378
00:17:27,859 --> 00:17:30,024
Oh! Hei, tetangga.
379
00:17:30,471 --> 00:17:32,695
- Ashley sudah besar!
- Ow.
380
00:17:32,883 --> 00:17:35,261
Dia melihat--apa yang
harus kita lakukan?
381
00:17:35,447 --> 00:17:36,834
Entahlah.
Ganti gambarnya.
382
00:17:37,001 --> 00:17:38,023
Tidak, tidak, tidak.
Kau tak bisa menggantinya.
383
00:17:38,198 --> 00:17:39,615
Itu seperti aturan
di jalanan.
384
00:17:39,631 --> 00:17:41,153
Orang-orang melihatnya.
385
00:17:40,958 --> 00:17:42,882
- Oh, bagus. / - Hei. Jadi apa
yang kalian pikirkan, bung?
386
00:17:43,488 --> 00:17:46,679
Ehh, ku pikir Erlich
punya beberapa pemikiran.
387
00:17:46,913 --> 00:17:50,759
Jadi, aku akan,
membiarkan kalian.
388
00:17:52,242 --> 00:17:53,322
Ehh...
389
00:17:56,623 --> 00:17:57,704
Ini intinya.
390
00:17:59,211 --> 00:18:00,996
Sudah banyak
yang benar.
391
00:18:01,186 --> 00:18:02,674
Banyak hal yang
bagus di situ.
392
00:18:03,252 --> 00:18:04,625
Tapi aku hanya...
393
00:18:04,798 --> 00:18:06,208
...apa kau pikir
bagiannya berfungsi?
394
00:18:06,354 --> 00:18:10,717
Maksudku, mungkin ada hal kecil
yang sangat nampak di ruangnya?
395
00:18:10,932 --> 00:18:12,630
Tak mungkin.
Lihatlah itu.
396
00:18:12,875 --> 00:18:15,317
Ini menyiratkan untuk orang Latin
berjuang untuk keadilan di America.
397
00:18:15,475 --> 00:18:16,882
Tapi bahkan tanpa
seluruh simbol itu...
398
00:18:17,065 --> 00:18:18,818
...itu hanyalah estetika
yang menyenangkan.
399
00:18:19,451 --> 00:18:20,438
Ya.
400
00:18:21,139 --> 00:18:23,694
Benar, ini kenyataannya,
Chuy.
401
00:18:24,264 --> 00:18:26,088
Eh, kau tahu, kesepakatan
kita tentang si pembuat kode...
402
00:18:26,271 --> 00:18:30,321
...dia sebenarnya bukan,
seorang Latin.
403
00:18:30,824 --> 00:18:31,462
Apa?
404
00:18:31,674 --> 00:18:33,694
Ya. Sebenarnya,
dia seorang Pakistan.
405
00:18:33,937 --> 00:18:34,797
Sial, kau membohongiku.
406
00:18:35,026 --> 00:18:37,106
Tidak, tidak, tidak.
Kau merasa dia orang Latin...
407
00:18:37,302 --> 00:18:40,537
...dan ku rasa aku akan rasis
bila ku bilang padamu, kau salah.
408
00:18:40,596 --> 00:18:42,492
Ayolah, bung. Kenapa kau
memikirkan hal itu?
409
00:18:42,974 --> 00:18:44,994
Memikirkan hal itu,
itulah rasis sekarang.
410
00:18:45,192 --> 00:18:48,675
Tuhan, aku tak bisa menang,
dengan hal itu.
411
00:18:48,895 --> 00:18:52,317
Dengar, Chuy, melukis seorang
pria bernama Dinesh Chugtai...
412
00:18:52,518 --> 00:18:54,874
...sebagai seorang kesatria Aztec
adalah tak masuk akal.
413
00:18:56,115 --> 00:18:57,508
Ya. Kau tahu apa?
414
00:18:58,399 --> 00:18:59,935
Ku rasa kau benar, bos.
415
00:19:00,116 --> 00:19:02,015
Bagus. Itu...
416
00:19:02,528 --> 00:19:04,555
Begitu... sempurna.
Maka ubahlah itu...
417
00:19:04,535 --> 00:19:06,895
...dan jangan bikin
dia sedang bercinta...
418
00:19:07,100 --> 00:19:08,841
...simbol kebebasan
secara langsung.
419
00:19:09,046 --> 00:19:10,875
Dan kemudian, apa pun
yang ingin kau lakukan.
420
00:19:11,524 --> 00:19:12,789
- Benar.
- Benar.
421
00:19:14,365 --> 00:19:18,368
Jika aku tahu, kita bisa menarik
diri sebelum semua hal ini terjadi.
422
00:19:18,574 --> 00:19:21,017
Inilah sebabnya kenapa kita harus
memperjelas berbagai jalur komunikasi.
423
00:19:21,213 --> 00:19:22,534
Aku tahu, Jared,
aku tahu.
424
00:19:22,768 --> 00:19:24,689
Dengar, aku ingin
menyelenggarakan...
425
00:19:24,936 --> 00:19:27,980
...suatu sistem organisasi
yang disebut "scrum."
426
00:19:28,135 --> 00:19:29,050
Scrum dirancang untuk...
427
00:19:29,290 --> 00:19:30,411
Baiklah, kau punya
satu jam! Mulai!
428
00:19:32,124 --> 00:19:33,092
Tidak.
429
00:19:33,288 --> 00:19:34,705
Tidak. Cukup pengap.
430
00:19:34,941 --> 00:19:36,046
Eh, ada apa ini?
431
00:19:36,259 --> 00:19:37,503
Gilfoyle bertaruh denganku
seratus dolar...
432
00:19:37,730 --> 00:19:38,879
...jika aku telah menyentuh
satu benda di ruang ini...
433
00:19:39,107 --> 00:19:40,717
...dia bisa menemukannya
hanya dengan menciumnya.
434
00:19:40,960 --> 00:19:42,112
Baik. Jangan sekarang,
ku mohon.
435
00:19:42,400 --> 00:19:45,560
Harus sekarang. Aku baru saja
onani untuk meningkatkan fokus ku.
436
00:19:45,764 --> 00:19:47,267
Aku punya periode pengisian ulang
selama lima belas menit.
437
00:19:47,471 --> 00:19:50,053
- Ow. / - Eh, baik, kita punya
banyak pekerjaan yang harus dilakukan.
438
00:19:50,242 --> 00:19:52,550
- Jadi mungkin kita sebaiknya bekerja,
ku mohon. / - Bung, santailah, baik?
439
00:19:52,791 --> 00:19:54,488
Kami sudah capek mengerjakan
satu modul penuh pagi ini.
440
00:19:54,698 --> 00:19:55,969
Kami hanya mengambil
sedikit istirahat.
441
00:19:56,124 --> 00:19:57,949
DRM saat ini adalah
suatu hal yang cantik.
442
00:19:58,759 --> 00:20:00,583
Tunggu. Kau
mengerjakan DRM?
443
00:20:00,722 --> 00:20:02,449
- Ya.
- Aku mengerjakan DRM.
444
00:20:02,755 --> 00:20:05,943
Kenapa DRM? Ku bilang aku akan
membuat DRM, kau penanganan kesalahan.
445
00:20:06,191 --> 00:20:09,502
Apa pun yang berkaitan dengan "kesalahan"
terdengar seperti seluruh getaranmu.
446
00:20:09,738 --> 00:20:10,899
- Ya, Aku menangani kesalahan
seperti kau lakukan setiap hari. / - Scrum?
447
00:20:11,136 --> 00:20:13,787
- Ya, scrum.
- Scrum.
448
00:20:14,691 --> 00:20:18,068
Jadi dari "rules based filtering"
kita menuju "workflow"...
449
00:20:18,326 --> 00:20:20,523
...pada saat kartu
berpindah dari "icebox"...
450
00:20:20,766 --> 00:20:24,078
...menuju kolom "in progress"
maka itu tetap ada di sana...
451
00:20:24,325 --> 00:20:25,747
...hingga ia siap
untuk "testing."
452
00:20:26,009 --> 00:20:28,838
Baik. ini meningkatkan pantauan
terhadap kemajuan tim kita.
453
00:20:29,084 --> 00:20:31,561
Dan itu, tuan-tuan,
adalah scrum.
454
00:20:32,012 --> 00:20:34,341
Selamat datang untuk
delapan pekan hidup kita.
455
00:20:34,578 --> 00:20:36,530
Ini barulah pekerjaan.
456
00:20:36,566 --> 00:20:39,277
Baik, jadi di sini
kartu-kartunya.
457
00:20:39,519 --> 00:20:41,903
Aku tambahkan di epik ini
mesin pemroses.
458
00:20:42,138 --> 00:20:43,829
Dan di sanalah
tiga kisah ini.
459
00:20:45,617 --> 00:20:47,250
Berapa lama rasanya yang
masing-masing kita butuhkan?
460
00:20:47,471 --> 00:20:50,427
Entahlah. Siapa peduli?
Empat jam setiapnya?
461
00:20:50,665 --> 00:20:52,028
Ya. Mungkin untukmu.
462
00:20:52,447 --> 00:20:55,207
Setiap tugas itu bagiku
maksimum tiga.
463
00:20:55,453 --> 00:20:56,908
Bukan "tugas",
"kisah".
464
00:20:57,112 --> 00:20:59,110
Aku punya kisah, kenapa kau
tak tercekik oleh bola ku?
465
00:20:59,469 --> 00:21:00,368
Ya, bagaimana
tentang ini?
466
00:21:00,572 --> 00:21:02,853
Kenapa masing-masing kalian tak
mengambil satu kisah, ya kan...
467
00:21:05,273 --> 00:21:07,682
...dan kita akan lihat
siapa yang benar?
468
00:21:07,917 --> 00:21:09,243
Kau lihat apa yang
dia lakukan, kan?
469
00:21:09,493 --> 00:21:12,477
Dia coba membuat kita berkompetisi
jadi kita bekerja lebih cepat.
470
00:21:12,712 --> 00:21:18,104
Pikirnya ini dinding Psych 101,
MBA pengontrol-pikiran omong kosong...
471
00:21:18,326 --> 00:21:19,453
...untuk memotivasi kita?
472
00:21:19,672 --> 00:21:22,450
Baik. Tak perlu berkompetisi. Lakukan
dengan kecepatan sesuai maumu.
473
00:21:24,132 --> 00:21:25,315
Eh, Jared.
474
00:21:26,532 --> 00:21:29,891
Eh, aku tahu
mereka ini.
475
00:21:30,141 --> 00:21:32,953
Aku sungguh merasa scrum
tak kan berfungsi untuk mereka.
476
00:21:33,156 --> 00:21:35,315
Waw. Cukup percaya
dengan sistemnya.
477
00:21:35,579 --> 00:21:38,050
Jadi kita cukup bekerja dengan
cantik, santai, ya kan?
478
00:21:38,793 --> 00:21:39,508
Tentu.
479
00:21:41,599 --> 00:21:43,358
Tunggu, kenapa kau
mengetik dengan cepat?
480
00:21:43,554 --> 00:21:44,381
Tidak.
481
00:21:44,543 --> 00:21:47,988
Mungkin kondisi santaiku hanya
sedikit lebih cepat dari padamu.
482
00:21:50,781 --> 00:21:52,077
Sialan.
483
00:21:54,624 --> 00:21:55,761
Boo-yah.
484
00:21:56,562 --> 00:21:59,057
Teman? Apa kalian
sudah keluar?
485
00:21:59,074 --> 00:22:00,666
Karena kalian mungkin ingin
melihat hal ini.
486
00:22:00,705 --> 00:22:03,151
- Aku sedang bagus.
- Sialan, kami sedang bekerja.
487
00:22:03,644 --> 00:22:06,826
Wow. Ini butuh
banyak pekerjaan.
488
00:22:07,330 --> 00:22:08,903
Maksudku, aku sedang tersenyum.
489
00:22:09,132 --> 00:22:10,911
Apakah dia harus melukisku
sambil mengacungkan jempol?
490
00:22:11,131 --> 00:22:12,189
Ini percuma.
491
00:22:11,959 --> 00:22:13,943
Benarkah? Ini bagian percuma?
492
00:22:14,148 --> 00:22:15,400
Baiklah, dan batang Dinesh...
493
00:22:15,775 --> 00:22:17,511
- Oh, tidak.
- Eh...
494
00:22:17,321 --> 00:22:18,504
Oh sial.
495
00:22:21,464 --> 00:22:22,890
Apa salah satu dari kalian
adalah pemilik rumah?
496
00:22:23,094 --> 00:22:24,509
Ya. aku.
497
00:22:24,990 --> 00:22:27,350
Kami punya banyak laporan
tentang karya seni kalian di sini.
498
00:22:27,603 --> 00:22:29,668
Dengar, apa yang kalian lakukan
di dalam adalah urusan kalian.
499
00:22:29,872 --> 00:22:31,168
- Oh, tidak. Kami tak--
tak melakukan itu. / - Oh, tidak!
500
00:22:31,368 --> 00:22:35,139
Tapi itu kau, bukan?
Orang yang ada di sana?
501
00:22:36,162 --> 00:22:36,947
Ya.
502
00:22:37,175 --> 00:22:38,112
Kau perlu
mengganti hal ini.
503
00:22:38,351 --> 00:22:41,246
Oh, aku tak berpikir senimannya
akan menyukai hal itu, dia orang Latin.
504
00:22:42,528 --> 00:22:45,536
- Apa itu rasis?
- Kenapa kau bertanya padaku?
505
00:22:46,273 --> 00:22:49,448
Oh. Maksudku, aku akan menayakan
pada siapa saja, tapi kau, datang...
506
00:22:49,661 --> 00:22:52,195
Itu tak masalah.
Aku punya solusi.
507
00:22:52,073 --> 00:22:52,833
Kita naikkan.
508
00:22:53,082 --> 00:22:53,841
Kita tak kan menurunkannya.
Biarkan ia terangkat.
509
00:22:54,068 --> 00:22:55,740
Tidak, tidak, tidak.
Tidak, tidak, tidak! Tutup!
510
00:22:56,115 --> 00:22:57,468
Tidak...
511
00:22:59,505 --> 00:23:03,413
Lihatlah ini, yang ditinggalkan
oleh penyewa sebelumnya.
512
00:23:04,101 --> 00:23:05,555
Tak bisa dipercaya.
Aku tak percaya.
513
00:23:05,787 --> 00:23:07,905
Aku tak pernah masuk
ke garasi hingga saat ini.
514
00:23:08,061 --> 00:23:09,280
Maksudku, apa itu ganja?
515
00:23:09,326 --> 00:23:10,894
Kita harus
mengurus itu.
516
00:23:11,281 --> 00:23:14,074
Atau, kita tinggalkan
dan menunggu...
517
00:23:14,289 --> 00:23:16,641
...apakah tersangkanya
kembali ke TKP.
518
00:23:19,454 --> 00:23:21,082
Apa yang kau katakan,
ku mohon?
519
00:23:21,519 --> 00:23:24,484
Baik. Jadi aku terus melukis
dan upahnya sepuluh ribu terus.
520
00:23:24,711 --> 00:23:25,686
Apa yang kau mau?
521
00:23:25,919 --> 00:23:27,997
Aku hanya berpikir ketika aku
mendapat pintu garasi baru...
522
00:23:28,142 --> 00:23:29,739
...mungkin kau ingin datang
dan melukiskan satu logo baru.
523
00:23:29,657 --> 00:23:31,021
Sesuatu yang artistik...
524
00:23:31,184 --> 00:23:33,370
...tapi mungkin
sedikit menantang?
525
00:23:33,618 --> 00:23:36,739
Hei! Jangan mengintip.
Menjauh dari situ!
526
00:23:37,456 --> 00:23:38,496
Itu bukan aku.
527
00:23:41,433 --> 00:23:43,724
Em, sejujurnya, seperti...
528
00:23:43,938 --> 00:23:46,316
..aku sangat, sangat,
sangat butuh ini.
529
00:23:47,221 --> 00:23:50,031
Jadi, aku mencoba
mengalah di depanmu.
530
00:23:50,244 --> 00:23:51,855
Aku tak tahu. Apakah
ini tempat yang aman?
531
00:23:52,934 --> 00:23:54,334
Dengar, kau bisa
mengalah, esé...
532
00:23:54,573 --> 00:23:56,005
...tapi ini bukanlah
tempat yang aman.
533
00:23:56,239 --> 00:23:57,551
Seorang tukang pipa
ditusuk pekan lalu...
534
00:23:57,502 --> 00:23:58,082
...tepat di mana
kau berdiri saat ini.
535
00:23:58,329 --> 00:23:59,961
Apa?! Yesus kristus!
536
00:24:00,217 --> 00:24:02,724
Apa, kenapa kau akan menusuk
seorang tukang pipa?
537
00:24:04,137 --> 00:24:05,615
Benar. Itu patut dicoba.
538
00:24:05,778 --> 00:24:07,014
Terima kasih, Chuy.
539
00:24:08,819 --> 00:24:11,984
Tunggu. Pergilah dan
tinggalkan lukisannya.
540
00:24:12,178 --> 00:24:12,993
Aku suka
memandanginya.
541
00:24:13,190 --> 00:24:15,753
Dan juga, ku pikir ku tahu logo apa
yang teman kulit putihmu inginkan.
542
00:24:15,988 --> 00:24:17,831
Eh, itu menakjubkan.
Terima kasih, Chuy!
543
00:24:18,086 --> 00:24:20,875
- Eh, ya. Ku hargai tu.
- Ya, bung.
544
00:24:21,101 --> 00:24:22,732
- Ya, satunya lagi.
- Benar.
545
00:24:27,465 --> 00:24:30,297
- Satu lagi selesai.
- Kau sunguh-sungguh?
546
00:24:30,981 --> 00:24:32,509
Kau masih mengerjakan
yang terakhir tadi?
547
00:24:32,606 --> 00:24:34,832
Pelan-pelan saja. Tak perlu
terburu-buru, Dinesh.
548
00:24:39,259 --> 00:24:41,350
Apa kau merasa
cukup senang?
549
00:24:41,806 --> 00:24:43,477
Aku cukup senang
dengan diri kita.
550
00:24:46,847 --> 00:24:48,012
Halo?
551
00:24:48,832 --> 00:24:51,224
Hei, apa-
apa Richard ada?
552
00:24:52,385 --> 00:24:53,329
Entahlah.
553
00:24:53,701 --> 00:24:55,867
- Hei.
- Hei.
554
00:24:56,374 --> 00:24:58,708
Datang memantau
investasi kalian?
555
00:24:59,323 --> 00:25:01,570
Dengar, kau benar.
556
00:25:01,989 --> 00:25:03,244
Aku sedikit
mempermainkanmu.
557
00:25:04,323 --> 00:25:07,802
Mungkin berlebihan. Akulah
yang membuat kesepakatan.
558
00:25:08,379 --> 00:25:11,315
Benar? Dan aku ingin mengatakan
aku hanya melakukan pekerjaanku...
559
00:25:12,189 --> 00:25:14,617
...tapi itulah alasan
penggunaan Nazi...
560
00:25:14,962 --> 00:25:16,872
...jadi aku tak begitu yakin
seberapa efektifnya hal itu.
561
00:25:16,728 --> 00:25:18,008
Tujuanmu?
562
00:25:19,776 --> 00:25:20,812
Maaf.
563
00:25:21,630 --> 00:25:23,439
Tapi aku juga
tak menyesal.
564
00:25:24,016 --> 00:25:25,808
Alasanku mendorong Peter
untuk mendanaimu adalah...
565
00:25:26,004 --> 00:25:28,630
...kupikir kau punya suatu
platform bagus yang menakjubkan.
566
00:25:28,864 --> 00:25:31,039
Lebih baik dari berbagai pemain
kompresi yang dimilikinya...
567
00:25:32,071 --> 00:25:34,741
...yang mana itu alasanku tak
memberitahukan hal itu pada mu.
568
00:25:35,531 --> 00:25:37,304
Dengar, aku tahu delapan pekan
bukanlah waktu yang banyak...
569
00:25:37,528 --> 00:25:38,512
...untuk menyiapkan
hal ini.
570
00:25:38,834 --> 00:25:41,824
Tapi aku merasa kau adalah pria
yang melakukan hal yang lebih baik...
571
00:25:41,824 --> 00:25:43,558
...ketika ada api yang
berada di bawah pantatnya.
572
00:25:44,603 --> 00:25:46,393
Ini api yang
cukup besar.
573
00:25:46,549 --> 00:25:47,750
Ya.
574
00:25:49,209 --> 00:25:50,401
Dan omong-omong...
575
00:25:50,850 --> 00:25:52,433
...kau satu-satunya
perusahaan Peter...
576
00:25:52,737 --> 00:25:55,248
...yang aku investasikan sepuluh
persen dari gaji tahunanku.
577
00:25:56,121 --> 00:25:58,115
Jadi aku sangat berharap
kau bisa melakukan hal ini.
578
00:25:59,758 --> 00:26:01,359
Eh, baiklah,
kau tahu...
579
00:26:02,228 --> 00:26:04,047
..ku rasa kita akan
mengetahuinya.
580
00:26:08,840 --> 00:26:10,664
Aku melihat
logo di depan.
581
00:26:11,097 --> 00:26:12,467
Aku tak tahu
itu adalah...
582
00:26:13,086 --> 00:26:15,558
Keren. Teman-teman,
logo barunya!
583
00:26:18,009 --> 00:26:21,402
- Bisakah kita berdua pergi?
- Kau duluan.
584
00:26:27,947 --> 00:26:29,284
Aku suka ini.
585
00:26:30,582 --> 00:26:31,891
Ya, huruf kecil...
586
00:26:32,497 --> 00:26:34,385
...tapi akhirnya
bukan hal rasis.
587
00:26:36,535 --> 00:26:37,639
Ya kan?
588
00:26:37,884 --> 00:26:40,167
Itu Chuy Ramirez?
Aku terkesan.
589
00:26:40,402 --> 00:26:42,687
Dia menjual satu lukisan hari ini
seharga setengah juta dolar.
590
00:26:44,170 --> 00:26:46,154
Itu bukan dalam bentuk
pintu garasi, kan?
591
00:26:49,584 --> 00:26:52,168
Apa kau tak berpikir itu sangat
mengacaukan untuk perkantoran?
592
00:26:52,411 --> 00:26:56,099
Kevin, kau berada di tempat
yang mana menantang kepekaan.
593
00:26:56,789 --> 00:26:57,934
Kau tahu aku
dengan sangat baik.
594
00:26:58,954 --> 00:27:01,449
Walaupun, itu cukup vulgar.
595
00:27:10,239 --> 00:27:30,606
Alih bahasa: knx3r
Re-Sync: Asmodeus.