1
00:00:02,260 --> 00:00:04,560
Thung lũng Silicon phần 1 tập 3
2
00:00:04,560 --> 00:00:08,560
Dịch và biên tập: Ailend166
Ghé thăm và giúp đỡ: Silicon Valley Fanpage in Vietnam
3
00:00:08,560 --> 00:00:10,280
Sự vĩ đại của các công trình
của con người
4
00:00:10,320 --> 00:00:12,368
từ trước đến nay
đều được đánh giá nhờ kích cỡ.
5
00:00:12,440 --> 00:00:14,283
Càng lớn thì càng tốt.
6
00:00:14,360 --> 00:00:15,771
Cho tới bây giờ.
7
00:00:15,840 --> 00:00:17,524
Công nghệ nano.
8
00:00:17,600 --> 00:00:19,204
Xe hơi thông minh.
9
00:00:19,280 --> 00:00:20,884
Nhỏ chính là lớn.
10
00:00:23,760 --> 00:00:26,889
Trong những tháng tới đây,
Hooli sẽ mang đến Nucleus,
11
00:00:26,960 --> 00:00:31,363
nền tảng phần mềm nén phức tạp nhất
mà thế giới từng được chiêm ngưỡng.
12
00:00:31,440 --> 00:00:35,729
Bởi vì chúng tôi có thể làm
file âm thanhvà hình ảnh nhỏ đi,
13
00:00:35,800 --> 00:00:41,364
nên chúng tôi cũng có thể khiến
bệnh ung thư, nạn đói và AIDS giảm đi.
14
00:00:41,440 --> 00:00:42,521
Lão đểu cáng.
15
00:00:43,280 --> 00:00:46,204
Sao lão có thể nói quá lên thế nhỉ?
16
00:00:46,280 --> 00:00:47,520
Thằng nào làm được thế chứ.
17
00:00:47,600 --> 00:00:49,728
Lão chỉ làm thế để
chơi bọn mình thôi, nhỉ?
18
00:00:49,800 --> 00:00:52,041
Tôi nghĩ thật ra bọn mình vẫn ổn.
Trình duyệt tôi đưa bọn nó
19
00:00:52,120 --> 00:00:54,361
chỉ là đồ bỏ hoạt động trên mỗi âm thanh
20
00:00:54,440 --> 00:00:56,249
Nén video lại là câu chuyện
hoàn toàn khác.
21
00:00:56,320 --> 00:00:59,369
Bọn nó có Pied Piper nhưng là bản í ẹ.
22
00:00:59,440 --> 00:01:02,171
- Người ta sẽ thấy thôi.
- Sẽ không thế nếu bọn nó tung ra thị trường trước mình.
23
00:01:02,240 --> 00:01:04,368
Hàng nhái kém chất lượng lúc nào chả thắng.
24
00:01:04,480 --> 00:01:06,687
Giống như Jesus thắng Satan ấy.
25
00:01:07,600 --> 00:01:09,648
Tôi định nói là VHS với Beta cơ.
26
00:01:09,720 --> 00:01:13,247
Được rồi, còn đây thực sự là
hàng chất lượng cao đấy.
27
00:01:13,320 --> 00:01:14,970
Máy pha margarita à?
28
00:01:15,040 --> 00:01:16,326
Còn hay hơn ấy chứ.
29
00:01:17,360 --> 00:01:20,489
Đồ tậu được đầu tiên của tôi
với tư cách là CEO của Pied Piper nhé.
30
00:01:20,920 --> 00:01:22,922
Đấy không phải là logo của bọn mình chứ
31
00:01:23,000 --> 00:01:25,241
Trông như một thằng đang ngậm ku
32
00:01:25,320 --> 00:01:27,846
rồi nó lại gài một con ku khác
ở sau tai để dành
33
00:01:27,920 --> 00:01:30,924
- Kiểu như bim bim ấy. Giống lắm.
- Không, là Pied Piper mà...
34
00:01:31,000 --> 00:01:33,844
Đây, mặc vào đi. Gilfoyle, thôi nào.
35
00:01:33,920 --> 00:01:35,046
Tôi không muốn.
36
00:01:35,120 --> 00:01:38,727
Jared, tôi mua mấy cái áo thun
bằng thẻ tín dụng
37
00:01:38,800 --> 00:01:40,689
nhưng mà gần cạn túi rồi nên...
38
00:01:40,760 --> 00:01:43,411
Ừ, bọn mình có vấn đề nho nhỏ đây.
39
00:01:44,120 --> 00:01:45,804
Séc của Peter Gregory. Thì sao?
40
00:01:45,880 --> 00:01:48,167
Thì nó viết là cho "Tập đoàn Pied Piper,"
41
00:01:48,240 --> 00:01:49,924
Tớ đã kiểm tra ở website
của thư kí bang,
42
00:01:50,000 --> 00:01:53,288
hóa ra đã có một công ti
Pied Piper ở California.
43
00:01:53,560 --> 00:01:55,449
Thế nên bọn mình phải đổi tên rồi.
44
00:01:55,520 --> 00:01:58,444
- Tạ ơn Chúa!
- Tạ ơn chúa tể hắc ám, tin tốt quá.
45
00:01:58,520 --> 00:02:01,046
Không, chả tốt gì.
Bọn mình thích tên Pied Piper.
46
00:02:01,160 --> 00:02:02,605
Đấy là một câu chuyện cổ tích kinh điển.
47
00:02:02,720 --> 00:02:03,846
Ờ tớ đã tra nó rồi.
48
00:02:03,920 --> 00:02:06,890
Nó nói về một tên thổi sáo trộm cắp
đã tàn sát bọn trẻ con trong một cái hang.
49
00:02:06,960 --> 00:02:09,964
Dù toàn những thứ hay ho
nhưng mà Richard ạ, tôi vẫn ghét nó lắm.
50
00:02:10,040 --> 00:02:13,249
Richard, nếu ta định đổi tên
thì làm luôn đi.
51
00:02:13,360 --> 00:02:17,888
Cái tên nói lên tất cả. Tớ tên là Jared chỉ vì
lão Gavin gọi tớ thế hôm đầu tiên tớ đi làm.
52
00:02:18,000 --> 00:02:19,411
Tên thật của tớ là Donald cơ.
53
00:02:19,480 --> 00:02:22,051
Nhưng mà Jared, ta đã đặt cả áo thun rồi.
54
00:02:22,360 --> 00:02:24,442
Tôi không trả lại được.
Đặt online mà.
55
00:02:24,520 --> 00:02:25,931
Cái gay lọ gì thế kia?
56
00:02:26,040 --> 00:02:28,088
Bọn mình là cái gì,
công ti khiêu dâm của Ireland à?
57
00:02:28,240 --> 00:02:30,641
Anh đã nghĩ đổi tên "Pied Piper"
58
00:02:30,720 --> 00:02:32,210
thành Place Holder.
59
00:02:32,280 --> 00:02:35,489
"Placeholder" hay hơn nhiều so với Pied Piper.
60
00:02:36,080 --> 00:02:39,323
Richard, anh thực sự không dám
bảo mọi người là anh là đồng sáng lập
61
00:02:39,400 --> 00:02:42,688
"Pied Piper" vì nói trắng ra là
nghe xấu hổ bỏ xừ.
62
00:02:43,320 --> 00:02:48,611
Ừm, nhắc anh tí là anh
không phải là đồng sáng lập nhé.
63
00:02:48,680 --> 00:02:50,364
Nên đừng có bảo ai cả.
64
00:02:50,480 --> 00:02:55,168
Richard, lấy Aviato làm ví dụ.
Anh không nghĩ ra nó,
65
00:02:55,240 --> 00:02:56,765
nó tự đến với anh
một lần anh đang phê.
66
00:02:56,920 --> 00:02:58,126
Mày cũng nên thử tí..
67
00:02:58,240 --> 00:03:01,289
Không, không. Em không cắn một đống thuốc
rồi mài mông ở sa mạc
68
00:03:01,360 --> 00:03:03,522
và hi vọng có cái tên nào
bật ra trong đầu đâu.
69
00:03:03,600 --> 00:03:05,284
Thế thì anh nghi ngờ
khả năng lãnh đạo của mày đấy.
70
00:03:05,360 --> 00:03:08,045
Richard, cái tên định nghĩa
cả một công ti
71
00:03:08,120 --> 00:03:13,286
Nó phải thật là tự nhiên đến mức
mày có thể hét lên khi đang làm tình ấy.
72
00:03:14,080 --> 00:03:15,286
Như là Aviato.
73
00:03:16,360 --> 00:03:18,044
U... u... uber!
74
00:03:19,440 --> 00:03:22,046
Go...oo...oogle!
75
00:03:22,120 --> 00:03:23,884
Hu...uu..lu!
76
00:03:23,960 --> 00:03:27,009
Chính xác, đúng thế.
Pied Piper!
77
00:03:31,960 --> 00:03:37,091
Anh xin lỗi nhưng mà giọng mày
không lột tả được lúc mày phóng, đúng không?
78
00:03:37,160 --> 00:03:40,084
Không phải, chỉ là ai cũng làm
nên em hùa theo thôi.
79
00:03:55,720 --> 00:03:58,007
Mọi người, bọn mình không thể đổi tên.
80
00:03:58,080 --> 00:04:00,447
Tôi không thể vào văn phòng của Peter Gregory
rồi bật ra cái tên mới
81
00:04:00,520 --> 00:04:01,881
và hỏi xin ông ta séc mới được.
82
00:04:01,920 --> 00:04:04,321
Có khi ông ta lại rút lại quỹ
không chừng.
83
00:04:04,400 --> 00:04:06,721
Cái tên Pied Piper và nhãn hiệu
84
00:04:06,800 --> 00:04:09,451
đã được đăng kí cho một công ti
tưới tiêu ở Gilroy rồi.
85
00:04:09,560 --> 00:04:11,642
Tớ nghĩ mình có thể nói chuyện được.
86
00:04:11,840 --> 00:04:15,049
- Nhưng họ có thể từ chối...
- Được rồi. Không, không không,
tôi sẽ thương lượng với họ.
87
00:04:15,120 --> 00:04:17,361
Không có ý gì đâu, Richard,
nhưng cậu đâu có thương lượng giỏi.
88
00:04:17,440 --> 00:04:20,091
- Tôi giỏi mà, Dinesh.
- Cậu là kẻ thương lượng tệ hại.
89
00:04:20,160 --> 00:04:22,083
Tôi là người thương lượng cực giỏi.
90
00:04:23,120 --> 00:04:24,770
Chỉ là, thế thì...
91
00:04:26,840 --> 00:04:29,127
Ồ, Peter, ông đây rồi...
92
00:04:29,200 --> 00:04:32,363
Chúng ta đã định gặp mấy anh
ở Astraphile 40 phút trước
93
00:04:32,440 --> 00:04:34,124
về vụ bơm vốn khẩn cấp mà.
94
00:04:35,200 --> 00:04:38,568
Như đã thảo luận.
chi nhánh Bắc Carolina căng quá.
95
00:04:38,640 --> 00:04:43,521
Nên bọn tôi cần 15 triệu ngay
nếu không sẽ phải đóng cửa mất.
96
00:04:45,720 --> 00:04:49,645
Các anh ăn ở Burger King bao giờ chưa?
97
00:04:52,000 --> 00:04:53,365
Rồi...
98
00:04:54,040 --> 00:04:55,041
Sao chứ?
99
00:04:55,160 --> 00:04:58,403
Ừm. Tôi vừa lái xe qua một quán.
100
00:04:59,080 --> 00:05:02,766
Và khi tôi biết giá trên thị trường
của họ là hơn 7 tỉ đô,
101
00:05:02,840 --> 00:05:06,401
Tôi mới nhận ra là mình không quen
kiểu phục vụ của họ .
102
00:05:06,560 --> 00:05:07,891
Được rồi, tốt thôi.
103
00:05:08,200 --> 00:05:09,531
Nhưng chuyện đó thì liên quan gì...
104
00:05:09,760 --> 00:05:12,161
Nó có nổi tiếng trong giới các anh không?
105
00:05:12,720 --> 00:05:14,722
Nó có được chào đón không?
106
00:05:15,720 --> 00:05:17,643
- Mọi người có vẻ thích nó.
- Ừ, nó cũng được mà.
107
00:05:17,720 --> 00:05:21,327
Và đồ ăn thì có mỗi mấy cái burger
108
00:05:21,400 --> 00:05:24,722
mà họ lại cho rằng họ là vua?
109
00:05:25,320 --> 00:05:28,164
Họ còn có đồ khác mà.
Gà, cá.
110
00:05:28,240 --> 00:05:30,083
Tôi xin lỗi.
Chúng ta đang làm gì ở đây thế?
111
00:05:31,560 --> 00:05:33,005
Đây là những gì chúng ta làm.
112
00:05:33,080 --> 00:05:38,325
Monica, bảo một trợ lí đi tới
quán Burger King gần nhất
113
00:05:38,640 --> 00:05:40,802
và mua mỗi loại một cái.
114
00:05:46,520 --> 00:05:48,602
Này, Dinesh. Dinesh.
115
00:05:48,680 --> 00:05:52,446
Tôi đang điện cho ngân hàng
và họ bảo cần thêm giấy tờ của cậu
116
00:05:52,520 --> 00:05:53,931
hình như do hộ chiếu thì phải?
117
00:05:54,040 --> 00:05:55,371
Hộ chiếu? Hộ chiếu nào?
118
00:05:55,440 --> 00:05:56,601
Tôi là một thằng Mẽo chính hiệu nhé.
119
00:05:56,720 --> 00:05:59,610
Anh Dinesh Chugtai cũng ở đây,
và cậu ấy rất khó chịu vì...
120
00:06:01,480 --> 00:06:02,970
Ô tôi hiểu rồi,...
121
00:06:03,880 --> 00:06:05,928
Bertram Gilfoyle mới là người nước ngoài.
122
00:06:07,040 --> 00:06:08,565
Người Canada.
123
00:06:08,680 --> 00:06:09,920
Okay, cảm ơn nhé.
124
00:06:10,800 --> 00:06:12,131
Anh là người Canada?
125
00:06:12,720 --> 00:06:14,290
Biên giới chỉ là trò hề.
126
00:06:14,360 --> 00:06:17,125
Tôi tự cho mình là công dân toàn cầu.
127
00:06:17,360 --> 00:06:20,443
Cậu có phiền gửi cho họ giấy tờ
để họ biết là cậu ở đây hợp pháp không?
128
00:06:20,520 --> 00:06:21,726
Có, phiền đấy.
129
00:06:22,280 --> 00:06:23,691
Và tôi cũng không định làm thế.
130
00:06:24,360 --> 00:06:26,681
Mà tiện thể thì cậu đổi séc
ra tiền mặt được không?
131
00:06:27,320 --> 00:06:28,560
Hay bitcoin cũng được.
132
00:06:28,640 --> 00:06:30,563
Tôi không biết là mình đang
làm việc với một tên nhập cư bất hợp pháp
133
00:06:31,000 --> 00:06:32,286
Tréo ngoe thế đấy.
134
00:06:33,760 --> 00:06:36,047
Chà, thỉnh thoảng bọn bác
tưới từ giữa,
135
00:06:36,120 --> 00:06:38,771
nhưng thường thì là theo đường thẳng
như cậu thấy ở kia đấy.
136
00:06:39,360 --> 00:06:41,806
Cậu kinh doanh cái gì nhỉ?
137
00:06:42,040 --> 00:06:44,566
Cái gì mà có toán tiếc ấy?
138
00:06:45,840 --> 00:06:47,171
Thật ra là thuật toán.
139
00:06:47,240 --> 00:06:48,651
Để nén ạ.
140
00:06:49,240 --> 00:06:51,891
Cuối cùng thì những gì bọn cháu làm là...
141
00:06:53,320 --> 00:06:55,163
Mày làm bác nhớ con trai bác.
142
00:06:55,640 --> 00:06:57,688
Nó cũng bị hội chứng Asperger.
143
00:06:57,760 --> 00:06:59,000
À không, cháu không...
144
00:06:59,600 --> 00:07:02,126
Có lẽ do thuốc từ sâu
bọn nó rải lên đồng ruộng.
145
00:07:03,240 --> 00:07:05,049
Chà, dù mày đang làm gì đi nữa,
146
00:07:05,120 --> 00:07:08,488
bác không nghĩ là nó sẽ ảnh hưởng
tới công ti tưới tiêu của bác ở đây.
147
00:07:08,560 --> 00:07:12,007
Bác đang định chuyển nghề khác.
148
00:07:12,200 --> 00:07:14,521
Bọn nước ngoài cứ đến đây,
149
00:07:14,600 --> 00:07:19,083
xây mấy cục nợ kia
trên khắp đồng ruộng tốt như thế.
150
00:07:19,240 --> 00:07:23,006
Xong rồi mọi người túm tụm lại
cắm mặt vào điện thoại cả ngày.
151
00:07:24,560 --> 00:07:28,042
Không ai thèm phí thời giờ
với tạp chí nữa.
152
00:07:32,040 --> 00:07:36,170
Ừm thật ra là đấy là cụm máy chủ.
153
00:07:36,400 --> 00:07:37,845
Những gì bọn cháu làm là nén,
154
00:07:37,920 --> 00:07:41,163
nghĩa là làm ít đi vì bọn cháu
tiết kiệm được bộ nhớ.
155
00:07:41,800 --> 00:07:43,131
- Thật à?
- Vâng.
156
00:07:43,200 --> 00:07:45,441
Chà, bác thích đấy, thật mà.
157
00:07:46,240 --> 00:07:47,571
Bác nói mày nghe.
158
00:07:48,600 --> 00:07:52,571
Mày có thể lấy cái tên với giá $1,000.
159
00:07:52,800 --> 00:07:54,211
Thấy thế nào?
160
00:07:54,280 --> 00:07:57,284
Tuyệt quá ạ! Vâng, quá tốt.
161
00:08:01,640 --> 00:08:04,564
Oh, run rẩy nữa à?
162
00:08:05,640 --> 00:08:07,051
Giống nó quá đi mất.
163
00:08:10,320 --> 00:08:11,321
Vâng.
164
00:08:15,400 --> 00:08:16,526
Erlich đây rồi.
165
00:08:16,640 --> 00:08:19,450
Đây là Richard Hendricks,
CEO của Pied Piper.
166
00:08:19,560 --> 00:08:22,769
Đúng đấy. Bọn anh bảo em là tệ
nhưng mà em làm xong rồi!
167
00:08:22,840 --> 00:08:24,888
Bọn mình có tên rồi.
Loan báo đi thôi.
168
00:08:25,320 --> 00:08:26,924
Ồ, ừ cũng được.
169
00:08:27,680 --> 00:08:29,045
Anh không ấn tượng lắm thì phải.
170
00:08:29,360 --> 00:08:30,361
Không, không, có chứ.
171
00:08:30,440 --> 00:08:31,646
Anh chỉ...
172
00:08:33,080 --> 00:08:35,924
Giờ mình là Pied Piper. Gặp sau nhé.
173
00:08:39,760 --> 00:08:41,046
Của anh đây.
174
00:08:41,120 --> 00:08:42,770
Anh uống nhiều margarita lắm nhỉ?
175
00:08:42,840 --> 00:08:45,081
Bọn tôi sẽ thế.
Tôi vừa gây quỹ được một cái startup
176
00:08:45,160 --> 00:08:47,686
nên đây sẽ là quà
cho bọn bạn để ăn mừng.
177
00:08:49,080 --> 00:08:50,366
Chúc anh may mắn nhé.
178
00:08:50,440 --> 00:08:53,125
Anh cũng thế
khi cả thế giới chống lại anh.
179
00:08:53,240 --> 00:08:54,765
- Okay. Chắc rồi.
- Để tôi mở cửa cho.
180
00:08:54,840 --> 00:08:56,683
Chính tôi cũng có 3 cái startup,
181
00:08:56,760 --> 00:09:00,367
mà tôi không thể khiến
bọn Sand Hill Road xì ra một đồng nào.
182
00:09:00,440 --> 00:09:03,410
Bọn nhát cáy.
Cái công ti cuối đúng là thiên tài mà.
183
00:09:03,520 --> 00:09:05,761
Anh đã bao giờ bị lạc ở bãi đỗ xe chưa?
184
00:09:05,840 --> 00:09:09,208
Này nhé, app của tôi sẽ sử dụng
công nghệ AVL sẵn có, đúng chưa?
185
00:09:09,280 --> 00:09:13,604
Anh chỉ cần gõ số VIN
Và nếu xe của anh không tích hợp AVL
186
00:09:13,680 --> 00:09:16,684
anh sẽ viết khu đỗ xe anh đã gửi,
187
00:09:16,760 --> 00:09:19,411
ví dụ như P3, tầng 7.
188
00:09:19,480 --> 00:09:22,324
Thế là anh chỉ việc viết ra khu anh đỗ xe?
189
00:09:22,400 --> 00:09:23,686
Sao lại cần app chứ?
190
00:09:23,760 --> 00:09:25,410
Để mình có thể nhớ nơi mình đỗ xe.
191
00:09:25,480 --> 00:09:28,563
Đúng rồi nhưng tại sao anh không ghi ra giấy?
192
00:09:28,640 --> 00:09:30,722
Ừ thì thế nhưng mà cái này cho điện thoại mà.
193
00:09:30,840 --> 00:09:33,650
Okay, thế là kiểu như Notepad á?
194
00:09:33,880 --> 00:09:36,770
- Chính xác. Thấy chưa, anh hiểu rồi đấy.
- Ừ, tôi hiểu.
195
00:09:36,840 --> 00:09:39,002
- Tại sao không ai hiểu cái VC này nhỉ?
- Tôi không biết nữa.
196
00:09:39,080 --> 00:09:40,161
Bọn hèn.
197
00:09:40,240 --> 00:09:41,480
Ồ, đây rồi cảm ơn..
198
00:09:54,040 --> 00:09:55,769
Cái nào nhỉ?
199
00:09:55,840 --> 00:09:57,365
Burger King đôi.
200
00:09:57,480 --> 00:09:59,005
Hay đấy...
201
00:09:59,480 --> 00:10:05,010
Peter, tôi biết ông đang
cực kì bận làm cái...này.
202
00:10:05,680 --> 00:10:08,729
Nhưng tôi đã đứng ra hứa
với mấy anh bên Astraphile
203
00:10:08,800 --> 00:10:12,566
rằng đêm nay không một
nhân viên nào của họ mất việc...
204
00:10:12,640 --> 00:10:14,642
Anh có thấy không?
205
00:10:15,200 --> 00:10:16,281
Junior Whopper?
206
00:10:16,360 --> 00:10:19,204
Không, không phải cái sandwich.
207
00:10:20,240 --> 00:10:24,802
Mấy cái hạt này rắc trên bánh.
208
00:10:24,880 --> 00:10:26,211
Đấy là hạt vừng.
209
00:10:26,320 --> 00:10:30,405
Có rất nhiều hạt vừng rắc trên bánh.
210
00:10:32,080 --> 00:10:34,003
Hàng tỉ cái bánh.
211
00:10:38,920 --> 00:10:40,570
Hạt vừng.
212
00:10:41,800 --> 00:10:44,371
Chúng chỉ mọc ở những vùng vi khí hậu nhất định.
213
00:10:45,200 --> 00:10:48,647
Peter, tôi biết là ông không muốn
214
00:10:48,720 --> 00:10:51,644
173 người ở North Carolina...
215
00:10:53,480 --> 00:10:55,244
Ve sầu.
216
00:11:03,120 --> 00:11:04,048
- Các quý ngài!
- Xin chào!
217
00:11:04,680 --> 00:11:06,842
Herb Cohen của bọn mình đây rồi!
218
00:11:06,920 --> 00:11:08,843
- Ai cơ?
- Herb Cohen.
219
00:11:08,920 --> 00:11:11,605
Ông ấy là một nhà thương thuyết tài ba .
Viết cả đống sách giáo khoa.
220
00:11:11,920 --> 00:11:13,445
- Chưa nghe à?
- Gì cơ?
221
00:11:13,680 --> 00:11:15,842
- Cậu xem blog chưa?
- Chưa.
222
00:11:15,920 --> 00:11:17,809
Erlich đang chém ở tất cả các trang công nghệ.
223
00:11:17,880 --> 00:11:20,690
Có TechCrunch, Recode và PandoDaily.
224
00:11:20,760 --> 00:11:22,285
Nghe Kara Swisher nói này,
225
00:11:22,360 --> 00:11:25,682
"với tư cách cá nhân, Erlich Bachman nói,
Chúng tôi cực kì khủng.
226
00:11:25,840 --> 00:11:28,127
nhưng khi kết hợp lại,
227
00:11:28,200 --> 00:11:32,205
Peter Gregory và tôi
đang kiếm cả tỉ đô ấy chứ.
228
00:11:32,280 --> 00:11:35,204
Chúng tôi ở at Pied Piper đang cho Gavin Belson
229
00:11:35,280 --> 00:11:37,931
"và bọn lừa ở Nucleus phải ngửi khói."'
230
00:11:38,000 --> 00:11:39,331
Đúng là tên khốn.
231
00:11:41,960 --> 00:11:43,166
Là ông bác giữ cái tên.
232
00:11:43,520 --> 00:11:45,010
Chào bác, Arnold.
233
00:11:45,080 --> 00:11:46,411
Bớt nhảm đi.
234
00:11:46,480 --> 00:11:48,562
Tao vừa đọc Recode.net rồi.
235
00:11:48,640 --> 00:11:49,880
Bác đọc Recode?
236
00:11:49,960 --> 00:11:51,724
Tao đọc khi khách hàng bảo là
237
00:11:51,800 --> 00:11:53,802
tên công ti của tao đang tràn ngập Internet.
238
00:11:53,880 --> 00:11:57,726
Nhưng mà chắc mày nghĩ tao ngoài này
đến giấy chùi cứt còn không có phỏng?
239
00:11:57,800 --> 00:11:59,484
Không không không cháu đâu có nghĩ thế.
240
00:11:59,560 --> 00:12:01,369
Mọi người có nghĩ bác thế không?
Có thế không ạ?
241
00:12:01,440 --> 00:12:02,566
Không, không, không ạ!
242
00:12:02,640 --> 00:12:05,564
Tao sẽ không bị lòe bởi cái miệng
xoen xoét
243
00:12:05,640 --> 00:12:07,449
còn mắt thì ngây thơ vô số tội nữa đâu.
244
00:12:07,520 --> 00:12:09,249
Nếu mày là một tỉ phú công nghệ,
245
00:12:09,320 --> 00:12:12,210
thì sao tao phải cho không mày cái tên chứ?
246
00:12:12,640 --> 00:12:14,085
Mày chơi tao một vố rồi.
247
00:12:14,160 --> 00:12:17,562
Nếu muốn cái tên thì xì ra đây $250,000.
248
00:12:17,640 --> 00:12:20,769
Okay, cháu nghĩ bác cần nói chuyện với
gã đã nói mấy câu đấy.
249
00:12:20,840 --> 00:12:22,001
Rồi anh ta sẽ giúp bác hiểu.
250
00:12:22,080 --> 00:12:24,811
- Erlich đâu?
- Anh ấy ra ngoài với bọn thực tập lao công rồi.
251
00:12:24,880 --> 00:12:27,247
- Lao công nào?
- Bọn mày có công nhân nô lệ á?
252
00:12:27,320 --> 00:12:29,721
Có lẽ bọn mình có nô lệ,
thuê cả bọn ngoài hành tinh bất hợp pháp nữa.
253
00:12:29,800 --> 00:12:32,770
- Cái gì cơ?
- Không không. Bọn cháu không có.
254
00:12:32,840 --> 00:12:34,285
Tao nói này thằng khốn,
255
00:12:34,360 --> 00:12:37,489
mày mà còn dùng cái tên Pied Piper,
tao sẽ gọi cho luật sư
256
00:12:37,560 --> 00:12:39,449
và bọn tao sẽ kiện bọn mày đến chết thì thôi.
257
00:12:39,880 --> 00:12:44,044
- Bọn tỉ phú chết giẫm.
- Bác Arnold? Bác Arnold, a lô?
258
00:12:44,200 --> 00:12:47,010
- Nghe có vẻ ẹ quá.
- Ừ đúng thế.
259
00:12:47,800 --> 00:12:52,488
Này, Jared, cậu biết người Canada nào nữa không?
Justin Bieber, Hitler của âm nhạc.
260
00:12:52,560 --> 00:12:54,320
Cậu có vấn đề gì về việc tôi là người Canada à?
261
00:12:54,680 --> 00:12:55,966
Có chứ, thật đấy.
262
00:12:56,040 --> 00:12:58,520
Cậu có biết tôi mất bao lâu để được
làm công dân nước này không?
263
00:12:58,760 --> 00:13:00,524
Lâu lắm à?
264
00:13:00,680 --> 00:13:01,966
May là tôi không làm việc đấy.
265
00:13:02,600 --> 00:13:04,125
Bọn nhập cư lười biếng điển hình.
266
00:13:04,200 --> 00:13:06,481
Lũ này nghĩ là bọn chúng cứ thế mà đi vào nước này...
267
00:13:06,520 --> 00:13:08,363
Đúng là tôi đã đi bộ vào nước này thật.
268
00:13:09,000 --> 00:13:11,207
Xe tôi hỏng trên cầu Đại sứ.
269
00:13:11,280 --> 00:13:14,568
Thế là mất thêm 15 phút nữa để vượt biên.
Vấn đề chính đấy.
270
00:13:16,560 --> 00:13:20,042
Cậu biết không, Hitler có chơi kèn bassoon.
271
00:13:20,400 --> 00:13:23,768
Thế nên về mặt kĩ thuật thì Hitler
đúng là Hitler của âm nhạc.
272
00:13:26,880 --> 00:13:28,644
Anh không hiểu.
Cứ nghĩ mày xong vụ tên tuổi rồi chứ..
273
00:13:28,720 --> 00:13:31,326
Ừm. Em nghĩ vẫn còn tí hi vọng,
chả biết nữa.
274
00:13:31,400 --> 00:13:32,731
Em là ai chứ, Herb Cohen chắc?
275
00:13:32,840 --> 00:13:34,922
- Anh không biết đấy là ai.
- Em cũng thế.
276
00:13:35,040 --> 00:13:37,327
Đấy là... Đấy là mấy thứ của Jared.
277
00:13:37,440 --> 00:13:41,206
Này! Nhớ là cọ cả đống bẩn
ở tấm chắn trước nhá.
278
00:13:41,280 --> 00:13:43,567
Bọn mình làm chương trình
thực tập từ khi nào thế?
279
00:13:43,640 --> 00:13:45,847
Làm gì có.
Khi Keith biết vụ này,
280
00:13:45,920 --> 00:13:48,321
Đấy sẽ là bài học đắt giá cho nó đấy.
281
00:13:48,560 --> 00:13:50,722
Cái gì kia? Áo của Pied Piper mà!
282
00:13:50,800 --> 00:13:53,246
- Cậu là Richard?
- À vâng.
283
00:13:54,680 --> 00:13:57,809
Được rồi, nghe này, em chết thấy mẹ rồi.
Bọn mình làm gì giờ?
284
00:13:58,200 --> 00:13:59,531
"Bọn mình" nào cơ?
285
00:13:59,600 --> 00:14:01,090
Sáng nay mày quăng vào mặt anh
286
00:14:01,160 --> 00:14:02,650
rằng anh không phải là đồng sáng lập
của công ti, thế mà giờ
287
00:14:02,720 --> 00:14:04,324
mày muốn anh nắm tay
tình thương mến thương với mày à?
288
00:14:04,400 --> 00:14:05,765
Anh không nghĩ thế đâu gái.
289
00:14:06,320 --> 00:14:08,209
Thẻ tín dụng này hỏng rồi.
290
00:14:08,480 --> 00:14:09,925
Bị từ chối.
291
00:14:10,760 --> 00:14:12,364
Tuyệt. Tuyệt thật.
292
00:14:12,440 --> 00:14:14,204
Cái pha maragrita ngu ngốc này
làm mình cạn túi rồi.
293
00:14:14,280 --> 00:14:16,965
Thế là giờ CEO của Pied Piper
còn không có cả tiền ăn trưa.
294
00:14:17,040 --> 00:14:19,611
Ừ, anh nghĩ là mình không được phép
dùng cái tên đó nữa đâu.
295
00:14:26,160 --> 00:14:29,767
Ku! Ku! Tôi nợ cậu
một lời xin lỗi.
296
00:14:29,840 --> 00:14:33,401
Tôi không biết cậu là ai lúc trước
và giờ tôi đọc tất cả mọi trang
297
00:14:33,480 --> 00:14:36,529
về công ti của cậu
và thế là tôi kiểu như "Ố, Pied Piper!"
298
00:14:36,600 --> 00:14:37,965
"Mình gặp anh ta rồi này!
Anh ấy vừa đến cửa hàng lúc nãy "
299
00:14:38,040 --> 00:14:40,850
"và bảo mình là cái app đỗ xe
tuyệt cmn vời luôn!"
300
00:14:40,920 --> 00:14:42,410
Thế à?
301
00:14:42,480 --> 00:14:44,482
Đúng mà, thế là mẹ tôi kiểu như
"Wow, thật á?"
302
00:14:44,560 --> 00:14:46,050
"Thế thì con nên làm tới đi!"
303
00:14:46,120 --> 00:14:47,804
Xong tôi kiểu như "Đúng đấy mẹ, con sẽ làm."
304
00:14:47,880 --> 00:14:49,325
App đỗ xe á?
305
00:14:49,400 --> 00:14:52,563
Rồi mẹ tôi đi cầm cố nhà
306
00:14:52,640 --> 00:14:53,971
với cả viết séc cho tôi rồi.
307
00:14:54,320 --> 00:14:55,810
- Ơ...
- Thế là tôi gây quỹ được rồi!
308
00:14:56,320 --> 00:14:57,651
Nhờ anh cả đấy.
309
00:14:58,320 --> 00:15:01,290
Tôi đã gần như bỏ cuộc
rồi anh mang lại tia sáng cho tôi!
310
00:15:01,360 --> 00:15:03,488
- Nhưng...
- A, Ron này!
311
00:15:03,760 --> 00:15:07,162
Anh thấy cậu này chứ?
Anh tỉ phú này đây?
312
00:15:07,240 --> 00:15:10,562
Đấy là lí do tôi bỏ việc!
313
00:15:10,680 --> 00:15:14,765
- Jamie, không...
- Chà, anh giúp tôi nhiều quá,
314
00:15:14,840 --> 00:15:16,922
tôi giúp gì cho anh được nhỉ?
315
00:15:18,680 --> 00:15:23,049
Ừm, tôi cần trả lại cái máy này
vì tôi rỗng túi và cần tiền ăn.
316
00:15:30,120 --> 00:15:32,407
Với cả hỏi nhanh thôi.
317
00:15:32,480 --> 00:15:37,725
Trả tiền mặt hay là
vào thẻ tín dụng nhỉ?
318
00:15:39,880 --> 00:15:45,649
Được rồi, thế còn "Smaller,"
nhưng mà là "S-M-L-L-R"?
319
00:15:45,720 --> 00:15:47,722
Vì bọn mình thu nhỏ mọi thứ
320
00:15:47,840 --> 00:15:51,367
và cái từ này thì như kiểu là
rút gọn từ "smaller."
321
00:15:51,440 --> 00:15:53,522
- Giống như "smeller" ấy
- Okay.
322
00:15:54,720 --> 00:15:56,245
Nếu như chúng mình đọc là...
323
00:15:57,680 --> 00:16:00,411
"S-M-L-R?"
324
00:16:01,040 --> 00:16:04,442
Vì nó còn gọn hơn nhiều từ "smaller."
325
00:16:04,520 --> 00:16:05,851
Thế thì lại giống Smiler.
326
00:16:05,920 --> 00:16:09,402
Bọn mình không thể đập bỏ bu
bọn Nucleus với cái Smiler này được.
327
00:16:09,680 --> 00:16:11,523
Richard đâu?
Sao nó không ở đây nhỉ?
328
00:16:11,600 --> 00:16:14,331
Em nghĩ là nó đang tự kỉ
và ước giá mà nó lấy 10 triệu.
329
00:16:14,400 --> 00:16:18,564
Không, em vừa thấy nó trong phòng
và ước giá mà nó lấy 10 triệu.
330
00:16:21,320 --> 00:16:25,041
Cậu có biết là bọn đàn ông cũng hay dùng
Smiler để chỉ hậu môn phụ nữ không?
331
00:16:26,560 --> 00:16:30,007
Richard, sao mày không ở kia,
nghĩ ra tên mới?
332
00:16:30,080 --> 00:16:33,289
Em không muốn tên mới.
Em muốn Pied Piper.
333
00:16:33,560 --> 00:16:35,847
Nhưng hình như là
không được rồi.
334
00:16:35,920 --> 00:16:37,922
Nên bây giờ em phải
nghĩ ra tên mới
335
00:16:38,000 --> 00:16:40,446
rồi đưa cho Peter Gregory
và xin séc mới.
336
00:16:40,560 --> 00:16:43,962
Ông ta sẽ rút lại quỹ
Gavin Belson sẽ đè bẹp bọn mình,
337
00:16:44,040 --> 00:16:47,169
và bọn mình sẽ thua đau
vì em không biết mình đang làm gì nữa.
338
00:16:47,240 --> 00:16:51,006
Zuckerberg cũng đâu biết gì
khi nó điều hành Facebook ở tuổi 19.
339
00:16:51,080 --> 00:16:55,244
Mày nghĩ nó có kinh nghiệm thương trường à?
Không. Chả có gì hết.
340
00:16:55,440 --> 00:16:59,365
Nhưng nó lại thương lượng rắn đến nỗi
bây giờ tất cả lũ bạn đều quay ra kiện nó.
341
00:16:59,440 --> 00:17:02,171
Nghe ngầu không cơ chứ? Còn Steve Jobs?
342
00:17:02,240 --> 00:17:04,242
Nốc cả đống chất gây ảo giác.
343
00:17:04,680 --> 00:17:07,445
Trùng hợp thật.
Có lẽ đấy là điều mày có thể làm.
344
00:17:08,120 --> 00:17:10,122
Em sẽ không làm mấy cái của nợ đấy đâu.
345
00:17:10,200 --> 00:17:13,160
Okay, để anh nói thẳng ra nhé,
mày thấy không làm gì thì hơn là làm gì à?
346
00:17:13,640 --> 00:17:15,722
Bởi vì những thằng khác
đang ở tất ngoài kia
347
00:17:15,800 --> 00:17:19,009
nặn ra mấy cái tên khỉ gió kiểu như Smallulator,
ít nhất cũng đang làm gì đó.
348
00:17:20,880 --> 00:17:23,406
Được rồi. Anh sẽ tự làm.
349
00:17:23,920 --> 00:17:26,321
Anh sẽ quay lại trong 24 đến 72 giờ nữa.
350
00:17:26,440 --> 00:17:29,364
Nhớ chuẩn bị sẵn một bình nước lạnh
với mấy lát cam cho anh.
351
00:17:30,080 --> 00:17:31,889
Mày biết không, anh sẽ rất nghiêm túc
làm cái trò chết mẹ này
352
00:17:31,960 --> 00:17:34,122
nên tốt hơn hết là mày
chuẩn bị sẵn cả bưởi nữa đi.
353
00:17:34,880 --> 00:17:39,488
Anh sẽ quay về với một cái tên
khủng đến nỗi Peter Gregory sẽ viết hẳn 10 tờ séc.
354
00:17:39,760 --> 00:17:42,570
Thế còn, Dwarfism 2.0?
355
00:17:42,640 --> 00:17:45,325
Dwarfism 1.0 đâu?
356
00:17:45,400 --> 00:17:46,447
Đâu đó thôi.
357
00:17:46,520 --> 00:17:47,601
Ô.
358
00:17:47,680 --> 00:17:48,806
Nghe thành kiến thế.
359
00:17:48,920 --> 00:17:50,763
- Với cả hơi đau đấy.
- Tớ xin lỗi.
360
00:17:50,880 --> 00:17:53,451
Lại về với Small, thấy chưa?
361
00:17:53,520 --> 00:17:54,851
Hay đấy.
362
00:17:56,720 --> 00:17:58,848
Này! Đấy không phải kem Cherry Garcia đâu.
363
00:17:59,160 --> 00:18:02,164
Xin lỗi, Gilfoyle. Việc của công ti.
364
00:18:03,680 --> 00:18:07,162
Và ai đang giấu thuốc?
Tin shock đây, là tên di cư bất hợp pháp.
365
00:18:14,600 --> 00:18:18,207
Thế còn Mine-imize,
giống như minimize nhưng thay bằng mine.
366
00:18:18,280 --> 00:18:19,691
Hưm.
367
00:18:25,360 --> 00:18:27,010
Xin chào ông Garris.
368
00:18:27,080 --> 00:18:31,529
Vâng, tôi là Richard từ công ti Pied Piper đây.
369
00:18:32,320 --> 00:18:33,560
Đúng vậy.
370
00:18:33,640 --> 00:18:38,567
Không, không, không. Ông phải nghe tôi.
Okay. Chúng ta đã bắt tay thỏa thuận.
371
00:18:38,640 --> 00:18:43,089
Và dù ông không coi trọng điều đó
nhưng ở chỗ tôi, nó rất quan trọng.
372
00:18:43,160 --> 00:18:45,640
Okay, ông đã đồng ý bán
cái tên với giá $1,000.
373
00:18:45,720 --> 00:18:50,362
Thế cho tôi hỏi cái này.
Ông là người thật thà hay là thằng lươn lẹo?
374
00:18:52,200 --> 00:18:54,567
Okay. Đúng, vẫn địa chỉ cũ.
375
00:18:56,000 --> 00:18:58,810
Tốt thôi, ờ, tuyệt. Gặp ông sau vậy.
376
00:18:58,880 --> 00:19:02,805
Ku, ngầu lòi bỏ mẹ ra.
Ông ta nói gì?
377
00:19:02,880 --> 00:19:05,121
Ông ấy bảo sẽ lấy xe tải,
378
00:19:05,200 --> 00:19:07,362
lái xuống đây
rồi đập bỏ bu tôi luôn.
379
00:19:07,520 --> 00:19:08,965
Sao cậu lại nói cả địa chỉ?
380
00:19:09,040 --> 00:19:10,690
- Phải bảo cái khác chứ.
- Tôi không biết.
381
00:19:10,760 --> 00:19:12,888
Giọng ông ấy có uy lắm.
382
00:19:12,960 --> 00:19:14,530
Bọn mình làm gì giờ?
383
00:19:15,040 --> 00:19:16,644
Nếu cứ hét tên của mình lên
384
00:19:16,720 --> 00:19:19,087
thì sẽ khiến kẻ tấn công
phải nhận ra cậu cũng là con người.
385
00:19:47,120 --> 00:19:51,091
Bây giờ là 5:35 chiều
và tôi đang nhai nấm psilocybin.
386
00:19:51,760 --> 00:19:53,524
Tôi đang bắt đầu đếm ngược
387
00:19:53,600 --> 00:19:57,241
và khi đang dần đi tới
Sonora và Cõi Niết Bàn...
388
00:20:00,880 --> 00:20:02,564
Ôi, đệch.
389
00:20:11,560 --> 00:20:13,210
Khỉ thật.
390
00:20:15,240 --> 00:20:17,322
Ông ấy đến rồi, là ông ấy đấy.
391
00:20:18,400 --> 00:20:19,765
Đến thật rồi.
392
00:20:20,160 --> 00:20:22,640
- Tớ gọi 911 nhé?
- Không, thế thì hèn quá.
393
00:20:22,720 --> 00:20:24,722
Ừ hèn quá.
394
00:20:24,800 --> 00:20:26,290
Yên nào.
395
00:20:26,360 --> 00:20:28,362
Cứ ở yên đây tới khi ông ấy bỏ đi nhé.
396
00:20:30,480 --> 00:20:32,528
Bác đang tìm Pied Piper.
397
00:20:32,600 --> 00:20:33,761
Cháu biết nó ở đâu không?
398
00:20:33,840 --> 00:20:35,524
Đây là Pied Piper.
399
00:20:35,600 --> 00:20:38,570
Không, không, không.
Là một công ti mà.
400
00:20:38,640 --> 00:20:40,369
Kiểu như có văn phòng to ấy.
401
00:20:40,440 --> 00:20:42,568
Cháu biết nó ở đâu không?
402
00:20:42,640 --> 00:20:46,645
Vâng, nó ... ở đây. Pied Piper.
403
00:20:46,720 --> 00:20:49,041
Không...
404
00:20:50,280 --> 00:20:51,611
Chào bác Arnold.
405
00:20:52,320 --> 00:20:56,006
Cháu là Richard, Richard, Richard.
406
00:20:56,080 --> 00:20:58,765
- Donald. Cháu là Donald.
- Richard. Richard...
407
00:20:58,840 --> 00:21:01,081
- Jared. Cháu là Jared.
- Richard, Richard, Richard.
408
00:21:01,160 --> 00:21:03,367
- Gilfoyle. Gilfoyle.
- Tên cháu là Richard.
409
00:21:03,440 --> 00:21:05,124
- Jared, Jared.
- Richard, Richard.
410
00:21:05,240 --> 00:21:07,760
- Gilfoyle, Gilfoyle.
- Jing Yang. Jing Yang. Jing Yang.
411
00:21:10,120 --> 00:21:13,886
SysBit Digital Solutions.
412
00:21:15,120 --> 00:21:18,249
Integrating Open Data Spaces.
413
00:21:19,120 --> 00:21:20,281
Yeah.
414
00:21:20,840 --> 00:21:24,640
TechBitData Solution Systems.
415
00:21:24,760 --> 00:21:29,607
Tạo ra công nghệ nền tảng độc đáo.
416
00:21:31,880 --> 00:21:33,803
Technologies.
417
00:21:34,600 --> 00:21:36,489
Technolo-Jesus.
418
00:21:36,560 --> 00:21:38,050
Ô, đệch!
419
00:21:39,560 --> 00:21:41,130
Thế đây là Pied Piper?
420
00:21:41,200 --> 00:21:43,441
Công ty giá hàng tỉ đô?
421
00:21:43,520 --> 00:21:45,443
Không đến mức đấy.
Chưa ạ.
422
00:21:46,040 --> 00:21:48,168
Cháu có nhiều người ở đây nhỉ.
423
00:21:48,240 --> 00:21:52,086
Khiến bác nhớ hồi bác
lập Pied Piper ở trong nhà để xe.
424
00:21:53,400 --> 00:21:55,323
Bác nhớ những ngày đó.
425
00:21:55,400 --> 00:21:56,731
Dạ vâng.
426
00:21:57,400 --> 00:21:59,004
Bác bảo này.
427
00:21:59,080 --> 00:22:01,924
$5,000 và cái tên sẽ thuộc về các cháu.
428
00:22:02,560 --> 00:22:05,643
Ừm, nhưng mà ta đã đồng ý giá $1,000 mà.
429
00:22:06,240 --> 00:22:08,481
Rồi, $4,000 vậy.
430
00:22:08,560 --> 00:22:11,530
Bác này, đấy không phải thỏa thuận.
431
00:22:11,920 --> 00:22:14,400
- Ta đã bắt tay rồi còn gì.
- $2,000. Giá cuối.
432
00:22:15,080 --> 00:22:17,082
Hai là ổn rồi. Hợp lí mà.
433
00:22:17,160 --> 00:22:19,970
Không, bọn mình không thế, Jared.
Chả hợp lí tí nào.
434
00:22:20,040 --> 00:22:23,169
Bác này, ta đã bắt tay với giá $1,000.
Đấy là thỏa thuận.
435
00:22:24,280 --> 00:22:26,567
Được rồi, thế thì $1,000.
436
00:22:27,280 --> 00:22:29,442
Nhưng cháu phải chi tiền xăng.
437
00:22:29,520 --> 00:22:32,888
- Bác lái xe mãi tít xuống dưới này.
- Để đập cháu còn gì!
438
00:22:32,960 --> 00:22:34,371
Đã thế thì thôi.
439
00:22:34,440 --> 00:22:37,728
$500! Thỏa thuận đấy. $500.
440
00:22:38,000 --> 00:22:39,684
- Đéo gì.
- Không, không, không, không, không.
441
00:22:39,760 --> 00:22:42,889
Ta không cần phải...
Ta giữ nguyên $1,000 cũng được ạ.
442
00:22:42,960 --> 00:22:44,246
Thế thì...
443
00:22:46,680 --> 00:22:50,924
- Okay, thỏa thuận xong.
- Được rồi. Tốt quá.
444
00:22:51,000 --> 00:22:52,126
Bọn mình có tên rồi!
445
00:22:52,280 --> 00:22:53,725
InfoTrode...
446
00:22:54,600 --> 00:22:57,046
Nền tảng điện toán đám mây
447
00:22:57,120 --> 00:22:59,441
Đám mây...
448
00:22:59,520 --> 00:23:00,885
Mình nói đám mây hai lần, khỉ gió.
449
00:23:00,960 --> 00:23:03,088
Tạo ra thế giới tốt đẹp hơn
450
00:23:03,360 --> 00:23:08,400
nhờ nền tảng kinh doanh đa nền tảng
dựa trên đám mây...
451
00:23:08,480 --> 00:23:10,608
Lại nữa... khỉ thật!
Lại đám mây nữa!
452
00:23:10,680 --> 00:23:13,729
Info-trode, info-trode?
Info-trode là cái đéo gì?
453
00:23:13,800 --> 00:23:16,929
Cái gì nhỉ?
Toàn một mớ từ vô nghĩa thấy mẹ!
454
00:23:17,040 --> 00:23:18,565
Okay. Không, không, không...
455
00:23:18,640 --> 00:23:23,640
Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn.
Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn.
456
00:23:29,400 --> 00:23:31,129
Tạm biệt.
457
00:23:31,760 --> 00:23:35,162
Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn.
Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn.
458
00:23:35,720 --> 00:23:39,281
Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn.
Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn.
459
00:23:39,360 --> 00:23:41,169
- Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn.
- Anh gì ơi?
460
00:23:41,840 --> 00:23:43,490
Anh ổn không?
461
00:23:43,560 --> 00:23:45,767
- Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn.
- Hắn ở đó cả đêm rồi.
462
00:23:45,840 --> 00:23:47,649
Tôi đi gọi cảnh sát trưởng đây.
463
00:23:47,920 --> 00:23:49,729
Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn.
464
00:23:50,360 --> 00:23:52,647
Không, tôi... Này, tôi bảo các anh
là ông ấy sẽ giải quyết mà!
465
00:23:52,720 --> 00:23:54,848
- Ngài Gregory, thế này lố bịch quá.
- Ngài...
466
00:23:54,920 --> 00:23:58,163
Ngài Gregory, chúng tôi cần câu trả lời
ngay bây giờ!
467
00:24:00,160 --> 00:24:03,130
- Vâng?
- Chúng tôi cần tiền. Ngay bây giờ.
468
00:24:03,200 --> 00:24:05,328
Và tôi chắc chắn Burger King
và hạt vừng
469
00:24:05,400 --> 00:24:07,528
hay bất cứ cái gì
ông lẩm bẩm ở đây
470
00:24:07,600 --> 00:24:09,284
nghe có vẻ thú vị đấy...
471
00:24:09,360 --> 00:24:11,488
Myanmar và Brazil.
472
00:24:11,560 --> 00:24:13,130
Không, không! Đừng có nói nữa!
473
00:24:13,200 --> 00:24:15,806
Được chứ, bọn tôi có tiền hay không đây?
474
00:24:15,880 --> 00:24:18,884
Xin ông nói chúng tôi nghe
cái quái gì đang diễn ra thế?
475
00:24:20,840 --> 00:24:24,003
Ngẫu nhiên hay ho là 2 trong 3 nước
476
00:24:24,080 --> 00:24:29,211
cung ứng hạt vừng cho thế giới
lại có lượng ve sầu lớn, đúng không?
477
00:24:29,720 --> 00:24:32,769
Ve sầu của Myanmar
thoát xác mỗi 13 năm,
478
00:24:32,840 --> 00:24:36,401
còn của Brazil là 17 năm.
479
00:24:36,880 --> 00:24:40,566
Năm tới cả hai sẽ trùng nhau
480
00:24:40,640 --> 00:24:44,122
lần đầu tiên trong 221 năm.
481
00:24:45,600 --> 00:24:48,126
Hoa màu từ cả hai nước
sẽ giảm sản lượng.
482
00:24:48,640 --> 00:24:54,249
Không như Myanmar và Brazil,
Indonesia không có ve sầu.
483
00:24:54,320 --> 00:25:00,123
Tôi đã rất ngạc nhiên vì
giá vừng ở Indonesia lại quá thấp.
484
00:25:01,040 --> 00:25:02,530
Nên tôi đã thu mua.
485
00:25:02,600 --> 00:25:06,002
Và thế là giờ nếu trữ lượng sụt giảm
làm tăng giá thị trường
486
00:25:06,080 --> 00:25:09,448
với 10% lợi nhuận, ta sẽ...
487
00:25:10,440 --> 00:25:12,761
- Evan?
- $68 triệu.
488
00:25:12,880 --> 00:25:16,089
Nếu các anh muốn tôi sẽ trích
một phần thu nhập dự tính
489
00:25:16,200 --> 00:25:18,965
và giúp các quý anh đây trả nợ $15 triệu.
490
00:25:19,320 --> 00:25:21,766
Hay là các anh cần nữa?
491
00:25:21,840 --> 00:25:24,207
Không, đó là... Cảm ơn ông.
Cảm ơn ông lắm, vãi cả linh hồn.
492
00:25:24,280 --> 00:25:26,123
Vâng? Vui chứ?
493
00:25:26,360 --> 00:25:29,011
Thấy chưa? Tôi đã bảo các anh
là ông ấy sẽ lo liệu được mà.
494
00:25:29,240 --> 00:25:33,450
Giờ thì có ai muốn ít Burger King không?
495
00:25:34,280 --> 00:25:36,965
Evan đi ra ngoài mua đồ ăn sáng đủ rồi.
496
00:25:37,040 --> 00:25:38,565
Trên đây có cả.
497
00:25:38,680 --> 00:25:42,366
- Thực ra thì bọn tôi... Tôi ăn chứ.
- Cảm ơn ông nhiều lắm.
498
00:25:45,720 --> 00:25:49,122
Có thì là Ai Cập ở trong nước sốt thịt à?
499
00:25:50,960 --> 00:25:53,611
- Chắc chắn tôi sẽ tìm ra.
- Nhờ anh vậy.
500
00:26:01,600 --> 00:26:03,841
Anh em, bọn tôi vừa trở về
từ ngân hàng.
501
00:26:03,920 --> 00:26:05,968
Món tiền đầu tiên của bọn mình.
502
00:26:06,040 --> 00:26:08,168
Giờ ta chính thức là Pied Piper rồi.
503
00:26:08,280 --> 00:26:09,884
Và tôi cũng chính thức hợp pháp rồi.
504
00:26:09,960 --> 00:26:12,964
Dinesh không thể câm mỏ được,
nên bọn tôi đã đi làm visa.
505
00:26:13,280 --> 00:26:14,486
Làm tôi mất 5 phút.
506
00:26:14,560 --> 00:26:18,884
Tôi mất 5 năm.Bọn họ toàn hỏi tôi
về Al-Qaeda phải đến 14 lần.
507
00:26:19,080 --> 00:26:21,765
Cậu ta được cấp nó
trong khi tôi vẫn tìm chỗ đỗ xe.
508
00:26:24,200 --> 00:26:26,726
- Xin chào
- Pied Piper phải không?
509
00:26:26,800 --> 00:26:30,566
Giờ thì đúng rồi nhưng bọn tôi
không nhận bất cứ đầu tư nào thời điểm này.
510
00:26:30,640 --> 00:26:35,487
Đầu tư? Không, tôi là Kelsey
ở số 08, ga Arco.
511
00:26:35,560 --> 00:26:39,929
Có ai bôi cứt tên với số của cậu
trên tường nhà tắm của tôi.
512
00:26:40,000 --> 00:26:43,925
- Tôi nghĩ là cô nhầm số rồi...
- Richie.
513
00:26:44,920 --> 00:26:46,206
Ô, chào mọi người.
514
00:26:48,000 --> 00:26:49,764
Chào anh. Ai đây?
515
00:26:49,840 --> 00:26:52,525
Mày sẽ không tin đâu
nhưng đây chính là anh.
516
00:26:52,600 --> 00:26:57,128
Thời gian là một quả cầu
và anh đã tái sinh ngay khi anh vẫn đang tồn tại.
517
00:26:57,200 --> 00:26:58,725
Ừ nhưng nó ở đâu đến thế?
518
00:26:58,800 --> 00:27:01,201
Rõ ràng là từ tương lai rồi.
519
00:27:01,280 --> 00:27:04,329
Đồng thời thì là từ điểm đỗ xa
ở một nhà ga ở Sonora.
520
00:27:05,240 --> 00:27:07,368
Anh ấy ăn hết cả một bao mũ vàng
(nấm gây ảo giác)
521
00:27:07,920 --> 00:27:09,001
Quá ngầu!
522
00:27:10,440 --> 00:27:14,525
Erlich...
523
00:27:19,240 --> 00:27:22,244
Thế tôi nên gọi cảnh sát
trước khi có ai đó gọi chứ nhỉ?
524
00:27:22,320 --> 00:27:26,086
Tớ vừa nhận được tin Amber Alert
về Rogilio Núñez này (cảnh báo bắt cóc trẻ em)
525
00:27:26,600 --> 00:27:27,681
Ừ, được rồi.