1 00:00:02,260 --> 00:00:04,560 Thung lũng Silicon phần 1 tập 3 2 00:00:04,560 --> 00:00:08,560 Dịch và biên tập: Ailend166 Ghé thăm và giúp đỡ: Silicon Valley Fanpage in Vietnam 3 00:00:08,560 --> 00:00:10,280 Sự vĩ đại của các công trình của con người 4 00:00:10,320 --> 00:00:12,368 từ trước đến nay đều được đánh giá nhờ kích cỡ. 5 00:00:12,440 --> 00:00:14,283 Càng lớn thì càng tốt. 6 00:00:14,360 --> 00:00:15,771 Cho tới bây giờ. 7 00:00:15,840 --> 00:00:17,524 Công nghệ nano. 8 00:00:17,600 --> 00:00:19,204 Xe hơi thông minh. 9 00:00:19,280 --> 00:00:20,884 Nhỏ chính là lớn. 10 00:00:23,760 --> 00:00:26,889 Trong những tháng tới đây, Hooli sẽ mang đến Nucleus, 11 00:00:26,960 --> 00:00:31,363 nền tảng phần mềm nén phức tạp nhất mà thế giới từng được chiêm ngưỡng. 12 00:00:31,440 --> 00:00:35,729 Bởi vì chúng tôi có thể làm file âm thanhvà hình ảnh nhỏ đi, 13 00:00:35,800 --> 00:00:41,364 nên chúng tôi cũng có thể khiến bệnh ung thư, nạn đói và AIDS giảm đi. 14 00:00:41,440 --> 00:00:42,521 Lão đểu cáng. 15 00:00:43,280 --> 00:00:46,204 Sao lão có thể nói quá lên thế nhỉ? 16 00:00:46,280 --> 00:00:47,520 Thằng nào làm được thế chứ. 17 00:00:47,600 --> 00:00:49,728 Lão chỉ làm thế để chơi bọn mình thôi, nhỉ? 18 00:00:49,800 --> 00:00:52,041 Tôi nghĩ thật ra bọn mình vẫn ổn. Trình duyệt tôi đưa bọn nó 19 00:00:52,120 --> 00:00:54,361 chỉ là đồ bỏ hoạt động trên mỗi âm thanh 20 00:00:54,440 --> 00:00:56,249 Nén video lại là câu chuyện hoàn toàn khác. 21 00:00:56,320 --> 00:00:59,369 Bọn nó có Pied Piper nhưng là bản í ẹ. 22 00:00:59,440 --> 00:01:02,171 - Người ta sẽ thấy thôi. - Sẽ không thế nếu bọn nó tung ra thị trường trước mình. 23 00:01:02,240 --> 00:01:04,368 Hàng nhái kém chất lượng lúc nào chả thắng. 24 00:01:04,480 --> 00:01:06,687 Giống như Jesus thắng Satan ấy. 25 00:01:07,600 --> 00:01:09,648 Tôi định nói là VHS với Beta cơ. 26 00:01:09,720 --> 00:01:13,247 Được rồi, còn đây thực sự là hàng chất lượng cao đấy. 27 00:01:13,320 --> 00:01:14,970 Máy pha margarita à? 28 00:01:15,040 --> 00:01:16,326 Còn hay hơn ấy chứ. 29 00:01:17,360 --> 00:01:20,489 Đồ tậu được đầu tiên của tôi với tư cách là CEO của Pied Piper nhé. 30 00:01:20,920 --> 00:01:22,922 Đấy không phải là logo của bọn mình chứ 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,241 Trông như một thằng đang ngậm ku 32 00:01:25,320 --> 00:01:27,846 rồi nó lại gài một con ku khác ở sau tai để dành 33 00:01:27,920 --> 00:01:30,924 - Kiểu như bim bim ấy. Giống lắm. - Không, là Pied Piper mà... 34 00:01:31,000 --> 00:01:33,844 Đây, mặc vào đi. Gilfoyle, thôi nào. 35 00:01:33,920 --> 00:01:35,046 Tôi không muốn. 36 00:01:35,120 --> 00:01:38,727 Jared, tôi mua mấy cái áo thun bằng thẻ tín dụng 37 00:01:38,800 --> 00:01:40,689 nhưng mà gần cạn túi rồi nên... 38 00:01:40,760 --> 00:01:43,411 Ừ, bọn mình có vấn đề nho nhỏ đây. 39 00:01:44,120 --> 00:01:45,804 Séc của Peter Gregory. Thì sao? 40 00:01:45,880 --> 00:01:48,167 Thì nó viết là cho "Tập đoàn Pied Piper," 41 00:01:48,240 --> 00:01:49,924 Tớ đã kiểm tra ở website của thư kí bang, 42 00:01:50,000 --> 00:01:53,288 hóa ra đã có một công ti Pied Piper ở California. 43 00:01:53,560 --> 00:01:55,449 Thế nên bọn mình phải đổi tên rồi. 44 00:01:55,520 --> 00:01:58,444 - Tạ ơn Chúa! - Tạ ơn chúa tể hắc ám, tin tốt quá. 45 00:01:58,520 --> 00:02:01,046 Không, chả tốt gì. Bọn mình thích tên Pied Piper. 46 00:02:01,160 --> 00:02:02,605 Đấy là một câu chuyện cổ tích kinh điển. 47 00:02:02,720 --> 00:02:03,846 Ờ tớ đã tra nó rồi. 48 00:02:03,920 --> 00:02:06,890 Nó nói về một tên thổi sáo trộm cắp đã tàn sát bọn trẻ con trong một cái hang. 49 00:02:06,960 --> 00:02:09,964 Dù toàn những thứ hay ho nhưng mà Richard ạ, tôi vẫn ghét nó lắm. 50 00:02:10,040 --> 00:02:13,249 Richard, nếu ta định đổi tên thì làm luôn đi. 51 00:02:13,360 --> 00:02:17,888 Cái tên nói lên tất cả. Tớ tên là Jared chỉ vì lão Gavin gọi tớ thế hôm đầu tiên tớ đi làm. 52 00:02:18,000 --> 00:02:19,411 Tên thật của tớ là Donald cơ. 53 00:02:19,480 --> 00:02:22,051 Nhưng mà Jared, ta đã đặt cả áo thun rồi. 54 00:02:22,360 --> 00:02:24,442 Tôi không trả lại được. Đặt online mà. 55 00:02:24,520 --> 00:02:25,931 Cái gay lọ gì thế kia? 56 00:02:26,040 --> 00:02:28,088 Bọn mình là cái gì, công ti khiêu dâm của Ireland à? 57 00:02:28,240 --> 00:02:30,641 Anh đã nghĩ đổi tên "Pied Piper" 58 00:02:30,720 --> 00:02:32,210 thành Place Holder. 59 00:02:32,280 --> 00:02:35,489 "Placeholder" hay hơn nhiều so với Pied Piper. 60 00:02:36,080 --> 00:02:39,323 Richard, anh thực sự không dám bảo mọi người là anh là đồng sáng lập 61 00:02:39,400 --> 00:02:42,688 "Pied Piper" vì nói trắng ra là nghe xấu hổ bỏ xừ. 62 00:02:43,320 --> 00:02:48,611 Ừm, nhắc anh tí là anh không phải là đồng sáng lập nhé. 63 00:02:48,680 --> 00:02:50,364 Nên đừng có bảo ai cả. 64 00:02:50,480 --> 00:02:55,168 Richard, lấy Aviato làm ví dụ. Anh không nghĩ ra nó, 65 00:02:55,240 --> 00:02:56,765 nó tự đến với anh một lần anh đang phê. 66 00:02:56,920 --> 00:02:58,126 Mày cũng nên thử tí.. 67 00:02:58,240 --> 00:03:01,289 Không, không. Em không cắn một đống thuốc rồi mài mông ở sa mạc 68 00:03:01,360 --> 00:03:03,522 và hi vọng có cái tên nào bật ra trong đầu đâu. 69 00:03:03,600 --> 00:03:05,284 Thế thì anh nghi ngờ khả năng lãnh đạo của mày đấy. 70 00:03:05,360 --> 00:03:08,045 Richard, cái tên định nghĩa cả một công ti 71 00:03:08,120 --> 00:03:13,286 Nó phải thật là tự nhiên đến mức mày có thể hét lên khi đang làm tình ấy. 72 00:03:14,080 --> 00:03:15,286 Như là Aviato. 73 00:03:16,360 --> 00:03:18,044 U... u... uber! 74 00:03:19,440 --> 00:03:22,046 Go...oo...oogle! 75 00:03:22,120 --> 00:03:23,884 Hu...uu..lu! 76 00:03:23,960 --> 00:03:27,009 Chính xác, đúng thế. Pied Piper! 77 00:03:31,960 --> 00:03:37,091 Anh xin lỗi nhưng mà giọng mày không lột tả được lúc mày phóng, đúng không? 78 00:03:37,160 --> 00:03:40,084 Không phải, chỉ là ai cũng làm nên em hùa theo thôi. 79 00:03:55,720 --> 00:03:58,007 Mọi người, bọn mình không thể đổi tên. 80 00:03:58,080 --> 00:04:00,447 Tôi không thể vào văn phòng của Peter Gregory rồi bật ra cái tên mới 81 00:04:00,520 --> 00:04:01,881 và hỏi xin ông ta séc mới được. 82 00:04:01,920 --> 00:04:04,321 Có khi ông ta lại rút lại quỹ không chừng. 83 00:04:04,400 --> 00:04:06,721 Cái tên Pied Piper và nhãn hiệu 84 00:04:06,800 --> 00:04:09,451 đã được đăng kí cho một công ti tưới tiêu ở Gilroy rồi. 85 00:04:09,560 --> 00:04:11,642 Tớ nghĩ mình có thể nói chuyện được. 86 00:04:11,840 --> 00:04:15,049 - Nhưng họ có thể từ chối... - Được rồi. Không, không không, tôi sẽ thương lượng với họ. 87 00:04:15,120 --> 00:04:17,361 Không có ý gì đâu, Richard, nhưng cậu đâu có thương lượng giỏi. 88 00:04:17,440 --> 00:04:20,091 - Tôi giỏi mà, Dinesh. - Cậu là kẻ thương lượng tệ hại. 89 00:04:20,160 --> 00:04:22,083 Tôi là người thương lượng cực giỏi. 90 00:04:23,120 --> 00:04:24,770 Chỉ là, thế thì... 91 00:04:26,840 --> 00:04:29,127 Ồ, Peter, ông đây rồi... 92 00:04:29,200 --> 00:04:32,363 Chúng ta đã định gặp mấy anh ở Astraphile 40 phút trước 93 00:04:32,440 --> 00:04:34,124 về vụ bơm vốn khẩn cấp mà. 94 00:04:35,200 --> 00:04:38,568 Như đã thảo luận. chi nhánh Bắc Carolina căng quá. 95 00:04:38,640 --> 00:04:43,521 Nên bọn tôi cần 15 triệu ngay nếu không sẽ phải đóng cửa mất. 96 00:04:45,720 --> 00:04:49,645 Các anh ăn ở Burger King bao giờ chưa? 97 00:04:52,000 --> 00:04:53,365 Rồi... 98 00:04:54,040 --> 00:04:55,041 Sao chứ? 99 00:04:55,160 --> 00:04:58,403 Ừm. Tôi vừa lái xe qua một quán. 100 00:04:59,080 --> 00:05:02,766 Và khi tôi biết giá trên thị trường của họ là hơn 7 tỉ đô, 101 00:05:02,840 --> 00:05:06,401 Tôi mới nhận ra là mình không quen kiểu phục vụ của họ . 102 00:05:06,560 --> 00:05:07,891 Được rồi, tốt thôi. 103 00:05:08,200 --> 00:05:09,531 Nhưng chuyện đó thì liên quan gì... 104 00:05:09,760 --> 00:05:12,161 Nó có nổi tiếng trong giới các anh không? 105 00:05:12,720 --> 00:05:14,722 Nó có được chào đón không? 106 00:05:15,720 --> 00:05:17,643 - Mọi người có vẻ thích nó. - Ừ, nó cũng được mà. 107 00:05:17,720 --> 00:05:21,327 Và đồ ăn thì có mỗi mấy cái burger 108 00:05:21,400 --> 00:05:24,722 mà họ lại cho rằng họ là vua? 109 00:05:25,320 --> 00:05:28,164 Họ còn có đồ khác mà. Gà, cá. 110 00:05:28,240 --> 00:05:30,083 Tôi xin lỗi. Chúng ta đang làm gì ở đây thế? 111 00:05:31,560 --> 00:05:33,005 Đây là những gì chúng ta làm. 112 00:05:33,080 --> 00:05:38,325 Monica, bảo một trợ lí đi tới quán Burger King gần nhất 113 00:05:38,640 --> 00:05:40,802 và mua mỗi loại một cái. 114 00:05:46,520 --> 00:05:48,602 Này, Dinesh. Dinesh. 115 00:05:48,680 --> 00:05:52,446 Tôi đang điện cho ngân hàng và họ bảo cần thêm giấy tờ của cậu 116 00:05:52,520 --> 00:05:53,931 hình như do hộ chiếu thì phải? 117 00:05:54,040 --> 00:05:55,371 Hộ chiếu? Hộ chiếu nào? 118 00:05:55,440 --> 00:05:56,601 Tôi là một thằng Mẽo chính hiệu nhé. 119 00:05:56,720 --> 00:05:59,610 Anh Dinesh Chugtai cũng ở đây, và cậu ấy rất khó chịu vì... 120 00:06:01,480 --> 00:06:02,970 Ô tôi hiểu rồi,... 121 00:06:03,880 --> 00:06:05,928 Bertram Gilfoyle mới là người nước ngoài. 122 00:06:07,040 --> 00:06:08,565 Người Canada. 123 00:06:08,680 --> 00:06:09,920 Okay, cảm ơn nhé. 124 00:06:10,800 --> 00:06:12,131 Anh là người Canada? 125 00:06:12,720 --> 00:06:14,290 Biên giới chỉ là trò hề. 126 00:06:14,360 --> 00:06:17,125 Tôi tự cho mình là công dân toàn cầu. 127 00:06:17,360 --> 00:06:20,443 Cậu có phiền gửi cho họ giấy tờ để họ biết là cậu ở đây hợp pháp không? 128 00:06:20,520 --> 00:06:21,726 Có, phiền đấy. 129 00:06:22,280 --> 00:06:23,691 Và tôi cũng không định làm thế. 130 00:06:24,360 --> 00:06:26,681 Mà tiện thể thì cậu đổi séc ra tiền mặt được không? 131 00:06:27,320 --> 00:06:28,560 Hay bitcoin cũng được. 132 00:06:28,640 --> 00:06:30,563 Tôi không biết là mình đang làm việc với một tên nhập cư bất hợp pháp 133 00:06:31,000 --> 00:06:32,286 Tréo ngoe thế đấy. 134 00:06:33,760 --> 00:06:36,047 Chà, thỉnh thoảng bọn bác tưới từ giữa, 135 00:06:36,120 --> 00:06:38,771 nhưng thường thì là theo đường thẳng như cậu thấy ở kia đấy. 136 00:06:39,360 --> 00:06:41,806 Cậu kinh doanh cái gì nhỉ? 137 00:06:42,040 --> 00:06:44,566 Cái gì mà có toán tiếc ấy? 138 00:06:45,840 --> 00:06:47,171 Thật ra là thuật toán. 139 00:06:47,240 --> 00:06:48,651 Để nén ạ. 140 00:06:49,240 --> 00:06:51,891 Cuối cùng thì những gì bọn cháu làm là... 141 00:06:53,320 --> 00:06:55,163 Mày làm bác nhớ con trai bác. 142 00:06:55,640 --> 00:06:57,688 Nó cũng bị hội chứng Asperger. 143 00:06:57,760 --> 00:06:59,000 À không, cháu không... 144 00:06:59,600 --> 00:07:02,126 Có lẽ do thuốc từ sâu bọn nó rải lên đồng ruộng. 145 00:07:03,240 --> 00:07:05,049 Chà, dù mày đang làm gì đi nữa, 146 00:07:05,120 --> 00:07:08,488 bác không nghĩ là nó sẽ ảnh hưởng tới công ti tưới tiêu của bác ở đây. 147 00:07:08,560 --> 00:07:12,007 Bác đang định chuyển nghề khác. 148 00:07:12,200 --> 00:07:14,521 Bọn nước ngoài cứ đến đây, 149 00:07:14,600 --> 00:07:19,083 xây mấy cục nợ kia trên khắp đồng ruộng tốt như thế. 150 00:07:19,240 --> 00:07:23,006 Xong rồi mọi người túm tụm lại cắm mặt vào điện thoại cả ngày. 151 00:07:24,560 --> 00:07:28,042 Không ai thèm phí thời giờ với tạp chí nữa. 152 00:07:32,040 --> 00:07:36,170 Ừm thật ra là đấy là cụm máy chủ. 153 00:07:36,400 --> 00:07:37,845 Những gì bọn cháu làm là nén, 154 00:07:37,920 --> 00:07:41,163 nghĩa là làm ít đi vì bọn cháu tiết kiệm được bộ nhớ. 155 00:07:41,800 --> 00:07:43,131 - Thật à? - Vâng. 156 00:07:43,200 --> 00:07:45,441 Chà, bác thích đấy, thật mà. 157 00:07:46,240 --> 00:07:47,571 Bác nói mày nghe. 158 00:07:48,600 --> 00:07:52,571 Mày có thể lấy cái tên với giá $1,000. 159 00:07:52,800 --> 00:07:54,211 Thấy thế nào? 160 00:07:54,280 --> 00:07:57,284 Tuyệt quá ạ! Vâng, quá tốt. 161 00:08:01,640 --> 00:08:04,564 Oh, run rẩy nữa à? 162 00:08:05,640 --> 00:08:07,051 Giống nó quá đi mất. 163 00:08:10,320 --> 00:08:11,321 Vâng. 164 00:08:15,400 --> 00:08:16,526 Erlich đây rồi. 165 00:08:16,640 --> 00:08:19,450 Đây là Richard Hendricks, CEO của Pied Piper. 166 00:08:19,560 --> 00:08:22,769 Đúng đấy. Bọn anh bảo em là tệ nhưng mà em làm xong rồi! 167 00:08:22,840 --> 00:08:24,888 Bọn mình có tên rồi. Loan báo đi thôi. 168 00:08:25,320 --> 00:08:26,924 Ồ, ừ cũng được. 169 00:08:27,680 --> 00:08:29,045 Anh không ấn tượng lắm thì phải. 170 00:08:29,360 --> 00:08:30,361 Không, không, có chứ. 171 00:08:30,440 --> 00:08:31,646 Anh chỉ... 172 00:08:33,080 --> 00:08:35,924 Giờ mình là Pied Piper. Gặp sau nhé. 173 00:08:39,760 --> 00:08:41,046 Của anh đây. 174 00:08:41,120 --> 00:08:42,770 Anh uống nhiều margarita lắm nhỉ? 175 00:08:42,840 --> 00:08:45,081 Bọn tôi sẽ thế. Tôi vừa gây quỹ được một cái startup 176 00:08:45,160 --> 00:08:47,686 nên đây sẽ là quà cho bọn bạn để ăn mừng. 177 00:08:49,080 --> 00:08:50,366 Chúc anh may mắn nhé. 178 00:08:50,440 --> 00:08:53,125 Anh cũng thế khi cả thế giới chống lại anh. 179 00:08:53,240 --> 00:08:54,765 - Okay. Chắc rồi. - Để tôi mở cửa cho. 180 00:08:54,840 --> 00:08:56,683 Chính tôi cũng có 3 cái startup, 181 00:08:56,760 --> 00:09:00,367 mà tôi không thể khiến bọn Sand Hill Road xì ra một đồng nào. 182 00:09:00,440 --> 00:09:03,410 Bọn nhát cáy. Cái công ti cuối đúng là thiên tài mà. 183 00:09:03,520 --> 00:09:05,761 Anh đã bao giờ bị lạc ở bãi đỗ xe chưa? 184 00:09:05,840 --> 00:09:09,208 Này nhé, app của tôi sẽ sử dụng công nghệ AVL sẵn có, đúng chưa? 185 00:09:09,280 --> 00:09:13,604 Anh chỉ cần gõ số VIN Và nếu xe của anh không tích hợp AVL 186 00:09:13,680 --> 00:09:16,684 anh sẽ viết khu đỗ xe anh đã gửi, 187 00:09:16,760 --> 00:09:19,411 ví dụ như P3, tầng 7. 188 00:09:19,480 --> 00:09:22,324 Thế là anh chỉ việc viết ra khu anh đỗ xe? 189 00:09:22,400 --> 00:09:23,686 Sao lại cần app chứ? 190 00:09:23,760 --> 00:09:25,410 Để mình có thể nhớ nơi mình đỗ xe. 191 00:09:25,480 --> 00:09:28,563 Đúng rồi nhưng tại sao anh không ghi ra giấy? 192 00:09:28,640 --> 00:09:30,722 Ừ thì thế nhưng mà cái này cho điện thoại mà. 193 00:09:30,840 --> 00:09:33,650 Okay, thế là kiểu như Notepad á? 194 00:09:33,880 --> 00:09:36,770 - Chính xác. Thấy chưa, anh hiểu rồi đấy. - Ừ, tôi hiểu. 195 00:09:36,840 --> 00:09:39,002 - Tại sao không ai hiểu cái VC này nhỉ? - Tôi không biết nữa. 196 00:09:39,080 --> 00:09:40,161 Bọn hèn. 197 00:09:40,240 --> 00:09:41,480 Ồ, đây rồi cảm ơn.. 198 00:09:54,040 --> 00:09:55,769 Cái nào nhỉ? 199 00:09:55,840 --> 00:09:57,365 Burger King đôi. 200 00:09:57,480 --> 00:09:59,005 Hay đấy... 201 00:09:59,480 --> 00:10:05,010 Peter, tôi biết ông đang cực kì bận làm cái...này. 202 00:10:05,680 --> 00:10:08,729 Nhưng tôi đã đứng ra hứa với mấy anh bên Astraphile 203 00:10:08,800 --> 00:10:12,566 rằng đêm nay không một nhân viên nào của họ mất việc... 204 00:10:12,640 --> 00:10:14,642 Anh có thấy không? 205 00:10:15,200 --> 00:10:16,281 Junior Whopper? 206 00:10:16,360 --> 00:10:19,204 Không, không phải cái sandwich. 207 00:10:20,240 --> 00:10:24,802 Mấy cái hạt này rắc trên bánh. 208 00:10:24,880 --> 00:10:26,211 Đấy là hạt vừng. 209 00:10:26,320 --> 00:10:30,405 Có rất nhiều hạt vừng rắc trên bánh. 210 00:10:32,080 --> 00:10:34,003 Hàng tỉ cái bánh. 211 00:10:38,920 --> 00:10:40,570 Hạt vừng. 212 00:10:41,800 --> 00:10:44,371 Chúng chỉ mọc ở những vùng vi khí hậu nhất định. 213 00:10:45,200 --> 00:10:48,647 Peter, tôi biết là ông không muốn 214 00:10:48,720 --> 00:10:51,644 173 người ở North Carolina... 215 00:10:53,480 --> 00:10:55,244 Ve sầu. 216 00:11:03,120 --> 00:11:04,048 - Các quý ngài! - Xin chào! 217 00:11:04,680 --> 00:11:06,842 Herb Cohen của bọn mình đây rồi! 218 00:11:06,920 --> 00:11:08,843 - Ai cơ? - Herb Cohen. 219 00:11:08,920 --> 00:11:11,605 Ông ấy là một nhà thương thuyết tài ba . Viết cả đống sách giáo khoa. 220 00:11:11,920 --> 00:11:13,445 - Chưa nghe à? - Gì cơ? 221 00:11:13,680 --> 00:11:15,842 - Cậu xem blog chưa? - Chưa. 222 00:11:15,920 --> 00:11:17,809 Erlich đang chém ở tất cả các trang công nghệ. 223 00:11:17,880 --> 00:11:20,690 Có TechCrunch, Recode và PandoDaily. 224 00:11:20,760 --> 00:11:22,285 Nghe Kara Swisher nói này, 225 00:11:22,360 --> 00:11:25,682 "với tư cách cá nhân, Erlich Bachman nói, Chúng tôi cực kì khủng. 226 00:11:25,840 --> 00:11:28,127 nhưng khi kết hợp lại, 227 00:11:28,200 --> 00:11:32,205 Peter Gregory và tôi đang kiếm cả tỉ đô ấy chứ. 228 00:11:32,280 --> 00:11:35,204 Chúng tôi ở at Pied Piper đang cho Gavin Belson 229 00:11:35,280 --> 00:11:37,931 "và bọn lừa ở Nucleus phải ngửi khói."' 230 00:11:38,000 --> 00:11:39,331 Đúng là tên khốn. 231 00:11:41,960 --> 00:11:43,166 Là ông bác giữ cái tên. 232 00:11:43,520 --> 00:11:45,010 Chào bác, Arnold. 233 00:11:45,080 --> 00:11:46,411 Bớt nhảm đi. 234 00:11:46,480 --> 00:11:48,562 Tao vừa đọc Recode.net rồi. 235 00:11:48,640 --> 00:11:49,880 Bác đọc Recode? 236 00:11:49,960 --> 00:11:51,724 Tao đọc khi khách hàng bảo là 237 00:11:51,800 --> 00:11:53,802 tên công ti của tao đang tràn ngập Internet. 238 00:11:53,880 --> 00:11:57,726 Nhưng mà chắc mày nghĩ tao ngoài này đến giấy chùi cứt còn không có phỏng? 239 00:11:57,800 --> 00:11:59,484 Không không không cháu đâu có nghĩ thế. 240 00:11:59,560 --> 00:12:01,369 Mọi người có nghĩ bác thế không? Có thế không ạ? 241 00:12:01,440 --> 00:12:02,566 Không, không, không ạ! 242 00:12:02,640 --> 00:12:05,564 Tao sẽ không bị lòe bởi cái miệng xoen xoét 243 00:12:05,640 --> 00:12:07,449 còn mắt thì ngây thơ vô số tội nữa đâu. 244 00:12:07,520 --> 00:12:09,249 Nếu mày là một tỉ phú công nghệ, 245 00:12:09,320 --> 00:12:12,210 thì sao tao phải cho không mày cái tên chứ? 246 00:12:12,640 --> 00:12:14,085 Mày chơi tao một vố rồi. 247 00:12:14,160 --> 00:12:17,562 Nếu muốn cái tên thì xì ra đây $250,000. 248 00:12:17,640 --> 00:12:20,769 Okay, cháu nghĩ bác cần nói chuyện với gã đã nói mấy câu đấy. 249 00:12:20,840 --> 00:12:22,001 Rồi anh ta sẽ giúp bác hiểu. 250 00:12:22,080 --> 00:12:24,811 - Erlich đâu? - Anh ấy ra ngoài với bọn thực tập lao công rồi. 251 00:12:24,880 --> 00:12:27,247 - Lao công nào? - Bọn mày có công nhân nô lệ á? 252 00:12:27,320 --> 00:12:29,721 Có lẽ bọn mình có nô lệ, thuê cả bọn ngoài hành tinh bất hợp pháp nữa. 253 00:12:29,800 --> 00:12:32,770 - Cái gì cơ? - Không không. Bọn cháu không có. 254 00:12:32,840 --> 00:12:34,285 Tao nói này thằng khốn, 255 00:12:34,360 --> 00:12:37,489 mày mà còn dùng cái tên Pied Piper, tao sẽ gọi cho luật sư 256 00:12:37,560 --> 00:12:39,449 và bọn tao sẽ kiện bọn mày đến chết thì thôi. 257 00:12:39,880 --> 00:12:44,044 - Bọn tỉ phú chết giẫm. - Bác Arnold? Bác Arnold, a lô? 258 00:12:44,200 --> 00:12:47,010 - Nghe có vẻ ẹ quá. - Ừ đúng thế. 259 00:12:47,800 --> 00:12:52,488 Này, Jared, cậu biết người Canada nào nữa không? Justin Bieber, Hitler của âm nhạc. 260 00:12:52,560 --> 00:12:54,320 Cậu có vấn đề gì về việc tôi là người Canada à? 261 00:12:54,680 --> 00:12:55,966 Có chứ, thật đấy. 262 00:12:56,040 --> 00:12:58,520 Cậu có biết tôi mất bao lâu để được làm công dân nước này không? 263 00:12:58,760 --> 00:13:00,524 Lâu lắm à? 264 00:13:00,680 --> 00:13:01,966 May là tôi không làm việc đấy. 265 00:13:02,600 --> 00:13:04,125 Bọn nhập cư lười biếng điển hình. 266 00:13:04,200 --> 00:13:06,481 Lũ này nghĩ là bọn chúng cứ thế mà đi vào nước này... 267 00:13:06,520 --> 00:13:08,363 Đúng là tôi đã đi bộ vào nước này thật. 268 00:13:09,000 --> 00:13:11,207 Xe tôi hỏng trên cầu Đại sứ. 269 00:13:11,280 --> 00:13:14,568 Thế là mất thêm 15 phút nữa để vượt biên. Vấn đề chính đấy. 270 00:13:16,560 --> 00:13:20,042 Cậu biết không, Hitler có chơi kèn bassoon. 271 00:13:20,400 --> 00:13:23,768 Thế nên về mặt kĩ thuật thì Hitler đúng là Hitler của âm nhạc. 272 00:13:26,880 --> 00:13:28,644 Anh không hiểu. Cứ nghĩ mày xong vụ tên tuổi rồi chứ.. 273 00:13:28,720 --> 00:13:31,326 Ừm. Em nghĩ vẫn còn tí hi vọng, chả biết nữa. 274 00:13:31,400 --> 00:13:32,731 Em là ai chứ, Herb Cohen chắc? 275 00:13:32,840 --> 00:13:34,922 - Anh không biết đấy là ai. - Em cũng thế. 276 00:13:35,040 --> 00:13:37,327 Đấy là... Đấy là mấy thứ của Jared. 277 00:13:37,440 --> 00:13:41,206 Này! Nhớ là cọ cả đống bẩn ở tấm chắn trước nhá. 278 00:13:41,280 --> 00:13:43,567 Bọn mình làm chương trình thực tập từ khi nào thế? 279 00:13:43,640 --> 00:13:45,847 Làm gì có. Khi Keith biết vụ này, 280 00:13:45,920 --> 00:13:48,321 Đấy sẽ là bài học đắt giá cho nó đấy. 281 00:13:48,560 --> 00:13:50,722 Cái gì kia? Áo của Pied Piper mà! 282 00:13:50,800 --> 00:13:53,246 - Cậu là Richard? - À vâng. 283 00:13:54,680 --> 00:13:57,809 Được rồi, nghe này, em chết thấy mẹ rồi. Bọn mình làm gì giờ? 284 00:13:58,200 --> 00:13:59,531 "Bọn mình" nào cơ? 285 00:13:59,600 --> 00:14:01,090 Sáng nay mày quăng vào mặt anh 286 00:14:01,160 --> 00:14:02,650 rằng anh không phải là đồng sáng lập của công ti, thế mà giờ 287 00:14:02,720 --> 00:14:04,324 mày muốn anh nắm tay tình thương mến thương với mày à? 288 00:14:04,400 --> 00:14:05,765 Anh không nghĩ thế đâu gái. 289 00:14:06,320 --> 00:14:08,209 Thẻ tín dụng này hỏng rồi. 290 00:14:08,480 --> 00:14:09,925 Bị từ chối. 291 00:14:10,760 --> 00:14:12,364 Tuyệt. Tuyệt thật. 292 00:14:12,440 --> 00:14:14,204 Cái pha maragrita ngu ngốc này làm mình cạn túi rồi. 293 00:14:14,280 --> 00:14:16,965 Thế là giờ CEO của Pied Piper còn không có cả tiền ăn trưa. 294 00:14:17,040 --> 00:14:19,611 Ừ, anh nghĩ là mình không được phép dùng cái tên đó nữa đâu. 295 00:14:26,160 --> 00:14:29,767 Ku! Ku! Tôi nợ cậu một lời xin lỗi. 296 00:14:29,840 --> 00:14:33,401 Tôi không biết cậu là ai lúc trước và giờ tôi đọc tất cả mọi trang 297 00:14:33,480 --> 00:14:36,529 về công ti của cậu và thế là tôi kiểu như "Ố, Pied Piper!" 298 00:14:36,600 --> 00:14:37,965 "Mình gặp anh ta rồi này! Anh ấy vừa đến cửa hàng lúc nãy " 299 00:14:38,040 --> 00:14:40,850 "và bảo mình là cái app đỗ xe tuyệt cmn vời luôn!" 300 00:14:40,920 --> 00:14:42,410 Thế à? 301 00:14:42,480 --> 00:14:44,482 Đúng mà, thế là mẹ tôi kiểu như "Wow, thật á?" 302 00:14:44,560 --> 00:14:46,050 "Thế thì con nên làm tới đi!" 303 00:14:46,120 --> 00:14:47,804 Xong tôi kiểu như "Đúng đấy mẹ, con sẽ làm." 304 00:14:47,880 --> 00:14:49,325 App đỗ xe á? 305 00:14:49,400 --> 00:14:52,563 Rồi mẹ tôi đi cầm cố nhà 306 00:14:52,640 --> 00:14:53,971 với cả viết séc cho tôi rồi. 307 00:14:54,320 --> 00:14:55,810 - Ơ... - Thế là tôi gây quỹ được rồi! 308 00:14:56,320 --> 00:14:57,651 Nhờ anh cả đấy. 309 00:14:58,320 --> 00:15:01,290 Tôi đã gần như bỏ cuộc rồi anh mang lại tia sáng cho tôi! 310 00:15:01,360 --> 00:15:03,488 - Nhưng... - A, Ron này! 311 00:15:03,760 --> 00:15:07,162 Anh thấy cậu này chứ? Anh tỉ phú này đây? 312 00:15:07,240 --> 00:15:10,562 Đấy là lí do tôi bỏ việc! 313 00:15:10,680 --> 00:15:14,765 - Jamie, không... - Chà, anh giúp tôi nhiều quá, 314 00:15:14,840 --> 00:15:16,922 tôi giúp gì cho anh được nhỉ? 315 00:15:18,680 --> 00:15:23,049 Ừm, tôi cần trả lại cái máy này vì tôi rỗng túi và cần tiền ăn. 316 00:15:30,120 --> 00:15:32,407 Với cả hỏi nhanh thôi. 317 00:15:32,480 --> 00:15:37,725 Trả tiền mặt hay là vào thẻ tín dụng nhỉ? 318 00:15:39,880 --> 00:15:45,649 Được rồi, thế còn "Smaller," nhưng mà là "S-M-L-L-R"? 319 00:15:45,720 --> 00:15:47,722 Vì bọn mình thu nhỏ mọi thứ 320 00:15:47,840 --> 00:15:51,367 và cái từ này thì như kiểu là rút gọn từ "smaller." 321 00:15:51,440 --> 00:15:53,522 - Giống như "smeller" ấy - Okay. 322 00:15:54,720 --> 00:15:56,245 Nếu như chúng mình đọc là... 323 00:15:57,680 --> 00:16:00,411 "S-M-L-R?" 324 00:16:01,040 --> 00:16:04,442 Vì nó còn gọn hơn nhiều từ "smaller." 325 00:16:04,520 --> 00:16:05,851 Thế thì lại giống Smiler. 326 00:16:05,920 --> 00:16:09,402 Bọn mình không thể đập bỏ bu bọn Nucleus với cái Smiler này được. 327 00:16:09,680 --> 00:16:11,523 Richard đâu? Sao nó không ở đây nhỉ? 328 00:16:11,600 --> 00:16:14,331 Em nghĩ là nó đang tự kỉ và ước giá mà nó lấy 10 triệu. 329 00:16:14,400 --> 00:16:18,564 Không, em vừa thấy nó trong phòng và ước giá mà nó lấy 10 triệu. 330 00:16:21,320 --> 00:16:25,041 Cậu có biết là bọn đàn ông cũng hay dùng Smiler để chỉ hậu môn phụ nữ không? 331 00:16:26,560 --> 00:16:30,007 Richard, sao mày không ở kia, nghĩ ra tên mới? 332 00:16:30,080 --> 00:16:33,289 Em không muốn tên mới. Em muốn Pied Piper. 333 00:16:33,560 --> 00:16:35,847 Nhưng hình như là không được rồi. 334 00:16:35,920 --> 00:16:37,922 Nên bây giờ em phải nghĩ ra tên mới 335 00:16:38,000 --> 00:16:40,446 rồi đưa cho Peter Gregory và xin séc mới. 336 00:16:40,560 --> 00:16:43,962 Ông ta sẽ rút lại quỹ Gavin Belson sẽ đè bẹp bọn mình, 337 00:16:44,040 --> 00:16:47,169 và bọn mình sẽ thua đau vì em không biết mình đang làm gì nữa. 338 00:16:47,240 --> 00:16:51,006 Zuckerberg cũng đâu biết gì khi nó điều hành Facebook ở tuổi 19. 339 00:16:51,080 --> 00:16:55,244 Mày nghĩ nó có kinh nghiệm thương trường à? Không. Chả có gì hết. 340 00:16:55,440 --> 00:16:59,365 Nhưng nó lại thương lượng rắn đến nỗi bây giờ tất cả lũ bạn đều quay ra kiện nó. 341 00:16:59,440 --> 00:17:02,171 Nghe ngầu không cơ chứ? Còn Steve Jobs? 342 00:17:02,240 --> 00:17:04,242 Nốc cả đống chất gây ảo giác. 343 00:17:04,680 --> 00:17:07,445 Trùng hợp thật. Có lẽ đấy là điều mày có thể làm. 344 00:17:08,120 --> 00:17:10,122 Em sẽ không làm mấy cái của nợ đấy đâu. 345 00:17:10,200 --> 00:17:13,160 Okay, để anh nói thẳng ra nhé, mày thấy không làm gì thì hơn là làm gì à? 346 00:17:13,640 --> 00:17:15,722 Bởi vì những thằng khác đang ở tất ngoài kia 347 00:17:15,800 --> 00:17:19,009 nặn ra mấy cái tên khỉ gió kiểu như Smallulator, ít nhất cũng đang làm gì đó. 348 00:17:20,880 --> 00:17:23,406 Được rồi. Anh sẽ tự làm. 349 00:17:23,920 --> 00:17:26,321 Anh sẽ quay lại trong 24 đến 72 giờ nữa. 350 00:17:26,440 --> 00:17:29,364 Nhớ chuẩn bị sẵn một bình nước lạnh với mấy lát cam cho anh. 351 00:17:30,080 --> 00:17:31,889 Mày biết không, anh sẽ rất nghiêm túc làm cái trò chết mẹ này 352 00:17:31,960 --> 00:17:34,122 nên tốt hơn hết là mày chuẩn bị sẵn cả bưởi nữa đi. 353 00:17:34,880 --> 00:17:39,488 Anh sẽ quay về với một cái tên khủng đến nỗi Peter Gregory sẽ viết hẳn 10 tờ séc. 354 00:17:39,760 --> 00:17:42,570 Thế còn, Dwarfism 2.0? 355 00:17:42,640 --> 00:17:45,325 Dwarfism 1.0 đâu? 356 00:17:45,400 --> 00:17:46,447 Đâu đó thôi. 357 00:17:46,520 --> 00:17:47,601 Ô. 358 00:17:47,680 --> 00:17:48,806 Nghe thành kiến thế. 359 00:17:48,920 --> 00:17:50,763 - Với cả hơi đau đấy. - Tớ xin lỗi. 360 00:17:50,880 --> 00:17:53,451 Lại về với Small, thấy chưa? 361 00:17:53,520 --> 00:17:54,851 Hay đấy. 362 00:17:56,720 --> 00:17:58,848 Này! Đấy không phải kem Cherry Garcia đâu. 363 00:17:59,160 --> 00:18:02,164 Xin lỗi, Gilfoyle. Việc của công ti. 364 00:18:03,680 --> 00:18:07,162 Và ai đang giấu thuốc? Tin shock đây, là tên di cư bất hợp pháp. 365 00:18:14,600 --> 00:18:18,207 Thế còn Mine-imize, giống như minimize nhưng thay bằng mine. 366 00:18:18,280 --> 00:18:19,691 Hưm. 367 00:18:25,360 --> 00:18:27,010 Xin chào ông Garris. 368 00:18:27,080 --> 00:18:31,529 Vâng, tôi là Richard từ công ti Pied Piper đây. 369 00:18:32,320 --> 00:18:33,560 Đúng vậy. 370 00:18:33,640 --> 00:18:38,567 Không, không, không. Ông phải nghe tôi. Okay. Chúng ta đã bắt tay thỏa thuận. 371 00:18:38,640 --> 00:18:43,089 Và dù ông không coi trọng điều đó nhưng ở chỗ tôi, nó rất quan trọng. 372 00:18:43,160 --> 00:18:45,640 Okay, ông đã đồng ý bán cái tên với giá $1,000. 373 00:18:45,720 --> 00:18:50,362 Thế cho tôi hỏi cái này. Ông là người thật thà hay là thằng lươn lẹo? 374 00:18:52,200 --> 00:18:54,567 Okay. Đúng, vẫn địa chỉ cũ. 375 00:18:56,000 --> 00:18:58,810 Tốt thôi, ờ, tuyệt. Gặp ông sau vậy. 376 00:18:58,880 --> 00:19:02,805 Ku, ngầu lòi bỏ mẹ ra. Ông ta nói gì? 377 00:19:02,880 --> 00:19:05,121 Ông ấy bảo sẽ lấy xe tải, 378 00:19:05,200 --> 00:19:07,362 lái xuống đây rồi đập bỏ bu tôi luôn. 379 00:19:07,520 --> 00:19:08,965 Sao cậu lại nói cả địa chỉ? 380 00:19:09,040 --> 00:19:10,690 - Phải bảo cái khác chứ. - Tôi không biết. 381 00:19:10,760 --> 00:19:12,888 Giọng ông ấy có uy lắm. 382 00:19:12,960 --> 00:19:14,530 Bọn mình làm gì giờ? 383 00:19:15,040 --> 00:19:16,644 Nếu cứ hét tên của mình lên 384 00:19:16,720 --> 00:19:19,087 thì sẽ khiến kẻ tấn công phải nhận ra cậu cũng là con người. 385 00:19:47,120 --> 00:19:51,091 Bây giờ là 5:35 chiều và tôi đang nhai nấm psilocybin. 386 00:19:51,760 --> 00:19:53,524 Tôi đang bắt đầu đếm ngược 387 00:19:53,600 --> 00:19:57,241 và khi đang dần đi tới Sonora và Cõi Niết Bàn... 388 00:20:00,880 --> 00:20:02,564 Ôi, đệch. 389 00:20:11,560 --> 00:20:13,210 Khỉ thật. 390 00:20:15,240 --> 00:20:17,322 Ông ấy đến rồi, là ông ấy đấy. 391 00:20:18,400 --> 00:20:19,765 Đến thật rồi. 392 00:20:20,160 --> 00:20:22,640 - Tớ gọi 911 nhé? - Không, thế thì hèn quá. 393 00:20:22,720 --> 00:20:24,722 Ừ hèn quá. 394 00:20:24,800 --> 00:20:26,290 Yên nào. 395 00:20:26,360 --> 00:20:28,362 Cứ ở yên đây tới khi ông ấy bỏ đi nhé. 396 00:20:30,480 --> 00:20:32,528 Bác đang tìm Pied Piper. 397 00:20:32,600 --> 00:20:33,761 Cháu biết nó ở đâu không? 398 00:20:33,840 --> 00:20:35,524 Đây là Pied Piper. 399 00:20:35,600 --> 00:20:38,570 Không, không, không. Là một công ti mà. 400 00:20:38,640 --> 00:20:40,369 Kiểu như có văn phòng to ấy. 401 00:20:40,440 --> 00:20:42,568 Cháu biết nó ở đâu không? 402 00:20:42,640 --> 00:20:46,645 Vâng, nó ... ở đây. Pied Piper. 403 00:20:46,720 --> 00:20:49,041 Không... 404 00:20:50,280 --> 00:20:51,611 Chào bác Arnold. 405 00:20:52,320 --> 00:20:56,006 Cháu là Richard, Richard, Richard. 406 00:20:56,080 --> 00:20:58,765 - Donald. Cháu là Donald. - Richard. Richard... 407 00:20:58,840 --> 00:21:01,081 - Jared. Cháu là Jared. - Richard, Richard, Richard. 408 00:21:01,160 --> 00:21:03,367 - Gilfoyle. Gilfoyle. - Tên cháu là Richard. 409 00:21:03,440 --> 00:21:05,124 - Jared, Jared. - Richard, Richard. 410 00:21:05,240 --> 00:21:07,760 - Gilfoyle, Gilfoyle. - Jing Yang. Jing Yang. Jing Yang. 411 00:21:10,120 --> 00:21:13,886 SysBit Digital Solutions. 412 00:21:15,120 --> 00:21:18,249 Integrating Open Data Spaces. 413 00:21:19,120 --> 00:21:20,281 Yeah. 414 00:21:20,840 --> 00:21:24,640 TechBitData Solution Systems. 415 00:21:24,760 --> 00:21:29,607 Tạo ra công nghệ nền tảng độc đáo. 416 00:21:31,880 --> 00:21:33,803 Technologies. 417 00:21:34,600 --> 00:21:36,489 Technolo-Jesus. 418 00:21:36,560 --> 00:21:38,050 Ô, đệch! 419 00:21:39,560 --> 00:21:41,130 Thế đây là Pied Piper? 420 00:21:41,200 --> 00:21:43,441 Công ty giá hàng tỉ đô? 421 00:21:43,520 --> 00:21:45,443 Không đến mức đấy. Chưa ạ. 422 00:21:46,040 --> 00:21:48,168 Cháu có nhiều người ở đây nhỉ. 423 00:21:48,240 --> 00:21:52,086 Khiến bác nhớ hồi bác lập Pied Piper ở trong nhà để xe. 424 00:21:53,400 --> 00:21:55,323 Bác nhớ những ngày đó. 425 00:21:55,400 --> 00:21:56,731 Dạ vâng. 426 00:21:57,400 --> 00:21:59,004 Bác bảo này. 427 00:21:59,080 --> 00:22:01,924 $5,000 và cái tên sẽ thuộc về các cháu. 428 00:22:02,560 --> 00:22:05,643 Ừm, nhưng mà ta đã đồng ý giá $1,000 mà. 429 00:22:06,240 --> 00:22:08,481 Rồi, $4,000 vậy. 430 00:22:08,560 --> 00:22:11,530 Bác này, đấy không phải thỏa thuận. 431 00:22:11,920 --> 00:22:14,400 - Ta đã bắt tay rồi còn gì. - $2,000. Giá cuối. 432 00:22:15,080 --> 00:22:17,082 Hai là ổn rồi. Hợp lí mà. 433 00:22:17,160 --> 00:22:19,970 Không, bọn mình không thế, Jared. Chả hợp lí tí nào. 434 00:22:20,040 --> 00:22:23,169 Bác này, ta đã bắt tay với giá $1,000. Đấy là thỏa thuận. 435 00:22:24,280 --> 00:22:26,567 Được rồi, thế thì $1,000. 436 00:22:27,280 --> 00:22:29,442 Nhưng cháu phải chi tiền xăng. 437 00:22:29,520 --> 00:22:32,888 - Bác lái xe mãi tít xuống dưới này. - Để đập cháu còn gì! 438 00:22:32,960 --> 00:22:34,371 Đã thế thì thôi. 439 00:22:34,440 --> 00:22:37,728 $500! Thỏa thuận đấy. $500. 440 00:22:38,000 --> 00:22:39,684 - Đéo gì. - Không, không, không, không, không. 441 00:22:39,760 --> 00:22:42,889 Ta không cần phải... Ta giữ nguyên $1,000 cũng được ạ. 442 00:22:42,960 --> 00:22:44,246 Thế thì... 443 00:22:46,680 --> 00:22:50,924 - Okay, thỏa thuận xong. - Được rồi. Tốt quá. 444 00:22:51,000 --> 00:22:52,126 Bọn mình có tên rồi! 445 00:22:52,280 --> 00:22:53,725 InfoTrode... 446 00:22:54,600 --> 00:22:57,046 Nền tảng điện toán đám mây 447 00:22:57,120 --> 00:22:59,441 Đám mây... 448 00:22:59,520 --> 00:23:00,885 Mình nói đám mây hai lần, khỉ gió. 449 00:23:00,960 --> 00:23:03,088 Tạo ra thế giới tốt đẹp hơn 450 00:23:03,360 --> 00:23:08,400 nhờ nền tảng kinh doanh đa nền tảng dựa trên đám mây... 451 00:23:08,480 --> 00:23:10,608 Lại nữa... khỉ thật! Lại đám mây nữa! 452 00:23:10,680 --> 00:23:13,729 Info-trode, info-trode? Info-trode là cái đéo gì? 453 00:23:13,800 --> 00:23:16,929 Cái gì nhỉ? Toàn một mớ từ vô nghĩa thấy mẹ! 454 00:23:17,040 --> 00:23:18,565 Okay. Không, không, không... 455 00:23:18,640 --> 00:23:23,640 Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn. Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn. 456 00:23:29,400 --> 00:23:31,129 Tạm biệt. 457 00:23:31,760 --> 00:23:35,162 Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn. Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn. 458 00:23:35,720 --> 00:23:39,281 Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn. Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn. 459 00:23:39,360 --> 00:23:41,169 - Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn. - Anh gì ơi? 460 00:23:41,840 --> 00:23:43,490 Anh ổn không? 461 00:23:43,560 --> 00:23:45,767 - Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn. - Hắn ở đó cả đêm rồi. 462 00:23:45,840 --> 00:23:47,649 Tôi đi gọi cảnh sát trưởng đây. 463 00:23:47,920 --> 00:23:49,729 Tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn. 464 00:23:50,360 --> 00:23:52,647 Không, tôi... Này, tôi bảo các anh là ông ấy sẽ giải quyết mà! 465 00:23:52,720 --> 00:23:54,848 - Ngài Gregory, thế này lố bịch quá. - Ngài... 466 00:23:54,920 --> 00:23:58,163 Ngài Gregory, chúng tôi cần câu trả lời ngay bây giờ! 467 00:24:00,160 --> 00:24:03,130 - Vâng? - Chúng tôi cần tiền. Ngay bây giờ. 468 00:24:03,200 --> 00:24:05,328 Và tôi chắc chắn Burger King và hạt vừng 469 00:24:05,400 --> 00:24:07,528 hay bất cứ cái gì ông lẩm bẩm ở đây 470 00:24:07,600 --> 00:24:09,284 nghe có vẻ thú vị đấy... 471 00:24:09,360 --> 00:24:11,488 Myanmar và Brazil. 472 00:24:11,560 --> 00:24:13,130 Không, không! Đừng có nói nữa! 473 00:24:13,200 --> 00:24:15,806 Được chứ, bọn tôi có tiền hay không đây? 474 00:24:15,880 --> 00:24:18,884 Xin ông nói chúng tôi nghe cái quái gì đang diễn ra thế? 475 00:24:20,840 --> 00:24:24,003 Ngẫu nhiên hay ho là 2 trong 3 nước 476 00:24:24,080 --> 00:24:29,211 cung ứng hạt vừng cho thế giới lại có lượng ve sầu lớn, đúng không? 477 00:24:29,720 --> 00:24:32,769 Ve sầu của Myanmar thoát xác mỗi 13 năm, 478 00:24:32,840 --> 00:24:36,401 còn của Brazil là 17 năm. 479 00:24:36,880 --> 00:24:40,566 Năm tới cả hai sẽ trùng nhau 480 00:24:40,640 --> 00:24:44,122 lần đầu tiên trong 221 năm. 481 00:24:45,600 --> 00:24:48,126 Hoa màu từ cả hai nước sẽ giảm sản lượng. 482 00:24:48,640 --> 00:24:54,249 Không như Myanmar và Brazil, Indonesia không có ve sầu. 483 00:24:54,320 --> 00:25:00,123 Tôi đã rất ngạc nhiên vì giá vừng ở Indonesia lại quá thấp. 484 00:25:01,040 --> 00:25:02,530 Nên tôi đã thu mua. 485 00:25:02,600 --> 00:25:06,002 Và thế là giờ nếu trữ lượng sụt giảm làm tăng giá thị trường 486 00:25:06,080 --> 00:25:09,448 với 10% lợi nhuận, ta sẽ... 487 00:25:10,440 --> 00:25:12,761 - Evan? - $68 triệu. 488 00:25:12,880 --> 00:25:16,089 Nếu các anh muốn tôi sẽ trích một phần thu nhập dự tính 489 00:25:16,200 --> 00:25:18,965 và giúp các quý anh đây trả nợ $15 triệu. 490 00:25:19,320 --> 00:25:21,766 Hay là các anh cần nữa? 491 00:25:21,840 --> 00:25:24,207 Không, đó là... Cảm ơn ông. Cảm ơn ông lắm, vãi cả linh hồn. 492 00:25:24,280 --> 00:25:26,123 Vâng? Vui chứ? 493 00:25:26,360 --> 00:25:29,011 Thấy chưa? Tôi đã bảo các anh là ông ấy sẽ lo liệu được mà. 494 00:25:29,240 --> 00:25:33,450 Giờ thì có ai muốn ít Burger King không? 495 00:25:34,280 --> 00:25:36,965 Evan đi ra ngoài mua đồ ăn sáng đủ rồi. 496 00:25:37,040 --> 00:25:38,565 Trên đây có cả. 497 00:25:38,680 --> 00:25:42,366 - Thực ra thì bọn tôi... Tôi ăn chứ. - Cảm ơn ông nhiều lắm. 498 00:25:45,720 --> 00:25:49,122 Có thì là Ai Cập ở trong nước sốt thịt à? 499 00:25:50,960 --> 00:25:53,611 - Chắc chắn tôi sẽ tìm ra. - Nhờ anh vậy. 500 00:26:01,600 --> 00:26:03,841 Anh em, bọn tôi vừa trở về từ ngân hàng. 501 00:26:03,920 --> 00:26:05,968 Món tiền đầu tiên của bọn mình. 502 00:26:06,040 --> 00:26:08,168 Giờ ta chính thức là Pied Piper rồi. 503 00:26:08,280 --> 00:26:09,884 Và tôi cũng chính thức hợp pháp rồi. 504 00:26:09,960 --> 00:26:12,964 Dinesh không thể câm mỏ được, nên bọn tôi đã đi làm visa. 505 00:26:13,280 --> 00:26:14,486 Làm tôi mất 5 phút. 506 00:26:14,560 --> 00:26:18,884 Tôi mất 5 năm.Bọn họ toàn hỏi tôi về Al-Qaeda phải đến 14 lần. 507 00:26:19,080 --> 00:26:21,765 Cậu ta được cấp nó trong khi tôi vẫn tìm chỗ đỗ xe. 508 00:26:24,200 --> 00:26:26,726 - Xin chào - Pied Piper phải không? 509 00:26:26,800 --> 00:26:30,566 Giờ thì đúng rồi nhưng bọn tôi không nhận bất cứ đầu tư nào thời điểm này. 510 00:26:30,640 --> 00:26:35,487 Đầu tư? Không, tôi là Kelsey ở số 08, ga Arco. 511 00:26:35,560 --> 00:26:39,929 Có ai bôi cứt tên với số của cậu trên tường nhà tắm của tôi. 512 00:26:40,000 --> 00:26:43,925 - Tôi nghĩ là cô nhầm số rồi... - Richie. 513 00:26:44,920 --> 00:26:46,206 Ô, chào mọi người. 514 00:26:48,000 --> 00:26:49,764 Chào anh. Ai đây? 515 00:26:49,840 --> 00:26:52,525 Mày sẽ không tin đâu nhưng đây chính là anh. 516 00:26:52,600 --> 00:26:57,128 Thời gian là một quả cầu và anh đã tái sinh ngay khi anh vẫn đang tồn tại. 517 00:26:57,200 --> 00:26:58,725 Ừ nhưng nó ở đâu đến thế? 518 00:26:58,800 --> 00:27:01,201 Rõ ràng là từ tương lai rồi. 519 00:27:01,280 --> 00:27:04,329 Đồng thời thì là từ điểm đỗ xa ở một nhà ga ở Sonora. 520 00:27:05,240 --> 00:27:07,368 Anh ấy ăn hết cả một bao mũ vàng (nấm gây ảo giác) 521 00:27:07,920 --> 00:27:09,001 Quá ngầu! 522 00:27:10,440 --> 00:27:14,525 Erlich... 523 00:27:19,240 --> 00:27:22,244 Thế tôi nên gọi cảnh sát trước khi có ai đó gọi chứ nhỉ? 524 00:27:22,320 --> 00:27:26,086 Tớ vừa nhận được tin Amber Alert về Rogilio Núñez này (cảnh báo bắt cóc trẻ em) 525 00:27:26,600 --> 00:27:27,681 Ừ, được rồi.