1 00:00:05,550 --> 00:00:08,320 Thung lũng Silicon phần 1 tập 2 2 00:00:10,320 --> 00:00:14,320 Dịch và biên tập: Ailend166 Ghé thăm và ủng hộ: Silicon Valley Fanpage in Vietnam 3 00:00:14,320 --> 00:00:15,367 Vãi lều. 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,121 Cái đéo gì thế? 5 00:00:18,320 --> 00:00:21,369 Ờ, đấy là Jared Dunn. 6 00:00:21,440 --> 00:00:23,044 Anh ta làm cho Gavin Belson. 7 00:00:25,760 --> 00:00:28,491 Hey. Xin lỗi nếu tôi làm các c ậu sợ. 8 00:00:28,560 --> 00:00:31,882 Tôi biết là mình trông hơi giống ma. 9 00:00:31,960 --> 00:00:35,328 Chú tôi hay bảo, "Trông mày y như thằng thèm gái trinh đến chết ấy." 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,490 Có hơi... Ờ, tôi có hiểu. 11 00:00:37,560 --> 00:00:38,607 - Mmm. - Mmm-hmm. 12 00:00:41,120 --> 00:00:42,849 Nghe bảo bọn cậu mở tiệc ăn mừng. 13 00:00:43,520 --> 00:00:45,682 - Yeah. - Tôi sớm quá à? 14 00:00:46,200 --> 00:00:47,201 Không. 15 00:00:49,920 --> 00:00:52,764 Chà, thế thì đây là quà mừng nhé. 16 00:00:53,040 --> 00:00:54,280 Giờ thì nếu như Gavin cử anh đến đây, 17 00:00:54,360 --> 00:00:55,805 anh phải biết là bọn tôi đã bỏ ông ấy rồi. 18 00:00:55,880 --> 00:00:56,881 Tôi định theo Peter Gregory. 19 00:00:56,960 --> 00:00:58,485 Thật ra thì ngày mai tôi sẽ đi lấy séc. 20 00:00:58,560 --> 00:00:59,846 Thế nên, tôi đã quyết định rồi. 21 00:00:59,920 --> 00:01:02,491 Đấy không phải lí do tôi ở đây. Chỉ là... 22 00:01:03,200 --> 00:01:06,647 Thấy cái cậu nói không với 10 triệu đô và quyết tâm tự lập nghiệp, 23 00:01:06,720 --> 00:01:09,371 tôi thấy cực kì thú vị. 24 00:01:09,480 --> 00:01:12,006 Whoa. Whoa, whoa! Nó làm gì ở đây thế? 25 00:01:12,320 --> 00:01:14,846 Ê, đây là tiệc riêng nhé anh bạn. Mời cậu đi cho. 26 00:01:15,080 --> 00:01:17,367 - Ồ, tôi không có ý... - Anh biết đấy, ở bang California 27 00:01:17,440 --> 00:01:20,330 người ta có thể giết người đột nhập vào nhà mình trái phép. 28 00:01:20,400 --> 00:01:23,006 Được thôi. Tôi hiểu rồi. Cảm ơn anh. 29 00:01:23,280 --> 00:01:24,281 À mà, 30 00:01:25,680 --> 00:01:28,160 Richard, tôi chỉ muốn nói rằng tôi cực kì ngưỡng mộ những gì cậu sắp làm. 31 00:01:28,320 --> 00:01:32,086 Và nếu mà cậu cần ai có kĩ năng phát triển kinh doanh, 32 00:01:32,160 --> 00:01:34,731 - thì tôi sẽ rất sẵn lòng. - Mày sẽ chẳng làm cái đéo gì hết. 33 00:01:35,280 --> 00:01:37,328 Bọn tao sẽ gọi mày nếu bọn tao muốn quần kaki xếp nếp. 34 00:01:42,160 --> 00:01:44,447 Bọn mày biết đây là hàng nội địa chứ? 35 00:01:44,520 --> 00:01:46,204 Sao anh khó chịu với cậu ta thế? 36 00:01:46,360 --> 00:01:48,567 Cậu ấy đâu có do thám mình. Cậu ấy chỉ thích bọn mình mà. 37 00:01:48,640 --> 00:01:50,768 - Cậu ấy muốn gia nhập công ti. - Dĩ nhiên là nó muốn rồi, Richard. 38 00:01:50,880 --> 00:01:52,166 Để anh thông cho mày hiểu. 39 00:01:52,240 --> 00:01:54,641 Cả đời mày đóng vai một con ghẹ xấu xí, 40 00:01:54,760 --> 00:01:56,967 thế mà giờ đột nhiên mày ngon nghẻ hẳn lên, 41 00:01:57,040 --> 00:01:58,963 ngực thì to mà đầu ti thì nhỏ. 42 00:01:59,040 --> 00:02:00,883 Thế là bọn đàn ông xoắn hết cả lên. 43 00:02:01,040 --> 00:02:02,485 Đừng có mà đĩ quá, Richard. 44 00:02:02,920 --> 00:02:04,200 Em không... 45 00:02:04,680 --> 00:02:06,808 Giờ thì quay lại tiệc nào, 46 00:02:06,880 --> 00:02:09,121 Dinesh, đổi đèn cho nó gợi tình tí nào 47 00:02:09,200 --> 00:02:12,761 vì tí nữa ở đây sẽ gợi cmn tình luôn. 48 00:02:12,880 --> 00:02:16,566 Lệnh Kill-9. IBAction-dot-Erotica. 49 00:02:17,480 --> 00:02:19,130 Cái... Cái gì thế? 50 00:02:19,320 --> 00:02:22,449 - Cái gì đang xảy ra thế? - Các quý ngài, anh giới thiệu với bọn mày 51 00:02:23,560 --> 00:02:25,130 Mochacino. 52 00:02:25,520 --> 00:02:26,806 Không phải thằng này. 53 00:02:27,600 --> 00:02:28,761 Mochacino. 54 00:02:30,400 --> 00:02:32,084 Nàng là món quà của anh cho bọn mày. 55 00:02:35,680 --> 00:02:37,523 Hút cỏ không? 56 00:02:43,760 --> 00:02:44,761 Ờm... 57 00:02:47,120 --> 00:02:48,281 Này. 58 00:02:48,520 --> 00:02:50,568 Ai đó chơi tí nhạc được không? 59 00:02:50,720 --> 00:02:52,768 Tôi sẽ đi làm một playlist. 60 00:02:52,840 --> 00:02:56,208 Ờ. Tôi cần nấu ít nước. Tôi nghĩ thế. 61 00:03:04,240 --> 00:03:06,163 Ờ, tôi không trả tiền nên 62 00:03:06,720 --> 00:03:09,087 chắc cô nhầm người rồi. 63 00:03:10,640 --> 00:03:11,801 Chúa ạ, mình ghét Palo Alto. 64 00:03:24,960 --> 00:03:26,371 Xin chào lần nữa. 65 00:03:26,440 --> 00:03:28,124 Cô biết đấy, thật ra tôi không có nhiều nhạc dance lắm, 66 00:03:28,200 --> 00:03:29,360 nhưng mà tôi đã vặn hết cỡ âm bass rồi. 67 00:03:29,640 --> 00:03:31,051 Cưng à, 68 00:03:31,120 --> 00:03:32,645 anh chuẩn bị có show riêng đấy. 69 00:03:33,520 --> 00:03:35,204 Này- 70 00:03:35,280 --> 00:03:36,964 Cái đéo gì thế? 71 00:03:37,040 --> 00:03:38,929 Được rồi. Giờ đến lắc mông à. 72 00:03:41,280 --> 00:03:43,089 Bọn mình có nên để nó một mình trong kia không? 73 00:03:43,200 --> 00:03:44,440 Hay là mình nên đi vào đấy? 74 00:03:44,520 --> 00:03:47,091 Không quan tâm. Tôi chỉ bị cám dỗ thôi, tôi không phải trả tiền. 75 00:03:47,160 --> 00:03:48,844 Thêm nữa, vài tuần nữa Tara sẽ đến. 76 00:03:48,920 --> 00:03:50,649 Tôi phải để dành tất cả cho cô ấy. 77 00:03:50,720 --> 00:03:52,051 Các cậu biết tôi định nói gì không? 78 00:03:52,120 --> 00:03:53,963 - Cậu muốn bào chữa gì nào? - Thậm chí tôi còn chưa bắt tay 79 00:03:54,040 --> 00:03:56,725 phụ nữ tới tận năm 17 tuổi. 80 00:03:56,840 --> 00:04:00,242 Vụ dựng đứng khi đang ở cùng bọn đồng nghiệp và cùng nhà, 81 00:04:00,320 --> 00:04:03,369 thì tôi thấy không khoái lắm đâu. 82 00:04:03,440 --> 00:04:05,568 Chỉ cần nghĩ đến việc tôi cương cậu cũng cương 83 00:04:05,680 --> 00:04:06,966 và cậu ta cũng cương mà chúng ta thì ngồi quanh đây 84 00:04:07,040 --> 00:04:08,565 bị cương hết lên... 85 00:04:09,000 --> 00:04:10,764 Không biết trong đó có ổn không. 86 00:04:11,160 --> 00:04:13,640 Thế bọn cậu làm gì ở đây? 87 00:04:13,720 --> 00:04:17,088 À thì bọn tôi làm việc với các thuật toán nén chất lượng cao. 88 00:04:18,480 --> 00:04:20,084 - Cái gì cơ? - Nó làm file nhỏ hơn. 89 00:04:20,160 --> 00:04:21,810 Mà không quan trọng. Nó tên là Pied Piper. 90 00:04:21,880 --> 00:04:24,360 Nó sẽ nổi tiếng thôi. Rồi sau cô sẽ biết. 91 00:04:25,800 --> 00:04:28,320 Ai là người phụ nữ cậu bắt tay lần đầu tiên? 92 00:04:28,800 --> 00:04:29,847 Bác đưa thư. 93 00:04:30,160 --> 00:04:32,128 - Gì cơ? - Một người phụ nữ mà lại là đàn ông á? 94 00:04:32,200 --> 00:04:34,328 Không, người đưa thư là nữ mà. 95 00:04:34,400 --> 00:04:36,607 - Một bác gái đưa thư... - Để hỏi câu khác vậy. 96 00:04:36,680 --> 00:04:38,648 Ai là người phụ nữ thứ hai cậu bắt tay? 97 00:04:38,720 --> 00:04:39,846 Tôi thậm chí còn không biết là mấy người sẽ đến. 98 00:04:39,920 --> 00:04:41,331 - Thôi đi. Doug! - Ôi giời. 99 00:04:42,040 --> 00:04:43,041 - Thôi đi. - Tôi là người... 100 00:04:43,120 --> 00:04:45,122 Có thằng nào phải trả tôi chứ. Tôi không đến đây 101 00:04:45,200 --> 00:04:47,487 để uốn éo trên mấy thằng bé miễn phí suốt đêm được. 102 00:04:47,560 --> 00:04:50,962 Tôi có dựng lên đâu. Đấy là... Tôi chỉ cố tỏ ra lịch sự mà. 103 00:04:51,120 --> 00:04:52,690 Thế là cậu lịch sự khi cậu bảo cậu yêu tôi à? 104 00:04:52,760 --> 00:04:55,525 Đầu tiên nhé, tôi bảo có vẻ cô là người đầu tiên tôi thấy có thể yêu được. 105 00:04:55,600 --> 00:04:57,204 Và, vâng, đúng là phép lịch sự nữa. 106 00:04:57,400 --> 00:04:58,686 Richie, trả cho cô ấy đi. 107 00:04:59,360 --> 00:05:01,328 Cái gì? Sao em phải trả? 108 00:05:01,400 --> 00:05:03,360 Em không thuê. Em còn chả xơ múi tí lap dance nào. 109 00:05:03,400 --> 00:05:05,641 Đây là tiệc của công ti còn mày là CEO, thế nên xì tiền ra đi. 110 00:05:05,720 --> 00:05:07,882 Không. Nếu ai mà phải trả, thì đấy là anh. 111 00:05:08,480 --> 00:05:10,960 Doug, giúp anh CEO đây tìm tiền nào. 112 00:05:11,080 --> 00:05:13,367 Thôi. Thôi, thôi. Bọn tôi không cần giúp. 113 00:05:13,440 --> 00:05:14,680 Tôi biết mà. Đây rồi. 114 00:05:14,880 --> 00:05:16,120 - Ở đây này. Mmm-hmm. 115 00:05:16,200 --> 00:05:17,725 Tôi không rõ... Cô có dùng AMEX không? 116 00:05:17,800 --> 00:05:20,531 - Cậu chỉ được cái chuẩn. - Lấy 100 đô tự thưởng cho mình đi Mocha. 117 00:05:20,680 --> 00:05:22,364 Ồ. Chà, lần này đắt quá. 118 00:05:22,440 --> 00:05:23,441 Có dựng lên đâu mà. 119 00:05:26,080 --> 00:05:27,730 Cảm ơn vì mọi người đã tới. 120 00:05:28,400 --> 00:05:31,768 Chúng ta còn nhiều việc lắm nên bắt đầu ngay nhé. 121 00:05:32,200 --> 00:05:33,361 Nghe hay đấy. 122 00:05:42,240 --> 00:05:43,651 Tôi á? Được rồi. 123 00:05:44,080 --> 00:05:45,081 Ờ... 124 00:05:45,760 --> 00:05:51,130 Ừm, bọn tôi rất vui mừng khi làm việc với ông, ngài Gregory. 125 00:05:51,200 --> 00:05:53,521 Đúng vậy. Ai là "bọn tôi"? 126 00:05:54,280 --> 00:05:55,691 Tôi, anh ấy, 127 00:05:56,160 --> 00:05:58,322 - ờ, thêm mấy người nữa ở nhà. - Mấy người nữa? 128 00:05:59,760 --> 00:06:00,966 Người nào? 129 00:06:01,920 --> 00:06:03,445 Đây là ai? 130 00:06:03,640 --> 00:06:05,802 Erlich Bachman. Tôi là một nhà kinh doanh, 131 00:06:05,920 --> 00:06:07,126 cũng từa tựa như ông ấy. 132 00:06:07,320 --> 00:06:08,321 Ờ... 133 00:06:09,280 --> 00:06:11,408 Richard thật ra đã phát triển Pied Piper 134 00:06:11,480 --> 00:06:13,005 khi còn ở trong lồng ấp của tôi, 135 00:06:13,120 --> 00:06:16,761 nên như đã thỏa thuận, tôi sở hữu 10% công ti. 136 00:06:17,120 --> 00:06:19,168 Tôi đưa cậu $200,000 cho 5%, 137 00:06:19,240 --> 00:06:20,480 rồi cậu trả gã này 138 00:06:21,000 --> 00:06:24,447 gấp đôi để đổi lấy một cái đệm 139 00:06:25,120 --> 00:06:26,963 và ít bánh sandwich? 140 00:06:27,360 --> 00:06:29,886 Thật ra thì thưa ngài, mấy gã này tự chi ăn uống mà. 141 00:06:29,960 --> 00:06:31,680 Cậu định chia chác phần trăm còn lại như thế nào? 142 00:06:32,320 --> 00:06:35,802 Cho tôi xem bảng lương, gọi vốn đầu tư, 143 00:06:35,880 --> 00:06:38,770 kế hoạch kinh doanh hay bất cứ giấy tờ gì liên quan 144 00:06:39,000 --> 00:06:40,729 mà cậu đã chuẩn bị không? 145 00:06:41,200 --> 00:06:44,249 Tôi tưởng rằng là chúng tôi chỉ 146 00:06:44,640 --> 00:06:47,769 đến chào ông, rồi thì, ờ, 147 00:06:48,000 --> 00:06:49,445 nhận séc mang về. 148 00:06:49,560 --> 00:06:52,643 Tôi không biết là cần phải làm gì để được hưởng nó. 149 00:06:52,800 --> 00:06:53,847 "Hưởng"? 150 00:06:57,120 --> 00:06:58,724 Đây không phải đại học, Richard. 151 00:06:58,800 --> 00:07:01,610 Tôi không có lên lớp cậu. 152 00:07:01,920 --> 00:07:05,686 Cậu vừa bỏ qua 10 triệu đô để giữ Pied Piper. 153 00:07:05,960 --> 00:07:09,965 Cậu bỏ từng đấy tiền để làm gì? Công ti này là gì? 154 00:07:10,920 --> 00:07:12,160 Tôi vừa mua cái gì? 155 00:07:12,280 --> 00:07:14,726 - Ông mua thuật toán mà... - Khồng. 156 00:07:16,280 --> 00:07:19,443 Thuật toán chỉ là sản phẩm của công ti. 157 00:07:19,520 --> 00:07:20,520 Tôi biết chứ. 158 00:07:20,560 --> 00:07:23,086 Cái tôi định hỏi là về chính công ti kia. 159 00:07:23,160 --> 00:07:25,481 Nó là những ai? Họ làm cái gì? 160 00:07:26,000 --> 00:07:27,331 Họ có cần thiết không? 161 00:07:27,680 --> 00:07:30,968 Hay là cậu chỉ vứt mấy cái phần trăm như cậu vừa làm... 162 00:07:36,360 --> 00:07:39,762 Tất cả phải rõ ràng. 163 00:07:40,240 --> 00:07:41,241 Ngay bây giờ. 164 00:07:43,520 --> 00:07:45,921 Khi ông nói ông sẽ hướng dẫn bọn tôi 165 00:07:46,000 --> 00:07:48,048 về vụ này, tôi đã nghĩ 166 00:07:48,120 --> 00:07:49,770 đó chính là những thứ ông sẽ hướng dẫn chứ. 167 00:07:50,040 --> 00:07:53,567 Tôi không thể hướng dẫn tới khi 168 00:07:54,880 --> 00:07:56,882 cậu cho tôi cái gì đó để hướng dẫn. 169 00:07:59,400 --> 00:08:01,084 Thực sự quá tệ. 170 00:08:01,480 --> 00:08:04,404 - Tôi biết ạ. - Cậu ta có vẻ chả biết mình định làm gì. 171 00:08:09,280 --> 00:08:11,362 Cậu vừa uống từ cái cốc rỗng à? 172 00:08:12,600 --> 00:08:13,681 Vâng. 173 00:08:13,840 --> 00:08:14,921 Sao cậu làm thế? 174 00:08:16,240 --> 00:08:19,403 - Cho có việc thôi ạ. - Quay lại đây sau 48 giờ nữa 175 00:08:19,560 --> 00:08:21,164 với một kế hoạch kinh doanh chặt chẽ, 176 00:08:21,240 --> 00:08:23,481 một chiến lược thâm nhập thị trường rõ ràng 177 00:08:23,920 --> 00:08:27,891 và một báo cáo lãi-lỗ 3 năm nếu không thì chả có séc siếc gì. 178 00:08:32,440 --> 00:08:33,726 Thế đấy. 179 00:08:34,440 --> 00:08:36,283 Cảm ơn các anh đã đến. 180 00:08:38,400 --> 00:08:39,401 Ờm... 181 00:08:39,480 --> 00:08:41,801 Trụ sở của ông có đài phu nước nào không? 182 00:08:42,680 --> 00:08:43,761 Tôi cho là có. 183 00:08:43,840 --> 00:08:47,447 Tôi có 10% của một ứng dụng tìm ra tất cả các đài phun nước quanh đây. 184 00:08:47,600 --> 00:08:48,840 Tôi sẽ rất vui nếu được bàn luận với ông về ứng dụng này. 185 00:08:48,920 --> 00:08:50,649 Chào nhé, quý vị. 186 00:08:51,920 --> 00:08:53,001 Ông hút cỏ à? 187 00:08:58,160 --> 00:08:59,366 Mày làm anh quá xấu hổ trong đó. 188 00:08:59,440 --> 00:09:01,966 Hôm trước anh chả nói cái khỉ gì về kế hoạch kinh doanh cả. 189 00:09:02,040 --> 00:09:04,681 Lão cũng thế. Mà lão lại còn khá khốn nạn nữa chứ. 190 00:09:04,720 --> 00:09:06,051 Ừ, lí do tại sao lão là tỉ phú. 191 00:09:06,120 --> 00:09:07,921 Vì lão biết làm thế nào và khi nào cần làm một tên khốn. 192 00:09:08,000 --> 00:09:09,001 Đấy chính là điều mày cần. 193 00:09:09,080 --> 00:09:10,889 - Mày thật sự cần đấy, Richard. - Sao cũng được. 194 00:09:10,960 --> 00:09:14,646 Nếu mày tiếp tục điều hành công ti sai lầm đưa 10% cho bất cứ ai... 195 00:09:14,800 --> 00:09:17,041 Rõ ràng là, mày biết đấy, chúng ta không thể bàn lại về sở hữu của anh. 196 00:09:17,160 --> 00:09:19,367 Thuyền ra khơi rồi, nhưng mà từ đây... 197 00:09:19,520 --> 00:09:21,170 Bây giờ anh đúng là khốn đấy. 198 00:09:21,240 --> 00:09:22,810 Mày nói như thể nó tệ lắm ấy. 199 00:09:22,960 --> 00:09:25,247 Richard, nếu mày không khốn nạn được, mày sẽ là cái máy hút bụi khốn nạn 200 00:09:25,320 --> 00:09:29,723 rồi nó sẽ hút những thằng khốn khác vào, như kiểu Jared ấy. 201 00:09:29,800 --> 00:09:31,484 Ý anh là, mày suýt nữa cho nó còn gì. 202 00:09:32,320 --> 00:09:34,766 Mày cần phải lột xác, Richard ạ. 203 00:09:34,840 --> 00:09:37,207 Phải có một vụ kín tạo địa mảng (teutonic shift) thôi. 204 00:09:37,920 --> 00:09:40,321 - Kiến tạo. (tectonic) - Gì cơ? 205 00:09:40,720 --> 00:09:43,849 Một cơn "kiến tạo địa mảng" là khi lớp đất Trái Đất chuyển động. 206 00:09:44,080 --> 00:09:46,082 "Teutonic," như anh nói 207 00:09:46,160 --> 00:09:48,891 là các tộc người Đức cổ chống lại người La Mã. 208 00:09:50,280 --> 00:09:51,611 Họ đến từ Scandinavia... 209 00:09:51,680 --> 00:09:53,603 Nín ngay! Nín ngay. 210 00:09:54,440 --> 00:09:56,602 Bây giờ trông mày như thằng đần ấy. 211 00:09:56,760 --> 00:09:59,047 Anh cần mày phải khốn nạn lên. 212 00:09:59,720 --> 00:10:00,881 Mày có hiểu sự khác biệt không? 213 00:10:01,000 --> 00:10:03,002 Mày mà không khốn thì công ti toi ngay. 214 00:10:03,400 --> 00:10:05,289 Erlich, em có 48 giờ thôi. 215 00:10:05,400 --> 00:10:07,601 Anh có định giúp em lập kế hoạch kinh doanh không? 216 00:10:08,040 --> 00:10:11,283 Anh tin mày, Richard. Đấy là lí do tại sao anh nói 'không'. 217 00:10:15,640 --> 00:10:19,042 "Kế hoạch kinh doanh được tạo ra để giúp cho việc đầu tư mới 218 00:10:19,120 --> 00:10:22,727 hoặc bổ sung các thay đổi vào các đầu tư đã có." 219 00:10:35,160 --> 00:10:37,242 Xin chào, Richard Hendricks đây. 220 00:10:37,800 --> 00:10:39,290 Giờ thì có tiện không? 221 00:10:40,680 --> 00:10:42,125 Ờ, tôi cần giúp đỡ. 222 00:10:46,600 --> 00:10:48,284 Con Chevy Volt đằng trước của ai thế? 223 00:10:48,720 --> 00:10:50,006 Của Jared Dunn. 224 00:10:50,240 --> 00:10:52,242 Cái gì? Tại sao? Sao nó lại ở đây? 225 00:10:52,360 --> 00:10:56,081 Ờ thì vì anh biết rồi còn gì, em cần tư vấn về kế hoạch kinh doanh. 226 00:10:56,400 --> 00:10:57,401 Mày cho nó vào à? 227 00:10:58,560 --> 00:10:59,561 Ừm... 228 00:11:02,400 --> 00:11:05,961 Chào buổi sáng. Ái chà, kì cục thật. 229 00:11:06,080 --> 00:11:07,889 Em không biết sao mình lại làm thế. 230 00:11:08,320 --> 00:11:11,085 Nhưng mà anh có vẻ... Giống như kiểu vương khí ấy. 231 00:11:11,160 --> 00:11:13,925 Anh giống như anh hùng phương Bắc đến từ Valhalla. 232 00:11:14,160 --> 00:11:15,207 Đừng có mà nịnh tao. 233 00:11:15,320 --> 00:11:17,766 Peter Gregory bảo phải cực kì tinh giản đấy. 234 00:11:18,080 --> 00:11:20,606 Người ta đã cố chẩn bệnh chán ăn cho em 235 00:11:20,680 --> 00:11:22,364 vì em gầy gò quá. 236 00:11:22,720 --> 00:11:27,282 Rồi, ừm, tôi đã tìm ra chiến lược giành khách hàng cho chúng ta 237 00:11:27,360 --> 00:11:31,331 và tôi cũng làm phần tài chính xong. Tôi đã định giá công ti rồi. 238 00:11:31,400 --> 00:11:35,246 Hầu hết các phó chủ tịch đều không làm phần tính toán, nhưng tôi có cảm giác là Peter sẽ khác. 239 00:11:35,960 --> 00:11:38,440 Tôi nghĩ chúng ta có thể nhảy đến mục gặp riêng từng người trong đội 240 00:11:38,520 --> 00:11:40,602 - để xem tôi có làm được bảng lương không. - Được rồi. 241 00:11:41,240 --> 00:11:44,050 Nhưng đầu tiên nếu cậu không ngại, cho tôi dùng nhà vệ sinh nhé. 242 00:11:44,400 --> 00:11:46,971 Ừ, ờ. Cậu không cần phải xin phép đâu. 243 00:11:47,040 --> 00:11:48,883 Tại sao, cậu chưa vào phòng vệ sinh từ lúc cậu đến đây à? 244 00:11:49,120 --> 00:11:50,167 Tôi vẫn chưa. 245 00:11:52,680 --> 00:11:54,921 Chà... đi đi. Đi đi chứ... 246 00:11:56,480 --> 00:11:59,051 Denpok, tôi biết ông đã ở Aspen. Cảm ơn vì đã tới. 247 00:11:59,280 --> 00:12:00,725 Xin mời ngồi. 248 00:12:02,920 --> 00:12:04,445 Hè này tôi không ngồi. 249 00:12:05,200 --> 00:12:07,726 Dĩ nhiên rồi. Không thể tin được. 250 00:12:11,680 --> 00:12:14,126 Điều gì đang đè nặng anh thế Gavin? 251 00:12:14,240 --> 00:12:16,481 Hôm nay Jared Dunn bỏ việc để vào Pied Piper. 252 00:12:16,640 --> 00:12:20,326 Tôi thù thằng Richard Hendricks, bọn Pied Piper củ kẹc. 253 00:12:22,080 --> 00:12:23,844 Như... như thế có sai không? 254 00:12:24,160 --> 00:12:26,970 Đối với người thấp kém hơn, có lẽ thế. 255 00:12:28,160 --> 00:12:30,845 Nhưng trong tầm tay của kẻ đã ngộ 256 00:12:30,920 --> 00:12:33,810 hận thù có thể là một công cụ tốt để tạo ra thay đổi. 257 00:12:35,320 --> 00:12:37,641 Ông lại nói đúng rồi. 258 00:12:41,880 --> 00:12:45,202 Audious, bật Imagine của John Lennon. 259 00:12:45,720 --> 00:12:47,404 Tín hiệu John Wayne 260 00:12:47,480 --> 00:12:49,687 ở lâu đài. Không tìm thấy. 261 00:12:50,200 --> 00:12:52,680 -Đệch! -Lệnh không đúng. -Đệch! 262 00:12:52,920 --> 00:12:57,130 Dùng sự giận dữ, Chela. Dùng nó đi. 263 00:13:02,360 --> 00:13:06,888 Ờm, cảm ơn vì đã chịu ngồi xuống, Gilfoyle. Bọn tôi biết là có hơi kì cục. 264 00:13:07,400 --> 00:13:12,327 Vậy thì, ờm, cậu có thể tóm tắt qua vai trò của mình trong công ti không? 265 00:13:12,640 --> 00:13:15,246 - Cụ thể thì anh làm việc gì? - Tôi làm việc gì á? 266 00:13:17,800 --> 00:13:20,565 Kĩ sư hệ thống. Lập trình mạng và bảo an. 267 00:13:21,720 --> 00:13:23,609 Không thằng nào trong cái nhà này vượt mặt tôi được. 268 00:13:23,920 --> 00:13:25,490 Được rồi, tốt lắm. 269 00:13:25,720 --> 00:13:27,210 Nhưng có đứa nào thèm cảm ơn đâu? 270 00:13:27,280 --> 00:13:30,409 Trong khi cậu còn đang mải mê nghiên cứu giới tính 271 00:13:30,480 --> 00:13:32,323 và hát acapella ở Sarah Lawrence, 272 00:13:32,400 --> 00:13:35,244 tôi đã giành quyền truy cập vào server của NSA. 273 00:13:35,480 --> 00:13:38,643 Chỉ còn một cú click nữa là tôi đã kích được Cuộc cách mạng lần hai ở Iran. 274 00:13:38,880 --> 00:13:40,086 Thực ra tôi học ở Vassar. 275 00:13:40,160 --> 00:13:43,767 Tôi ngăn được bọn cross-site scripting. Tôi theo dõi các cuộc tấn công DDOS, 276 00:13:43,840 --> 00:13:47,526 các vụ hủy kho dữ liệu và các lỗi thao tác sai. 277 00:13:47,760 --> 00:13:49,205 Liên mạng Internet... Nghe thấy chưa? 278 00:13:49,320 --> 00:13:51,482 Truyền với tốc độ nửa Petabyte dữ liệu mỗi phút. 279 00:13:51,600 --> 00:13:54,251 Bọn cậu nghĩ tôi không biết cái gì đang diễn ra à? 280 00:13:54,520 --> 00:13:56,887 Tất cả mấy cái số 0 với 1 từ YouPorn truyền trực tiếp 281 00:13:56,960 --> 00:13:59,327 tới cục smartphone ghẻ của bọn cậu ngày này qua ngày khác? 282 00:13:59,440 --> 00:14:01,920 Tất cả những thằng mất dạy sẽ vãi cứt ra quần nếu nó 283 00:14:02,000 --> 00:14:04,401 không tải được bản remix dubstep của Skrillex trong vòng 12 giây? 284 00:14:04,760 --> 00:14:07,127 Đấy không phải là điều kì diệu, đấy là tài năng và công sức. 285 00:14:07,720 --> 00:14:11,281 Những thằng như tôi đảm bảo cho mấy cái túi trắng của bọn cậu không bị ngửi đến. 286 00:14:11,360 --> 00:14:12,521 Thế nên tôi làm gì á? 287 00:14:12,920 --> 00:14:15,651 Tôi đảm bảo cho một cú lỗi trong một tổ hợp phím 288 00:14:15,720 --> 00:14:17,722 không làm phá sản toàn bộ cái công cmn ti. 289 00:14:17,800 --> 00:14:19,370 Đấy là cái của nợ tôi đang làm. 290 00:14:20,640 --> 00:14:22,608 Ừm, cơ bản thì tôi cũng bảo cậu ấy thế. 291 00:14:22,960 --> 00:14:25,122 Nghe đây, tôi chả biết ta sẽ đi đến đâu, 292 00:14:26,120 --> 00:14:29,283 tôi chỉ muốn nói là tôi thấy mình phải được nhận nhiều hơn Dinesh. 293 00:14:29,800 --> 00:14:32,007 Tôi biết Gilfoyle vào đây và nôn ra một đống 294 00:14:32,080 --> 00:14:33,241 của khỉ gì về công với chả nghệ 295 00:14:33,320 --> 00:14:36,005 ba phần tư chỗ đấy toàn là rác rưởi hết. 296 00:14:36,160 --> 00:14:38,322 Nó nói gì về Cách mạng Iran đúng không? 297 00:14:39,120 --> 00:14:40,770 Đúng thế, rặt mấy điều vô nghĩa. 298 00:14:41,040 --> 00:14:42,405 Nhưng có một thực tế, 299 00:14:42,480 --> 00:14:45,086 tôi là thằng duy nhất trong đám hề này có thể viết mã bằng Java. 300 00:14:45,560 --> 00:14:48,131 Tôi còn viết cả mã Scala giá rẻ mà vẫn ngon lành cành đào 301 00:14:48,240 --> 00:14:51,164 có cả các chức năng cao cấp chạy được trên bất cứ cái gì. 302 00:14:51,440 --> 00:14:53,602 Chấm hết. Ngừng ở đây nhé. 303 00:14:53,760 --> 00:14:56,684 Thế nên tôi nghĩ bất kể tôi được cái gì 304 00:14:57,160 --> 00:14:59,811 thì nó phải thể hiện là tôi đóng góp nhiều hơn Gilfoyle. 305 00:15:01,920 --> 00:15:04,730 - Kì cục quá. - Tớ biết, đúng nhỉ? Hơi bị... 306 00:15:04,840 --> 00:15:07,161 - Ai cũng làm cả rồi. - Cả Gilfoyle nữa á? 307 00:15:07,480 --> 00:15:09,801 Chỉ là hình thức thôi mà để tôi có thể theo kịp. 308 00:15:10,240 --> 00:15:12,846 Vậy thì điều gì khiến cậu có ích với đội ngũ của Pied Piper? 309 00:15:13,920 --> 00:15:14,921 Ừm... 310 00:15:15,320 --> 00:15:16,401 Lập trình, tôi đoán thế. 311 00:15:16,480 --> 00:15:21,646 Tôi khá ổn trong khoản viết mã, thuật toán các kiểu. 312 00:15:21,720 --> 00:15:24,530 Có khác với loại thuật toán mà Richard tạo ra không? 313 00:15:25,000 --> 00:15:27,002 Ừ thì cũng rứa nhưng mà không bằng. 314 00:15:27,920 --> 00:15:30,127 Nếu của Richard là 10X-er. Tôi thì chỉ suýt X-er thôi. 315 00:15:31,920 --> 00:15:33,001 Tôi khá ngu mà. 316 00:15:33,200 --> 00:15:35,041 Thấy cậu rồi. Giờ thì... 317 00:15:35,520 --> 00:15:37,887 - Đừng có đểu thế chứ. - Cho phê này! 318 00:15:38,080 --> 00:15:41,368 - Cậu đểu quá. - Ồ, đi đi. Cho mẹ xem cái đó đi. 319 00:15:41,560 --> 00:15:44,131 Hay thật đấy! 320 00:15:46,000 --> 00:15:47,809 Này, bọn mày thấy thằng Jared này thế nào? 321 00:15:47,880 --> 00:15:48,881 Thằng dở hơi, nhỉ? 322 00:15:49,360 --> 00:15:50,521 Không, nó khá là sắc sảo đấy. 323 00:15:50,760 --> 00:15:53,001 Ừ nó làm được mấy cái dở hơi mà không thằng nào trong cái nhà này làm được. 324 00:15:53,080 --> 00:15:55,960 Đúng thế, nhưng mà nó kiểu ta-đây-biết-tuốt, anh nghĩ không còn phòng cho nó ở đây đâu. 325 00:15:56,000 --> 00:15:58,082 Ái chà, sẽ có chỗ sau khi Richard loại Đầu To. 326 00:15:58,160 --> 00:16:00,128 Khoan đã, Richard đang loại Đầu To à? Sao lại thế? 327 00:16:00,240 --> 00:16:01,810 Nghe này, bọn mình đều quý Đầu To. 328 00:16:01,880 --> 00:16:04,247 Nhưng sự thực là nó không giỏi viết mã như em 329 00:16:04,320 --> 00:16:06,161 hay giỏi xây hệ thống như Gilfoyle, 330 00:16:06,600 --> 00:16:09,171 mà cũng không giỏi làm một thằng củ kẹc như anh, không có ý gì nhé. 331 00:16:09,280 --> 00:16:11,720 Nó chỉ là thằng thường thường bậc trung. Chả làm ăn được gì. 332 00:16:12,320 --> 00:16:15,324 Nó mà ghi điểm thì đúng là một cú "bỏ mẹ" với bọn mình đấy. 333 00:16:15,680 --> 00:16:19,765 - Nhưng nó chơi được mà. - Chơi được. Nhưng vô dụng. 334 00:16:20,480 --> 00:16:22,562 Ừ, nó là thằng chơi được. 335 00:16:23,400 --> 00:16:25,243 Không như thằng Jared kia. Hừ. 336 00:16:25,640 --> 00:16:27,529 Ít nhất bọn mình còn nhất trí thế. 337 00:16:28,560 --> 00:16:29,891 Ừ, tôi không biết. 338 00:16:29,960 --> 00:16:33,009 Tôi với Richard lúc nào cũng dính lấy nhau, đúng không? 339 00:16:33,200 --> 00:16:34,201 Dính lấy nhau, đúng thế. 340 00:16:34,280 --> 00:16:37,682 Nhưng mà nói rõ ra thì Richard tự nghĩ ra thuật toán, phải không? 341 00:16:38,000 --> 00:16:39,601 Ồ, ừ, tôi không động vào cái đấy. 342 00:16:41,320 --> 00:16:43,482 - Cậu ấy là bạn thân nhất của tôi. - Đúng đấy. 343 00:16:43,560 --> 00:16:46,564 Phải. Tình bạn thân thiết thì rõ rồi. 344 00:16:46,640 --> 00:16:51,965 Nhưng mà Peter Gregory yêu cầu một kế hoạch kinh doanh rõ ràng và ăn chắc 345 00:16:52,040 --> 00:16:56,090 mà tôi thì không nghĩ CEO của Microsoft trả lương cho bạn thân đâu. 346 00:16:56,600 --> 00:16:59,410 Sergey Brin có mà. Larry chả làm khỉ gì. 347 00:16:59,480 --> 00:17:00,481 Thấy chưa. 348 00:17:01,920 --> 00:17:04,810 Nếu như Đầu To kiểu như cầu thủ đazinăng? 349 00:17:04,880 --> 00:17:06,609 Đại loại là kiểu gì cũng chơi được ấy. 350 00:17:08,120 --> 00:17:12,569 Nhưng cậu ấy thừa nhận rồi, cậu ấy chả chuyên về cái gì. 351 00:17:12,680 --> 00:17:14,284 Chuẩn đấy. Chuẩn đấy. 352 00:17:14,360 --> 00:17:17,409 Đó là không phải là người mà cậu bố thí cho vài điểm 353 00:17:17,480 --> 00:17:21,007 từ công ti mà một ngày nào đó sẽ đáng giá hàng tỉ đô. 354 00:17:21,440 --> 00:17:23,283 Peter Gregory sẽ không chịu cậu ấy đâu. 355 00:17:25,480 --> 00:17:28,051 Anh không muốn ở trong tình thế như Richard bây giờ đâu. 356 00:17:28,120 --> 00:17:30,122 Phải bảo Đầu To là nó bị loại. 357 00:17:30,640 --> 00:17:32,201 Cái này có vẻ siêu bẩn tính 358 00:17:32,280 --> 00:17:34,726 nhưng mà có đêm khi nó đang ngủ em chỉ đứng nhìn chằm chằm vào mặt nó. 359 00:17:34,800 --> 00:17:38,168 Tất cả những gì em nghĩ là, "Nó đúng là hoàn toàn vô dụng." 360 00:17:38,480 --> 00:17:40,721 "Đầu To là một thằng không mục đích." 361 00:17:43,240 --> 00:17:46,801 - Ố, xin chào. Chào Đầu To. - Chào. 362 00:17:46,960 --> 00:17:47,961 Sao rồi? 363 00:17:48,600 --> 00:17:51,331 Ổn thỏa cả rồi. 364 00:17:51,560 --> 00:17:54,643 Ừm, em định sẽ phóng xe đạp đi đâu đó 365 00:17:55,240 --> 00:17:58,084 để cho nhẹ đầu. 366 00:17:58,400 --> 00:18:00,004 Gặp mọi người sau nhé. 367 00:18:00,480 --> 00:18:02,005 - Đi cẩn thận nhé. - Ừ, vui vẻ nữa. 368 00:18:02,160 --> 00:18:04,686 Hay thật đấy mọi người. Nó nghe thấy hết rồi. 369 00:18:04,840 --> 00:18:06,285 Không có nghĩa là điều đó không đúng. 370 00:18:06,360 --> 00:18:09,284 Tôi bảo này, thôi nào, Richard. Đối với Pied Piper mà nói, 371 00:18:09,400 --> 00:18:11,846 nó cũng vô nghĩa như việc bọn Mass Effect 3 nghĩ ra nhiều cái kết khác nhau ấy. 372 00:18:11,920 --> 00:18:15,527 Nó đúng là mẩu thừa thẹo vô dụng mà bọn mình đều biết thế còn gì. 373 00:18:17,440 --> 00:18:19,920 - Ô, chào cậu. - Quên mất chai nước. 374 00:18:24,080 --> 00:18:29,041 Tôi chỉ vào lấy nó thôi rồi lại đi ra cửa hậu lần nữa. 375 00:18:30,520 --> 00:18:32,409 Ta nói, Mass Effect 3? 376 00:18:33,120 --> 00:18:34,121 Ác khẩu quá. 377 00:18:34,240 --> 00:18:36,129 Em không định để nó nghe thấy, nhưng đúng còn gì. 378 00:18:36,200 --> 00:18:39,727 Ý em là, bọn mình đều bảo nó chơi được nhưng mà nó có nghe thấy đâu. . 379 00:18:41,120 --> 00:18:42,884 Đã 12 tiếng rồi. 380 00:18:43,360 --> 00:18:45,283 Chết tiệt. Nó không nhấc máy. 381 00:18:46,320 --> 00:18:48,721 Bọn cậu biết đấy... Tôi thực sự lo cho cậu ấy mà. 382 00:18:48,800 --> 00:18:52,407 Cậu biết là nếu nó đi, kiểu như bỏ đi thật ấy, 383 00:18:52,880 --> 00:18:55,360 thì đấy chẳng phải là cách cậu giải quyết vấn đề à. 384 00:18:55,600 --> 00:18:57,125 Nhưng lỡ đâu nó chết rồi... 385 00:18:57,240 --> 00:18:59,322 Cậu định bảo rằng Đầu To có thể đã chết? 386 00:18:59,400 --> 00:19:01,323 Chả ích tí nào cả. Cái đó thì ích gì chứ? 387 00:19:01,400 --> 00:19:04,404 Tôi chỉ bảo là có khả năng là như thế thôi. 388 00:19:04,480 --> 00:19:05,766 Có thể xảy ra với bất cứ ai mà. 389 00:19:05,840 --> 00:19:09,128 Và trong trường hợp này, ít nhất thì cũng làm mọi sự tốt đẹp. 390 00:19:09,200 --> 00:19:10,440 Tốt cái gì chứ? 391 00:19:10,520 --> 00:19:12,409 Cậu sẽ không phải nói chuyện gượng gạo với nó nữa. 392 00:19:12,480 --> 00:19:14,608 Sợ quá. Bọn mình có nên đi tìm nó không? 393 00:19:14,680 --> 00:19:18,048 Rồi, anh đồng ý với bọn mày, Jared chả làm ăn được gì. 394 00:19:18,520 --> 00:19:19,567 Gì cơ? 395 00:19:20,200 --> 00:19:21,326 Ừm, Richard... 396 00:19:21,920 --> 00:19:24,207 Tôi không muốn quá chắc chắn 397 00:19:24,280 --> 00:19:27,250 nhưng tôi có thể dùng dữ liệu của cậu để lập kế hoạch kinh doanh. 398 00:19:27,320 --> 00:19:29,971 Richie, mày cố quá rồi. Cứ gọi nó đi, nhắn tin cho nó 399 00:19:30,040 --> 00:19:31,121 bảo là nó bị loại. 400 00:19:31,200 --> 00:19:32,804 Không, thế thì khốn nạn quá. 401 00:19:32,880 --> 00:19:35,850 Ừ, nhớ chứ? Mày phải khốn nạn vào. 402 00:19:36,880 --> 00:19:39,770 Tôi thấy việc bảo nó chết độc mồm quá. 403 00:19:39,840 --> 00:19:41,001 Đó không phải là con người thực của tôi. 404 00:19:44,360 --> 00:19:46,727 - Khoan đã, cái gì thế? - Không thể nào. 405 00:19:48,120 --> 00:19:49,451 NipAlert có khởi động đâu. 406 00:19:49,520 --> 00:19:51,090 Chắc nó dùng để kiếm ai đó. 407 00:19:52,760 --> 00:19:54,524 "Mochacino." 408 00:19:54,600 --> 00:19:57,001 Nó đạp xe tới tận San Jose? 409 00:19:57,080 --> 00:19:58,286 Jared, cho tôi mượn xe cậu nhé? 410 00:19:58,360 --> 00:20:00,203 - Được chứ. - Anh cũng có xe mà. 411 00:20:00,280 --> 00:20:02,203 Xe anh thì sao chứ? 412 00:20:02,280 --> 00:20:03,770 Em chỉ... Em không biết nữa... 413 00:20:04,120 --> 00:20:06,282 Được rồi, này, nhớ phải khốn nạn vào. 414 00:20:08,480 --> 00:20:10,801 Thật sự khốn nạn ấy. 415 00:20:17,520 --> 00:20:20,922 Xin chào, tôi là Richard Hendricks. Cô đã nhảy... ở nhà tôi. 416 00:20:21,040 --> 00:20:22,724 Xế của cậu đây. 417 00:20:22,960 --> 00:20:24,371 Ô, chào cậu. 418 00:20:24,480 --> 00:20:26,164 - Này! - Phê chưa này! 419 00:20:26,360 --> 00:20:28,966 Không, thôi nào ku, không cần... 420 00:20:31,160 --> 00:20:33,561 Tớ chỉ muốn làm việc với máy tính và được trả lương. 421 00:20:33,640 --> 00:20:37,122 Tớ không muốn cãi nhau với bạn cùng phòng chỉ vì vài điểm phần trăm. 422 00:20:37,280 --> 00:20:38,486 Thế là cậu sẽ bỏ à? 423 00:20:38,560 --> 00:20:41,370 Bỏ gì? Có phải nhà tớ đâu. 424 00:20:41,440 --> 00:20:43,602 Tớ càng cố thì nó càng không giống. 425 00:20:44,000 --> 00:20:47,209 Chả biết tớ sẽ làm gì nữa nếu tớ không có thẻ của Mochacino? 426 00:20:47,280 --> 00:20:48,770 Tớ sẽ phải đi đâu? 427 00:20:49,440 --> 00:20:51,124 Nghe sướt mướt bỏ mẹ. 428 00:20:51,200 --> 00:20:54,602 Ừ, Mochacino có vẻ cũng thích cậu. Cô ấy cho cậu vào nhà còn gì. 429 00:20:54,680 --> 00:20:56,409 Đổi lại tớ phải biếu không cái xe đạp. 430 00:20:56,480 --> 00:20:58,608 Cô ta giống hệt mọi người ở cái thung lũng chết giẫm này. 431 00:20:58,680 --> 00:21:01,843 Cẩn thận cái mông nhé. Đệch mợ, tớ xong rồi. 432 00:21:02,360 --> 00:21:03,486 Thế còn NipAlert? 433 00:21:04,240 --> 00:21:08,802 Mochacino phải khoe vú để kiếm sống, đến cả cô ta còn thấy nó khó chịu. 434 00:21:08,880 --> 00:21:13,124 Cô ấy bảo nó phân biệt giới tính, Cô ấy nói đúng. Dâm dê quá. 435 00:21:13,320 --> 00:21:16,608 Tớ đã tạo ra một thứ dâm dê, phân biệt giới tính và vô dụng. 436 00:21:19,040 --> 00:21:21,281 Mà cậu biết đấy, mọi người nói đúng 437 00:21:21,360 --> 00:21:23,442 chả có gì cho tớ làm ở Pied Piper. 438 00:21:23,880 --> 00:21:27,009 Tớ nghĩ cần thêm thời gian thì bọn tớ có thể sẽ đánh giá lại vai trò của cậu. 439 00:21:27,120 --> 00:21:28,360 Thôi nào ku. 440 00:21:29,240 --> 00:21:31,640 Trừ phi cậu nói với tớ ngay bây giờ tớ có thể làm điều gì cho Pied Piper 441 00:21:31,680 --> 00:21:34,570 mà không thằng nào làm được, nếu không thì tớ đi đây. 442 00:21:38,200 --> 00:21:39,611 - Đó. - Ừ. 443 00:21:40,120 --> 00:21:42,851 Tớ sẽ đi lấy đồ ở Hooli 444 00:21:42,920 --> 00:21:45,571 rồi biến khỏi cái thị trấn khỉ gió này. 445 00:21:49,280 --> 00:21:50,611 Thế thì tạm biệt ở đây à? 446 00:21:53,400 --> 00:21:55,323 Tớ sẽ gặp lại cậu ở nhà sau. 447 00:21:55,400 --> 00:21:57,323 Tớ sẽ phải, nai nịt mọi thứ. 448 00:21:57,400 --> 00:21:58,481 Ồ, chắc rồi. 449 00:21:58,920 --> 00:22:01,924 Tớ sẽ đi tàu, tớ nghĩ thế, để có việc mà nghĩ... 450 00:22:02,000 --> 00:22:03,570 Okay. Được rồi, gặp lại sau. 451 00:22:05,840 --> 00:22:08,411 - Tàu ở đường này mà... Tớ chỉ... - À. Tớ định nói... 452 00:22:08,760 --> 00:22:09,966 Đầu To. 453 00:22:11,360 --> 00:22:14,284 Dù anh định nói cái mẹ gì thì anh cứ giữ lại đi, được không? 454 00:22:14,360 --> 00:22:15,407 Tôi không có tâm trạng đâu. 455 00:22:15,520 --> 00:22:17,284 Ku, tôi chỉ định bảo cậu là Gavin Belson 456 00:22:17,360 --> 00:22:18,521 muốn nói chuyện với cậu. 457 00:22:18,640 --> 00:22:21,803 - Ố ồ. Đệch mợ nhà anh. - Không, thật đấy. 458 00:22:22,240 --> 00:22:25,767 Gavin Belson bảo lão muốn nói chuyện với Nelson Bighetti? 459 00:22:26,040 --> 00:22:28,042 Ừ, tao vừa nói thế đấy. 460 00:22:29,640 --> 00:22:30,766 Nhanh lên. 461 00:22:32,880 --> 00:22:34,120 Được rồi... 462 00:22:40,120 --> 00:22:41,451 Tôi vẫn thức! Tôi vẫn thức! 463 00:22:42,640 --> 00:22:44,927 - Gì cơ? - Không, không, không phải thế. 464 00:22:45,040 --> 00:22:49,364 Tôi vừa ngủ gật. Tôi xin lỗi vì ngủ gật mà còn nói dối nữa. 465 00:22:49,600 --> 00:22:51,329 Cả hai lỗi. Chẳng hay gì. 466 00:22:51,800 --> 00:22:52,881 Sao rồi? 467 00:22:53,800 --> 00:22:54,881 Cậu sa thải Đầu To chưa? 468 00:22:55,200 --> 00:22:57,521 Ừ, chưa. Chưa hẳn. Tôi không biết. Đại loại thế. 469 00:22:57,720 --> 00:23:00,530 Thế thì, ừm, tôi có phải cho cậu ấy vào bảng lương không? 470 00:23:00,600 --> 00:23:01,931 Về cơ bản thì gần xong rồi. 471 00:23:02,640 --> 00:23:06,201 Ừ, không, cậu ấy out rồi. Khoan đã, tôi không biết nữa. 472 00:23:06,320 --> 00:23:09,210 Thật ra thì tôi cần chợp mắt một lát. Được không? 473 00:23:09,280 --> 00:23:12,363 Richard, chỉ còn vài giờ nữa là phải trình bày rồi. 474 00:23:12,640 --> 00:23:14,085 Mày có định sa thải Đầu To không? 475 00:23:14,160 --> 00:23:15,650 Em không biết. Ờ... 476 00:23:16,880 --> 00:23:18,006 Em mệt quá. 477 00:23:18,080 --> 00:23:20,401 Được chứ? Tôi sẽ đi uống nước... 478 00:23:20,480 --> 00:23:24,565 Richard, đừng có hèn thế làm thằng khốn nạn xem nào. 479 00:23:31,840 --> 00:23:35,640 Được thôi! Anh muốn tôi khốn nạn, tối sẽ khốn cho anh xem. 480 00:23:35,720 --> 00:23:38,724 Tôi sẽ khốn nạn với anh, với cậu với cậu, với cậu 481 00:23:38,800 --> 00:23:40,245 và cả Peter cmn Gregory! 482 00:23:40,680 --> 00:23:43,524 Được chưa? Đệch mợ các người. Đầu To sẽ ở lại! 483 00:23:43,880 --> 00:23:46,611 Mấy người biết chưa, nếu tôi muốn phản bội thì tôi đã có thể làm rồi đấy. 484 00:23:46,680 --> 00:23:49,490 Tôi sẽ ở trên bãi biển với 10 triệu đô đút túi. 485 00:23:49,560 --> 00:23:52,530 Không phải túi tôi mà là tài khoản ngân hàng. 486 00:23:52,680 --> 00:23:56,401 Được chưa? Đây là công ti của tôi. Ý tưởng của tôi, ta sẽ làm những gì tôi bảo. 487 00:23:56,680 --> 00:23:59,684 Và tôi bảo là, Jared cho Đầu To vào kế hoạch kinh doanh! 488 00:23:59,920 --> 00:24:01,570 Nó sẽ được chia phần như mọi người. 489 00:24:01,680 --> 00:24:04,206 Đầu To, cậu không phải đi đâu hết. 490 00:24:04,680 --> 00:24:06,648 Ừ, cậu nói đúng. Tớ không phải đi. 491 00:24:06,960 --> 00:24:09,804 Gavin Belson vừa thăng chức cho tớ 492 00:24:09,880 --> 00:24:13,089 với giá 600 nghìn đô một năm để tách tớ ra khỏi bọn cậu. 493 00:24:13,440 --> 00:24:15,124 - Cái gì? - Đúng thế. Để trả thù. 494 00:24:15,200 --> 00:24:16,406 Vì cậu cuỗm mất Jared. 495 00:24:17,680 --> 00:24:19,250 Thế giờ mày là phó chủ tịch của sự trả thù à? 496 00:24:19,760 --> 00:24:21,410 nhưng tớ nhờ cậu việc này, Richard, 497 00:24:21,520 --> 00:24:25,047 nếu cậu vô tình gặp Gavin cậu phải tỏ ra vô cùng tức giận, nhé? 498 00:24:25,240 --> 00:24:27,561 Ố, nhưng tôi bực thật. 499 00:24:28,640 --> 00:24:29,971 Được chưa? Cái đéo gì thế? 500 00:24:30,040 --> 00:24:32,361 Tôi vừa mới liều mình để cậu được ở đây. 501 00:24:33,080 --> 00:24:35,401 Xin lỗi nhưng mức lương lớn quá. 502 00:24:35,640 --> 00:24:37,608 Tớ sẽ chuyển ra ở riêng. 503 00:24:37,880 --> 00:24:40,247 Tin hót đây, 504 00:24:40,480 --> 00:24:42,608 ai sẽ được phần của Đầu To? 505 00:24:42,720 --> 00:24:44,290 Liệu tôi có được một nửa... 506 00:24:44,360 --> 00:24:46,089 Tôi lấy. Tôi sẽ lấy. 507 00:24:46,560 --> 00:24:48,050 Được chứ? Tôi sẽ lấy hết! 508 00:24:50,080 --> 00:24:53,323 Đầu To này, chúc mừng vì có việc, thật đấy. 509 00:24:53,440 --> 00:24:56,410 Nhưng xin anh thứ lỗi, tôi phải đi chốt hạ 510 00:24:56,480 --> 00:24:58,767 kế hoạch kinh cmn doanh nữa. Jared, đi với tôi. 511 00:25:04,200 --> 00:25:05,440 Đúng là khốn nạn. 512 00:25:05,840 --> 00:25:08,730 Ừ. Khốn nạn thật. 513 00:25:14,360 --> 00:25:15,486 Người tiếp nào. 514 00:25:17,280 --> 00:25:18,884 - Chào cô. - Quỹ gì nhỉ? 515 00:25:19,040 --> 00:25:20,087 Mmm-hmm. 516 00:25:24,760 --> 00:25:27,491 $200,000 từ Peter Gregory? 517 00:25:27,760 --> 00:25:28,761 Mmm-hmm. 518 00:25:29,960 --> 00:25:31,081 Wow. 519 00:25:34,440 --> 00:25:35,441 Xin lỗi. 520 00:25:37,760 --> 00:25:38,760 A lô? 521 00:25:38,800 --> 00:25:40,928 Ku, bọn nó đang ăn cắp mã của cậu. 522 00:25:41,240 --> 00:25:42,571 - Cái gì? - Đúng thế, 523 00:25:42,640 --> 00:25:46,361 cậu cho bọn lập tình viên quyền truy cập vào trình download hay cái gì à? 524 00:25:46,480 --> 00:25:47,970 Ối, chết. 525 00:25:48,040 --> 00:25:51,203 Chắc bọn nó đang hack bản mẫu rồi giải mã thư viện nén. 526 00:25:51,760 --> 00:25:54,161 Chậc, giờ thì bọn nó lấy rồi. 527 00:25:54,280 --> 00:25:56,726 Bọn nó sẽ đảo ngược lại phiên bản để gần giống nhất 528 00:25:56,800 --> 00:25:58,211 mà không bị kiện. 529 00:25:58,320 --> 00:25:59,760 Khoan, khoan, cậu chắc chứ? 530 00:25:59,800 --> 00:26:01,882 Ừ, chắc, Gavin muốn đánh bại cậu trên thị trường. 531 00:26:01,960 --> 00:26:04,930 Lão muốn không nhà đầu tư nào ở Thung lũng cho cậu một cắc. 532 00:26:05,400 --> 00:26:06,640 Chẳng hay ho gì. 533 00:26:06,800 --> 00:26:10,009 Bọn nó gọi là Nucleus, cái đéo gì cũng được. 534 00:26:10,160 --> 00:26:14,006 Chết tiệt. Xin lỗi cậu, tớ không thể nói tiếp được. Để sau nhé. 535 00:26:14,440 --> 00:26:15,487 Ừ. 536 00:26:16,920 --> 00:26:18,126 "Nucleus"? 537 00:26:18,440 --> 00:26:22,729 Xin thứ lỗi. Tấm séc này được đề cho "Tập đoàn Pied Piper". 538 00:26:22,800 --> 00:26:25,121 - Cậu có SS-4 chưa? - Cái gì cơ ạ? 539 00:26:25,280 --> 00:26:28,250 Tập đoàn Pied Piper đã đăng kí với Sở Thuế vụ chưa? 540 00:26:28,320 --> 00:26:30,163 Tôi không thể trích quỹ cho vào tài khoản cá nhân được. 541 00:26:31,680 --> 00:26:33,011 Tôi không biết nữa. 542 00:26:33,680 --> 00:26:35,364 Cô biết tôi phải làm gì không? 543 00:26:35,520 --> 00:26:36,726 Không anh ạ. 544 00:26:38,880 --> 00:26:40,211 Anh ơi, nhanh nào. 545 00:26:41,240 --> 00:26:43,163 Uh-huh. Yeah, yeah. 546 00:26:43,600 --> 00:26:45,284 - Cảm ơn. - Xin lỗi. Okay. 547 00:26:47,360 --> 00:26:48,521 Người tiếp nào.